1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Andiamo! - Venite qua! Venite! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Venite! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Vieni. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Ferma! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Vieni. - Ascoltami. 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Resta qui. Quando urlo, vieni. Capito, Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Va bene. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Fermati, cazzo! 9 00:00:54,625 --> 00:00:57,166 Fermo! Scendi, cazzo! Scendi! 10 00:00:57,250 --> 00:01:00,916 - Esci, cazzo! Veloce! - Va bene! 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla! Forza! - Tenetemi la mano. Forza! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Venite! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Salite! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Dove andiamo? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Dammi un minuto. Sto pensando. 16 00:01:21,708 --> 00:01:25,416 - Luiz Fernando, perdio, dove andiamo? - Sto pensando, ho detto! 17 00:01:25,500 --> 00:01:27,166 Ferma, mamma! Ho paura. 18 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 No, tesoro. La mamma è qui. Va tutto bene. 19 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Papà, andremo ancora sull'aereo? 20 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Sì, figliolo. - Ok. 21 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Ci andremo. 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Tesoro. 23 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Ciao, tesoro. 24 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Papà è qui, ok? 25 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Va tutto bene. 26 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Stanno dormendo. 27 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 E ora? 28 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Non userete più quell'aereo. 29 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Che vuoi dire? 30 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Non puoi, Scheyla. 31 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Dove andremo? 32 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Qui, finché le cose non migliorano. 33 00:03:18,375 --> 00:03:20,875 Non rimarrò in questo posto di merda. 34 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Tranquilla, troverò un modo. 35 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Come? Di nuovo? Tu te ne vai. Come faccio a gestire la cosa? 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Sola con due figli? - Scheyla, ascoltami. 37 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Sto pensando. Forse dovremo andare via mare. 38 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Mi prendi in giro? Non manderò i miei figli in mare! 39 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Sono anche i miei figli, Scheyla! 40 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Allora impara a onorare le promesse che fai alla madre. 41 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Sono stanca. 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Sono stanca da morire. 43 00:04:11,250 --> 00:04:14,250 La mia prima volta sul palco è stato qui, a una festa. 44 00:04:16,500 --> 00:04:18,541 Ho ancora il biglietto. 45 00:04:19,041 --> 00:04:20,958 Sono corso in bagno mille volte. 46 00:04:22,875 --> 00:04:24,500 Il mal di pancia è passato, 47 00:04:25,000 --> 00:04:28,500 ma le farfalle nello stomaco prima di salire sul palco no. 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 Ho pensato alla tua proposta. 49 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 E? 50 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Ci sto. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion venderà la sua parte. 52 00:04:46,250 --> 00:04:49,833 Sarò il direttore artistico. Per il futuro di mio figlio. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Mi sembra giustissimo. 54 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 E poi c'è il festival. 55 00:04:55,708 --> 00:04:58,208 Voglio che Bang sponsorizzi il VA Festival. 56 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Sarà bello mostrare che siamo di nuovo insieme. 57 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 E che sostenete la comunità, capisci? 58 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 È logico. 59 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Parlerò con Luan, ma… 60 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Ehi, dallo per certo. - Va bene. 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Evviva il VA Festival. - Il primo di molti? 62 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Il primo di molti. - Bene. 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Alza il volume. Ma qui… 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Di tutti gli amori che ho già provato 65 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Va in mezzo. - So che… 66 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Trascinalo e lascia che lo strumentale entri qui, va bene? Tutto quanto. 67 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Aggiungerò un effetto per dare più emozione. 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Sì, si tratta di mio figlio. 69 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Come sempre. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Ehi, come va? - Ehi, Larety. 71 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Tutto bene? - Niente scherzi. 72 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Ehi, Doni, come va? - Ehi, amico. 73 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Come state? - Bene. 74 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Cosa state combinando? - Sto lavorando a qualcosa. 75 00:05:53,833 --> 00:05:58,833 Ma prima dicevamo che visto che siete qui potremmo fare di nuovo qualcosa insieme. 76 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 Non lo facciamo da un secolo. 77 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Musica per le mie orecchie. - Sì. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Ho pensato solo al ritornello. La melodia. 79 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Forza, dammi un beat. Così… 80 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 La vittoria degli sfavoriti 81 00:06:11,166 --> 00:06:12,500 Eh 82 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Serve da ispirazione 83 00:06:14,916 --> 00:06:16,291 Oh 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Non ci siamo arresi contro la marea 85 00:06:18,625 --> 00:06:19,958 Eh 86 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Triste per chi non ci ha creduto 87 00:06:22,291 --> 00:06:23,583 Oh, oh, oh 88 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Vai così! 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - Posso? - Sì. 90 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 La vittoria degli sfavoriti 91 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 È fonte di ispirazione 92 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Non ci siamo arresi contro la marea 93 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Triste per chi non ci ha creduto 94 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 È stato doloroso Ma ho superato momenti difficili 95 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 È confortante aver superato Fasi e cicli dolorosi 96 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Non credevano in me Ma io ci ho dovuto credere 97 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 In fondo al pozzo ho visto Che la fiducia può cambiare 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Ispirazione per la comunità Ho fatto cantare il quartiere 99 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Il trionfo di chi ha sentito "no" Ma con un "sì" è riuscito a vincere 100 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 La vita è una giostra, pietra o diamante Sii forte per lottare 101 00:07:08,583 --> 00:07:10,791 In battaglia io forte Non è stata la sorte 102 00:07:10,875 --> 00:07:13,208 La fiducia mi ha salvata, ah 103 00:07:13,291 --> 00:07:16,583 La vittoria degli sfavoriti, eh 104 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 È fonte di ispirazione, oh 105 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Non ci siamo arresi contro la marea 106 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 Eh 107 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Triste per chi non ci ha creduto, oh 108 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 La mia famiglia è nel buco che hai trovato. 109 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 La polizia ha ucciso il mio amico. 110 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Se vado ora, l'operazione sarà in pericolo. 111 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 E chi garantirà la serenità della mia famiglia? 112 00:07:42,625 --> 00:07:43,750 E la mia sicurezza? 113 00:07:45,875 --> 00:07:48,041 Parlo con te. Mi stai ascoltando? 114 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Sì. Ti sto ascoltando, ND. 115 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 E tu? Ti stai ascoltando? 116 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Sembra che tu non sappia chi sei. 117 00:08:00,375 --> 00:08:04,500 Dopo tutto quello che abbiamo fatto per arrivare qui, non si torna indietro. 118 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Così non parto, amico. Non capisci? 119 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Beh, pensaci bene. 120 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Tutti perdono gli amici. Ne arrivano altri, vero? 121 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Ma la parola d'onore si perde solo una volta. 122 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Ah, cazzo! 123 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 FRATELLO, SO CHE È DIFFICILE, MA TI DEVO VEDERE. 124 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 DIMMI SOLO QUANDO! 125 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 SALVE, RITA. TI RICORDO L'APPUNTAMENTO DI DOMANI ALLE 9:00, 126 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 IN CASO CONTRARIO AVVERTIMI. 127 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Sette, uno, sette, uno… 128 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Se puoi, vieni da me tra cinque minuti… 129 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Chiedo scusa. 130 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Devo parlarti. Mi serve il tuo aiuto. 131 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Sto cercando delle alternative e soluzioni al nostro caso, 132 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 e penso che un accordo sia la cosa migliore per tutti. 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Ah, Rita, stai diventando pesante. 134 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Le istruzioni di Beatriz erano chiare. Abbiamo un solo cliente. 135 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Hai detto che sono ingenua. Sarò anche idealista, ma non sono ingenua. 136 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 Da dove vengo io, la realtà arriva presto. 137 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Anch'io sono venuto qui pieno di ideali. 138 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Prima capisci qual è il tuo posto e meglio è. 139 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Cerco la soluzione migliore per il nostro cliente. 140 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Se questa può aiutare anche i lavoratori colpiti, perché no? 141 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Ancora meglio. 142 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Ascoltami, per favore. 143 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Facciamo così: 144 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 se, quando avrò finito, penserai ancora che la difesa sia debole, 145 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 tornerò alla mia scrivania, non ne parlerò più e seguiremo il piano. 146 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Va bene. 147 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Un accordo con i lavoratori mostra buona volontà, accelera il verdetto, 148 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 e potrebbe anche ripulire l'immagine del festival. 149 00:11:21,041 --> 00:11:27,000 Ho parlato con i colleghi civilisti. Possono aiutarci a redigere un accordo. 150 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Inoltre, conosco molto bene William. 151 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Posso negoziare con lui. 152 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Allora è già tutto pronto. 153 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, sei l'avvocato principale del caso. 154 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Esatto. - Aiutami a trovare una scappatoia. 155 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz si fida solo di te. 156 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Sarà d'accordo solo se presentiamo il caso nel modo giusto. 157 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Insieme. 158 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Ok, mostrami i precedenti. - Certo, subito. 159 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Questo è un riassunto. Posso mandarti il resto via e-mail. 160 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Prova, uno… 161 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Pronto. Due. 162 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Uno, due. Suono. 163 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Uno. Suono. 164 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Ti sei tolta la voglia? 165 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 È un colpo basso, sai? 166 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Cosa? Il gelato? 167 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Mi hai portata qui per convincermi a trasferirmi a VA. 168 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Volevo farti vedere che qui avrai molto appoggio. 169 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Sai che quando ho deciso di dirti che ero incinta pensavo a questo? 170 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 A cosa? 171 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Ho sempre ammirato te, i tuoi amici, la tua famiglia. 172 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Io che sono una lupa solitaria. - Sì, lo so. 173 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 È questo che mi piaceva di te. 174 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Ma mio figlio merita di crescere circondato da gente che lo vizia, 175 00:13:18,125 --> 00:13:19,458 si prende cura di lui. 176 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 È buffo, il mio sogno era viaggiare per il mondo tatuando, 177 00:13:24,916 --> 00:13:26,583 conoscere un sacco di gente. 178 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 E ora per mio figlio voglio l'opposto. 179 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Solo tante persone intorno a lui che lo rendano felice. 180 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Così starà bene. 181 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 So che qui sarà accudito bene. 182 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Sì. 183 00:13:43,958 --> 00:13:47,541 Posso dirti una cosa? Ho sempre pensato che sei fantastica. 184 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Bellissima. Una lavoratrice. 185 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Ma, non lo so, questa fase che stiamo attraversando 186 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 mi ha mostrato che sei ancora meglio. 187 00:14:02,625 --> 00:14:04,916 Sarai felice con noi, se Dio vuole. 188 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Sta andando via. 189 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, scusa se ti disturbiamo. 190 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Volevo… Cioè, volevamo dire qualcosa sul festival. 191 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 Avete tempo fino all'ascensore, ho un pranzo di lavoro. 192 00:14:28,083 --> 00:14:31,958 - Noi abbiamo fatto delle ricerche e… - "Noi"? Voi due insieme? 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 Sì. 194 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Sembra che l'accordo con i lavoratori sia la soluzione migliore. 195 00:14:37,083 --> 00:14:39,708 Ma non dicevi che era improbabile 196 00:14:39,791 --> 00:14:42,416 che il processo penale influisse sul cliente? 197 00:14:42,500 --> 00:14:45,416 Sì, ma Rita ha portato argomentazioni convincenti 198 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 sul fatto che l'accordo potrebbe accelerare la causa 199 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 a favore del cliente e dell'immagine del festival. 200 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Sì. - Ok. 201 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Mandami il riassunto e lo leggo sul cellulare. 202 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Ciao. - Va bene. 203 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Rivediamo tutto il testo. 204 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Ok. 205 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 Diventerà un artista anche lui? 206 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Suonavi tutto quello che trovavi nel negozio. 207 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 A papà non piaceva, vero? 208 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Non era quello, figliolo. Era solo preoccupato per il tuo futuro. 209 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Tuo padre ha iniziato dal niente. 210 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Ha iniziato a lavorare molto presto. 211 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Lavorava e basta. 212 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Finché non ha aperto il negozio. 213 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Non capiva niente di musica. 214 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Tuo padre voleva che seguissi le sue orme, 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 che avessi un futuro. 216 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Sai cosa diceva sempre, vero? 217 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - "Il rispetto è lavoro." - Sì. 218 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 È quello che ha imparato. 219 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Ma il rispetto è rispetto. 220 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Guardati, figliolo. 221 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Sei un artista rispettato. 222 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Ora sei un imprenditore. 223 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 È un peccato che non sia più qui. 224 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Tuo padre era tutto per me. 225 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 E lo sarà sempre. 226 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Ma ovunque sia, 227 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 è molto orgoglioso dei tuoi successi, figliolo. 228 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Guarda. 229 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Belle. 230 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 È un'operazione rischiosa. 231 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 È una quantità più grande del solito. 232 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Tutto deve andare come previsto. 233 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Ascolta. Se accendo la torcia, interrompi la missione, c'è un problema. 234 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Dovremo sparire. Capito? 235 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Capito. 236 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Abbiamo 30 minuti di ossigeno. Imposta l'orologio. 237 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}PROFONDITÀ 80 M TEMPO 10' 52'' 238 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}PROFONDITÀ 90 M TEMPO 17' 36'' 239 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}PROFONDITÀ 90 M TEMPO 22' 41'' 240 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 NESSUN SEGNALE 241 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}PROFONDITÀ 70 M TEMPO 25' 37'' 242 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 PROFONDITÀ 70 M TEMPO 28' 07'' 243 00:19:04,041 --> 00:19:06,458 NESSUN SEGNALE 244 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Ce l'hai fatta? 245 00:20:54,458 --> 00:20:56,458 Rispondimi, amico. Ce l'hai fatta? 246 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Fratello, la pancia della tartaruga è piena. 247 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Andiamo, la nave è pronta. Scacco matto. 248 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Cosa ti porta qui, Rita? 249 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 Mi capita di avere… 250 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 delle palpitazioni. 251 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Una stretta al cuore. Come una pressione. 252 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Mi sembra quasi… 253 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 di annaspare, capisci? Una cosa che mi lascia… 254 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 un po' disperata, quando succede. 255 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Ho anche molti pensieri. 256 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 È… 257 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 una brutta sensazione. Come una brutta premonizione. 258 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 E sono una persona che se ha un problema lo risolve. 259 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Ma se non so che problema sia, diventa difficile. 260 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Possiamo approfondire nel corso delle sedute, va bene? 261 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 È molto importante che tu ne parli qui. 262 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Ho la sensazione che… questo mi succeda da molto tempo. 263 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Mi sono sempre preparata come se stessi andando in battaglia. 264 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Come se ogni battaglia fosse l'ultima, e so che non lo è. 265 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Ma è come se non potessi mai avere pace. 266 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Come se, per quanto mi sforzi, fosse tutto inutile. 267 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Voglio solo stare in pace. 268 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Voglio solo la pace. 269 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Ho sempre pensato che ora che sono sposata 270 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 con un ragazzo che mi ama davvero, che è mio amico… 271 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Sto vivendo uno dei momenti migliori della mia vita. 272 00:23:38,666 --> 00:23:41,625 O almeno dovrebbe esserlo. Mi sono appena laureata. 273 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 E ho un lavoro che mi dà stabilità. 274 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Ma non so, sembra sempre che… 275 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 ci siano sempre tanti ostacoli. 276 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Non lo so. 277 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Che lavoro fai? 278 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Ora sono un'avvocata. 279 00:24:07,583 --> 00:24:08,833 Ma ho fatto di tutto. 280 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 La venditrice ambulante. 281 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Black Friday! Solo 15 sacchi, amico! 282 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 La commessa. 283 00:24:18,708 --> 00:24:22,125 La responsabile vendite. Ho lavorato in una chiesa. 284 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Mi sono candidata al consiglio comunale. 285 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 È lei 286 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Guardate Rita 287 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Cresciuta nel quartiere È lei la candidata 288 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 Ho sempre voluto cambiare le cose. 289 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Sì. - E ti sembra di riuscirci? 290 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Credo che ci siano tante cose da cambiare, al mondo. 291 00:24:48,750 --> 00:24:52,625 Ascolta, Rita. Capisco il tuo bisogno di cambiare le cose. 292 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Ma, prima, devi prenderti cura di te. 293 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Questo è uno spazio dove possiamo parlare di tutto questo. 294 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Dove cercheremo delle strategie e dei modi per darti sollievo 295 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 in modo che tu possa farcela. 296 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Va bene? 297 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Grazie. - Prego. 298 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Ti accompagno. - Non occorre. 299 00:25:15,625 --> 00:25:17,750 - Ok. Alla settimana prossima. - Sì. 300 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}PEDRO AVV. 301 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, l'AD del festival accetta l'accordo con alcune condizioni. 302 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Vogliono risolvere la questione. 303 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Ti trovo bene, salame. 304 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Anche tu, fratello. 305 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Quanto mi sei mancato! 306 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Sai che hanno ucciso Pulga? 307 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 È uno schifo. 308 00:26:18,166 --> 00:26:19,416 Pulga era un grande. 309 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 Lui non c'entrava niente. 310 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Quella bomba era per me. 311 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Per uccidere me 312 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 e la mia famiglia. 313 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Hai idea di chi sia stato? 314 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Non lo so. 315 00:26:51,666 --> 00:26:53,875 Forse è per il mio passato, 316 00:26:54,375 --> 00:26:57,458 forse qualcuno sa che sono vivo e vuole la mia testa. 317 00:26:58,125 --> 00:27:00,375 Forse il sistema mi si rivolta contro. 318 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Non ne ho idea. 319 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Ma finirò questa missione e fuggirò con la mia famiglia. 320 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Seriamente, fratello. 321 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Pensi che ti lasceranno in pace? 322 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Sai cosa penso, amico? 323 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 Nella vita, non possiamo mai scegliere. 324 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 Scappiamo sempre da qualcosa, Non cerchiamo mai niente, capisci? 325 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - Tu da cosa scappi? - Non lo so. 326 00:27:34,500 --> 00:27:36,750 Sento solo di non essere abbastanza. 327 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Più cerco di fare le cose per bene, più sembrano farsi difficili. 328 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Cerco di lavorare onestamente e mi capitano solo guai. 329 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 Se non sono i poliziotti, è l'ospedale. 330 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Grazie a Dio ho Rita. 331 00:27:57,291 --> 00:27:59,250 Ringrazio ogni giorno per questo. 332 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Ma il tempo passa e io sono sempre allo stesso punto. 333 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Sogno un missile e vado sulla moto. 334 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Ridi, eh? 335 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Amico. Ma che idee che ti vengono. 336 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Forse Dio mi ha abbandonato? - Sei pazzo! 337 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Cavolo. Dio non abbandona nessuno. 338 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Dio sa tutto, amico. 339 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Conosce la tua fatica. 340 00:28:32,000 --> 00:28:35,541 Sa tutto quello che hai fatto per sostenere il sogno di Rita. 341 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Ma fratello, 342 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Rita sta volando. 343 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Sta facendo le sue cose. 344 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Che cosa vuoi? 345 00:28:44,666 --> 00:28:47,375 Che ti spingano giù dall'albero per volare anche tu? 346 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Cambia vita, fratello. 347 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Trova la tua strada. 348 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Siamo delinquenti. Gente di strada. 349 00:29:00,750 --> 00:29:06,208 Hai lasciato il sistema, ma ce l'hai dentro di te. Va bene? Non dimenticarlo. 350 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Credici. 351 00:29:11,041 --> 00:29:12,041 Grazie, fratello. 352 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 Al tuo funerale… 353 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 ho pregato. 354 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Ho chiesto pace per la tua anima. 355 00:29:35,416 --> 00:29:36,958 Ho chiesto a Dio di perdonarti. 356 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Ma non ti voglio giudicare. 357 00:29:43,666 --> 00:29:45,791 Non so cosa farei al posto tuo. 358 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 Un'ultima cosa, fratello. 359 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 Sincero. 360 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Il tuo passato ti perseguiterà sempre. 361 00:30:02,625 --> 00:30:05,041 Ma non deve perseguitare la tua famiglia. 362 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Dai questo a Rita. - Certo, fratello. 363 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Ti voglio bene. 364 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 E io a te. 365 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 OFFERTA SPECIALE 3 LITRI PER 30 REAIS 366 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Come va, amici? 367 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 È un grande piacere darvi il benvenuto al primo VA Festival. 368 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Fate rumore! 369 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Oggi dobbiamo dimostrare che VA non è solo la violenza mostrata dai media. 370 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Tutto fatto da noi e per noi. A modo nostro. 371 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Oggi mostreremo al mondo che VA è un luogo di cultura e duro lavoro. 372 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Chi è felice faccia rumore! 373 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Ascoltate, gente! 374 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Vi prego, date un caloroso benvenuto a Nuevo, Larety e MLK! 375 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 Va bene? Mani in alto! Forza, Big House! 376 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Andiamo! - Così! 377 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 A modo nostro! 378 00:32:26,208 --> 00:32:28,083 - Ehi! - Ehi! 379 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Una volta ha detto un uomo saggio Che i fiori crescono nella spazzatura 380 00:32:33,666 --> 00:32:37,833 E guardami ora È difficile ricordare la fatica 381 00:32:37,916 --> 00:32:40,291 Quante cose abbiamo passato 382 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Ma ce l'abbiamo fatta 383 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 E in ogni vicolo Ci sono tante storie da raccontare 384 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Togliti le cuffie Senti il flusso, spaventati 385 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 O ascoltami e scopri il segreto 386 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Di come entrare e uscire Da qualsiasi luogo 387 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Forza! 388 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Ed è così che sono arrivato Non ho usato nessuno come scala 389 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Senza calpestare nessuno Ce la facciamo e la favela festeggia 390 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Forza! 391 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 La vittoria degli sfavoriti, eh 392 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 È fonte di ispirazione, oh 393 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Non ci siamo arresi contro la marea, eh 394 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Triste per chi non ci ha creduto, oh 395 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 È stato doloroso Ma ho superato momenti difficili 396 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 È confortante aver superato Fasi e cicli dolorosi 397 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Non credevano in me Ma io ci ho dovuto credere 398 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 In fondo al pozzo ho visto Che la fiducia può cambiare 399 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Ispirazione per la comunità Ho fatto cantare il quartiere 400 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Il trionfo di chi ha sentito "no" Ma con un "sì" è riuscito a vincere 401 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 La vita è una giostra, pietra o diamante Sii forte per lottare 402 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 In battaglia io forte Non è stata la sorte 403 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 - La vittoria degli sfavoriti - Eh 404 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 - È fonte di ispirazione - Oh 405 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 - Non ci siamo arresi contro la marea - Eh 406 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Triste per chi non ci ha creduto 407 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Ho solo un'idea, ok? Peccato per chi ci ha negato la voce 408 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Se il tuo castello è sulla sabbia Si sbriciolerà in fretta 409 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Sono cresciuto nel posto Dove abita l'errore 410 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Oggi il mio tram è al 100% Faccio soldi con le navi veloci 411 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - È una vittoria per il ghetto - Ghetto 412 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Chi ha seguito la mia strada Mi è stato vicino nella sofferenza 413 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Ma ho fatto la mia corsa, tutto passa Nelle battaglie ho dato l'anima 414 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Oggi in TV, passo per strada Tutti sanno come mi chiamo 415 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Mi chiamano Nuevo - Nuevo 416 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 Come mi chiamano? 417 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Vuoi un nuovo re al numero uno? Chiamami di nuovo 418 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Che Dio vi benedica 419 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Il bravo ragazzo che vuole fare la storia 420 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Che non si avvilisca 421 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Nei giorni duri Perché i giorni di gloria stanno arrivando 422 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Devi essere pronto, vero? 423 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 A nuotare controcorrente Per affrontare la realtà della vita 424 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Le lacrime vogliono cadere Ma non posso piangere 425 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Le lacrime cadono in una bottiglia Non sono mai stato debole 426 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Non sono mai stato debole Fratello, lo sai che vengo dalla strada 427 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 I ritratti custodiscono i ricordi Sul tavolo mettiamo le nostre storie 428 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Attento, guardati le spalle Qui nessuno gioca con gli sbirri 429 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Fate rumore, gente della favela! 430 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Andiamo, gente! 431 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 Oh, è VA! 432 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Non comprare quello schifo ai tuoi figli. 433 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Uccide più gente il cibo ultraprocessato delle armi, lo sai? 434 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Sì, stanno cercando il delinquente sbagliato. 435 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Guarda. Questo è per i tuoi figli. Per ricordargli da dove vengono. 436 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 E per augurarvi buon viaggio. 437 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Grazie, fratello. Grazie mille. 438 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Ho un altro regalo per te. 439 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Vieni con me? - Ho la mia auto. 440 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 No, vieni con la mia auto. 441 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Ho delle cose di famiglia da sistemare. 442 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Le farai dopo, Nando. 443 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Adesso vieni con me. 444 00:37:23,791 --> 00:37:27,125 Non mi è mai piaciuto questo straniero figlio di puttana! 445 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Il nostro fornitore boliviano mi ha detto una cosa. 446 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Questo straniero, 447 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 questo figlio di puttana che parla tanto, 448 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 bla, bla, bla. 449 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Questo viscido con la sua lingua strana, 450 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 aveva un piano ancora più strano, Nando. 451 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Giusto? Audace. 452 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 No, non audace. Stupido. 453 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Ti voleva uccidere, Nando. 454 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Per dimostrare che la nostra operazione non era sicura e fare tutto da solo. 455 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Mi dispiace per il tuo amico, Nando. 456 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Ma non finisce qui. 457 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Occhio per occhio, dente per dente. 458 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Questo è il mio regalo per te. 459 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Quel bastardo voleva uccidere la tua famiglia. 460 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Voleva uccidere i tuoi figli. 461 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Ora, Nando, abbiamo bisogno di te più che mai, fratello. 462 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Vai in Bulgaria. 463 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 I ragazzi sanno già di questo verme. 464 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Vai e chiudi l'affare. 465 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Il Numero Uno ringrazia. 466 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Ho prove decisive che la SPLand è attivamente coinvolta 467 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 nell'assunzione irregolare di persone. 468 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 La proposta serve ad accontentare entrambe le parti. 469 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Non è possibile "accontentare" tutti in una situazione come questa. No. 470 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Hai ragione. 471 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 Non possiamo immaginare il dolore dei lavoratori. 472 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Questo non è un favore, William. È una richiesta di perdono. 473 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Per la mancanza di attenzione e per aver permesso che si ripetesse. 474 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Perdono, Rita? 475 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Posso essere sincero? 476 00:39:23,750 --> 00:39:27,666 Chiedere perdono in una situazione come questa non significa nulla, 477 00:39:27,750 --> 00:39:29,666 se l'anno prossimo ricapiterà. 478 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 No. La nostra proposta è fatta in modo che non succeda più. 479 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Le dichiarazioni da divulgare, l'allontanamento delle parti lese. 480 00:39:37,625 --> 00:39:41,625 Se succederà di nuovo l'anno prossimo, la storia sarà più complicata. 481 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 La società inoltre firmerà un accordo di adeguamento della condotta. 482 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 È poco. 483 00:39:47,958 --> 00:39:49,791 La società investirà in PR 484 00:39:49,875 --> 00:39:54,125 per fare pressioni sul settore al fine di controllare gli esternalizzati. 485 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Non sarà un caso isolato, William. Sarà un esempio per tutti. 486 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Allora, William, abbiamo un accordo? 487 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Ok. 488 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Abbiamo un accordo. 489 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Complimenti per il tuo primo successo! - Grazie per la collaborazione. 490 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Complimenti a noi. - Esatto. 491 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Un bicchiere per festeggiare? - Ci sto. 492 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Mi piacerebbe, ma oggi ho un impegno. 493 00:40:32,000 --> 00:40:34,333 - Oh, Rita… - Va bene. Rita. 494 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Ehi, congratulazioni. 495 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Grazie, avvocata. - Il primo di tanti. 496 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Decisamente. - Vedrai. 497 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Posso? 498 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 La sistemo. Aspetta, che ora la mamma calcia. 499 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Ok. 500 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Ecco fatto. 501 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Sto controllando. Di' "via", figliolo. 502 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Uno, due, tre, via! 503 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Sì! - Gol! Oh, no! 504 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Oh, mio Dio! - No, palo. 505 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Ha colpito il palo? - Sì. 506 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Allora non vale. Lo rifaccio. 507 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Stavolta faccio gol. Ah, quasi! 508 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papà… - Papà, vuoi provare? 509 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Va bene. 510 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Forza, allora. 511 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Ecco. Vieni, facciamo il tifo. 512 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Voglio vederla entrare! - Uno, due, tre, via! 513 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Gol! - Gol! 514 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Ha colpito la gamba di papà, figliolo! 515 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Complimenti, tesoro! 516 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Forza, Bruna! 517 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Abbraccia il papà. 518 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Vieni. 519 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Ti voglio bene. 520 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Ti voglio tanto bene. 521 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Forza, famiglia! 522 00:42:38,500 --> 00:42:43,208 Ok. La canzone che sto per cantare è per un mio amico. 523 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Vi chiedo di ascoltare il testo. 524 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Credo che vi ci identificherete. 525 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Cominciamo. 526 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Un delinquente nato Che pensava al futuro 527 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Ti eri già fatto notare Per essere più intelligente 528 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 Fin da ragazzino Sei stato un riferimento 529 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Il problema è che Sei cresciuto troppo in fretta 530 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Hai provato la cattiveria Sentito il serpente 531 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Convinto di farcela 532 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Ti importava dei nostri sogni 533 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Ma i tuoi sogni non ti lasciavano dormire 534 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Dove sei andato? 535 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Hai fatto la storia Ma non c'era un lieto fine 536 00:43:26,666 --> 00:43:31,208 Alla fine, cos'eri? L'eroe o il cattivo? Non mi so decidere 537 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Credi che ne valesse la pena? 538 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Tutto il sangue sulle tue mani 539 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 La rivolta nel cuore 540 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 E le lacrime per terra 541 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Manchi ai tuoi figli 542 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Che scena crudele 543 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Gli ho detto che sei diventato 544 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Una stella lassù in cielo 545 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Chi conosceva questa famiglia felice 546 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 È andato a cercare i soldi Che non bastavano 547 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Con il piano perfetto Senza concorrenti 548 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Ero in prima linea Mi ha tolto la paura 549 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Sincero, giusto e corretto Il cuore puro e una parola sola 550 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Luce e fiducia nella strada 551 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Ma è duro sapere Che non tornerai a casa 552 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Dove sei andato? 553 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Hai fatto la storia Ma non c'era un lieto fine 554 00:44:20,000 --> 00:44:24,375 Alla fine, cos'eri? L'eroe o il cattivo? Non mi so decidere 555 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Credi che ne valesse la pena? 556 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Tutto il sangue sulle tue mani 557 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 La rivolta nel cuore 558 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 E le lacrime per terra 559 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Manchi ai tuoi figli 560 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Che scena crudele 561 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Gli ho detto che sei diventato 562 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Una stella lassù in cielo 563 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Credi che ne valesse la pena? 564 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Tutto il sangue sulle tue mani 565 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 La rivolta nel cuore 566 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 E le lacrime per terra 567 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Manchi ai tuoi figli 568 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Che scena crudele 569 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Gli ho detto che sei diventato 570 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Una stella lassù in cielo 571 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Gli ho detto che sei diventato 572 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Una stella lassù in cielo 573 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni! 574 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Ragazzi, mio figlio sta per nascere! 575 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Ragazzi, MC Doni se n'è andato, ma il festival continua. 576 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Fate rumore per il Festival di VA! 577 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Oh, è VA! 578 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Salve, Vila Áurea! 579 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 A modo nostro. Mani in alto! 580 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Seguitemi, così. Chi è felice faccia rumore! 581 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 È in anticipo di una settimana! Devo correre. 582 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Posso chiamare l'auto, ma siamo bloccati. 583 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Ti porto io. - Sicuro, tesoro? 584 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Sì, prendiamo la moto. - Ok. 585 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Vai. Ci vediamo là, ok? 586 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 È il giorno più importante della tua vita. 587 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Mamma. Andiamo? - Sì. 588 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Vai! 589 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Andiamo. - Sì. 590 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Andiamo, Vila Áurea! Saltate tutti! 591 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Andiamo! 592 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Vedo come gli uomini si ingannano Ognuno raccoglie ciò che semina 593 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Tutti vogliono essere amati Ma nessuno ama sé stesso 594 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 I soldi arrivano sul conto Conto le ore, è mezzanotte 595 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Ogni volta che suona la campana Prendo un'altra dose, un'altra notte 596 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Forse domani vale più di ieri? 597 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Non è mai stata fortuna Ho fatto molta strada 598 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 È solo che domani Sembra sempre più lontano 599 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Un'altra dose, dose, do-dose 600 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Un'altra notte, notte, no-notte 601 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Un'altra dose, dose, do-dose 602 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Un'altra notte, notte, no-notte 603 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 Per strada 604 00:47:27,416 --> 00:47:28,791 Scendo. Mi hai salvato. 605 00:47:28,875 --> 00:47:31,833 Figurati. Lascia solo che battezzi il bambino. 606 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Ok. Grazie. - Vai. 607 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 OSPEDALE E MATERNITÀ BLOCCO B - MATERNITÀ 608 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Continua così. 609 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Così. 610 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Sta uscendo. - Respira. 611 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Va tutto bene. 612 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Sta arrivando. Fa male! 613 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Senti il tuo corpo. - Rilassati. 614 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Sta… 615 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Ci siamo quasi. - Respira. 616 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Sono qui. 617 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Spingi. 618 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Ancora una. 619 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Arriva? - Sta arrivando. 620 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Senti l'energia. 621 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Così! 622 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Fai un respiro profondo e spingi. 623 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Forza! Così! 624 00:48:23,583 --> 00:48:27,333 Di tutti gli amori che ho già provato 625 00:48:27,416 --> 00:48:28,875 Mio Dio! 626 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 So che questo è il più grande Che abbia mai sentito 627 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Sto contando le ore Che mancano al giorno 628 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Sei venuto a cambiare la mia vita 629 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Non avevo idea Di quanto ti volessi 630 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Sei venuto a cambiare la mia vita 631 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Di tutti gli amori che ho già provato 632 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 So che questo è il più grande Che abbia mai sentito 633 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Chi c'è? Chi sarà mai? 634 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Possiamo entrare? - Certo. 635 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Conosciamo la nonna? 636 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - Vuoi tenerlo? - Sì. 637 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 La testolina… 638 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Lui è Francisco. 639 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco? - Sì. 640 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Auguri, fratello. 641 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Mio nipote è bellissimo. 642 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 E anche tuo figlio. 643 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 644 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Mio nipote! - Oh, zia. 645 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Oh, che bello! 646 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Sai quando senti che… 647 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 sei nato per vivere quel momento? 648 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Lì, con i bambini, io… 649 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 ho sentito che sono nato per quello. 650 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Sai? 651 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Sono nato per essere padre. 652 00:50:13,958 --> 00:50:16,541 Ho sempre cercato di fare il meglio per voi. 653 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Lo so. - Per proteggervi. 654 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Ma finché sarò vicino a voi, non avrete pace. 655 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Non dire così, amore. 656 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Abbiamo vissuto tante cose. 657 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Tante cose belle. 658 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Sei sempre stata l'altra metà. 659 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 La donna che amo. 660 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Capirò 661 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 se vuoi restare e vivere la tua vita. 662 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Ho sempre pensato che… 663 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 eravate voi ad avere molto bisogno di me. 664 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Ma sono io ad avere molto bisogno di voi. 665 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Ti amo. 666 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Ti amo. 667 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Chi l'avrebbe detto? 668 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Ristorante elegante. - Sì. 669 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Sono abituato a vederli solo dall'esterno. 670 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Grazie, amore, per averci dato questo. 671 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - È un piacere. - Ci serviva. 672 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Ce lo meritiamo. - Davvero. 673 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Voglio mostrarti una cosa. 674 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Aspetta. 675 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Guarda questa moto. 676 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Wow, tesoro! Che figata! 677 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Ho aiutato a personalizzarla. - È stupenda! 678 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 È stilosa! 679 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Non ne ho ancora parlato, 680 00:52:07,583 --> 00:52:09,916 ma vorrei iniziare a farlo come lavoro. 681 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Iniziare in piccolo, con calma. 682 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 So un po' di meccanica, ma non molto. 683 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 Farei un corso di meccanica per specializzarmi. 684 00:52:19,125 --> 00:52:23,708 - Cosa ne pensi? - Cosa credi? Sono molto orgogliosa di te. 685 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 Allora va bene. 686 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Ok, a proposito del futuro, volevo aspettare fino alla fine, 687 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 ma non resisto. 688 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Te lo faccio vedere. - Cosa? 689 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 È una pazzia, ma una bella pazzia. 690 00:52:36,541 --> 00:52:38,541 - Che c'è? - L'ho comprato per noi. 691 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador, Bahia? - Salvador, Bahia, tesoro! 692 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - In aereo? - In aereo. 693 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Oddio, Rita. 694 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Cosa? - Non sono mai stato su un aereo. 695 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Neanche io! 696 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita… 697 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Una nuova fase per noi. 698 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Ce l'abbiamo fatta, amore. 699 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Ce l'abbiamo fatta. 700 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Oddio, è bellissimo! Sono innamorata. 701 00:53:37,375 --> 00:53:40,333 Ancora non si capisce se assomiglia a mamma o papà. 702 00:53:40,416 --> 00:53:41,958 Purtroppo somiglia a Doni. 703 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 Allora è Donino. 704 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Vero, figliolo? 705 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Allora? 706 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Cosa ne pensi? 707 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Bello! - È meraviglioso. 708 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Vuoi altri colori? - Sì. 709 00:53:57,333 --> 00:53:59,291 So che non ne vuoi parlare, 710 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 ma sono triste, lo sai? 711 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Abbiamo avuto tutti un'altra chance, tranne lui. 712 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Lo so, fratello. 713 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Ha dato una lettera a Cleyton, dobbiamo leggerla insieme. 714 00:54:33,666 --> 00:54:36,375 Continuo a pensare a come scrivere questa lettera, 715 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 ma ho già iniziato e smesso almeno dieci volte. 716 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Voglio descrivere tutte le cose che ho in testa, 717 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 ma il passato, il presente e il futuro si mischiano e si confondono. 718 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Ma non importa. 719 00:54:53,125 --> 00:54:54,666 Oggi mi sono svegliato felice. 720 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Dopo anni di prigione ho dimenticato molte cose. 721 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 E la cosa peggiore 722 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 è che non ricordavo com'è bello sognare. 723 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 E oggi ho fatto un sogno. 724 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Può sembrare assurdo, 725 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 ma quelli come noi muoiono quando non sognano più. 726 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Ho sognato che il mondo era migliore, che eravamo liberi, 727 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 che potevamo lottare e realizzare i nostri sogni. 728 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Che gli amici come noi crescevano e invecchiavano insieme. 729 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Che le responsabilità della vita non ci separavano. 730 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Che non c'era pericolo, né morte, 731 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 e nessuno sapeva com'è quando qualcuno ti manca. 732 00:55:43,916 --> 00:55:46,250 Forse quel futuro sarà senza di me, 733 00:55:47,500 --> 00:55:49,750 ma voi siete tutti qui con me. Chiaro? 734 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 La vita non mi ha mai dato molta scelta. 735 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 So di aver sbagliato. 736 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Mi sono dato al crimine cercando di salvarmi, 737 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 e ho messo in pericolo la mia scelta migliore. La più preziosa. 738 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Avere voi come famiglia. 739 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 Purtroppo, ho finito per essere la causa di tutte le mie sofferenze. 740 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 La vita è giusta? 741 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Non lo so. 742 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 So solo che per me decidere non è mai stato facile. 743 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Soprattutto quando la cosa migliore è allontanarmi 744 00:56:26,708 --> 00:56:29,541 dall'unica cosa che ho davvero. 745 00:56:29,625 --> 00:56:30,458 Voi. 746 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Ho sempre sognato di passare un giorno normale con la mia famiglia, 747 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 pranzare insieme la domenica, 748 00:56:37,041 --> 00:56:40,208 portare mia figlia a scuola, a calcio, 749 00:56:40,291 --> 00:56:44,458 portare mio figlio al primo giorno di scuola, vedere i nostri figli crescere 750 00:56:44,541 --> 00:56:47,000 e diventare amici, proprio come noi. 751 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Vorrei uscire con mia moglie, come una normale coppia innamorata. 752 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Vorrei poter garantire 753 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 che, alla fine, i miei figli avranno un padre 754 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 e mia moglie avrà un marito che sarà lì per tutto, sempre. 755 00:57:03,041 --> 00:57:07,541 Dormire in pace, sapendo nel mio cuore che tutti quelli che amo stanno bene 756 00:57:07,625 --> 00:57:08,625 e sono al sicuro. 757 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Ma succederà, amico. 758 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Io ci credo. 759 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Perché è grazie alla nostra amicizia, alla mia famiglia, 760 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 a tutto ciò che abbiamo costruito, che è valsa la pena di vivere. 761 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Voi che mi avete accompagnato in questo viaggio, famiglia, 762 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 non vi dimenticherò mai. 763 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 DA UN'IDEA ORIGINALE DI KONDZILLA 764 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa