1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- We gaan.
- Kom op.
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Kom op.
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Kom.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Stop.
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Hier, lieverd.
- Luister.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Blijf hier. Als ik roep,
komen jullie. Oké, Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Oké.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Het is voorbij, verdomme.
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Het is voorbij. Oprotten.
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Wegwezen, verdomme. Ga weg.
- Oké, ik ga al.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla. Kom op.
- Hou m'n hand vast. Kom op.
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Schiet op.
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Stap in.
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Waar gaan we heen?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Laat me even nadenken.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,083
Luiz Fernando,
waar gaan we in godsnaam heen?
17
00:01:24,166 --> 00:01:27,166
- Ik zei dat ik nadenk.
- Stop, mama. Ik ben bang.
18
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Nee, schat. Mama is hier.
Alles is in orde.
19
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Gaan we nog steeds
met het vliegtuig mee, papa?
20
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Ja, jongen.
- Oké.
21
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Dat doen we.
22
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Dag, schat.
23
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Dag, lieverd.
24
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Papa is er, oké?
25
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Alles komt goed.
26
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Ze slapen.
27
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
Wat nu?
28
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
Jullie stappen niet in dat vliegtuig.
29
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Hoe bedoel je?
30
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Dat gaat niet.
31
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
Waar gaan we heen?
32
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Blijf hier tot de situatie verbetert.
33
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
Ik blijf niet in deze klotezooi.
34
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Rustig. Ik ga dit oplossen.
35
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Hoe? Alweer? Je gaat weg.
Hoe moet ik dit aanpakken?
36
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Alleen met twee kinderen?
- Scheyla, luister.
37
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Ik denk na. Misschien moeten we over zee.
38
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Doe normaal.
Ik stuur m'n kinderen niet de zee op.
39
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Het zijn ook mijn kinderen, Scheyla.
40
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Leer dan de beloften
aan hun moeder na te komen.
41
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Ik ben moe.
42
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Ik ben uitgeput, Luiz Fernando.
43
00:04:11,250 --> 00:04:14,250
M'n eerste keer op een podium
was hier op een feest.
44
00:04:16,500 --> 00:04:18,708
Ik heb het kaartje voor die show nog.
45
00:04:19,208 --> 00:04:20,958
Ik had de hele dag buikpijn.
46
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
De buikpijn verdwijnt,
maar de vlinders voor de show niet.
47
00:04:35,416 --> 00:04:37,416
Ik heb nagedacht over je voorstel.
48
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
En?
49
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Ik doe mee.
50
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Jaspion wil z'n aandeel verkopen.
51
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
Ik blijf artistiek directeur.
Stel de toekomst van m'n kind veilig.
52
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Klinkt goed.
53
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
Dan is er het festival.
54
00:04:55,708 --> 00:04:58,375
Ik wil dat Bang Loko
het VA Festival sponsort.
55
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Het is goed om te laten zien
dat we weer samenwerken.
56
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
En dat we de gemeenschap steunen.
57
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Natuurlijk.
58
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Ik praat wel met Luan, maar…
59
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Dat komt wel goed.
- Oké.
60
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Dan doen we het VA Festival.
- Het eerste van velen?
61
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Het eerste van velen.
- Deal.
62
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Dit moet hoger. Maar dit deel…
63
00:05:25,875 --> 00:05:29,250
van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld
weet ik
64
00:05:29,333 --> 00:05:35,541
Dat gaat in het midden. Smeer 't uit en
laat het instrumentale deel erbij komen.
65
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Hier een effect
om dit deel emotioneler te maken.
66
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Ja, waar 't over m'n kind gaat.
67
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Zoals altijd, hè?
68
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Hé, hoe is 't?
- Hé, Larety.
69
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Alles oké hier?
- Geen geklooi.
70
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Doni, hoe is 't?
- Hé, man.
71
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Hoe is 't?
- Goed.
72
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Wat doen jullie?
- We werken ergens aan.
73
00:05:53,833 --> 00:05:56,583
Maar zoals we al zeiden,
nu jullie hier zijn…
74
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
…kunnen we weer iets samen doen.
75
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Dat is lang geleden.
- Heel lang.
76
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Klinkt goed.
- Zeker weten.
77
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Ik heb alleen het refrein. De melodie.
78
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Kom op, laat horen. Het gaat zo…
79
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
de overwinning van de underdogs
80
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
dient als inspiratie
81
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
ondanks alles gaven we niet op
82
00:06:20,041 --> 00:06:22,416
triest voor zij die er niet in geloofden
83
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Geweldig.
84
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- Mag ik?
- Ja.
85
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
de overwinning van de underdogs
86
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
dient als inspiratie
87
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
ondanks alles gaven we niet op
88
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
triest voor zij die er niet in geloofden
89
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
het was pijnlijk
maar ik heb zware tijden overwonnen
90
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
het is geruststellend om te weten
dat ik het heb gered
91
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
ze geloofden niet in me
maar ik moest erop vertrouwen
92
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
op het dieptepunt zag ik
dat geloof alles kan veranderen
93
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
inspiratie voor de gemeenschap
ik liet de wijk zingen
94
00:07:01,250 --> 00:07:05,083
de triomf van zij die 'nee' hoorden
maar met 'ja' wisten te winnen
95
00:07:05,166 --> 00:07:08,500
het leven is een rit stroomopwaarts
met de kracht om te vechten
96
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
in de strijd had ik kracht, geen geluk
door m'n geloof zag ik het licht
97
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
de overwinning van de underdogs
98
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
dient als inspiratie
99
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
ondanks alles gaven we niet op
100
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
triest voor zij die er niet in geloofden
101
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Ik moest met m'n gezin
naar dat krot van je.
102
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Erger nog, m'n maatje is opgeblazen.
103
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Als ik nu ga, komt de operatie in gevaar.
104
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
En wie garandeert dat m'n gezin veilig is?
105
00:07:42,625 --> 00:07:43,708
Dat ik veilig ben?
106
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Ik heb het tegen jou. Luister je?
107
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Ja. Ik luister, ND.
108
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
En jij? Luister je naar jezelf?
109
00:07:57,583 --> 00:07:59,833
Klinkt alsof je niet weet wie je bent.
110
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Na alle moeite om hier te komen…
111
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
…is er geen weg terug.
112
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Ik ga niet op deze manier, vriend.
Snap je het niet?
113
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Denk er eens over na.
114
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Iedereen verliest vrienden.
Er verschijnen nieuwe.
115
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Maar je erewoord verlies je maar één keer.
116
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Wel verdomme.
117
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
HÉ, GAST, IK WEET DAT HET
NIET MAKKELIJK IS, MAAR IK MOET JE ZIEN.
118
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
ZEG MAAR WANNEER.
119
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSYCHOLOOG
120
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
DAG, RITA. IK HERINNER JE
AAN ONZE SESSIE MORGEN OM 09.00 UUR.
121
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
LAAT ONS WETEN ALS JE NIET KAN.
122
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Zeven, één, zeven, één…
123
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Kom over vijf minuten naar m'n kantoor.
124
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Pardon.
125
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Ik moet met je praten.
Ik heb je hulp nodig.
126
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Ik zoek alternatieven
en oplossingen voor onze zaak…
127
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
…en ik denk dat een schikking
het beste is voor iedereen.
128
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Rita, dit wordt vermoeiend.
129
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Beatriz' instructies waren duidelijk.
We hebben maar één cliënt.
130
00:10:34,583 --> 00:10:38,708
Je zei dat ik naïef was.
Ik ben idealistisch, maar niet naïef.
131
00:10:38,791 --> 00:10:41,416
Waar ik vandaan kom,
raakt de realiteit je vroeg.
132
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Ik kwam hier ook vol idealen.
133
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Hoe eerder je je plek kent, hoe beter.
134
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Ik zoek alleen
de beste oplossing voor onze cliënt.
135
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Als het ook de getroffen arbeiders
kan helpen, waarom niet?
136
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Beter zelfs.
137
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Luister nou even.
138
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
We doen 't als volgt.
139
00:11:01,291 --> 00:11:05,208
Als je na m'n betoog nog steeds
vindt dat de verdediging zwak is…
140
00:11:05,291 --> 00:11:09,458
…laat ik het vallen
en gaan we verder zoals afgesproken.
141
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Oké, prima.
142
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Een schikking met de arbeiders
toont goodwill, versnelt het proces…
143
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
…en kan zelfs
het imago van het festival redden.
144
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Ik heb het civiele team gesproken.
145
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Zij denken dat het mogelijk is
en kunnen ons helpen met een deal.
146
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Bovendien ken ik William heel goed.
147
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Ik kan met hem onderhandelen.
148
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Daarmee is alles klaar?
149
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, jij bent de hoofdadvocaat.
150
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Precies.
- Help me een ingang te vinden.
151
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz vertrouwt alleen jou.
152
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Ze gaat alleen akkoord
als we deze zaak goed presenteren.
153
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Samen.
154
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Laat me de jurisprudentie zien.
- Hier is 't.
155
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Dit is een samenvatting.
Ik kan je de rest per e-mail sturen.
156
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Dus, verlangen bevredigd?
157
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
Dat is goedkoop.
158
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Wat? Het ijsje?
159
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Me hierheen brengen
om me te overtuigen naar VA te verhuizen.
160
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Ik wilde je de saamhorigheid laten zien.
161
00:12:52,291 --> 00:12:56,125
Toen ik je besloot te zeggen
dat ik zwanger was, dacht ik daaraan.
162
00:12:56,208 --> 00:12:57,041
Waaraan?
163
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Ik heb altijd tegen
je vrienden en je familie opgekeken.
164
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Ik ben de vrije geest.
- Dat heb ik altijd gedacht.
165
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Dat vond ik zo leuk aan je.
166
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Maar m'n zoon verdient 't om op te groeien
tussen mensen die hem verwennen…
167
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
…voor hem zorgen.
168
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
M'n droom was om
de wereld rond te reizen en te tatoeëren…
169
00:13:24,916 --> 00:13:26,500
…en veel mensen ontmoeten.
170
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
En nu wil ik voor m'n zoon
het tegenovergestelde.
171
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Een paar mensen om hem heen
die hem gelukkig maken.
172
00:13:33,666 --> 00:13:35,375
En zorgen dat hij in orde is.
173
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Ik weet dat hij hier goed terecht komt.
174
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Dat komt hij zeker.
175
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Luister.
176
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Ik vond je altijd al geweldig.
177
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Beeldschoon, hardwerkend.
178
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Maar de fase die we nu doormaken…
179
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
…laat zien dat je
nog beter bent dan ik dacht.
180
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
Bij ons zal je gelukkig zijn.
181
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Ze gaat weg.
182
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Beatriz, sorry dat ik binnenval.
183
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Ik wilde… Ik bedoel,
we wilden iets over het festival zeggen.
184
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Je hebt tot de lift,
ik ga eten met een cliënt.
185
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- We hebben wat onderzoek gedaan en…
- 'Wij'? Jullie samen?
186
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Ja.
- Ja.
187
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Het lijkt de beste zet
om te schikken met de arbeiders.
188
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Maar zei je niet dat de strafzaak
geen gevolgen zou hebben voor onze cliënt?
189
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Ja, maar Rita had
een paar overtuigende argumenten…
190
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
…dat schikken kan helpen
de zaak snel op te lossen…
191
00:14:48,666 --> 00:14:52,041
…wat goed is voor het imago
van de cliënt en het festival.
192
00:14:52,125 --> 00:14:53,708
- Ja.
- Oké.
193
00:14:54,375 --> 00:14:57,208
Mail me de samenvatting.
Ik bekijk 't in de auto.
194
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Dag.
- Doen we.
195
00:15:00,416 --> 00:15:03,458
- Laten we de hele tekst doornemen.
- Oké.
196
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
Wordt hij ook artiest?
197
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Je maakte vroeger muziek over alles
bij de winkel.
198
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Pa vond het maar niks, hè?
199
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Dat was het niet.
Hij maakte zich zorgen om je toekomst.
200
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Je vader… begon vanaf nul.
201
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Hij begon al heel jong met werken.
202
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Z'n hele leven was werk.
203
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Tot hij de winkel opende.
204
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Hij wist niets van muziek.
205
00:15:54,000 --> 00:15:56,958
Je vader wilde
dat je in z'n voetsporen zou treden…
206
00:15:57,041 --> 00:15:59,791
…op weg naar een goede toekomst.
207
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Weet je wat hij altijd zei?
208
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- 'Respect is werk.'
- Ja.
209
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Dat hebben ze hem geleerd?
210
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Maar respect is respect.
211
00:16:12,041 --> 00:16:13,375
Kijk nou toch, jongen.
212
00:16:14,375 --> 00:16:16,375
Je bent een gerespecteerd artiest.
213
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
En nu ook een ondernemer.
214
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Jammer dat hij er niet meer is.
215
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Je vader was alles voor me.
216
00:16:27,791 --> 00:16:29,291
En dat blijft hij altijd.
217
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Maar waar hij ook is…
218
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
…hij is erg trots
op wat je hebt bereikt, jongen.
219
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Kijk.
220
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Leuk.
221
00:17:06,458 --> 00:17:10,250
Het is een riskante operatie.
Dit is meer dan ik normaal vervoer.
222
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Alles moet volgens plan verlopen.
223
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Als ik met m'n lamp knipper,
breek je de missie af, dan is er iets mis.
224
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Dan moeten we wegwezen. Begrepen?
225
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Begrepen.
226
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
We hebben 30 minuten zuurstof.
Stel je klok in, we gaan.
227
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}DIEPTE - 8,0 M
DUIKTIJD - 10'52
228
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
GEEN SIGNAAL
229
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Is het gelukt?
230
00:20:54,458 --> 00:20:56,458
Geef antwoord, man. Is het gelukt?
231
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
De buik van de schildpad is vol.
232
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
We gaan, het schip is klaar. Schaakmat.
233
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Waarom ben je hier, Rita?
234
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
Ik heb…
235
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
…hartkloppingen.
236
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Een beklemmend gevoel,
een soort druk op m'n borst.
237
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Ik voel me…
238
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
…alsof ik naar lucht moet happen.
Het geeft me…
239
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
…een panisch gevoel, als het gebeurt.
240
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Te veel gedachten tegelijk. Ik denk…
241
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
…dat het…
242
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
…niet goed is.
Alsof er iets ergs gaat gebeuren.
243
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
En ik ben iemand die problemen oplost.
244
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Maar ik weet niet wat het probleem is.
245
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
We kunnen hier dieper op ingaan
tijdens de sessies, oké?
246
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Het is belangrijk
dat je dit allemaal deelt.
247
00:22:39,125 --> 00:22:40,375
Ik voel me alsof…
248
00:22:42,125 --> 00:22:43,791
…dit al heel lang bij me is.
249
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Ik heb mezelf altijd voorbereid
alsof ik een strijd inga.
250
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Alsof elk gevecht m'n laatste is
ook al is dat niet zo.
251
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Maar het is alsof ik
nooit rust zal hebben.
252
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Hoe hard ik ook m'n best doe,
het lijkt alsof het allemaal voor niks is.
253
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Ik wil alleen maar rust.
254
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Ik wil gewoon rust.
255
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Ik dacht altijd dat nu ik getrouwd ben…
256
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
…met m'n partner, die echt van me houdt…
257
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
…ik een van de beste momenten
van m'n leven beleef.
258
00:23:38,666 --> 00:23:41,666
Dat zou wel zo moeten zijn.
Ik ben net afgestudeerd.
259
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
En ik heb een baan
die me stabiliteit geeft.
260
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Maar ik weet het niet…
261
00:23:53,541 --> 00:23:55,666
…er zijn altijd zoveel hindernissen.
262
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
Ik weet het niet.
263
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Wat voor werk doe je?
264
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Ik ben nu advocaat.
265
00:24:07,583 --> 00:24:09,083
Maar ik heb alles gedaan.
266
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
Ik ben straatventer geweest.
267
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Black Friday. Slechts 15 reais, jongens.
268
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Ik werkte in winkelcentra.
269
00:24:18,708 --> 00:24:22,125
Ik werkte als verkoopmanager.
Ik werkte in een kerk.
270
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Ik was zelfs ooit kandidaat
voor de gemeenteraad.
271
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
haar moet je hebben
272
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Rita daar
273
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
opgegroeid in de wijk
zij is de kandidaat
274
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
Ik denk dat ik altijd al
dingen wilde veranderen.
275
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Ja.
- En denk je dat het je lukt?
276
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Ik denk dat er veel
te veranderen is in de wereld.
277
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Luister, Rita.
278
00:24:50,250 --> 00:24:52,625
Ik begrijp dat je dingen wil veranderen.
279
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Maar eerst moet je voor jezelf zorgen.
280
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Dit is een plek
waar we al dit kunnen bespreken.
281
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Waar we strategieën zoeken
en manieren om je verlichting te brengen…
282
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
…zodat je alles aankunt.
283
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Oké?
284
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Dank u, dokter.
- Graag gedaan.
285
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Ik loop met je mee.
- Doe geen moeite.
286
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- Oké, tot volgende week.
- Tot ziens.
287
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, de CEO van het festival
wil een deal, onder voorwaarden.
288
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Ze willen dit oplossen.
289
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Je ziet er goed uit, gast.
290
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Jij ook, man.
291
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Ik heb je gemist.
292
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Weet je dat Pulga dood is?
293
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Een klotezooi.
294
00:26:18,166 --> 00:26:19,500
Pulga was betrouwbaar.
295
00:26:21,791 --> 00:26:23,708
Hij had hier niets mee te maken.
296
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Die bom was voor mij bedoeld.
297
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Om me te doden.
298
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
Om m'n gezin te doden.
299
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Enig idee wie het was?
300
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Geen idee.
301
00:26:51,625 --> 00:26:53,916
Ik weet niet of m'n verleden
me achtervolgt…
302
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
…of iemand weet dat ik leef
en me dood wil…
303
00:26:58,125 --> 00:27:00,250
…of of de bende zich tegen me keert.
304
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Ik heb geen idee.
305
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Maar ik maak deze missie af.
Ik vlucht met m'n gezin.
306
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Wees nou reëel, man.
307
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Denk je echt dat ze je met rust laten?
308
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Weet je wat ik denk?
309
00:27:21,000 --> 00:27:22,541
We hebben nooit een keus.
310
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
We vluchten altijd ergens voor,
jagen nooit eens iets na.
311
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- Waar vlucht jij voor?
- Ik weet het niet.
312
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
Soms voel ik me niet goed genoeg.
313
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Hoe meer ik het goed probeer te doen,
hoe moeilijker dingen lijken te worden.
314
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Ik doe m'n best
en krijg alleen maar problemen.
315
00:27:49,875 --> 00:27:52,583
Als de politie me niet zoekt,
lig ik in het ziekenhuis.
316
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Gelukkig heb ik Rita.
317
00:27:57,291 --> 00:27:59,083
Ik ben haar elke dag dankbaar.
318
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Dat is 't 'm nou juist.
Ik blijf gewoon alsmaar dezelfde.
319
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Ik kom geen stap vooruit.
320
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Stom, hè?
321
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Moet je jezelf nou horen.
322
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Heeft God me in de steek gelaten?
- Je bent gek.
323
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
God laat niemand in de steek.
324
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
God weet alles.
325
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Hij kent je problemen.
326
00:28:32,000 --> 00:28:35,500
Hij weet wat je hebt gedaan
om Rita's droom te ondersteunen.
327
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Maar gast…
328
00:28:38,333 --> 00:28:39,583
…Rita vliegt vooruit.
329
00:28:40,625 --> 00:28:42,083
Ze doet haar ding.
330
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Wat wil je?
331
00:28:44,666 --> 00:28:47,500
Dat iemand je uit de boom duwt
om ook te vliegen?
332
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Stap uit dit wereldje.
333
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Vind je eigen weg.
334
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
We zijn een stel ritselaars uit de wijk.
335
00:29:00,750 --> 00:29:04,041
Het spel is uit,
maar daar moet je mee omgaan, oké?
336
00:29:04,708 --> 00:29:06,208
Vergeet dat niet.
337
00:29:07,708 --> 00:29:08,625
Heb vertrouwen.
338
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Bedankt, man.
339
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
Op je begrafenis…
340
00:29:25,291 --> 00:29:26,333
…heb ik gebeden.
341
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Dat je ziel in vrede mag rusten.
342
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Ik vroeg God je te vergeven.
343
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Maar ik veroordeel je niet.
344
00:29:43,458 --> 00:29:45,791
Ik weet niet wat ik zou doen.
345
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
Nog één ding.
346
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
Luister goed.
347
00:29:57,916 --> 00:29:59,916
Je verleden achtervolgt je altijd.
348
00:30:02,625 --> 00:30:05,250
Maar het hoeft je gezin
niet te achtervolgen.
349
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Wil je dit aan Rita geven?
- Natuurlijk.
350
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Ik hou van je.
351
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Ik ook van jou.
352
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
AANBIEDING
3 LITER BIER VOOR 30 REAIS
353
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Hoe is 't, mensen?
354
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
Met groot genoegen heet ik jullie welkom
op het allereerste VA Festival.
355
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Laat je horen.
356
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Vandaag laten we zien dat VA meer is
dan het geweld waar de pers over schrijft.
357
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Alles is gedaan op onze eigen manier.
358
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Vandaag laten we zien dat VA een
culturele plek is waar hard wordt gewerkt.
359
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Dus laat je horen.
360
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Luister, mensen.
361
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Een warm welkom voor Nuevo, Larety en MLK.
362
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
Oké? Handen omhoog.
Kom maar op met die beat, Casa.
363
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Daar gaan we.
- Oké.
364
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Zo doen we dat.
365
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
ik hoorde ooit een wijs man zeggen
dat bloemen zelfs in het vuilnis groeien
366
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
en moet je me nu zien
367
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
moeilijk om achterom te kijken
naar alle shit die we hebben meegemaakt
368
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
maar het is ons gelukt
369
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
en in elk steegje
schuilen zoveel verhalen
370
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
zet je koptelefoon af
voel de flow, zet je schrap
371
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
luister naar me en ontdek het geheim
372
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
van hoe je overal in en uit kunt komen
373
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Kom op.
374
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
zo ben ik hier gekomen
gebruikte niemand als opstapje naar succes
375
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
ik heb niemand vertrapt
we ritselen en de favela viert feest
376
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Kom op.
377
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
de overwinning van de underdogs
378
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
dient als inspiratie
379
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
ondanks alles gaven we niet op
380
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
triest voor zij die er niet in geloofden
381
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
het was pijnlijk
maar ik heb moeilijke tijden overwonnen
382
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
het is geruststellend om te weten
dat ik het heb gered
383
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
ze geloofden niet in me
maar ik moest vertrouwen hebben
384
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
op het dieptepunt zag ik
dat geloof alles kan veranderen
385
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
inspiratie voor de gemeenschap
ik liet de wijk zingen
386
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
de triomf van zij die 'nee' hoorden
maar met 'ja' wisten te winnen
387
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
het leven is een rit stroomopwaarts
met de kracht om te vechten
388
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
in de strijd had ik kracht, geen geluk
door m'n geloof zag ik het licht
389
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
de overwinning van de underdogs
390
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
dient als inspiratie
391
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
ondanks alles gaven we niet op
392
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
triest voor zij die er niet in geloofden
393
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
ik kan maar één ding zeggen
sorry voor zij die niet geloofden
394
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
als je je kasteel in het zand bouwde
zal het snel afbrokkelen
395
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
ik ben met moraal opgevoed
waar fouten dwalen, zie je me niet
396
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
m'n crew is in topvorm
het geld stroomt binnen
397
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- een overwinning voor de wijk
- de wijk
398
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
zij die m'n pad volgden
zagen m'n strijd en begrepen
399
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
het was zwaar, ik gaf nooit op
in de strijd gaf ik alles wat ik had
400
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
nu sta ik op jullie schermen
loop ik over straat, kent iedereen me
401
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- ze noemen me Nuevo
- Nuevo
402
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- ze noemen me Nuevo
- hoe noemen ze hem?
403
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
wil je een nieuwe koning als nummer één?
bel me nog eens
404
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
moge God Z'n zegen geven
405
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
aan de brave jongen
die geschiedenis wil schrijven
406
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
dat hij niet geraakt moge worden
407
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
door de zware tijden
want de goede tijden komen eraan
408
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
je moet er klaar voor zijn
409
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
om tegen de stroom in te zwemmen
om het leven te zien zoals het is
410
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
tranen willen vallen
maar huilen kan ik niet
411
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
tranen vallen in een fles
ben nooit een softie geweest
412
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
ik ben nooit zwak geweest
je weet dat ik van straat kom
413
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
portretten houden de herinneringen vast
we leggen onze verhalen op tafel
414
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
kijk uit wat je doet
hier speelt niemand met ratten
415
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Laat je horen.
416
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Kom op, gasten.
417
00:35:27,958 --> 00:35:33,000
Wij zijn VA.
418
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Koop die rotzooi niet voor je kinderen.
419
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Meer mensen sterven aan bewerkt voedsel
dan aan wapens, wist je dat?
420
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Ja, ze pakken de verkeerde daders aan.
421
00:35:53,541 --> 00:35:58,083
Kijk eens. Dit is voor je kinderen.
Om niet te vergeten waar ze vandaan komen.
422
00:35:58,833 --> 00:36:01,083
En om jullie een goede reis te wensen.
423
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Bedankt, man. Dat waarderen we.
424
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
Ik heb nog een cadeau voor je.
425
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Kom mee.
- M'n auto staat buiten.
426
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Nee, je komt met mijn auto mee.
427
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Ik moet wat familiezaken afhandelen.
428
00:36:18,541 --> 00:36:20,083
Doe dat later maar, Nando.
429
00:36:20,583 --> 00:36:22,166
Jij gaat nu met mij mee.
430
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
Die Bulgaarse klootzak
heb ik nooit gemogen.
431
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Onze Boliviaanse leverancier
heeft me iets verteld.
432
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Deze Bulgaar…
433
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
…deze gladde klootzak…
434
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
…met z'n mooie praatjes altijd.
435
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Deze slijmjurk met zijn rare accent…
436
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
…had een nog gekker plan, Nando.
437
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Toch? Brutaal.
438
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Nee, niet brutaal. Stom.
439
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Hij wilde je vermoorden, Nando.
440
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Om te laten zien dat onze operatie
onveilig was en alles zelf over te nemen.
441
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Het spijt me van je vriend, Nando.
442
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Maar nu handel ik niet alleen.
443
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Het is oog om oog, tand om tand.
444
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Dit is m'n geschenk aan jullie.
445
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Die klootzak wilde je gezin vermoorden.
446
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Hij wilde je kinderen vermoorden.
447
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
We hebben je harder nodig dan ooit, Nando.
448
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Ga naar Bulgarije.
449
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Daar weten de jongens al over deze rat.
450
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Sluit de deal voor ons.
451
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
De baas waardeert het.
452
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
Ik heb sterk bewijs
dat SPLand actief betrokken is…
453
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
…bij het illegaal aannemen van mensen.
454
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Het voorstel biedt
een win-winsituatie voor beide partijen.
455
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Ik denk niet dat een win-winsituatie
mogelijk is in een geval als dit.
456
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Inderdaad.
457
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
We kunnen ons de angst en het lijden
van de arbeiders niet voorstellen.
458
00:39:11,791 --> 00:39:15,333
Dit is geen gunst, William.
Dit is een verontschuldiging.
459
00:39:15,416 --> 00:39:19,208
Voor de onwetendheid en voor
het nogmaals laten gebeuren hiervan.
460
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Excuses, Rita?
461
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Ik zal eerlijk zijn.
462
00:39:23,750 --> 00:39:27,500
Excuses in een geval als dit
betekenen helemaal niets…
463
00:39:27,583 --> 00:39:29,666
…als je het volgend jaar weer doet.
464
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Nee. Ons voorstel garandeert
dat dit nooit meer gebeurt.
465
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
De verklaringen die worden afgegeven,
de compensatie voor de arbeiders…
466
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Als dit volgend jaar weer gebeurt,
zijn de gevolgen veel groter.
467
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Het bedrijf gaat ook een
gedragsaanpassingsovereenkomst tekenen.
468
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Dat is niet genoeg.
469
00:39:47,958 --> 00:39:54,125
Het bedrijf zal investeren in PR en de
branche dwingen om aannemers te screenen.
470
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Dit staat niet op zichzelf, William.
Dit is een voorbeeld voor iedereen.
471
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
William, hebben we een deal?
472
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Oké.
473
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
We hebben een deal.
474
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Proficiat met je eerste succes.
- Bedankt voor het teamwork.
475
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Felicitaties voor ons.
- Precies.
476
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Laten we het vieren met een drankje.
- Ik doe mee.
477
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Ik zou graag willen,
maar ik heb een afspraak.
478
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- O, Rita…
- Het is oké.
479
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
480
00:40:35,791 --> 00:40:36,625
Gefeliciteerd.
481
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Dank je wel.
- De eerste van velen.
482
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Zeker weten.
- Je zult 't zien.
483
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Mag ik?
484
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Ik leg 'm neer. Wacht maar,
deze keer lukt het mama.
485
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Oké.
486
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Zo. Daar gaan we.
487
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Ik ben klaar. Zeg maar 'ga', jongen.
488
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Eén, twee, drie, 'ga'.
489
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Ja.
- Doelpunt. Nee.
490
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Mijn hemel.
- Geen doelpunt.
491
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Was hij op de paal?
- Ja.
492
00:41:22,958 --> 00:41:24,958
Dat telde toen niet. Nog een keer.
493
00:41:25,041 --> 00:41:28,250
Hij raakte de paal,
maar deze gaat erin. Bijna.
494
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Papa…
- Wil papa het proberen?
495
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Oké.
496
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Kom op, dan.
497
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Hier. Kom op, we gaan juichen.
498
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Probeer het maar eens.
- Eén, twee, drie, nu.
499
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Doelpunt.
- Doelpunt.
500
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Hij raakte papa's been.
501
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Goed gedaan, lieverd.
502
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Goed zo, Bruninha.
503
00:41:51,333 --> 00:41:52,666
Geef papa een knuffel.
504
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Kom maar.
505
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Ik hou van je, lieverd.
506
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Ik hou heel veel van je.
507
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Kom op, mensen.
508
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Luister.
509
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Dit lied ga ik zingen
voor een vriend van me.
510
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Let goed op de tekst.
511
00:42:45,791 --> 00:42:48,791
Ik denk dat iedereen hier het wel snapt.
Daar gaan we.
512
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
een geboren ritselaar
denkt altijd vooruit
513
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
viel al op door z'n intelligentie
514
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
sinds je jeugd
stelde je al een voorbeeld
515
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
het probleem is
dat je te snel volwassen was
516
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
je proefde het kwaad
hoorde de stem van de slang
517
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
met het geloof
dat je succesvol zou zijn
518
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
je gaf om al onze dromen
519
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
maar je dromen lieten je niet slapen
520
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
waar ben je nu?
521
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
je schreef geschiedenis
maar dit had geen vrolijk einde
522
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
wat was je uiteindelijk?
523
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
held of schurk?
ik twijfel nog steeds
524
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
was het 't waard?
525
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
al het bloed aan je handen
526
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
de zwaarte in je hart
527
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
en de tranen op de grond
528
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
je kinderen missen je
529
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
het leven kan zo wreed zijn
530
00:43:48,041 --> 00:43:52,333
ik zei dat je een ster
aan de hemel zou worden
531
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
je wilde alleen geluk voor je gezin
532
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
ging achter het geld aan
dat niet genoeg voor ons was
533
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
maakte het perfecte plan
niemand stond in de weg
534
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
ging naar de frontlinie
maakte me onbevreesd
535
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
rechtvaardig en eerlijk
een puur hart en een betrouwbaar woord
536
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
licht en geloof op de weg
537
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
het moeilijkste is
weten dat je niet thuiskomt
538
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
waar ben je nu?
539
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
je schreef geschiedenis
maar dit had geen vrolijk einde
540
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
wat was je uiteindelijk?
541
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
held of schurk?
ik twijfel nog steeds
542
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
was het 't waard?
543
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
al het bloed aan je handen
544
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
de zwaarte in je hart
545
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
en de tranen op de grond
546
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
je kinderen missen je
547
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
het leven kan zo wreed zijn
548
00:44:41,291 --> 00:44:46,791
ik zei dat je een ster
aan de hemel zou worden
549
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
was het 't waard?
550
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
al het bloed aan je handen
551
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
de zwaarte in je hart
552
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
en de tranen op de grond
553
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
je kinderen missen je
554
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
het leven kan zo wreed zijn
555
00:45:02,541 --> 00:45:07,916
ik zei dat je een ster
aan de hemel zou worden
556
00:45:13,458 --> 00:45:18,500
ik zei dat je een ster
aan de hemel zou worden
557
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni. Doni.
558
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
M'n zoon wordt bijna geboren.
559
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Jongens, MC Doni is vertrokken,
maar het festival gaat door.
560
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Laat je horen voor het VA Festival.
561
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Wij zijn VA.
562
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Hoe is 't, Vila Áurea?
563
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Zoals we het doen. Handen in de lucht.
564
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Doe het met mij.
Als je je goed voelt, laat je dan horen.
565
00:46:03,708 --> 00:46:06,333
Hij is een week te vroeg.
Ik moet opschieten.
566
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Met een auto kom je hier niet weg.
567
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Ik breng je wel.
- Zeker weten, schat?
568
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Ja, we nemen de brommer.
- Oké.
569
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
We zien jullie daar.
570
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Vandaag is
de belangrijkste dag van je leven.
571
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Amen. Gaan we?
- We gaan.
572
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Kom op.
573
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- We gaan.
- Ja.
574
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Kom, Vila Áurea. Iedereen springen.
575
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Kom op.
576
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
ik zie hoe mensen diep zinken
iedereen krijgt wat hij verdient
577
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
we willen allemaal geliefd zijn
niemand houdt van zichzelf
578
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
het geld komt binnen
ik tel de uren tot middernacht
579
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
elke keer als de bel gaat
zit ik op een nieuwe dosis, weer een nacht
580
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
is morgen meer waard dan gisteren?
581
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
het was nooit geluk
ik kom van ver
582
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
maar morgen lijkt steeds verder weg
583
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
een nieuwe dosis
584
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
een nieuwe nacht
585
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
een nieuwe dosis
586
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
een nieuwe nacht
587
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
op straat
588
00:47:27,416 --> 00:47:31,833
- Ik stap hier af. Je hebt me gered.
- Is goed. Laat me de jongen maar dopen.
589
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Deal. Bedankt.
- Rennen.
590
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Het is zover.
591
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Goed zo.
592
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Hij komt eraan.
- Haal adem.
593
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Rustig.
594
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Hij komt eraan. Het doet pijn.
595
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Voel je lichaam.
- Ontspan.
596
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Hij is…
597
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- We zijn er bijna.
- Haal adem.
598
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Ik ben er.
599
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Persen.
600
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Nog één keer.
601
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Komt hij al?
- Hij komt.
602
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Voel de energie.
603
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Goed zo.
604
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Diep ademhalen en nog één keer persen.
605
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Persen. Goed zo.
606
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld
607
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
weet ik dat dit
de grootste is van allemaal
608
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
ik tel de uren af tot de dag komt
609
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
waarop jij m'n leven komt veranderen
610
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
ik wist niet hoe graag ik je wilde
611
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
je komt m'n leven veranderen
612
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld
613
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
weet ik dat dit de grootste…
614
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Wie is hier? Wie kan het zijn?
615
00:48:58,166 --> 00:49:00,125
- Mogen we binnenkomen?
- Natuurlijk.
616
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Wil je oma ontmoeten?
617
00:49:07,583 --> 00:49:09,083
- Wil je 'm vasthouden?
- Ja.
618
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Z'n hoofdje…
619
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Dit is Francisco
620
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco?
- Ja.
621
00:49:20,625 --> 00:49:23,458
- Gefeliciteerd, man.
- M'n kleinzoon is prachtig.
622
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
En je zoon ook.
623
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
624
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- M'n kleinzoon.
- O, tante.
625
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Hé, schoonheid.
626
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Heb je ooit het gevoel gehad…
627
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
…dat een moment is voorbestemd?
628
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Daarnet, met de kinderen…
629
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
…toen had ik dat gevoel.
630
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Weet je?
631
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Ik moest vader zijn, Scheyla.
632
00:50:13,958 --> 00:50:16,458
Ik heb altijd m'n best voor jullie gedaan.
633
00:50:17,041 --> 00:50:19,250
- Dat weet ik.
- Om jullie te beschermen.
634
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Maar zolang ik er ben,
hebben jullie geen rust.
635
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Zeg dat niet, schat.
636
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
We hebben zoveel meegemaakt.
637
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Zoveel moois.
638
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Je bent m'n wederhelft.
639
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Degene van wie ik hou.
640
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Ik begrijp het…
641
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
…als je hier wilt blijven.
642
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Ik dacht altijd…
643
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
…dat jullie me het hardst nodig hadden.
644
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Maar ik heb jullie het hardst nodig.
645
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Ik hou van je.
646
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Ik hou van je.
647
00:51:35,375 --> 00:51:38,166
- Wie had dat gedacht? Een luxe restaurant.
- Ja.
648
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Die heb ik altijd
alleen van buiten gezien.
649
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Bedankt dat je ons dit hebt gegeven.
650
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Graag gedaan.
- We hadden het nodig.
651
00:51:47,250 --> 00:51:49,041
- We verdienen het.
- Zeker weten.
652
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Ik wil jullie wat laten zien.
653
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Wacht 's even.
654
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
Kijk deze brommer eens.
655
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Mooi, schat.
656
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Ik heb geholpen bij het modificeren.
- Hij is prachtig.
657
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Erg cool.
658
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Ik heb niks gezegd…
659
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
…maar ik wil dit werk gaan doen.
660
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Klein beginnen, stapje voor stapje.
661
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Ik weet iets van mechanica,
maar niet veel.
662
00:52:15,625 --> 00:52:18,625
Ik wil een cursus mechanica doen
en me specialiseren.
663
00:52:19,125 --> 00:52:21,750
- Wat denk je?
- Moet je dat echt vragen?
664
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
En ik ben zo trots op je.
665
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
Goed dan.
666
00:52:27,125 --> 00:52:29,166
Over de toekomst gesproken.
667
00:52:29,666 --> 00:52:32,458
Ik wilde wachten tot het einde,
maar ik kan niet wachten.
668
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Ik laat het nu zien.
- Wat?
669
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
Ik heb iets geks gedaan.
670
00:52:36,541 --> 00:52:38,958
- Wat dan?
- Ik heb dit voor ons gekocht.
671
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador, Bahia?
- Salvador, Bahia, schat.
672
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Met het vliegtuig?
- Ja.
673
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Mijn hemel, Rita.
674
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Dus?
- Ik heb nog nooit gevlogen.
675
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Ik ook niet.
676
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Rita…
677
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Een nieuw hoofdstuk.
678
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Het is ons gelukt.
679
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Het is ons gelukt.
680
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Hij is zo mooi. Ik ben verliefd.
681
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Je ziet nog steeds niet op wie hij lijkt.
682
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Hij lijkt op Doni.
683
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
Dus hij is kleine Doni.
684
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Nietwaar, jongen?
685
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Dus?
686
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Wat vinden jullie?
687
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Bedankt.
- Het is prachtig.
688
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Wil je meer kleuren?
- Graag.
689
00:53:57,333 --> 00:53:59,291
Je praat er niet graag over…
690
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
…maar het maakt me verdrietig.
691
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Iedereen kreeg een tweede kans,
behalve hij.
692
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Ik weet het, man.
693
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Hij heeft Cleyton een brief gegeven
om samen te lezen.
694
00:54:33,666 --> 00:54:36,458
Ik heb lang gedacht
hoe deze brief te schrijven.
695
00:54:36,958 --> 00:54:39,791
Ik ben wel tien keer begonnen
en weer gestopt.
696
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Ik blijf proberen
m'n gedachten onder woorden te brengen…
697
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
…maar ik haal het verleden,
het heden en de toekomst door elkaar.
698
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Dus ik zie het wel.
699
00:54:53,125 --> 00:54:54,791
Vandaag werd ik blij wakker.
700
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Na jaren in de gevangenis,
was ik veel vergeten.
701
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
En het ergste is…
702
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
…dat ik was vergeten
hoe mooi dromen was.
703
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
En vandaag had ik een droom.
704
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Het klinkt misschien gek…
705
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
…maar mensen zoals wij
sterven als we niet meer dromen.
706
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Ik droomde dat de wereld beter was,
dat we vrij waren…
707
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
…dat we de konden vechten
en onze dromen waarmaken.
708
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Dat beste vrienden zoals wij
oud konden worden met onze dierbaren.
709
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Dat het leven ons niet uit elkaar hield.
710
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Dat er geen gevaar was, geen dood…
711
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
…en niemand wist wat het was
om iemand te missen.
712
00:55:43,916 --> 00:55:46,250
Ik maak geen deel uit van die toekomst…
713
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
…maar jullie zijn allemaal bij me.
714
00:55:56,000 --> 00:55:58,125
Het leven gaf me nooit veel keus.
715
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
Ik heb fouten gemaakt.
716
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Ik gaf me over aan de misdaad
om mezelf te redden…
717
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
Waardoor ik m'n beste,
kostbaarste keuze ooit in gevaar bracht.
718
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Jullie hebben als familie.
719
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
Helaas ben ik zelf
de oorzaak van al m'n lijden.
720
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
Is het leven eerlijk?
721
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Ik weet het niet.
722
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Ik weet alleen dat
m'n beslissingen nooit makkelijk waren.
723
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Vooral als de beste is om weg te blijven…
724
00:56:26,708 --> 00:56:30,458
…van het enige wat ik echt heb.
Dat zijn jullie.
725
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
M'n levensdroom is altijd
een normale dag met m'n gezin geweest.
726
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
Om op zondag samen te lunchen…
727
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
…om m'n dochter naar voetbal te brengen.
M'n zoon naar z'n eerste schooldag.
728
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
Om onze kinderen te zien opgroeien
en vrienden worden, net als wij.
729
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Ik wou dat ik m'n vrouw mee uit kon nemen,
zoals elk normaal stel.
730
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Ik wou dat ik kon garanderen dat…
731
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
…m'n kinderen uiteindelijk
een vader krijgen…
732
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
…en m'n vrouw een man zal hebben
die er altijd voor alles zal zijn.
733
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Slaap vredig, wetend in m'n hart
dat iedereen van wie ik hou veilig is.
734
00:57:12,500 --> 00:57:15,375
Maar het zal gebeuren. Dat geloof ik echt.
735
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Want dankzij onze vriendschap, m'n gezin…
736
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
…en alles wat we hebben opgebouwd,
is dit leven de moeite waard geweest.
737
00:57:25,916 --> 00:57:28,916
Jullie die deze reis
met me hebben gemaakt, familie…
738
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
…ik zal jullie nooit vergeten.
739
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
GEBASEERD OP EEN ORIGINEEL KONDZILLA-IDEE