1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Andiamo!
- Venite qua! Venite!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Venite!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Vieni.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Ferma!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Vieni.
- Ascoltami.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Resta qui.
Quando urlo, vieni. Capito, Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Va bene.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Fermati, cazzo!
9
00:00:54,625 --> 00:00:57,166
Fermo! Scendi, cazzo! Scendi!
10
00:00:57,250 --> 00:01:00,916
- Esci, cazzo! Veloce!
- Va bene!
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla! Forza!
- Tenetemi la mano. Forza!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Venite!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Salite!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Dove andiamo?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Dammi un minuto. Sto pensando.
16
00:01:21,708 --> 00:01:25,416
- Luiz Fernando, perdio, dove andiamo?
- Sto pensando, ho detto!
17
00:01:25,500 --> 00:01:27,166
Ferma, mamma! Ho paura.
18
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
No, tesoro. La mamma è qui. Va tutto bene.
19
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Papà, andremo ancora sull'aereo?
20
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Sì, figliolo.
- Ok.
21
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Ci andremo.
22
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Tesoro.
23
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Ciao, tesoro.
24
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Papà è qui, ok?
25
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Va tutto bene.
26
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Stanno dormendo.
27
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
E ora?
28
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
Non userete più quell'aereo.
29
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Che vuoi dire?
30
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Non puoi, Scheyla.
31
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Dove andremo?
32
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Qui, finché le cose non migliorano.
33
00:03:18,375 --> 00:03:20,875
Non rimarrò in questo posto di merda.
34
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Tranquilla, troverò un modo.
35
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Come? Di nuovo? Tu te ne vai.
Come faccio a gestire la cosa?
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Sola con due figli?
- Scheyla, ascoltami.
37
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Sto pensando.
Forse dovremo andare via mare.
38
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Mi prendi in giro?
Non manderò i miei figli in mare!
39
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Sono anche i miei figli, Scheyla!
40
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Allora impara a onorare
le promesse che fai alla madre.
41
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Sono stanca.
42
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Sono stanca da morire.
43
00:04:11,250 --> 00:04:14,250
La mia prima volta sul palco
è stato qui, a una festa.
44
00:04:16,500 --> 00:04:18,541
Ho ancora il biglietto.
45
00:04:19,041 --> 00:04:20,958
Sono corso in bagno mille volte.
46
00:04:22,875 --> 00:04:24,500
Il mal di pancia è passato,
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,500
ma le farfalle nello stomaco
prima di salire sul palco no.
48
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
Ho pensato alla tua proposta.
49
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
E?
50
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Ci sto.
51
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion venderà la sua parte.
52
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
Sarò il direttore artistico.
Per il futuro di mio figlio.
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Mi sembra giustissimo.
54
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
E poi c'è il festival.
55
00:04:55,708 --> 00:04:58,208
Voglio che Bang sponsorizzi
il VA Festival.
56
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Sarà bello mostrare
che siamo di nuovo insieme.
57
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
E che sostenete la comunità, capisci?
58
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
È logico.
59
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Parlerò con Luan, ma…
60
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Ehi, dallo per certo.
- Va bene.
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Evviva il VA Festival.
- Il primo di molti?
62
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Il primo di molti.
- Bene.
63
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Alza il volume. Ma qui…
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Di tutti gli amori che ho già provato
65
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Va in mezzo.
- So che…
66
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Trascinalo e lascia che lo strumentale
entri qui, va bene? Tutto quanto.
67
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Aggiungerò un effetto
per dare più emozione.
68
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Sì, si tratta di mio figlio.
69
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Come sempre.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Ehi, come va?
- Ehi, Larety.
71
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Tutto bene?
- Niente scherzi.
72
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Ehi, Doni, come va?
- Ehi, amico.
73
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Come state?
- Bene.
74
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Cosa state combinando?
- Sto lavorando a qualcosa.
75
00:05:53,833 --> 00:05:58,833
Ma prima dicevamo che visto che siete qui
potremmo fare di nuovo qualcosa insieme.
76
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
Non lo facciamo da un secolo.
77
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Musica per le mie orecchie.
- Sì.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Ho pensato solo al ritornello. La melodia.
79
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Forza, dammi un beat. Così…
80
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
La vittoria degli sfavoriti
81
00:06:11,166 --> 00:06:12,500
Eh
82
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Serve da ispirazione
83
00:06:14,916 --> 00:06:16,291
Oh
84
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Non ci siamo arresi contro la marea
85
00:06:18,625 --> 00:06:19,958
Eh
86
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Triste per chi non ci ha creduto
87
00:06:22,291 --> 00:06:23,583
Oh, oh, oh
88
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Vai così!
89
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- Posso?
- Sì.
90
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
La vittoria degli sfavoriti
91
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
È fonte di ispirazione
92
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Non ci siamo arresi contro la marea
93
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Triste per chi non ci ha creduto
94
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
È stato doloroso
Ma ho superato momenti difficili
95
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
È confortante aver superato
Fasi e cicli dolorosi
96
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Non credevano in me
Ma io ci ho dovuto credere
97
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
In fondo al pozzo ho visto
Che la fiducia può cambiare
98
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Ispirazione per la comunità
Ho fatto cantare il quartiere
99
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Il trionfo di chi ha sentito "no"
Ma con un "sì" è riuscito a vincere
100
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
La vita è una giostra, pietra o diamante
Sii forte per lottare
101
00:07:08,583 --> 00:07:10,791
In battaglia io forte
Non è stata la sorte
102
00:07:10,875 --> 00:07:13,208
La fiducia mi ha salvata, ah
103
00:07:13,291 --> 00:07:16,583
La vittoria degli sfavoriti, eh
104
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
È fonte di ispirazione, oh
105
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Non ci siamo arresi contro la marea
106
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
Eh
107
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Triste per chi non ci ha creduto, oh
108
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
La mia famiglia
è nel buco che hai trovato.
109
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
La polizia ha ucciso il mio amico.
110
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Se vado ora,
l'operazione sarà in pericolo.
111
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
E chi garantirà
la serenità della mia famiglia?
112
00:07:42,625 --> 00:07:43,750
E la mia sicurezza?
113
00:07:45,875 --> 00:07:48,041
Parlo con te. Mi stai ascoltando?
114
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Sì. Ti sto ascoltando, ND.
115
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
E tu? Ti stai ascoltando?
116
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Sembra che tu non sappia chi sei.
117
00:08:00,375 --> 00:08:04,500
Dopo tutto quello che abbiamo fatto
per arrivare qui, non si torna indietro.
118
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Così non parto, amico. Non capisci?
119
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Beh, pensaci bene.
120
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Tutti perdono gli amici.
Ne arrivano altri, vero?
121
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Ma la parola d'onore
si perde solo una volta.
122
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Ah, cazzo!
123
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
FRATELLO, SO CHE È DIFFICILE,
MA TI DEVO VEDERE.
124
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
DIMMI SOLO QUANDO!
125
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
SALVE, RITA. TI RICORDO
L'APPUNTAMENTO DI DOMANI ALLE 9:00,
126
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
IN CASO CONTRARIO AVVERTIMI.
127
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Sette, uno, sette, uno…
128
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Se puoi, vieni da me tra cinque minuti…
129
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Chiedo scusa.
130
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Devo parlarti. Mi serve il tuo aiuto.
131
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Sto cercando delle alternative
e soluzioni al nostro caso,
132
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
e penso che un accordo
sia la cosa migliore per tutti.
133
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Ah, Rita, stai diventando pesante.
134
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Le istruzioni di Beatriz erano chiare.
Abbiamo un solo cliente.
135
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Hai detto che sono ingenua.
Sarò anche idealista, ma non sono ingenua.
136
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
Da dove vengo io, la realtà arriva presto.
137
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Anch'io sono venuto qui pieno di ideali.
138
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Prima capisci qual è il tuo posto
e meglio è.
139
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Cerco la soluzione migliore
per il nostro cliente.
140
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Se questa può aiutare
anche i lavoratori colpiti, perché no?
141
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Ancora meglio.
142
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Ascoltami, per favore.
143
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Facciamo così:
144
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
se, quando avrò finito,
penserai ancora che la difesa sia debole,
145
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
tornerò alla mia scrivania,
non ne parlerò più e seguiremo il piano.
146
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Va bene.
147
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Un accordo con i lavoratori mostra
buona volontà, accelera il verdetto,
148
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
e potrebbe anche ripulire
l'immagine del festival.
149
00:11:21,041 --> 00:11:27,000
Ho parlato con i colleghi civilisti.
Possono aiutarci a redigere un accordo.
150
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Inoltre, conosco molto bene William.
151
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Posso negoziare con lui.
152
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Allora è già tutto pronto.
153
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, sei l'avvocato principale del caso.
154
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Esatto.
- Aiutami a trovare una scappatoia.
155
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz si fida solo di te.
156
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Sarà d'accordo solo
se presentiamo il caso nel modo giusto.
157
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Insieme.
158
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Ok, mostrami i precedenti.
- Certo, subito.
159
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Questo è un riassunto.
Posso mandarti il resto via e-mail.
160
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Prova, uno…
161
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Pronto. Due.
162
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Uno, due. Suono.
163
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Uno. Suono.
164
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Ti sei tolta la voglia?
165
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
È un colpo basso, sai?
166
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Cosa? Il gelato?
167
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Mi hai portata qui
per convincermi a trasferirmi a VA.
168
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Volevo farti vedere che qui
avrai molto appoggio.
169
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Sai che quando ho deciso di dirti
che ero incinta pensavo a questo?
170
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
A cosa?
171
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Ho sempre ammirato te,
i tuoi amici, la tua famiglia.
172
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Io che sono una lupa solitaria.
- Sì, lo so.
173
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
È questo che mi piaceva di te.
174
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Ma mio figlio merita di crescere
circondato da gente che lo vizia,
175
00:13:18,125 --> 00:13:19,458
si prende cura di lui.
176
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
È buffo, il mio sogno
era viaggiare per il mondo tatuando,
177
00:13:24,916 --> 00:13:26,583
conoscere un sacco di gente.
178
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
E ora per mio figlio voglio l'opposto.
179
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Solo tante persone
intorno a lui che lo rendano felice.
180
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Così starà bene.
181
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
So che qui sarà accudito bene.
182
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Sì.
183
00:13:43,958 --> 00:13:47,541
Posso dirti una cosa?
Ho sempre pensato che sei fantastica.
184
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Bellissima. Una lavoratrice.
185
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Ma, non lo so,
questa fase che stiamo attraversando
186
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
mi ha mostrato che sei ancora meglio.
187
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
Sarai felice con noi, se Dio vuole.
188
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Sta andando via.
189
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, scusa se ti disturbiamo.
190
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Volevo… Cioè, volevamo dire
qualcosa sul festival.
191
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
Avete tempo fino all'ascensore,
ho un pranzo di lavoro.
192
00:14:28,083 --> 00:14:31,958
- Noi abbiamo fatto delle ricerche e…
- "Noi"? Voi due insieme?
193
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
Sì.
194
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Sembra che l'accordo con i lavoratori
sia la soluzione migliore.
195
00:14:37,083 --> 00:14:39,708
Ma non dicevi che era improbabile
196
00:14:39,791 --> 00:14:42,416
che il processo penale
influisse sul cliente?
197
00:14:42,500 --> 00:14:45,416
Sì, ma Rita ha portato
argomentazioni convincenti
198
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
sul fatto che l'accordo
potrebbe accelerare la causa
199
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
a favore del cliente
e dell'immagine del festival.
200
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Sì.
- Ok.
201
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Mandami il riassunto
e lo leggo sul cellulare.
202
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Ciao.
- Va bene.
203
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Rivediamo tutto il testo.
204
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Ok.
205
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
Diventerà un artista anche lui?
206
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Suonavi tutto quello
che trovavi nel negozio.
207
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
A papà non piaceva, vero?
208
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Non era quello, figliolo.
Era solo preoccupato per il tuo futuro.
209
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Tuo padre ha iniziato dal niente.
210
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Ha iniziato a lavorare molto presto.
211
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Lavorava e basta.
212
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Finché non ha aperto il negozio.
213
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Non capiva niente di musica.
214
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Tuo padre voleva che seguissi le sue orme,
215
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
che avessi un futuro.
216
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Sai cosa diceva sempre, vero?
217
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- "Il rispetto è lavoro."
- Sì.
218
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
È quello che ha imparato.
219
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Ma il rispetto è rispetto.
220
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Guardati, figliolo.
221
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Sei un artista rispettato.
222
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Ora sei un imprenditore.
223
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
È un peccato che non sia più qui.
224
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Tuo padre era tutto per me.
225
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
E lo sarà sempre.
226
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Ma ovunque sia,
227
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
è molto orgoglioso
dei tuoi successi, figliolo.
228
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Guarda.
229
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Belle.
230
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
È un'operazione rischiosa.
231
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
È una quantità più grande del solito.
232
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Tutto deve andare come previsto.
233
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Ascolta. Se accendo la torcia,
interrompi la missione, c'è un problema.
234
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Dovremo sparire. Capito?
235
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Capito.
236
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Abbiamo 30 minuti di ossigeno.
Imposta l'orologio.
237
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}PROFONDITÀ 80 M
TEMPO 10' 52''
238
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}PROFONDITÀ 90 M
TEMPO 17' 36''
239
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}PROFONDITÀ 90 M
TEMPO 22' 41''
240
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
NESSUN SEGNALE
241
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}PROFONDITÀ 70 M
TEMPO 25' 37''
242
00:19:01,958 --> 00:19:03,958
PROFONDITÀ 70 M
TEMPO 28' 07''
243
00:19:04,041 --> 00:19:06,458
NESSUN SEGNALE
244
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Ce l'hai fatta?
245
00:20:54,458 --> 00:20:56,458
Rispondimi, amico. Ce l'hai fatta?
246
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Fratello,
la pancia della tartaruga è piena.
247
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Andiamo, la nave è pronta. Scacco matto.
248
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Cosa ti porta qui, Rita?
249
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
Mi capita di avere…
250
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
delle palpitazioni.
251
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Una stretta al cuore. Come una pressione.
252
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Mi sembra quasi…
253
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
di annaspare, capisci?
Una cosa che mi lascia…
254
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
un po' disperata, quando succede.
255
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Ho anche molti pensieri.
256
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
È…
257
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
una brutta sensazione.
Come una brutta premonizione.
258
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
E sono una persona
che se ha un problema lo risolve.
259
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Ma se non so che problema sia,
diventa difficile.
260
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Possiamo approfondire
nel corso delle sedute, va bene?
261
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
È molto importante che tu ne parli qui.
262
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Ho la sensazione che…
questo mi succeda da molto tempo.
263
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Mi sono sempre preparata
come se stessi andando in battaglia.
264
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Come se ogni battaglia fosse l'ultima,
e so che non lo è.
265
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Ma è come se non potessi mai avere pace.
266
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Come se, per quanto mi sforzi,
fosse tutto inutile.
267
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Voglio solo stare in pace.
268
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Voglio solo la pace.
269
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Ho sempre pensato che ora che sono sposata
270
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
con un ragazzo che mi ama davvero,
che è mio amico…
271
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Sto vivendo
uno dei momenti migliori della mia vita.
272
00:23:38,666 --> 00:23:41,625
O almeno dovrebbe esserlo.
Mi sono appena laureata.
273
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
E ho un lavoro che mi dà stabilità.
274
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Ma non so, sembra sempre che…
275
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
ci siano sempre tanti ostacoli.
276
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Non lo so.
277
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Che lavoro fai?
278
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Ora sono un'avvocata.
279
00:24:07,583 --> 00:24:08,833
Ma ho fatto di tutto.
280
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
La venditrice ambulante.
281
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Black Friday! Solo 15 sacchi, amico!
282
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
La commessa.
283
00:24:18,708 --> 00:24:22,125
La responsabile vendite.
Ho lavorato in una chiesa.
284
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Mi sono candidata al consiglio comunale.
285
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
È lei
286
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Guardate Rita
287
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Cresciuta nel quartiere
È lei la candidata
288
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
Ho sempre voluto cambiare le cose.
289
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Sì.
- E ti sembra di riuscirci?
290
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Credo che ci siano tante cose da cambiare,
al mondo.
291
00:24:48,750 --> 00:24:52,625
Ascolta, Rita. Capisco
il tuo bisogno di cambiare le cose.
292
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Ma, prima, devi prenderti cura di te.
293
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Questo è uno spazio
dove possiamo parlare di tutto questo.
294
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Dove cercheremo delle strategie
e dei modi per darti sollievo
295
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
in modo che tu possa farcela.
296
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Va bene?
297
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Grazie.
- Prego.
298
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Ti accompagno.
- Non occorre.
299
00:25:15,625 --> 00:25:17,750
- Ok. Alla settimana prossima.
- Sì.
300
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}PEDRO AVV.
301
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, l'AD del festival accetta l'accordo
con alcune condizioni.
302
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Vogliono risolvere la questione.
303
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Ti trovo bene, salame.
304
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Anche tu, fratello.
305
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Quanto mi sei mancato!
306
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Sai che hanno ucciso Pulga?
307
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
È uno schifo.
308
00:26:18,166 --> 00:26:19,416
Pulga era un grande.
309
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
Lui non c'entrava niente.
310
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Quella bomba era per me.
311
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Per uccidere me
312
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
e la mia famiglia.
313
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Hai idea di chi sia stato?
314
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Non lo so.
315
00:26:51,666 --> 00:26:53,875
Forse è per il mio passato,
316
00:26:54,375 --> 00:26:57,458
forse qualcuno sa che sono vivo
e vuole la mia testa.
317
00:26:58,125 --> 00:27:00,375
Forse il sistema mi si rivolta contro.
318
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Non ne ho idea.
319
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Ma finirò questa missione
e fuggirò con la mia famiglia.
320
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Seriamente, fratello.
321
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Pensi che ti lasceranno in pace?
322
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Sai cosa penso, amico?
323
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
Nella vita, non possiamo mai scegliere.
324
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
Scappiamo sempre da qualcosa,
Non cerchiamo mai niente, capisci?
325
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- Tu da cosa scappi?
- Non lo so.
326
00:27:34,500 --> 00:27:36,750
Sento solo di non essere abbastanza.
327
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Più cerco di fare le cose per bene,
più sembrano farsi difficili.
328
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Cerco di lavorare onestamente
e mi capitano solo guai.
329
00:27:49,875 --> 00:27:52,583
Se non sono i poliziotti, è l'ospedale.
330
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Grazie a Dio ho Rita.
331
00:27:57,291 --> 00:27:59,250
Ringrazio ogni giorno per questo.
332
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Ma il tempo passa
e io sono sempre allo stesso punto.
333
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Sogno un missile e vado sulla moto.
334
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Ridi, eh?
335
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Amico. Ma che idee che ti vengono.
336
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Forse Dio mi ha abbandonato?
- Sei pazzo!
337
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Cavolo. Dio non abbandona nessuno.
338
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Dio sa tutto, amico.
339
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Conosce la tua fatica.
340
00:28:32,000 --> 00:28:35,541
Sa tutto quello che hai fatto
per sostenere il sogno di Rita.
341
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Ma fratello,
342
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
Rita sta volando.
343
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Sta facendo le sue cose.
344
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Che cosa vuoi?
345
00:28:44,666 --> 00:28:47,375
Che ti spingano
giù dall'albero per volare anche tu?
346
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Cambia vita, fratello.
347
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Trova la tua strada.
348
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Siamo delinquenti. Gente di strada.
349
00:29:00,750 --> 00:29:06,208
Hai lasciato il sistema, ma ce l'hai
dentro di te. Va bene? Non dimenticarlo.
350
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Credici.
351
00:29:11,041 --> 00:29:12,041
Grazie, fratello.
352
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
Al tuo funerale…
353
00:29:25,291 --> 00:29:26,375
ho pregato.
354
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Ho chiesto pace per la tua anima.
355
00:29:35,416 --> 00:29:36,958
Ho chiesto a Dio di perdonarti.
356
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Ma non ti voglio giudicare.
357
00:29:43,666 --> 00:29:45,791
Non so cosa farei al posto tuo.
358
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Un'ultima cosa, fratello.
359
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
Sincero.
360
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
Il tuo passato ti perseguiterà sempre.
361
00:30:02,625 --> 00:30:05,041
Ma non deve perseguitare la tua famiglia.
362
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Dai questo a Rita.
- Certo, fratello.
363
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Ti voglio bene.
364
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
E io a te.
365
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
OFFERTA SPECIALE
3 LITRI PER 30 REAIS
366
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Come va, amici?
367
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
È un grande piacere
darvi il benvenuto al primo VA Festival.
368
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Fate rumore!
369
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Oggi dobbiamo dimostrare che VA
non è solo la violenza mostrata dai media.
370
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Tutto fatto da noi e per noi.
A modo nostro.
371
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Oggi mostreremo al mondo che VA
è un luogo di cultura e duro lavoro.
372
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Chi è felice faccia rumore!
373
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Ascoltate, gente!
374
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Vi prego, date un caloroso benvenuto
a Nuevo, Larety e MLK!
375
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
Va bene? Mani in alto! Forza, Big House!
376
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Andiamo!
- Così!
377
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
A modo nostro!
378
00:32:26,208 --> 00:32:28,083
- Ehi!
- Ehi!
379
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Una volta ha detto un uomo saggio
Che i fiori crescono nella spazzatura
380
00:32:33,666 --> 00:32:37,833
E guardami ora
È difficile ricordare la fatica
381
00:32:37,916 --> 00:32:40,291
Quante cose abbiamo passato
382
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Ma ce l'abbiamo fatta
383
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
E in ogni vicolo
Ci sono tante storie da raccontare
384
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Togliti le cuffie
Senti il flusso, spaventati
385
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
O ascoltami e scopri il segreto
386
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Di come entrare e uscire
Da qualsiasi luogo
387
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Forza!
388
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Ed è così che sono arrivato
Non ho usato nessuno come scala
389
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Senza calpestare nessuno
Ce la facciamo e la favela festeggia
390
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Forza!
391
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
La vittoria degli sfavoriti, eh
392
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
È fonte di ispirazione, oh
393
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Non ci siamo arresi contro la marea, eh
394
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Triste per chi non ci ha creduto, oh
395
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
È stato doloroso
Ma ho superato momenti difficili
396
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
È confortante aver superato
Fasi e cicli dolorosi
397
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Non credevano in me
Ma io ci ho dovuto credere
398
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
In fondo al pozzo ho visto
Che la fiducia può cambiare
399
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Ispirazione per la comunità
Ho fatto cantare il quartiere
400
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Il trionfo di chi ha sentito "no"
Ma con un "sì" è riuscito a vincere
401
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
La vita è una giostra, pietra o diamante
Sii forte per lottare
402
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
In battaglia io forte
Non è stata la sorte
403
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
- La vittoria degli sfavoriti
- Eh
404
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
- È fonte di ispirazione
- Oh
405
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
- Non ci siamo arresi contro la marea
- Eh
406
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Triste per chi non ci ha creduto
407
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Ho solo un'idea, ok?
Peccato per chi ci ha negato la voce
408
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Se il tuo castello è sulla sabbia
Si sbriciolerà in fretta
409
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Sono cresciuto nel posto
Dove abita l'errore
410
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Oggi il mio tram è al 100%
Faccio soldi con le navi veloci
411
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- È una vittoria per il ghetto
- Ghetto
412
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Chi ha seguito la mia strada
Mi è stato vicino nella sofferenza
413
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Ma ho fatto la mia corsa, tutto passa
Nelle battaglie ho dato l'anima
414
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Oggi in TV, passo per strada
Tutti sanno come mi chiamo
415
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Mi chiamano Nuevo
- Nuevo
416
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
Come mi chiamano?
417
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Vuoi un nuovo re al numero uno?
Chiamami di nuovo
418
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Che Dio vi benedica
419
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Il bravo ragazzo che vuole fare la storia
420
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Che non si avvilisca
421
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Nei giorni duri
Perché i giorni di gloria stanno arrivando
422
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Devi essere pronto, vero?
423
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
A nuotare controcorrente
Per affrontare la realtà della vita
424
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Le lacrime vogliono cadere
Ma non posso piangere
425
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Le lacrime cadono in una bottiglia
Non sono mai stato debole
426
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Non sono mai stato debole
Fratello, lo sai che vengo dalla strada
427
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
I ritratti custodiscono i ricordi
Sul tavolo mettiamo le nostre storie
428
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Attento, guardati le spalle
Qui nessuno gioca con gli sbirri
429
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Fate rumore, gente della favela!
430
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Andiamo, gente!
431
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
Oh, è VA!
432
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Non comprare quello schifo ai tuoi figli.
433
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Uccide più gente il cibo ultraprocessato
delle armi, lo sai?
434
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Sì, stanno cercando
il delinquente sbagliato.
435
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Guarda. Questo è per i tuoi figli.
Per ricordargli da dove vengono.
436
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
E per augurarvi buon viaggio.
437
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Grazie, fratello. Grazie mille.
438
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Ho un altro regalo per te.
439
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Vieni con me?
- Ho la mia auto.
440
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
No, vieni con la mia auto.
441
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Ho delle cose di famiglia da sistemare.
442
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Le farai dopo, Nando.
443
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Adesso vieni con me.
444
00:37:23,791 --> 00:37:27,125
Non mi è mai piaciuto
questo straniero figlio di puttana!
445
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Il nostro fornitore boliviano
mi ha detto una cosa.
446
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Questo straniero,
447
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
questo figlio di puttana che parla tanto,
448
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
bla, bla, bla.
449
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Questo viscido con la sua lingua strana,
450
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
aveva un piano ancora più strano, Nando.
451
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Giusto? Audace.
452
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
No, non audace. Stupido.
453
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Ti voleva uccidere, Nando.
454
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Per dimostrare che la nostra operazione
non era sicura e fare tutto da solo.
455
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Mi dispiace per il tuo amico, Nando.
456
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Ma non finisce qui.
457
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Occhio per occhio, dente per dente.
458
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Questo è il mio regalo per te.
459
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Quel bastardo voleva uccidere
la tua famiglia.
460
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Voleva uccidere i tuoi figli.
461
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Ora, Nando, abbiamo bisogno di te
più che mai, fratello.
462
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Vai in Bulgaria.
463
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
I ragazzi sanno già di questo verme.
464
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Vai e chiudi l'affare.
465
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Il Numero Uno ringrazia.
466
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Ho prove decisive
che la SPLand è attivamente coinvolta
467
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
nell'assunzione irregolare di persone.
468
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
La proposta serve ad accontentare
entrambe le parti.
469
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Non è possibile "accontentare" tutti
in una situazione come questa. No.
470
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Hai ragione.
471
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
Non possiamo immaginare
il dolore dei lavoratori.
472
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Questo non è un favore, William.
È una richiesta di perdono.
473
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Per la mancanza di attenzione
e per aver permesso che si ripetesse.
474
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Perdono, Rita?
475
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Posso essere sincero?
476
00:39:23,750 --> 00:39:27,666
Chiedere perdono in una situazione
come questa non significa nulla,
477
00:39:27,750 --> 00:39:29,666
se l'anno prossimo ricapiterà.
478
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
No. La nostra proposta è fatta in modo
che non succeda più.
479
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Le dichiarazioni da divulgare,
l'allontanamento delle parti lese.
480
00:39:37,625 --> 00:39:41,625
Se succederà di nuovo l'anno prossimo,
la storia sarà più complicata.
481
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
La società inoltre firmerà
un accordo di adeguamento della condotta.
482
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
È poco.
483
00:39:47,958 --> 00:39:49,791
La società investirà in PR
484
00:39:49,875 --> 00:39:54,125
per fare pressioni sul settore
al fine di controllare gli esternalizzati.
485
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Non sarà un caso isolato, William.
Sarà un esempio per tutti.
486
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Allora, William, abbiamo un accordo?
487
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Ok.
488
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Abbiamo un accordo.
489
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Complimenti per il tuo primo successo!
- Grazie per la collaborazione.
490
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Complimenti a noi.
- Esatto.
491
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Un bicchiere per festeggiare?
- Ci sto.
492
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Mi piacerebbe, ma oggi ho un impegno.
493
00:40:32,000 --> 00:40:34,333
- Oh, Rita…
- Va bene. Rita.
494
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Ehi, congratulazioni.
495
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Grazie, avvocata.
- Il primo di tanti.
496
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Decisamente.
- Vedrai.
497
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Posso?
498
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
La sistemo.
Aspetta, che ora la mamma calcia.
499
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Ok.
500
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Ecco fatto.
501
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Sto controllando. Di' "via", figliolo.
502
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Uno, due, tre, via!
503
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Sì!
- Gol! Oh, no!
504
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Oh, mio Dio!
- No, palo.
505
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Ha colpito il palo?
- Sì.
506
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Allora non vale. Lo rifaccio.
507
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Stavolta faccio gol. Ah, quasi!
508
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papà…
- Papà, vuoi provare?
509
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Va bene.
510
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Forza, allora.
511
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Ecco. Vieni, facciamo il tifo.
512
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Voglio vederla entrare!
- Uno, due, tre, via!
513
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Gol!
- Gol!
514
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Ha colpito la gamba di papà, figliolo!
515
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Complimenti, tesoro!
516
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Forza, Bruna!
517
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Abbraccia il papà.
518
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Vieni.
519
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Ti voglio bene.
520
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Ti voglio tanto bene.
521
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Forza, famiglia!
522
00:42:38,500 --> 00:42:43,208
Ok. La canzone che sto per cantare
è per un mio amico.
523
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Vi chiedo di ascoltare il testo.
524
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Credo che vi ci identificherete.
525
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Cominciamo.
526
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Un delinquente nato
Che pensava al futuro
527
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Ti eri già fatto notare
Per essere più intelligente
528
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
Fin da ragazzino
Sei stato un riferimento
529
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Il problema è che
Sei cresciuto troppo in fretta
530
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Hai provato la cattiveria
Sentito il serpente
531
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Convinto di farcela
532
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Ti importava dei nostri sogni
533
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Ma i tuoi sogni non ti lasciavano dormire
534
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Dove sei andato?
535
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Hai fatto la storia
Ma non c'era un lieto fine
536
00:43:26,666 --> 00:43:31,208
Alla fine, cos'eri? L'eroe o il cattivo?
Non mi so decidere
537
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Credi che ne valesse la pena?
538
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Tutto il sangue sulle tue mani
539
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
La rivolta nel cuore
540
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
E le lacrime per terra
541
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Manchi ai tuoi figli
542
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Che scena crudele
543
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Gli ho detto che sei diventato
544
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Una stella lassù in cielo
545
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Chi conosceva questa famiglia felice
546
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
È andato a cercare i soldi
Che non bastavano
547
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Con il piano perfetto
Senza concorrenti
548
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Ero in prima linea
Mi ha tolto la paura
549
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Sincero, giusto e corretto
Il cuore puro e una parola sola
550
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Luce e fiducia nella strada
551
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Ma è duro sapere
Che non tornerai a casa
552
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Dove sei andato?
553
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Hai fatto la storia
Ma non c'era un lieto fine
554
00:44:20,000 --> 00:44:24,375
Alla fine, cos'eri? L'eroe o il cattivo?
Non mi so decidere
555
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Credi che ne valesse la pena?
556
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Tutto il sangue sulle tue mani
557
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
La rivolta nel cuore
558
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
E le lacrime per terra
559
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Manchi ai tuoi figli
560
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Che scena crudele
561
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Gli ho detto che sei diventato
562
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Una stella lassù in cielo
563
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Credi che ne valesse la pena?
564
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Tutto il sangue sulle tue mani
565
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
La rivolta nel cuore
566
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
E le lacrime per terra
567
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Manchi ai tuoi figli
568
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Che scena crudele
569
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Gli ho detto che sei diventato
570
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Una stella lassù in cielo
571
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Gli ho detto che sei diventato
572
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Una stella lassù in cielo
573
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni!
574
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Ragazzi, mio figlio sta per nascere!
575
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Ragazzi, MC Doni se n'è andato,
ma il festival continua.
576
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Fate rumore per il Festival di VA!
577
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Oh, è VA!
578
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Salve, Vila Áurea!
579
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
A modo nostro. Mani in alto!
580
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Seguitemi, così.
Chi è felice faccia rumore!
581
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
È in anticipo di una settimana!
Devo correre.
582
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Posso chiamare l'auto, ma siamo bloccati.
583
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Ti porto io.
- Sicuro, tesoro?
584
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Sì, prendiamo la moto.
- Ok.
585
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Vai. Ci vediamo là, ok?
586
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
È il giorno più importante della tua vita.
587
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Mamma. Andiamo?
- Sì.
588
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Vai!
589
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Andiamo.
- Sì.
590
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Andiamo, Vila Áurea! Saltate tutti!
591
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Andiamo!
592
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Vedo come gli uomini si ingannano
Ognuno raccoglie ciò che semina
593
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Tutti vogliono essere amati
Ma nessuno ama sé stesso
594
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
I soldi arrivano sul conto
Conto le ore, è mezzanotte
595
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Ogni volta che suona la campana
Prendo un'altra dose, un'altra notte
596
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Forse domani vale più di ieri?
597
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Non è mai stata fortuna
Ho fatto molta strada
598
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
È solo che domani
Sembra sempre più lontano
599
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Un'altra dose, dose, do-dose
600
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Un'altra notte, notte, no-notte
601
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Un'altra dose, dose, do-dose
602
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Un'altra notte, notte, no-notte
603
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
Per strada
604
00:47:27,416 --> 00:47:28,791
Scendo. Mi hai salvato.
605
00:47:28,875 --> 00:47:31,833
Figurati.
Lascia solo che battezzi il bambino.
606
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Ok. Grazie.
- Vai.
607
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
OSPEDALE E MATERNITÀ
BLOCCO B - MATERNITÀ
608
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Continua così.
609
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Così.
610
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Sta uscendo.
- Respira.
611
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Va tutto bene.
612
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Sta arrivando. Fa male!
613
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Senti il tuo corpo.
- Rilassati.
614
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Sta…
615
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Ci siamo quasi.
- Respira.
616
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Sono qui.
617
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Spingi.
618
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Ancora una.
619
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Arriva?
- Sta arrivando.
620
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Senti l'energia.
621
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Così!
622
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Fai un respiro profondo e spingi.
623
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Forza! Così!
624
00:48:23,583 --> 00:48:27,333
Di tutti gli amori che ho già provato
625
00:48:27,416 --> 00:48:28,875
Mio Dio!
626
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
So che questo è il più grande
Che abbia mai sentito
627
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Sto contando le ore
Che mancano al giorno
628
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Sei venuto a cambiare la mia vita
629
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Non avevo idea
Di quanto ti volessi
630
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Sei venuto a cambiare la mia vita
631
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Di tutti gli amori che ho già provato
632
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
So che questo è il più grande
Che abbia mai sentito
633
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Chi c'è? Chi sarà mai?
634
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Possiamo entrare?
- Certo.
635
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Conosciamo la nonna?
636
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- Vuoi tenerlo?
- Sì.
637
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
La testolina…
638
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Lui è Francisco.
639
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco?
- Sì.
640
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Auguri, fratello.
641
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Mio nipote è bellissimo.
642
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
E anche tuo figlio.
643
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
644
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Mio nipote!
- Oh, zia.
645
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Oh, che bello!
646
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Sai quando senti che…
647
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
sei nato per vivere quel momento?
648
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Lì, con i bambini, io…
649
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
ho sentito che sono nato per quello.
650
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Sai?
651
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Sono nato per essere padre.
652
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Ho sempre cercato
di fare il meglio per voi.
653
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Lo so.
- Per proteggervi.
654
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Ma finché sarò vicino a voi,
non avrete pace.
655
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Non dire così, amore.
656
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Abbiamo vissuto tante cose.
657
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Tante cose belle.
658
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Sei sempre stata l'altra metà.
659
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
La donna che amo.
660
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Capirò
661
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
se vuoi restare e vivere la tua vita.
662
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Ho sempre pensato che…
663
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
eravate voi ad avere molto bisogno di me.
664
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Ma sono io ad avere molto bisogno di voi.
665
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Ti amo.
666
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Ti amo.
667
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Chi l'avrebbe detto?
668
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Ristorante elegante.
- Sì.
669
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Sono abituato a vederli solo dall'esterno.
670
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Grazie, amore, per averci dato questo.
671
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- È un piacere.
- Ci serviva.
672
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Ce lo meritiamo.
- Davvero.
673
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Voglio mostrarti una cosa.
674
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Aspetta.
675
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Guarda questa moto.
676
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Wow, tesoro! Che figata!
677
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Ho aiutato a personalizzarla.
- È stupenda!
678
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
È stilosa!
679
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Non ne ho ancora parlato,
680
00:52:07,583 --> 00:52:09,916
ma vorrei iniziare a farlo come lavoro.
681
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Iniziare in piccolo, con calma.
682
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
So un po' di meccanica, ma non molto.
683
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
Farei un corso di meccanica
per specializzarmi.
684
00:52:19,125 --> 00:52:23,708
- Cosa ne pensi?
- Cosa credi? Sono molto orgogliosa di te.
685
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
Allora va bene.
686
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Ok, a proposito del futuro,
volevo aspettare fino alla fine,
687
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
ma non resisto.
688
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Te lo faccio vedere.
- Cosa?
689
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
È una pazzia, ma una bella pazzia.
690
00:52:36,541 --> 00:52:38,541
- Che c'è?
- L'ho comprato per noi.
691
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador, Bahia?
- Salvador, Bahia, tesoro!
692
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- In aereo?
- In aereo.
693
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Oddio, Rita.
694
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Cosa?
- Non sono mai stato su un aereo.
695
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Neanche io!
696
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita…
697
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Una nuova fase per noi.
698
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Ce l'abbiamo fatta, amore.
699
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Ce l'abbiamo fatta.
700
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Oddio, è bellissimo! Sono innamorata.
701
00:53:37,375 --> 00:53:40,333
Ancora non si capisce
se assomiglia a mamma o papà.
702
00:53:40,416 --> 00:53:41,958
Purtroppo somiglia a Doni.
703
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
Allora è Donino.
704
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Vero, figliolo?
705
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Allora?
706
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Cosa ne pensi?
707
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Bello!
- È meraviglioso.
708
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Vuoi altri colori?
- Sì.
709
00:53:57,333 --> 00:53:59,291
So che non ne vuoi parlare,
710
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
ma sono triste, lo sai?
711
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Abbiamo avuto tutti un'altra chance,
tranne lui.
712
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Lo so, fratello.
713
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Ha dato una lettera a Cleyton,
dobbiamo leggerla insieme.
714
00:54:33,666 --> 00:54:36,375
Continuo a pensare
a come scrivere questa lettera,
715
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
ma ho già iniziato e smesso
almeno dieci volte.
716
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Voglio descrivere
tutte le cose che ho in testa,
717
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
ma il passato, il presente e il futuro
si mischiano e si confondono.
718
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Ma non importa.
719
00:54:53,125 --> 00:54:54,666
Oggi mi sono svegliato felice.
720
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Dopo anni di prigione
ho dimenticato molte cose.
721
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
E la cosa peggiore
722
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
è che non ricordavo com'è bello sognare.
723
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
E oggi ho fatto un sogno.
724
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Può sembrare assurdo,
725
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
ma quelli come noi muoiono
quando non sognano più.
726
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Ho sognato che il mondo era migliore,
che eravamo liberi,
727
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
che potevamo lottare
e realizzare i nostri sogni.
728
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Che gli amici come noi crescevano
e invecchiavano insieme.
729
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Che le responsabilità della vita
non ci separavano.
730
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Che non c'era pericolo, né morte,
731
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
e nessuno sapeva com'è
quando qualcuno ti manca.
732
00:55:43,916 --> 00:55:46,250
Forse quel futuro sarà senza di me,
733
00:55:47,500 --> 00:55:49,750
ma voi siete tutti qui con me. Chiaro?
734
00:55:56,000 --> 00:55:58,125
La vita non mi ha mai dato molta scelta.
735
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
So di aver sbagliato.
736
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Mi sono dato al crimine
cercando di salvarmi,
737
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
e ho messo in pericolo
la mia scelta migliore. La più preziosa.
738
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Avere voi come famiglia.
739
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
Purtroppo, ho finito per essere
la causa di tutte le mie sofferenze.
740
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
La vita è giusta?
741
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Non lo so.
742
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
So solo che per me
decidere non è mai stato facile.
743
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Soprattutto quando la cosa migliore
è allontanarmi
744
00:56:26,708 --> 00:56:29,541
dall'unica cosa che ho davvero.
745
00:56:29,625 --> 00:56:30,458
Voi.
746
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Ho sempre sognato di passare
un giorno normale con la mia famiglia,
747
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
pranzare insieme la domenica,
748
00:56:37,041 --> 00:56:40,208
portare mia figlia a scuola, a calcio,
749
00:56:40,291 --> 00:56:44,458
portare mio figlio al primo giorno
di scuola, vedere i nostri figli crescere
750
00:56:44,541 --> 00:56:47,000
e diventare amici, proprio come noi.
751
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Vorrei uscire con mia moglie,
come una normale coppia innamorata.
752
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Vorrei poter garantire
753
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
che, alla fine,
i miei figli avranno un padre
754
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
e mia moglie avrà un marito
che sarà lì per tutto, sempre.
755
00:57:03,041 --> 00:57:07,541
Dormire in pace, sapendo nel mio cuore
che tutti quelli che amo stanno bene
756
00:57:07,625 --> 00:57:08,625
e sono al sicuro.
757
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Ma succederà, amico.
758
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Io ci credo.
759
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Perché è grazie
alla nostra amicizia, alla mia famiglia,
760
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
a tutto ciò che abbiamo costruito,
che è valsa la pena di vivere.
761
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Voi che mi avete accompagnato
in questo viaggio, famiglia,
762
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
non vi dimenticherò mai.
763
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
DA UN'IDEA ORIGINALE DI KONDZILLA
764
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa