1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - We gaan. - Kom op. 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Kom op. 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Kom. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Stop. 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Hier, lieverd. - Luister. 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Blijf hier. Als ik roep, komen jullie. Oké, Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Oké. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Het is voorbij, verdomme. 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Het is voorbij. Oprotten. 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Wegwezen, verdomme. Ga weg. - Oké, ik ga al. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla. Kom op. - Hou m'n hand vast. Kom op. 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Schiet op. 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Stap in. 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Waar gaan we heen? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Laat me even nadenken. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,083 Luiz Fernando, waar gaan we in godsnaam heen? 17 00:01:24,166 --> 00:01:27,166 - Ik zei dat ik nadenk. - Stop, mama. Ik ben bang. 18 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Nee, schat. Mama is hier. Alles is in orde. 19 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Gaan we nog steeds met het vliegtuig mee, papa? 20 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Ja, jongen. - Oké. 21 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Dat doen we. 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Dag, schat. 23 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Dag, lieverd. 24 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Papa is er, oké? 25 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Alles komt goed. 26 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Ze slapen. 27 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Wat nu? 28 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Jullie stappen niet in dat vliegtuig. 29 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Hoe bedoel je? 30 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Dat gaat niet. 31 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Waar gaan we heen? 32 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Blijf hier tot de situatie verbetert. 33 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 Ik blijf niet in deze klotezooi. 34 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Rustig. Ik ga dit oplossen. 35 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Hoe? Alweer? Je gaat weg. Hoe moet ik dit aanpakken? 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Alleen met twee kinderen? - Scheyla, luister. 37 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Ik denk na. Misschien moeten we over zee. 38 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Doe normaal. Ik stuur m'n kinderen niet de zee op. 39 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Het zijn ook mijn kinderen, Scheyla. 40 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Leer dan de beloften aan hun moeder na te komen. 41 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Ik ben moe. 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Ik ben uitgeput, Luiz Fernando. 43 00:04:11,250 --> 00:04:14,250 M'n eerste keer op een podium was hier op een feest. 44 00:04:16,500 --> 00:04:18,708 Ik heb het kaartje voor die show nog. 45 00:04:19,208 --> 00:04:20,958 Ik had de hele dag buikpijn. 46 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 De buikpijn verdwijnt, maar de vlinders voor de show niet. 47 00:04:35,416 --> 00:04:37,416 Ik heb nagedacht over je voorstel. 48 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 En? 49 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Ik doe mee. 50 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Jaspion wil z'n aandeel verkopen. 51 00:04:46,250 --> 00:04:49,833 Ik blijf artistiek directeur. Stel de toekomst van m'n kind veilig. 52 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Klinkt goed. 53 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 Dan is er het festival. 54 00:04:55,708 --> 00:04:58,375 Ik wil dat Bang Loko het VA Festival sponsort. 55 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Het is goed om te laten zien dat we weer samenwerken. 56 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 En dat we de gemeenschap steunen. 57 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Natuurlijk. 58 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Ik praat wel met Luan, maar… 59 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Dat komt wel goed. - Oké. 60 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Dan doen we het VA Festival. - Het eerste van velen? 61 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Het eerste van velen. - Deal. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Dit moet hoger. Maar dit deel… 63 00:05:25,875 --> 00:05:29,250 van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld weet ik 64 00:05:29,333 --> 00:05:35,541 Dat gaat in het midden. Smeer 't uit en laat het instrumentale deel erbij komen. 65 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Hier een effect om dit deel emotioneler te maken. 66 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Ja, waar 't over m'n kind gaat. 67 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Zoals altijd, hè? 68 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Hé, hoe is 't? - Hé, Larety. 69 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Alles oké hier? - Geen geklooi. 70 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Doni, hoe is 't? - Hé, man. 71 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Hoe is 't? - Goed. 72 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Wat doen jullie? - We werken ergens aan. 73 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 Maar zoals we al zeiden, nu jullie hier zijn… 74 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 …kunnen we weer iets samen doen. 75 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Dat is lang geleden. - Heel lang. 76 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Klinkt goed. - Zeker weten. 77 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Ik heb alleen het refrein. De melodie. 78 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Kom op, laat horen. Het gaat zo… 79 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 de overwinning van de underdogs 80 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 dient als inspiratie 81 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 ondanks alles gaven we niet op 82 00:06:20,041 --> 00:06:22,416 triest voor zij die er niet in geloofden 83 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Geweldig. 84 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - Mag ik? - Ja. 85 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 de overwinning van de underdogs 86 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 dient als inspiratie 87 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 ondanks alles gaven we niet op 88 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 triest voor zij die er niet in geloofden 89 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 het was pijnlijk maar ik heb zware tijden overwonnen 90 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 het is geruststellend om te weten dat ik het heb gered 91 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 ze geloofden niet in me maar ik moest erop vertrouwen 92 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 op het dieptepunt zag ik dat geloof alles kan veranderen 93 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 inspiratie voor de gemeenschap ik liet de wijk zingen 94 00:07:01,250 --> 00:07:05,083 de triomf van zij die 'nee' hoorden maar met 'ja' wisten te winnen 95 00:07:05,166 --> 00:07:08,500 het leven is een rit stroomopwaarts met de kracht om te vechten 96 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 in de strijd had ik kracht, geen geluk door m'n geloof zag ik het licht 97 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 de overwinning van de underdogs 98 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 dient als inspiratie 99 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 ondanks alles gaven we niet op 100 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 triest voor zij die er niet in geloofden 101 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Ik moest met m'n gezin naar dat krot van je. 102 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 Erger nog, m'n maatje is opgeblazen. 103 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Als ik nu ga, komt de operatie in gevaar. 104 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 En wie garandeert dat m'n gezin veilig is? 105 00:07:42,625 --> 00:07:43,708 Dat ik veilig ben? 106 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Ik heb het tegen jou. Luister je? 107 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Ja. Ik luister, ND. 108 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 En jij? Luister je naar jezelf? 109 00:07:57,583 --> 00:07:59,833 Klinkt alsof je niet weet wie je bent. 110 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 Na alle moeite om hier te komen… 111 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 …is er geen weg terug. 112 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Ik ga niet op deze manier, vriend. Snap je het niet? 113 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Denk er eens over na. 114 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Iedereen verliest vrienden. Er verschijnen nieuwe. 115 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Maar je erewoord verlies je maar één keer. 116 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Wel verdomme. 117 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 HÉ, GAST, IK WEET DAT HET NIET MAKKELIJK IS, MAAR IK MOET JE ZIEN. 118 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 ZEG MAAR WANNEER. 119 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSYCHOLOOG 120 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 DAG, RITA. IK HERINNER JE AAN ONZE SESSIE MORGEN OM 09.00 UUR. 121 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 LAAT ONS WETEN ALS JE NIET KAN. 122 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Zeven, één, zeven, één… 123 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Kom over vijf minuten naar m'n kantoor. 124 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Pardon. 125 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Ik moet met je praten. Ik heb je hulp nodig. 126 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Ik zoek alternatieven en oplossingen voor onze zaak… 127 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 …en ik denk dat een schikking het beste is voor iedereen. 128 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Rita, dit wordt vermoeiend. 129 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Beatriz' instructies waren duidelijk. We hebben maar één cliënt. 130 00:10:34,583 --> 00:10:38,708 Je zei dat ik naïef was. Ik ben idealistisch, maar niet naïef. 131 00:10:38,791 --> 00:10:41,416 Waar ik vandaan kom, raakt de realiteit je vroeg. 132 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Ik kwam hier ook vol idealen. 133 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Hoe eerder je je plek kent, hoe beter. 134 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Ik zoek alleen de beste oplossing voor onze cliënt. 135 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Als het ook de getroffen arbeiders kan helpen, waarom niet? 136 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Beter zelfs. 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Luister nou even. 138 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 We doen 't als volgt. 139 00:11:01,291 --> 00:11:05,208 Als je na m'n betoog nog steeds vindt dat de verdediging zwak is… 140 00:11:05,291 --> 00:11:09,458 …laat ik het vallen en gaan we verder zoals afgesproken. 141 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Oké, prima. 142 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Een schikking met de arbeiders toont goodwill, versnelt het proces… 143 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 …en kan zelfs het imago van het festival redden. 144 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Ik heb het civiele team gesproken. 145 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Zij denken dat het mogelijk is en kunnen ons helpen met een deal. 146 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Bovendien ken ik William heel goed. 147 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Ik kan met hem onderhandelen. 148 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Daarmee is alles klaar? 149 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, jij bent de hoofdadvocaat. 150 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Precies. - Help me een ingang te vinden. 151 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz vertrouwt alleen jou. 152 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Ze gaat alleen akkoord als we deze zaak goed presenteren. 153 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Samen. 154 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Laat me de jurisprudentie zien. - Hier is 't. 155 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Dit is een samenvatting. Ik kan je de rest per e-mail sturen. 156 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Dus, verlangen bevredigd? 157 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Dat is goedkoop. 158 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Wat? Het ijsje? 159 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Me hierheen brengen om me te overtuigen naar VA te verhuizen. 160 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Ik wilde je de saamhorigheid laten zien. 161 00:12:52,291 --> 00:12:56,125 Toen ik je besloot te zeggen dat ik zwanger was, dacht ik daaraan. 162 00:12:56,208 --> 00:12:57,041 Waaraan? 163 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Ik heb altijd tegen je vrienden en je familie opgekeken. 164 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Ik ben de vrije geest. - Dat heb ik altijd gedacht. 165 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Dat vond ik zo leuk aan je. 166 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Maar m'n zoon verdient 't om op te groeien tussen mensen die hem verwennen… 167 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 …voor hem zorgen. 168 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 M'n droom was om de wereld rond te reizen en te tatoeëren… 169 00:13:24,916 --> 00:13:26,500 …en veel mensen ontmoeten. 170 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 En nu wil ik voor m'n zoon het tegenovergestelde. 171 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Een paar mensen om hem heen die hem gelukkig maken. 172 00:13:33,666 --> 00:13:35,375 En zorgen dat hij in orde is. 173 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Ik weet dat hij hier goed terecht komt. 174 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Dat komt hij zeker. 175 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Luister. 176 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 Ik vond je altijd al geweldig. 177 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Beeldschoon, hardwerkend. 178 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Maar de fase die we nu doormaken… 179 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 …laat zien dat je nog beter bent dan ik dacht. 180 00:14:02,625 --> 00:14:04,916 Bij ons zal je gelukkig zijn. 181 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Ze gaat weg. 182 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Beatriz, sorry dat ik binnenval. 183 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Ik wilde… Ik bedoel, we wilden iets over het festival zeggen. 184 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Je hebt tot de lift, ik ga eten met een cliënt. 185 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - We hebben wat onderzoek gedaan en… - 'Wij'? Jullie samen? 186 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Ja. - Ja. 187 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Het lijkt de beste zet om te schikken met de arbeiders. 188 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Maar zei je niet dat de strafzaak geen gevolgen zou hebben voor onze cliënt? 189 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Ja, maar Rita had een paar overtuigende argumenten… 190 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 …dat schikken kan helpen de zaak snel op te lossen… 191 00:14:48,666 --> 00:14:52,041 …wat goed is voor het imago van de cliënt en het festival. 192 00:14:52,125 --> 00:14:53,708 - Ja. - Oké. 193 00:14:54,375 --> 00:14:57,208 Mail me de samenvatting. Ik bekijk 't in de auto. 194 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Dag. - Doen we. 195 00:15:00,416 --> 00:15:03,458 - Laten we de hele tekst doornemen. - Oké. 196 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 Wordt hij ook artiest? 197 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Je maakte vroeger muziek over alles bij de winkel. 198 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Pa vond het maar niks, hè? 199 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Dat was het niet. Hij maakte zich zorgen om je toekomst. 200 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Je vader… begon vanaf nul. 201 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Hij begon al heel jong met werken. 202 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Z'n hele leven was werk. 203 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Tot hij de winkel opende. 204 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Hij wist niets van muziek. 205 00:15:54,000 --> 00:15:56,958 Je vader wilde dat je in z'n voetsporen zou treden… 206 00:15:57,041 --> 00:15:59,791 …op weg naar een goede toekomst. 207 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Weet je wat hij altijd zei? 208 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - 'Respect is werk.' - Ja. 209 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Dat hebben ze hem geleerd? 210 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Maar respect is respect. 211 00:16:12,041 --> 00:16:13,375 Kijk nou toch, jongen. 212 00:16:14,375 --> 00:16:16,375 Je bent een gerespecteerd artiest. 213 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 En nu ook een ondernemer. 214 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Jammer dat hij er niet meer is. 215 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Je vader was alles voor me. 216 00:16:27,791 --> 00:16:29,291 En dat blijft hij altijd. 217 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Maar waar hij ook is… 218 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 …hij is erg trots op wat je hebt bereikt, jongen. 219 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Kijk. 220 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Leuk. 221 00:17:06,458 --> 00:17:10,250 Het is een riskante operatie. Dit is meer dan ik normaal vervoer. 222 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Alles moet volgens plan verlopen. 223 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Als ik met m'n lamp knipper, breek je de missie af, dan is er iets mis. 224 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Dan moeten we wegwezen. Begrepen? 225 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Begrepen. 226 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 We hebben 30 minuten zuurstof. Stel je klok in, we gaan. 227 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}DIEPTE - 8,0 M DUIKTIJD - 10'52 228 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 GEEN SIGNAAL 229 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Is het gelukt? 230 00:20:54,458 --> 00:20:56,458 Geef antwoord, man. Is het gelukt? 231 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 De buik van de schildpad is vol. 232 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 We gaan, het schip is klaar. Schaakmat. 233 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Waarom ben je hier, Rita? 234 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 Ik heb… 235 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 …hartkloppingen. 236 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Een beklemmend gevoel, een soort druk op m'n borst. 237 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Ik voel me… 238 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 …alsof ik naar lucht moet happen. Het geeft me… 239 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 …een panisch gevoel, als het gebeurt. 240 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Te veel gedachten tegelijk. Ik denk… 241 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 …dat het… 242 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 …niet goed is. Alsof er iets ergs gaat gebeuren. 243 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 En ik ben iemand die problemen oplost. 244 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Maar ik weet niet wat het probleem is. 245 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 We kunnen hier dieper op ingaan tijdens de sessies, oké? 246 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Het is belangrijk dat je dit allemaal deelt. 247 00:22:39,125 --> 00:22:40,375 Ik voel me alsof… 248 00:22:42,125 --> 00:22:43,791 …dit al heel lang bij me is. 249 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Ik heb mezelf altijd voorbereid alsof ik een strijd inga. 250 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Alsof elk gevecht m'n laatste is ook al is dat niet zo. 251 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Maar het is alsof ik nooit rust zal hebben. 252 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Hoe hard ik ook m'n best doe, het lijkt alsof het allemaal voor niks is. 253 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Ik wil alleen maar rust. 254 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Ik wil gewoon rust. 255 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Ik dacht altijd dat nu ik getrouwd ben… 256 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 …met m'n partner, die echt van me houdt… 257 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 …ik een van de beste momenten van m'n leven beleef. 258 00:23:38,666 --> 00:23:41,666 Dat zou wel zo moeten zijn. Ik ben net afgestudeerd. 259 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 En ik heb een baan die me stabiliteit geeft. 260 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Maar ik weet het niet… 261 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 …er zijn altijd zoveel hindernissen. 262 00:23:56,500 --> 00:23:57,500 Ik weet het niet. 263 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Wat voor werk doe je? 264 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Ik ben nu advocaat. 265 00:24:07,583 --> 00:24:09,083 Maar ik heb alles gedaan. 266 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 Ik ben straatventer geweest. 267 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Black Friday. Slechts 15 reais, jongens. 268 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Ik werkte in winkelcentra. 269 00:24:18,708 --> 00:24:22,125 Ik werkte als verkoopmanager. Ik werkte in een kerk. 270 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Ik was zelfs ooit kandidaat voor de gemeenteraad. 271 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 haar moet je hebben 272 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Rita daar 273 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 opgegroeid in de wijk zij is de kandidaat 274 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 Ik denk dat ik altijd al dingen wilde veranderen. 275 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Ja. - En denk je dat het je lukt? 276 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Ik denk dat er veel te veranderen is in de wereld. 277 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Luister, Rita. 278 00:24:50,250 --> 00:24:52,625 Ik begrijp dat je dingen wil veranderen. 279 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Maar eerst moet je voor jezelf zorgen. 280 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Dit is een plek waar we al dit kunnen bespreken. 281 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Waar we strategieën zoeken en manieren om je verlichting te brengen… 282 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 …zodat je alles aankunt. 283 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Oké? 284 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Dank u, dokter. - Graag gedaan. 285 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Ik loop met je mee. - Doe geen moeite. 286 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - Oké, tot volgende week. - Tot ziens. 287 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, de CEO van het festival wil een deal, onder voorwaarden. 288 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Ze willen dit oplossen. 289 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Je ziet er goed uit, gast. 290 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Jij ook, man. 291 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Ik heb je gemist. 292 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Weet je dat Pulga dood is? 293 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Een klotezooi. 294 00:26:18,166 --> 00:26:19,500 Pulga was betrouwbaar. 295 00:26:21,791 --> 00:26:23,708 Hij had hier niets mee te maken. 296 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Die bom was voor mij bedoeld. 297 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Om me te doden. 298 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 Om m'n gezin te doden. 299 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Enig idee wie het was? 300 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Geen idee. 301 00:26:51,625 --> 00:26:53,916 Ik weet niet of m'n verleden me achtervolgt… 302 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 …of iemand weet dat ik leef en me dood wil… 303 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 …of of de bende zich tegen me keert. 304 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Ik heb geen idee. 305 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Maar ik maak deze missie af. Ik vlucht met m'n gezin. 306 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Wees nou reëel, man. 307 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Denk je echt dat ze je met rust laten? 308 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Weet je wat ik denk? 309 00:27:21,000 --> 00:27:22,541 We hebben nooit een keus. 310 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 We vluchten altijd ergens voor, jagen nooit eens iets na. 311 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - Waar vlucht jij voor? - Ik weet het niet. 312 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 Soms voel ik me niet goed genoeg. 313 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Hoe meer ik het goed probeer te doen, hoe moeilijker dingen lijken te worden. 314 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Ik doe m'n best en krijg alleen maar problemen. 315 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 Als de politie me niet zoekt, lig ik in het ziekenhuis. 316 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Gelukkig heb ik Rita. 317 00:27:57,291 --> 00:27:59,083 Ik ben haar elke dag dankbaar. 318 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Dat is 't 'm nou juist. Ik blijf gewoon alsmaar dezelfde. 319 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Ik kom geen stap vooruit. 320 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Stom, hè? 321 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Moet je jezelf nou horen. 322 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Heeft God me in de steek gelaten? - Je bent gek. 323 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 God laat niemand in de steek. 324 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 God weet alles. 325 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Hij kent je problemen. 326 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 Hij weet wat je hebt gedaan om Rita's droom te ondersteunen. 327 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Maar gast… 328 00:28:38,333 --> 00:28:39,583 …Rita vliegt vooruit. 329 00:28:40,625 --> 00:28:42,083 Ze doet haar ding. 330 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Wat wil je? 331 00:28:44,666 --> 00:28:47,500 Dat iemand je uit de boom duwt om ook te vliegen? 332 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Stap uit dit wereldje. 333 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Vind je eigen weg. 334 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 We zijn een stel ritselaars uit de wijk. 335 00:29:00,750 --> 00:29:04,041 Het spel is uit, maar daar moet je mee omgaan, oké? 336 00:29:04,708 --> 00:29:06,208 Vergeet dat niet. 337 00:29:07,708 --> 00:29:08,625 Heb vertrouwen. 338 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Bedankt, man. 339 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 Op je begrafenis… 340 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 …heb ik gebeden. 341 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Dat je ziel in vrede mag rusten. 342 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Ik vroeg God je te vergeven. 343 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Maar ik veroordeel je niet. 344 00:29:43,458 --> 00:29:45,791 Ik weet niet wat ik zou doen. 345 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 Nog één ding. 346 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 Luister goed. 347 00:29:57,916 --> 00:29:59,916 Je verleden achtervolgt je altijd. 348 00:30:02,625 --> 00:30:05,250 Maar het hoeft je gezin niet te achtervolgen. 349 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Wil je dit aan Rita geven? - Natuurlijk. 350 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Ik hou van je. 351 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Ik ook van jou. 352 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 AANBIEDING 3 LITER BIER VOOR 30 REAIS 353 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Hoe is 't, mensen? 354 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 Met groot genoegen heet ik jullie welkom op het allereerste VA Festival. 355 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Laat je horen. 356 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Vandaag laten we zien dat VA meer is dan het geweld waar de pers over schrijft. 357 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Alles is gedaan op onze eigen manier. 358 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Vandaag laten we zien dat VA een culturele plek is waar hard wordt gewerkt. 359 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Dus laat je horen. 360 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Luister, mensen. 361 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Een warm welkom voor Nuevo, Larety en MLK. 362 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 Oké? Handen omhoog. Kom maar op met die beat, Casa. 363 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Daar gaan we. - Oké. 364 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 Zo doen we dat. 365 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 ik hoorde ooit een wijs man zeggen dat bloemen zelfs in het vuilnis groeien 366 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 en moet je me nu zien 367 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 moeilijk om achterom te kijken naar alle shit die we hebben meegemaakt 368 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 maar het is ons gelukt 369 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 en in elk steegje schuilen zoveel verhalen 370 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 zet je koptelefoon af voel de flow, zet je schrap 371 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 luister naar me en ontdek het geheim 372 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 van hoe je overal in en uit kunt komen 373 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Kom op. 374 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 zo ben ik hier gekomen gebruikte niemand als opstapje naar succes 375 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 ik heb niemand vertrapt we ritselen en de favela viert feest 376 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Kom op. 377 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 de overwinning van de underdogs 378 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 dient als inspiratie 379 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 ondanks alles gaven we niet op 380 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 triest voor zij die er niet in geloofden 381 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 het was pijnlijk maar ik heb moeilijke tijden overwonnen 382 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 het is geruststellend om te weten dat ik het heb gered 383 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 ze geloofden niet in me maar ik moest vertrouwen hebben 384 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 op het dieptepunt zag ik dat geloof alles kan veranderen 385 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 inspiratie voor de gemeenschap ik liet de wijk zingen 386 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 de triomf van zij die 'nee' hoorden maar met 'ja' wisten te winnen 387 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 het leven is een rit stroomopwaarts met de kracht om te vechten 388 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 in de strijd had ik kracht, geen geluk door m'n geloof zag ik het licht 389 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 de overwinning van de underdogs 390 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 dient als inspiratie 391 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 ondanks alles gaven we niet op 392 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 triest voor zij die er niet in geloofden 393 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 ik kan maar één ding zeggen sorry voor zij die niet geloofden 394 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 als je je kasteel in het zand bouwde zal het snel afbrokkelen 395 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 ik ben met moraal opgevoed waar fouten dwalen, zie je me niet 396 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 m'n crew is in topvorm het geld stroomt binnen 397 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - een overwinning voor de wijk - de wijk 398 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 zij die m'n pad volgden zagen m'n strijd en begrepen 399 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 het was zwaar, ik gaf nooit op in de strijd gaf ik alles wat ik had 400 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 nu sta ik op jullie schermen loop ik over straat, kent iedereen me 401 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - ze noemen me Nuevo - Nuevo 402 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - ze noemen me Nuevo - hoe noemen ze hem? 403 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 wil je een nieuwe koning als nummer één? bel me nog eens 404 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 moge God Z'n zegen geven 405 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 aan de brave jongen die geschiedenis wil schrijven 406 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 dat hij niet geraakt moge worden 407 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 door de zware tijden want de goede tijden komen eraan 408 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 je moet er klaar voor zijn 409 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 om tegen de stroom in te zwemmen om het leven te zien zoals het is 410 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 tranen willen vallen maar huilen kan ik niet 411 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 tranen vallen in een fles ben nooit een softie geweest 412 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 ik ben nooit zwak geweest je weet dat ik van straat kom 413 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 portretten houden de herinneringen vast we leggen onze verhalen op tafel 414 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 kijk uit wat je doet hier speelt niemand met ratten 415 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Laat je horen. 416 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Kom op, gasten. 417 00:35:27,958 --> 00:35:33,000 Wij zijn VA. 418 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Koop die rotzooi niet voor je kinderen. 419 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Meer mensen sterven aan bewerkt voedsel dan aan wapens, wist je dat? 420 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Ja, ze pakken de verkeerde daders aan. 421 00:35:53,541 --> 00:35:58,083 Kijk eens. Dit is voor je kinderen. Om niet te vergeten waar ze vandaan komen. 422 00:35:58,833 --> 00:36:01,083 En om jullie een goede reis te wensen. 423 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Bedankt, man. Dat waarderen we. 424 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 Ik heb nog een cadeau voor je. 425 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Kom mee. - M'n auto staat buiten. 426 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Nee, je komt met mijn auto mee. 427 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Ik moet wat familiezaken afhandelen. 428 00:36:18,541 --> 00:36:20,083 Doe dat later maar, Nando. 429 00:36:20,583 --> 00:36:22,166 Jij gaat nu met mij mee. 430 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 Die Bulgaarse klootzak heb ik nooit gemogen. 431 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Onze Boliviaanse leverancier heeft me iets verteld. 432 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Deze Bulgaar… 433 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 …deze gladde klootzak… 434 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 …met z'n mooie praatjes altijd. 435 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Deze slijmjurk met zijn rare accent… 436 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 …had een nog gekker plan, Nando. 437 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Toch? Brutaal. 438 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Nee, niet brutaal. Stom. 439 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Hij wilde je vermoorden, Nando. 440 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Om te laten zien dat onze operatie onveilig was en alles zelf over te nemen. 441 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Het spijt me van je vriend, Nando. 442 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Maar nu handel ik niet alleen. 443 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Het is oog om oog, tand om tand. 444 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Dit is m'n geschenk aan jullie. 445 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Die klootzak wilde je gezin vermoorden. 446 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Hij wilde je kinderen vermoorden. 447 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 We hebben je harder nodig dan ooit, Nando. 448 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Ga naar Bulgarije. 449 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Daar weten de jongens al over deze rat. 450 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Sluit de deal voor ons. 451 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 De baas waardeert het. 452 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 Ik heb sterk bewijs dat SPLand actief betrokken is… 453 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 …bij het illegaal aannemen van mensen. 454 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Het voorstel biedt een win-winsituatie voor beide partijen. 455 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Ik denk niet dat een win-winsituatie mogelijk is in een geval als dit. 456 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Inderdaad. 457 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 We kunnen ons de angst en het lijden van de arbeiders niet voorstellen. 458 00:39:11,791 --> 00:39:15,333 Dit is geen gunst, William. Dit is een verontschuldiging. 459 00:39:15,416 --> 00:39:19,208 Voor de onwetendheid en voor het nogmaals laten gebeuren hiervan. 460 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Excuses, Rita? 461 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Ik zal eerlijk zijn. 462 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 Excuses in een geval als dit betekenen helemaal niets… 463 00:39:27,583 --> 00:39:29,666 …als je het volgend jaar weer doet. 464 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Nee. Ons voorstel garandeert dat dit nooit meer gebeurt. 465 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 De verklaringen die worden afgegeven, de compensatie voor de arbeiders… 466 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Als dit volgend jaar weer gebeurt, zijn de gevolgen veel groter. 467 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Het bedrijf gaat ook een gedragsaanpassingsovereenkomst tekenen. 468 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Dat is niet genoeg. 469 00:39:47,958 --> 00:39:54,125 Het bedrijf zal investeren in PR en de branche dwingen om aannemers te screenen. 470 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Dit staat niet op zichzelf, William. Dit is een voorbeeld voor iedereen. 471 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 William, hebben we een deal? 472 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Oké. 473 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 We hebben een deal. 474 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Proficiat met je eerste succes. - Bedankt voor het teamwork. 475 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Felicitaties voor ons. - Precies. 476 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Laten we het vieren met een drankje. - Ik doe mee. 477 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Ik zou graag willen, maar ik heb een afspraak. 478 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - O, Rita… - Het is oké. 479 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 480 00:40:35,791 --> 00:40:36,625 Gefeliciteerd. 481 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Dank je wel. - De eerste van velen. 482 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Zeker weten. - Je zult 't zien. 483 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Mag ik? 484 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Ik leg 'm neer. Wacht maar, deze keer lukt het mama. 485 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Oké. 486 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Zo. Daar gaan we. 487 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Ik ben klaar. Zeg maar 'ga', jongen. 488 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Eén, twee, drie, 'ga'. 489 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Ja. - Doelpunt. Nee. 490 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Mijn hemel. - Geen doelpunt. 491 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Was hij op de paal? - Ja. 492 00:41:22,958 --> 00:41:24,958 Dat telde toen niet. Nog een keer. 493 00:41:25,041 --> 00:41:28,250 Hij raakte de paal, maar deze gaat erin. Bijna. 494 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Papa… - Wil papa het proberen? 495 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Oké. 496 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Kom op, dan. 497 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Hier. Kom op, we gaan juichen. 498 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Probeer het maar eens. - Eén, twee, drie, nu. 499 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Doelpunt. - Doelpunt. 500 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Hij raakte papa's been. 501 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Goed gedaan, lieverd. 502 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Goed zo, Bruninha. 503 00:41:51,333 --> 00:41:52,666 Geef papa een knuffel. 504 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Kom maar. 505 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Ik hou van je, lieverd. 506 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Ik hou heel veel van je. 507 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Kom op, mensen. 508 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Luister. 509 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Dit lied ga ik zingen voor een vriend van me. 510 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Let goed op de tekst. 511 00:42:45,791 --> 00:42:48,791 Ik denk dat iedereen hier het wel snapt. Daar gaan we. 512 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 een geboren ritselaar denkt altijd vooruit 513 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 viel al op door z'n intelligentie 514 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 sinds je jeugd stelde je al een voorbeeld 515 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 het probleem is dat je te snel volwassen was 516 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 je proefde het kwaad hoorde de stem van de slang 517 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 met het geloof dat je succesvol zou zijn 518 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 je gaf om al onze dromen 519 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 maar je dromen lieten je niet slapen 520 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 waar ben je nu? 521 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 je schreef geschiedenis maar dit had geen vrolijk einde 522 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 wat was je uiteindelijk? 523 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 held of schurk? ik twijfel nog steeds 524 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 was het 't waard? 525 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 al het bloed aan je handen 526 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 de zwaarte in je hart 527 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 en de tranen op de grond 528 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 je kinderen missen je 529 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 het leven kan zo wreed zijn 530 00:43:48,041 --> 00:43:52,333 ik zei dat je een ster aan de hemel zou worden 531 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 je wilde alleen geluk voor je gezin 532 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 ging achter het geld aan dat niet genoeg voor ons was 533 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 maakte het perfecte plan niemand stond in de weg 534 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 ging naar de frontlinie maakte me onbevreesd 535 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 rechtvaardig en eerlijk een puur hart en een betrouwbaar woord 536 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 licht en geloof op de weg 537 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 het moeilijkste is weten dat je niet thuiskomt 538 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 waar ben je nu? 539 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 je schreef geschiedenis maar dit had geen vrolijk einde 540 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 wat was je uiteindelijk? 541 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 held of schurk? ik twijfel nog steeds 542 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 was het 't waard? 543 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 al het bloed aan je handen 544 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 de zwaarte in je hart 545 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 en de tranen op de grond 546 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 je kinderen missen je 547 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 het leven kan zo wreed zijn 548 00:44:41,291 --> 00:44:46,791 ik zei dat je een ster aan de hemel zou worden 549 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 was het 't waard? 550 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 al het bloed aan je handen 551 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 de zwaarte in je hart 552 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 en de tranen op de grond 553 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 je kinderen missen je 554 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 het leven kan zo wreed zijn 555 00:45:02,541 --> 00:45:07,916 ik zei dat je een ster aan de hemel zou worden 556 00:45:13,458 --> 00:45:18,500 ik zei dat je een ster aan de hemel zou worden 557 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni. Doni. 558 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 M'n zoon wordt bijna geboren. 559 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Jongens, MC Doni is vertrokken, maar het festival gaat door. 560 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Laat je horen voor het VA Festival. 561 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Wij zijn VA. 562 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Hoe is 't, Vila Áurea? 563 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Zoals we het doen. Handen in de lucht. 564 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Doe het met mij. Als je je goed voelt, laat je dan horen. 565 00:46:03,708 --> 00:46:06,333 Hij is een week te vroeg. Ik moet opschieten. 566 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Met een auto kom je hier niet weg. 567 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Ik breng je wel. - Zeker weten, schat? 568 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Ja, we nemen de brommer. - Oké. 569 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 We zien jullie daar. 570 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Vandaag is de belangrijkste dag van je leven. 571 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Amen. Gaan we? - We gaan. 572 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Kom op. 573 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - We gaan. - Ja. 574 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Kom, Vila Áurea. Iedereen springen. 575 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Kom op. 576 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 ik zie hoe mensen diep zinken iedereen krijgt wat hij verdient 577 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 we willen allemaal geliefd zijn niemand houdt van zichzelf 578 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 het geld komt binnen ik tel de uren tot middernacht 579 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 elke keer als de bel gaat zit ik op een nieuwe dosis, weer een nacht 580 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 is morgen meer waard dan gisteren? 581 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 het was nooit geluk ik kom van ver 582 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 maar morgen lijkt steeds verder weg 583 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 een nieuwe dosis 584 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 een nieuwe nacht 585 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 een nieuwe dosis 586 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 een nieuwe nacht 587 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 op straat 588 00:47:27,416 --> 00:47:31,833 - Ik stap hier af. Je hebt me gered. - Is goed. Laat me de jongen maar dopen. 589 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Deal. Bedankt. - Rennen. 590 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Het is zover. 591 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Goed zo. 592 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Hij komt eraan. - Haal adem. 593 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Rustig. 594 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Hij komt eraan. Het doet pijn. 595 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Voel je lichaam. - Ontspan. 596 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Hij is… 597 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - We zijn er bijna. - Haal adem. 598 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Ik ben er. 599 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Persen. 600 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Nog één keer. 601 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Komt hij al? - Hij komt. 602 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Voel de energie. 603 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Goed zo. 604 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Diep ademhalen en nog één keer persen. 605 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Persen. Goed zo. 606 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld 607 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 weet ik dat dit de grootste is van allemaal 608 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 ik tel de uren af tot de dag komt 609 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 waarop jij m'n leven komt veranderen 610 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 ik wist niet hoe graag ik je wilde 611 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 je komt m'n leven veranderen 612 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 van alle liefdes die ik ooit heb gevoeld 613 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 weet ik dat dit de grootste… 614 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Wie is hier? Wie kan het zijn? 615 00:48:58,166 --> 00:49:00,125 - Mogen we binnenkomen? - Natuurlijk. 616 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Wil je oma ontmoeten? 617 00:49:07,583 --> 00:49:09,083 - Wil je 'm vasthouden? - Ja. 618 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Z'n hoofdje… 619 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Dit is Francisco 620 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco? - Ja. 621 00:49:20,625 --> 00:49:23,458 - Gefeliciteerd, man. - M'n kleinzoon is prachtig. 622 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 En je zoon ook. 623 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 624 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - M'n kleinzoon. - O, tante. 625 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Hé, schoonheid. 626 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Heb je ooit het gevoel gehad… 627 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 …dat een moment is voorbestemd? 628 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Daarnet, met de kinderen… 629 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 …toen had ik dat gevoel. 630 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Weet je? 631 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Ik moest vader zijn, Scheyla. 632 00:50:13,958 --> 00:50:16,458 Ik heb altijd m'n best voor jullie gedaan. 633 00:50:17,041 --> 00:50:19,250 - Dat weet ik. - Om jullie te beschermen. 634 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Maar zolang ik er ben, hebben jullie geen rust. 635 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Zeg dat niet, schat. 636 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 We hebben zoveel meegemaakt. 637 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Zoveel moois. 638 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Je bent m'n wederhelft. 639 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Degene van wie ik hou. 640 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Ik begrijp het… 641 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 …als je hier wilt blijven. 642 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Ik dacht altijd… 643 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 …dat jullie me het hardst nodig hadden. 644 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Maar ik heb jullie het hardst nodig. 645 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Ik hou van je. 646 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Ik hou van je. 647 00:51:35,375 --> 00:51:38,166 - Wie had dat gedacht? Een luxe restaurant. - Ja. 648 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Die heb ik altijd alleen van buiten gezien. 649 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Bedankt dat je ons dit hebt gegeven. 650 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Graag gedaan. - We hadden het nodig. 651 00:51:47,250 --> 00:51:49,041 - We verdienen het. - Zeker weten. 652 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Ik wil jullie wat laten zien. 653 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Wacht 's even. 654 00:51:54,791 --> 00:51:56,166 Kijk deze brommer eens. 655 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Mooi, schat. 656 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Ik heb geholpen bij het modificeren. - Hij is prachtig. 657 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Erg cool. 658 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Ik heb niks gezegd… 659 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 …maar ik wil dit werk gaan doen. 660 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Klein beginnen, stapje voor stapje. 661 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Ik weet iets van mechanica, maar niet veel. 662 00:52:15,625 --> 00:52:18,625 Ik wil een cursus mechanica doen en me specialiseren. 663 00:52:19,125 --> 00:52:21,750 - Wat denk je? - Moet je dat echt vragen? 664 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 En ik ben zo trots op je. 665 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 Goed dan. 666 00:52:27,125 --> 00:52:29,166 Over de toekomst gesproken. 667 00:52:29,666 --> 00:52:32,458 Ik wilde wachten tot het einde, maar ik kan niet wachten. 668 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Ik laat het nu zien. - Wat? 669 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 Ik heb iets geks gedaan. 670 00:52:36,541 --> 00:52:38,958 - Wat dan? - Ik heb dit voor ons gekocht. 671 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador, Bahia? - Salvador, Bahia, schat. 672 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Met het vliegtuig? - Ja. 673 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Mijn hemel, Rita. 674 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Dus? - Ik heb nog nooit gevlogen. 675 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Ik ook niet. 676 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Rita… 677 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Een nieuw hoofdstuk. 678 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Het is ons gelukt. 679 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Het is ons gelukt. 680 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Hij is zo mooi. Ik ben verliefd. 681 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Je ziet nog steeds niet op wie hij lijkt. 682 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Hij lijkt op Doni. 683 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 Dus hij is kleine Doni. 684 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Nietwaar, jongen? 685 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Dus? 686 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Wat vinden jullie? 687 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Bedankt. - Het is prachtig. 688 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Wil je meer kleuren? - Graag. 689 00:53:57,333 --> 00:53:59,291 Je praat er niet graag over… 690 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 …maar het maakt me verdrietig. 691 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Iedereen kreeg een tweede kans, behalve hij. 692 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Ik weet het, man. 693 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Hij heeft Cleyton een brief gegeven om samen te lezen. 694 00:54:33,666 --> 00:54:36,458 Ik heb lang gedacht hoe deze brief te schrijven. 695 00:54:36,958 --> 00:54:39,791 Ik ben wel tien keer begonnen en weer gestopt. 696 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Ik blijf proberen m'n gedachten onder woorden te brengen… 697 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 …maar ik haal het verleden, het heden en de toekomst door elkaar. 698 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Dus ik zie het wel. 699 00:54:53,125 --> 00:54:54,791 Vandaag werd ik blij wakker. 700 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Na jaren in de gevangenis, was ik veel vergeten. 701 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 En het ergste is… 702 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 …dat ik was vergeten hoe mooi dromen was. 703 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 En vandaag had ik een droom. 704 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Het klinkt misschien gek… 705 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 …maar mensen zoals wij sterven als we niet meer dromen. 706 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Ik droomde dat de wereld beter was, dat we vrij waren… 707 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 …dat we de konden vechten en onze dromen waarmaken. 708 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Dat beste vrienden zoals wij oud konden worden met onze dierbaren. 709 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Dat het leven ons niet uit elkaar hield. 710 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Dat er geen gevaar was, geen dood… 711 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 …en niemand wist wat het was om iemand te missen. 712 00:55:43,916 --> 00:55:46,250 Ik maak geen deel uit van die toekomst… 713 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 …maar jullie zijn allemaal bij me. 714 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 Het leven gaf me nooit veel keus. 715 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Ik heb fouten gemaakt. 716 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Ik gaf me over aan de misdaad om mezelf te redden… 717 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 Waardoor ik m'n beste, kostbaarste keuze ooit in gevaar bracht. 718 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Jullie hebben als familie. 719 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 Helaas ben ik zelf de oorzaak van al m'n lijden. 720 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 Is het leven eerlijk? 721 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Ik weet het niet. 722 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Ik weet alleen dat m'n beslissingen nooit makkelijk waren. 723 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Vooral als de beste is om weg te blijven… 724 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 …van het enige wat ik echt heb. Dat zijn jullie. 725 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 M'n levensdroom is altijd een normale dag met m'n gezin geweest. 726 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 Om op zondag samen te lunchen… 727 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 …om m'n dochter naar voetbal te brengen. M'n zoon naar z'n eerste schooldag. 728 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 Om onze kinderen te zien opgroeien en vrienden worden, net als wij. 729 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Ik wou dat ik m'n vrouw mee uit kon nemen, zoals elk normaal stel. 730 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Ik wou dat ik kon garanderen dat… 731 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 …m'n kinderen uiteindelijk een vader krijgen… 732 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 …en m'n vrouw een man zal hebben die er altijd voor alles zal zijn. 733 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Slaap vredig, wetend in m'n hart dat iedereen van wie ik hou veilig is. 734 00:57:12,500 --> 00:57:15,375 Maar het zal gebeuren. Dat geloof ik echt. 735 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Want dankzij onze vriendschap, m'n gezin… 736 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 …en alles wat we hebben opgebouwd, is dit leven de moeite waard geweest. 737 00:57:25,916 --> 00:57:28,916 Jullie die deze reis met me hebben gemaakt, familie… 738 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 …ik zal jullie nooit vergeten. 739 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 GEBASEERD OP EEN ORIGINEEL KONDZILLA-IDEE