1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Gidelim!
- Hadi!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Hadi!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Gelin.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,541
Durun!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Gel canım.
- Dinleyin.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Burada kalın. Seslenince gelirsiniz.
Anladın mı Scheyla?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Tamam.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Dur, lanet olasıca!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Dur! Çık dışarı!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- İn aşağı lan! Yürü!
- Tamam, gidiyorum.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Scheyla! Hadi!
- Elimi tut. Hadi!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Çabuk!
13
00:01:05,833 --> 00:01:07,125
Binin!
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,208
Nereye gidiyoruz?
15
00:01:19,208 --> 00:01:20,625
Bir dakika. Düşünüyorum.
16
00:01:21,791 --> 00:01:24,083
Luiz Fernando, nereye gidiyoruz ya?
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,375
"Düşünüyorum" dedim!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Dur anne! Korkuyorum.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,166
Korkma tatlım. Annen burada.
Her şey yolunda.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,583
Baba, yine uçağa binecek miyiz?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Evet oğlum.
- Tamam.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Bineceğiz.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Selam tatlım.
24
00:02:29,125 --> 00:02:30,125
Selam canım.
25
00:02:30,625 --> 00:02:31,583
Baban yanında.
26
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Her şey yolunda.
27
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Uyuyorlar.
28
00:03:04,166 --> 00:03:05,166
Şimdi ne olacak?
29
00:03:06,500 --> 00:03:07,916
O uçağa binmeyeceksiniz.
30
00:03:08,958 --> 00:03:09,958
Nasıl yani?
31
00:03:11,458 --> 00:03:12,333
Olmaz Scheyla.
32
00:03:13,791 --> 00:03:14,875
Nereye gideceğiz?
33
00:03:15,625 --> 00:03:17,791
İşler düzelene kadar burada kalın.
34
00:03:18,458 --> 00:03:20,375
Bu bok çukurunda kalmam ben.
35
00:03:21,750 --> 00:03:23,416
Sakin. Halledeceğim Scheyla.
36
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Nasıl? Yine mi? Gidiyorsun.
Nasıl başa çıkacağım?
37
00:03:28,291 --> 00:03:30,541
- İki çocukla tek başıma?
- Dinle.
38
00:03:31,541 --> 00:03:34,291
Düşünüyorum. Belki deniz yoluyla gideriz.
39
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Şaka mı yapıyorsun?
Çocuklarımı açık denize çıkarmam.
40
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Onlar benim de çocuğum Scheyla!
41
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
O zaman annelerine verdiğin sözleri
tutmayı öğren.
42
00:03:46,791 --> 00:03:47,791
Yoruldum.
43
00:03:50,291 --> 00:03:52,291
Çok yoruldum Luiz Fernando.
44
00:04:11,250 --> 00:04:14,000
Sahneye ilk kez
buradaki bir partide çıkmıştım.
45
00:04:16,583 --> 00:04:18,416
O konserin biletini saklıyorum.
46
00:04:19,125 --> 00:04:20,958
Bütün gün karnım ağrımıştı.
47
00:04:22,916 --> 00:04:28,166
Karın ağrıları geçiyor
ama konser öncesi heyecanı geçmiyor.
48
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
Teklifini düşündüm.
49
00:04:38,416 --> 00:04:39,416
Ve?
50
00:04:40,875 --> 00:04:41,875
Kabul ediyorum.
51
00:04:43,916 --> 00:04:45,791
Jaspion hissesini satacak.
52
00:04:46,333 --> 00:04:49,916
Sanat direktörü olup
çocuğumun geleceğini güvenceye alacağım.
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Mantıklı.
54
00:04:53,583 --> 00:04:55,000
Bir de festival işi var.
55
00:04:55,750 --> 00:04:58,208
Bang, VA Festivali'ne sponsor olmalı.
56
00:04:59,583 --> 00:05:03,000
Tekrar birlikte çalıştığımızı
göstermek açısından iyi olur.
57
00:05:04,250 --> 00:05:07,250
Topluluğa destek olduğunuzu da
göstermiş olursunuz.
58
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Tabii.
59
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Luan'la konuşacağım ama…
60
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Oldu bil.
- Tamam.
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- O zaman VA Festival'i diyoruz.
- Bu daha birincisi.
62
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Birincisi.
- Anlaştık.
63
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Şurayı aç. Ama bu kısım…
64
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
Hissettiğim tüm sevgiler içinde
65
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Ortaya gelsin.
- Biliyorum
66
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Bunu uzat ve enstrümantal kısım
birlikte girsin. Çünkü…
67
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Duygu katmak için efekt koyacağım.
68
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Evet çünkü çocuğumla ilgili.
69
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Her zamanki gibi.
70
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Selam, ne haber?
- Selam.
71
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- İyi misiniz?
- İşin başındayız.
72
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Doni, ne haber?
- Selam dostum.
73
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Nasılsınız?
- İyiyiz.
74
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Ne yapıyorsunuz?
- Bir şey üzerinde çalışıyoruz.
75
00:05:53,833 --> 00:05:56,583
Ama dedik ki hazır siz de buradayken
76
00:05:56,666 --> 00:05:58,833
yine beraber bir şeyler yapabiliriz.
77
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Uzun zaman oldu.
- Hem de çok.
78
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Kulağa hoş geliyor.
- Aynen.
79
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Sadece nakaratı buldum. Melodiyi yani.
80
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Hadi, çal. Şöyle…
81
00:06:08,625 --> 00:06:11,083
Mazlumların zaferi
82
00:06:11,166 --> 00:06:12,500
- Evet
- Evet
83
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
İlham kaynağı olur elbette ki
84
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Her şeye rağmen pes etmedik
85
00:06:18,625 --> 00:06:19,958
- Evet.
- Evet.
86
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
İnancı olmayanlara üzüldük
87
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
Pekâlâ!
88
00:06:27,250 --> 00:06:28,500
- Söyleyeyim mi?
- Evet.
89
00:06:29,333 --> 00:06:32,916
Mazlumların zaferi, evet
90
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
İlham kaynağı elbette ki
91
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Her şeye rağmen pes etmedik, evet
92
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
İnancı olmayanlara üzüldük elbet
93
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Acılar çektim
Ama zorlukların üstesinden geldim
94
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Atlattığımı bilmek
Huzur veriyor, net
95
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
İnanmadılar bana
Ama inandım ben daima
96
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Dibe vurunca gördüm
İnancın değiştirici gücünü
97
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Topluma ilham olsun diye
Şarkılar söylettim mahalleye
98
00:07:01,250 --> 00:07:05,000
Reddedilenlerin zaferi bu
"Evet" demek değiştirdi oyunu
99
00:07:05,083 --> 00:07:08,500
Hayat, akıntıya karşı yüzmek
Savaşmak için güç gerek
100
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
Savaşta serttim, şans değildi
İnancım bana ışığı gösterdi
101
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
Mazlumların zaferi, evet
102
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
İlham kaynağı oluyor elbet
103
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Her şeye rağmen pes etmedik
104
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
- Evet
- Evet
105
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
İnancı olmayanlara üzüldük
106
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
Ailemi bulduğun o deliğe
yerleştirmem gerekti.
107
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Daha da kötüsü, arkadaşım havaya uçtu.
108
00:07:36,291 --> 00:07:38,083
Şimdi gidersem iş riske girer.
109
00:07:39,041 --> 00:07:41,958
Hem gidersem ailemi kim koruyacak?
110
00:07:42,625 --> 00:07:43,750
Beni kim koruyacak?
111
00:07:45,875 --> 00:07:48,000
Seninle konuşuyorum. Dinliyor musun?
112
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Evet. Dinliyorum ND.
113
00:07:53,875 --> 00:07:55,958
Ya sen? Dediklerini duyuyor musun?
114
00:07:57,666 --> 00:07:59,375
Kim olduğunu unutmuş gibisin.
115
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Buraya gelmek için neler yaptık,
116
00:08:03,166 --> 00:08:04,416
artık dönemeyiz.
117
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Ben böyle gitmem dostum. Anlamıyor musun?
118
00:08:08,958 --> 00:08:09,958
Bir düşün.
119
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Herkes bazı dostlarını kaybeder.
Başkalarını bulur.
120
00:08:16,041 --> 00:08:18,583
Ama şeref sözünü
sadece bir kez kaybedersin.
121
00:09:05,833 --> 00:09:06,875
Siktir!
122
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
KARDEŞİM, KOLAY OLMADIĞINI BİLİYORUM.
AMA GÖRÜŞMEMİZ GEREK.
123
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
ZAMANINI SÖYLEMEN YETER!
124
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
PSİKOLOG
125
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
SELAM RITA. YARIN SABAH 09.00'DAKİ
SEANSI HATIRLATMAK İSTEDİM
126
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
GELEMEYECEKSEN HABER VER
127
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Yedi, bir, yedi, bir…
128
00:10:12,791 --> 00:10:15,500
Beş dakikaya odama gelirsen…
129
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Pardon.
130
00:10:17,083 --> 00:10:19,708
Konuşmalıyız. Yardımına ihtiyacım var.
131
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Davamıza alternatif çözümler arıyorum
132
00:10:25,666 --> 00:10:28,416
ve bence herkes için en iyisi
anlaşmaya varmak.
133
00:10:28,500 --> 00:10:30,375
Rita, yorucu olmaya başladın.
134
00:10:30,875 --> 00:10:34,500
Beatriz'in talimatları açıktı.
Sadece bir müşterimiz var.
135
00:10:34,583 --> 00:10:38,208
Saf olduğumu söylemiştin.
İdealist olabilirim ama saf değilim.
136
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Geldiğim yerde
gerçeklerle küçükken tanışırsın.
137
00:10:41,500 --> 00:10:44,125
Ben de ilk başta idealisttim.
138
00:10:44,916 --> 00:10:47,541
Haddini bilmeyi öğrenirsen rahat edersin.
139
00:10:48,625 --> 00:10:51,625
Müşterimiz için
en iyi çözümü bulmaya çalışıyorum.
140
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Etkilenen işçilere de
faydası olacaksa neden olmasın?
141
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
İşimize gelir.
142
00:10:57,791 --> 00:10:59,041
Beni dinle lütfen.
143
00:10:59,958 --> 00:11:01,208
Şöyle diyeyim.
144
00:11:01,291 --> 00:11:05,291
Dinledikten sonra
savunmanın zayıf olduğunu düşünürsen
145
00:11:05,375 --> 00:11:09,458
masama dönerim ve plana sadık kalırız.
146
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Tamam, peki.
147
00:11:13,458 --> 00:11:18,041
İşçilerle anlaşmak, iyi niyetimizi
ortaya koyup karar sürecini hızlandırır
148
00:11:18,125 --> 00:11:20,958
ve hatta festivalin imajını düzeltir.
149
00:11:21,041 --> 00:11:22,916
Medeni hukuk ekibiyle konuştum.
150
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Olabileceğini, anlaşma konusunda
yardım edebileceklerini söylediler.
151
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
Ayrıca William'ı çok iyi tanırım.
152
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Pazarlığa yardım edebilirim.
153
00:11:32,458 --> 00:11:34,041
Her şey hazır mı?
154
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Pedro, davanın baş avukatı sensin.
155
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Aynen.
- Bir boşluk bulmama yardım et.
156
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Beatriz sadece sana güveniyor.
157
00:11:43,250 --> 00:11:46,791
Ancak doğru şekilde sunarsak kabul eder.
158
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Birlikte.
159
00:11:49,708 --> 00:11:52,416
- Bana içtihatları göster.
- Tabii, hemen.
160
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Bu özeti. Kalanını
hemen e-postayla gönderebilirim.
161
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Deneme, bir…
162
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Merhaba. İki.
163
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Bir, iki. Deneme.
164
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Bir, iki.
165
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Tatmin oldun mu?
166
00:12:39,500 --> 00:12:40,875
Uyanıklık ediyorsun.
167
00:12:41,583 --> 00:12:42,583
Dondurmayla mı?
168
00:12:43,416 --> 00:12:46,458
VA'ya taşınmaya ikna etmek için
buraya getirerek.
169
00:12:46,541 --> 00:12:49,125
Burada göreceğin desteği
göstermek istedim.
170
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Hamile olduğumu sana söylemeye
karar verdiğimde bunu düşünmüştüm.
171
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Neyi?
172
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Sana, dostlarına, ailene
hep imrenerek baktım.
173
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Ben özgür ruhlu biriyim.
- Evet, biliyorum.
174
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
En çok bu yönünü sevmiştim.
175
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Ama oğlum onu şımartan,
ona bakan insanlarla büyümeyi
176
00:13:18,166 --> 00:13:19,166
hak ediyor.
177
00:13:21,208 --> 00:13:24,333
Komik. Hayalim dünyayı gezip dövme yapmak,
178
00:13:24,958 --> 00:13:26,625
bir sürü insanla tanışmaktı.
179
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Ama şimdi oğlum için
tam tersini istiyorum.
180
00:13:30,625 --> 00:13:33,625
Etrafında onu mutlu edecek
birkaç kişi olsa yeter.
181
00:13:33,708 --> 00:13:35,083
Ona iyi bakan birileri.
182
00:13:36,750 --> 00:13:38,750
Burada iyi bakılacağını biliyorum.
183
00:13:39,291 --> 00:13:40,291
Tabii ki.
184
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Dinle.
185
00:13:45,541 --> 00:13:47,125
Bence müthiş birisin.
186
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Çok güzel, çalışkan.
187
00:13:52,291 --> 00:13:55,500
Ama bilmiyorum,
şu an yaşadığımız bu süreçte
188
00:13:56,333 --> 00:13:58,333
daha da müthiş olduğunu gösterdin.
189
00:14:02,625 --> 00:14:04,375
Umarım bizimle mutlu olursun.
190
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Gidiyor.
191
00:14:17,541 --> 00:14:20,208
Beatriz, araya giriyorum ama…
192
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Festivalle ilgili bir şey diyecektik.
193
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
Asansöre yürürken anlatın.
Bir müşteriyle yemeğim var.
194
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Biraz araştırma yaptık ve…
- "Biz" mi? İkiniz mi?
195
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Evet.
- Evet.
196
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
En doğru hamle
işçilerle anlaşmak gibi görünüyor.
197
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Ama ceza davasının
müvekkili etkilemeyeceğini söylemiştin.
198
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Evet ama Rita
ikna edici argümanlar öne sürdü
199
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
ve anlaşmanın kararı hızlandırıp
200
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
müşterinin ve ve festivalin yararına
olacağını söyledi.
201
00:14:52,083 --> 00:14:53,458
- Evet.
- Tamam.
202
00:14:54,500 --> 00:14:57,208
Özeti e-posta atın.
Cep telefonumdan bakarım.
203
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Güle güle.
- Olur.
204
00:15:00,458 --> 00:15:02,541
Metni gözden geçirelim.
205
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Tamam.
206
00:15:21,333 --> 00:15:22,958
Sence o da sanatçı olur mu?
207
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Köşedeki dükkânda
her şeyi şarkılara dökerdik.
208
00:15:31,083 --> 00:15:32,791
Babam hiç sevmezdi, değil mi?
209
00:15:32,875 --> 00:15:36,958
Ondan değildi oğlum.
Geleceğin için endişeleniyordu.
210
00:15:38,291 --> 00:15:41,333
Baban hayata sıfırdan başlamış.
211
00:15:42,708 --> 00:15:44,750
Çok genç yaşta çalışmaya başlamış.
212
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Bütün hayatı işti.
213
00:15:48,333 --> 00:15:49,875
Ta ki dükkânı açana kadar.
214
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Müzik hakkında hiçbir şey bilmiyordu.
215
00:15:54,000 --> 00:15:56,583
Senin de izinden gitmeni,
216
00:15:57,166 --> 00:15:59,791
geleceğini garantiye almanı istiyordu.
217
00:16:00,666 --> 00:16:02,541
Hep ne derdi, hatırlıyor musun?
218
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- "Saygınlık işten gelir."
- Evet.
219
00:16:06,208 --> 00:16:08,000
Öyle öğrenmiş çünkü, değil mi?
220
00:16:09,541 --> 00:16:11,458
Ama saygınlık saygınlıktır.
221
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Şu hâline bak oğlum.
222
00:16:14,375 --> 00:16:15,750
Saygın bir sanatçısın.
223
00:16:17,000 --> 00:16:18,291
Artık da iş adamısın.
224
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Babanın yanımızda olmaması çok üzücü.
225
00:16:25,291 --> 00:16:26,916
O benim her şeyimdi.
226
00:16:27,791 --> 00:16:28,916
Hep de öyle olacak.
227
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Ama nerede olursa olsun,
228
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
başardıklarınla gurur duyuyordur oğlum.
229
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Baksana.
230
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Çok tatlı.
231
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
Riskli bir operasyon.
232
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
Normalde taşıdığımdan daha fazla.
233
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Her şey planlandığı gibi gitmeli.
234
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Dinle. Fenerimi yakarsam
hemen sonlandır. İş patladı demektir.
235
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Kaçmamız gerekir. Anladın mı?
236
00:17:20,875 --> 00:17:21,833
Anladım.
237
00:17:21,916 --> 00:17:25,250
30 dakikalık oksijenimiz var.
Saatini kur, gidelim.
238
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
{\an8}DERİNLİK - 8,0 M
SÜRE - 10'52
239
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
{\an8}DERİNLİK - 9,0 M
SÜRE - 17'36
240
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
{\an8}DERİNLİK - 9,0 M
SÜRE - 22'41
241
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
SİNYAL YOK
242
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
{\an8}SİNYAL YOK
243
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
SİNYAL YOK
244
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Oldu mu kardeşim?
245
00:20:54,541 --> 00:20:56,291
Cevap ver dostum. Oldu mu?
246
00:21:01,458 --> 00:21:04,208
Kardeşim, kaplumbağanın karnı doydu.
247
00:21:04,875 --> 00:21:07,750
Gidelim, gemi hazır. Şah mat.
248
00:21:27,083 --> 00:21:28,541
Neden buradasın Rita?
249
00:21:33,541 --> 00:21:34,666
Benim…
250
00:21:39,708 --> 00:21:41,041
Çarpıntım var.
251
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Göğsüm sıkışıyor. Sanki bir basınç var.
252
00:21:49,125 --> 00:21:50,791
Sanki…
253
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
Nefes alamıyor gibiyim. Şey gibi…
254
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
Çarpıntı olunca biraz panikliyorum.
255
00:22:01,333 --> 00:22:04,041
Aklıma bir sürü düşünce doluyor. Sanki…
256
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Şey gibi…
257
00:22:07,791 --> 00:22:10,791
Kötü bir şeyler olacakmış gibi bir his.
258
00:22:13,041 --> 00:22:15,875
Ben bir sorun gördüğümde
hemen düzelten biriyim.
259
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Ama sorunun ne olduğunu bilmeyince
zor oluyor.
260
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Görüşmelerimizde bu konuyu
derinlemesine konuşabiliriz. Tamam mı?
261
00:22:24,416 --> 00:22:26,500
Bunları paylaşman çok önemli.
262
00:22:39,166 --> 00:22:43,583
Sanki… Bunu uzun zamandır
yaşıyormuşum gibi.
263
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Savaşa gidiyormuş gibi
hazırladım hep kendimi.
264
00:23:01,000 --> 00:23:04,250
Öyle olmadığını bilsem de
her savaş son savaşımmış gibi.
265
00:23:05,833 --> 00:23:08,208
Hiç huzur bulamayacakmışım gibi geliyor.
266
00:23:09,458 --> 00:23:14,166
Ne kadar uğraşsam da
her şey boşunaymış gibi.
267
00:23:18,625 --> 00:23:20,000
Sadece huzur istiyorum.
268
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Huzur istiyorum.
269
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Hep "Artık beni gerçekten seven,
hayat arkadaşım olan
270
00:23:30,166 --> 00:23:33,000
biriyle evliyim" diye düşünürdüm.
271
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Hayatımın en güzel döneminlerinden
birini yaşıyorum.
272
00:23:38,666 --> 00:23:41,166
Yani, öyle olmalıydı. Yeni mezun oldum.
273
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
Hemde işe girdim, değil mi?
İstikrar sağlayan bir işte.
274
00:23:50,166 --> 00:23:51,541
Ama bilmiyorum, sanki…
275
00:23:53,541 --> 00:23:55,333
Sürekli engeller çıkıyor.
276
00:23:56,541 --> 00:23:57,541
Bilmiyorum.
277
00:24:01,458 --> 00:24:02,458
Ne iş yapıyorsun?
278
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Artık avukatım.
279
00:24:07,583 --> 00:24:08,750
Ama her işi yaptım.
280
00:24:11,666 --> 00:24:12,875
İşportacılık yaptım.
281
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Kara Cuma! Sadece 15 dolar!
282
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
AVM'de çalıştım.
283
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Satış müdürlüğü yaptım.
284
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Kilisede çalıştım.
285
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Belediye meclisine bile aday oldum.
286
00:24:27,833 --> 00:24:29,000
Aradığınız kişi
287
00:24:29,583 --> 00:24:32,041
Rita, ta kendisi
288
00:24:32,625 --> 00:24:35,750
Mahallede büyüdü
Adayımız oldu
289
00:24:35,875 --> 00:24:38,833
Galiba hep bir şeyleri
değiştirme arzusu duyuyorum.
290
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Evet.
- Sence başarıyor musun?
291
00:24:44,250 --> 00:24:47,541
Bence dünyada
değişmesi gereken çok şey var.
292
00:24:48,750 --> 00:24:49,750
Dinle Rita.
293
00:24:50,291 --> 00:24:52,791
Bir şeyleri değiştirme isteğini anlıyorum.
294
00:24:53,791 --> 00:24:55,708
Ama önce kendine iyi bakmalısın.
295
00:24:56,666 --> 00:24:59,916
Burası bunları konuşabileceğimiz bir yer.
296
00:25:00,916 --> 00:25:06,541
Bütün bunlarla baş edebilmen için
seni rahatlatacak stratejiler
297
00:25:07,458 --> 00:25:08,958
ve yöntemler ararız.
298
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Tamam mı?
299
00:25:11,000 --> 00:25:12,750
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
300
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
- Seni geçireyim.
- Gerek yoktu.
301
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
- Haftaya görüşürüz.
- Görüşürüz.
302
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}AVUKAT PEDRO
303
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Rita, festivalin CEO'su
anlaşmaya hazır ama şartları var.
304
00:25:27,250 --> 00:25:29,083
{\an8}Bu meseleyi çözmek istiyorlar.
305
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
İyi görünüyorsun lan.
306
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Sen de kardeşim.
307
00:26:01,791 --> 00:26:03,125
Seni çok özledim.
308
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Pulga öldürüldü, duydun mu?
309
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Çok fena.
310
00:26:18,125 --> 00:26:19,333
Pulga sağlam adamdı.
311
00:26:21,833 --> 00:26:23,500
Bu işlerle bir ilgisi yoktu.
312
00:26:24,708 --> 00:26:26,375
O bomba beni hedef alıyordu.
313
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
Beni öldürecekti.
314
00:26:31,208 --> 00:26:32,333
Ailemi öldürecekti.
315
00:26:41,000 --> 00:26:42,541
Kim koymuş, biliyor musun?
316
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Bilemiyorum.
317
00:26:51,750 --> 00:26:53,500
Geçmişim mi peşime düştü,
318
00:26:54,375 --> 00:26:56,875
yaşadığımı öğrenen biri
kellemi mi istiyor,
319
00:26:58,166 --> 00:27:00,125
çete bana düşman mı oldu, bilmem.
320
00:27:01,750 --> 00:27:02,833
Hiçbir fikrim yok.
321
00:27:03,375 --> 00:27:06,083
Ama bu görevi bitireceğim.
Ailemle kaçacağım.
322
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Dürüst olalım.
323
00:27:10,250 --> 00:27:11,875
Peşini bırakırlar mı sence?
324
00:27:17,791 --> 00:27:19,166
Ne düşünüyorum, var ya?
325
00:27:21,041 --> 00:27:22,833
Bu hayatta seçim şansımız yok.
326
00:27:24,250 --> 00:27:27,916
Hep bir şeylerden kaçıyoruz,
hiçbir şeyin peşinden koşamıyoruz.
327
00:27:30,791 --> 00:27:33,333
- Sen neden kaçıyorsun?
- Bilmiyorum kardeşim.
328
00:27:34,625 --> 00:27:36,458
Bazen yetemediğimi düşünüyorum.
329
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Doğru olanı yapmaya çalıştıkça
daha da zorlanıyorum.
330
00:27:45,375 --> 00:27:48,750
Doğru dürüst çalışayım diyorum,
başım anca belaya giriyor.
331
00:27:49,958 --> 00:27:52,458
Polisten kaçmadığımda hastanelik oluyorum.
332
00:27:55,000 --> 00:27:56,125
Neyse ki Rita var.
333
00:27:57,333 --> 00:27:58,875
Varlığına minnettarım.
334
00:28:01,250 --> 00:28:04,250
Ama olay da bu.
Zaman geçiyor ve ben hâlâ aynıyım.
335
00:28:05,458 --> 00:28:07,041
Hayallerimle kalakaldım.
336
00:28:08,791 --> 00:28:09,791
Komik, değil mi?
337
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Dostum… Ne diyorsun ya?
338
00:28:15,458 --> 00:28:18,125
- Tanrı beni terk mi etti?
- Sen delisin dostum!
339
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Dostum. Tanrı kimseyi terk etmez.
340
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
Tanrı her şeyi bilir.
341
00:28:29,750 --> 00:28:30,875
Mücadeleni biliyor.
342
00:28:32,000 --> 00:28:35,250
Rita'nın hayalini desteklemek için
yaptıklarını biliyor.
343
00:28:36,833 --> 00:28:37,833
Ama kardeşim.
344
00:28:38,416 --> 00:28:39,416
Rita uçuyor.
345
00:28:40,666 --> 00:28:41,916
İstediği işi yapıyor.
346
00:28:43,250 --> 00:28:44,250
Senin isteğin ne?
347
00:28:44,791 --> 00:28:47,125
Uçman için seni ağaçtan atacak biri mi?
348
00:28:48,291 --> 00:28:49,791
Çık bu hayattan kardeşim.
349
00:28:51,375 --> 00:28:52,833
Kendi yolunu bul.
350
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Biz girişken tipleriz. Mahalleliyiz.
351
00:29:00,833 --> 00:29:03,291
O işleri bıraktın ama çabalaman gerek.
352
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
Tamam mı? Bunu unutma kardeşim.
353
00:29:07,708 --> 00:29:08,708
İnançlı ol.
354
00:29:11,083 --> 00:29:12,041
Sağ ol kardeşim.
355
00:29:18,166 --> 00:29:19,333
Cenazende…
356
00:29:25,333 --> 00:29:26,250
Dua ettim.
357
00:29:31,375 --> 00:29:33,250
Ruhun huzur içinde uyusun diye.
358
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Tanrı'dan affını diledim.
359
00:29:39,958 --> 00:29:41,500
Seni yargılamaya gelmedim.
360
00:29:43,541 --> 00:29:45,500
Ben ne yapardım, bilmem.
361
00:29:54,083 --> 00:29:55,375
Son bir şey var.
362
00:29:56,083 --> 00:29:57,208
Dürüst olalım.
363
00:29:57,958 --> 00:29:59,750
Geçmişin peşini asla bırakmaz.
364
00:30:02,708 --> 00:30:04,625
Ama ailene musallat olmayabilir.
365
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Bunu Rita'ya verir misin?
- Tabii kardeşim.
366
00:30:44,250 --> 00:30:45,250
Seni seviyorum.
367
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
Ben de seni.
368
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
ÖZEL TEKLİF
3 BÜYÜK BİRA 30 REAL
369
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Ne haber ailem!
370
00:31:40,250 --> 00:31:42,208
VA FESTİVALİ
371
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
İlk VA Festivali'nde
sizleri ağırlamaktam çok memnunum.
372
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Ses verin!
373
00:31:50,500 --> 00:31:54,791
VA'da medyadaki şiddet haberlerinden
fazlası olduğunu gösterme vakti.
374
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Hepsini biz, kendimiz için,
kendimizce yaptık.
375
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Bugün dünyaya VA'nın
kültür ve azim dolu olduğunu gösterelim.
376
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
O zaman ses verin!
377
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Dinleyin ailem!
378
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Nuevo, Larety ve MLK'ya koca bir alkış!
379
00:32:18,291 --> 00:32:21,750
Tamam mı? Eller havaya! Çal Casa!
380
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Hadi!
- Evet!
381
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
İşte böyle!
382
00:32:26,208 --> 00:32:28,083
- Hey!
- Hey!
383
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Bilge bir adam demişti işte
Çiçekler çöpte bile büyür diye
384
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Şu hâlime bakın be
385
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Zorlu geçmişime,
Yaşadığımız onca şeye bakmak üzse de
386
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Başardık bir şekilde
387
00:32:41,916 --> 00:32:45,750
Her bir sokakta
Anlatacak çok hikâye var ya
388
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Çıkar kulaklığını,
Akışı hisset, kendini hazırla
389
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Dinle beni ve keşfet sırrı sen
390
00:32:53,125 --> 00:32:57,000
- Her yere nasıl girip çıkacağını öğren
- Hadi!
391
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
Buralara öyle geldim işte
Kimseyi ezmeden çıktım tepeye
392
00:33:04,333 --> 00:33:09,666
Kimsenin üstüne basmadan hem de
Koşturuyoruz, varoşların eşliğinde
393
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Hadi!
394
00:33:12,041 --> 00:33:15,625
Mazlumların zaferi, evet
395
00:33:15,708 --> 00:33:19,208
İlham kaynağıdır elbet
396
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Her şeye rağmen pes etmedik, evet
397
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
İnancı olmayanlara üzüldük elbet
398
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Acılar çektim
Ama zor zamanların üstesinden geldim
399
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Atlattığımı bilmek
Huzur veriyor, net
400
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
İnanmadılar bana
Ama inandım ben daima
401
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Dibe vurunca gördüm
İnancın değiştirici gücünü
402
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Topluma ilham olsun diye
Şarkılar söylettim mahalleye
403
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Reddedilenlerin zaferi bu
"Evet" demek değiştirdi oyunu
404
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Hayat, akıntıya karşı yüzmek
Savaşmak için güç gerek
405
00:33:51,250 --> 00:33:55,666
Savaşta serttim, şans değildi
İnancım bana ışığı gösterdi
406
00:33:55,750 --> 00:33:58,958
- Mazlumların zaferi
- Evet
407
00:33:59,041 --> 00:34:02,875
- İlham kaynağı oluyor elbet
- Elbet
408
00:34:02,958 --> 00:34:06,750
- Her şeye rağmen pes etmedik, evet
- Evet
409
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
İnançlı olmayanlara üzüldük
410
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Söyleyecek tek şey var
İnanmayanlar için üzgünüm ben
411
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Kaleni kuma inşa edersen
Dağılır gider çok geçmeden
412
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Ahlaklı yetiştirildim ben
Yanlış yapılan yerde yokum ben
413
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Ekibim sonuna dek benimle
Uçuyoruz biz, paralar cepte
414
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
- Ben buna mahallenin zaferi derim be
- Mahalle
415
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Benim yolumdan gidenler
Mücadelemi gördüler
416
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Zordu ama pes etmedim yine de
Atışmalarda da yaptım ne gerekliyse
417
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Şimdi ekranlardayım işte
Sokakta herkes tanıyor beni be
418
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Bana Nuevo derler
- Nuevo.
419
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Bana Nuevo derler
- Ne derler?
420
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Yeni bir kral istiyorsanız eğer
Beni arayın, yeter
421
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Tanrı razı olsun ondan
422
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Tarih yazmayı hayal eden çocuktan
423
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Zor zamanlardan geçerken
424
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
Canı hiç yanmasın
Çünkü zafer günü yakın
425
00:35:00,416 --> 00:35:02,041
Sonuçta hazır olmalısın
426
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
Akıntıya karşı yüzmeye
Hayatın gerçekleriyle yüzleşmeye
427
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Gözyaşları akmak istese de
İzin vermem bir kere
428
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Şişeye doldururum onları
Bu adam hiç yumuşak biri olmadı
429
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Hiç zayıf biri olmadım ben
Sokaktan geldim, yok bilmeyen
430
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Anıları saklar portreler
Masanın üstüne yayılır öyküler
431
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Dikkatli git, arkanı kolla
Kimse sıçanlarla oynamaz burada
432
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Sesinizi duyayım!
433
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Hadi millet!
434
00:35:26,916 --> 00:35:33,000
İşte VA!
435
00:35:41,916 --> 00:35:44,000
Çocuklarına böyle şeyler alma.
436
00:35:44,833 --> 00:35:48,458
Artık silahlar değil,
aşırı işlenmiş gıdalar öldürüyor.
437
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Evet, yanlış adamın peşindeler.
438
00:35:53,625 --> 00:35:57,833
Şuna bak. Çocuklarına getirdim.
Nereli olduklarını hatırlatmak için.
439
00:35:58,875 --> 00:36:01,000
Ayrıca size iyi yolculuklar dilerim.
440
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
Sağ ol kardeşim. Eksik olma.
441
00:36:07,875 --> 00:36:09,625
Sana bir hediyem daha var.
442
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Benimle gel.
- Arabam dışarıda.
443
00:36:13,333 --> 00:36:18,041
- Hayır, benimkiyle geliyorsun.
- Halletmem gereken aile meseleleri var.
444
00:36:18,541 --> 00:36:20,000
Sonra halledersin Nando.
445
00:36:20,583 --> 00:36:21,708
Şimdi benimle gel.
446
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
Bu orospu çocuğunu hiç sevmedim!
447
00:37:29,791 --> 00:37:32,375
Bolivyalı tedarikçimiz bir şey dedi Nando.
448
00:37:33,791 --> 00:37:35,000
Bu Bulgar,
449
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
ağzı iyi laf yapan bu orospu çocuğu
450
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
zırvalayıp duruyor!
451
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Yabancı diliyle bu yavşak
452
00:37:46,791 --> 00:37:49,166
daha da çılgınca bir plan yapmış Nando.
453
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Değil mi? Cesurca.
454
00:37:51,333 --> 00:37:54,750
Hayır, cesurca değil. Aptalca.
Seni öldürmek istemiş Nando.
455
00:37:55,833 --> 00:37:59,500
Operasyonun güvenli olmadığını
gösterip işi devralmak için.
456
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Arkadaşın için üzgünüm Nando.
457
00:38:06,041 --> 00:38:08,041
Ama artık tek başıma çalışmıyorum.
458
00:38:10,416 --> 00:38:12,375
Göze göz, dişe diş.
459
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Sana hediyem olsun.
460
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
O piç, aileni öldürmek istedi.
461
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Çocuklarını öldürmek istedi.
462
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Nando, artık sana
her zamankinden daha çok ihtiyacımız var.
463
00:38:39,166 --> 00:38:40,250
Bulgaristan'a git.
464
00:38:41,333 --> 00:38:43,458
Oradakiler bu pisliği zaten biliyor.
465
00:38:44,250 --> 00:38:45,833
Git ve anlaşmayı tamamla.
466
00:38:47,375 --> 00:38:48,750
Patron müteşekkir olur.
467
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
SPLand'ın insanları
yasalara aykırı şekilde
468
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
işe aldığına dair güçlü kanıtlarım var.
469
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Bu teklif iki taraf için de kârlı.
470
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Bence böyle bir durumda
iki tarafında da kazanması imkânsız.
471
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Haklısınız.
472
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
İşçilerin çektiği acıyı
hayal bile edemeyiz.
473
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
İyilik yapmıyoruz William. Özür diliyoruz.
474
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Farkında olmadığımız ve yaşanmasına
izin verdiğimiz için.
475
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Özür mü Rita?
476
00:39:21,833 --> 00:39:23,250
Dürüst olayım mı?
477
00:39:23,791 --> 00:39:27,583
Seneye aynı şeyi yapacaksanız
özür dilemenizin
478
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
hiçbir anlamı yok.
479
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Hayır. Teklifimiz bunun
bir daha olmayacağını garantiliyor.
480
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Basın açıklamaları,
işçilere ödenecek tazminatlar…
481
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Gelecek yıl tekrarlanırsa
sonuçları çok daha kötü olur.
482
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Şirket ayrıca Yürütmede Düzeltme Anlaşması
imzalamayı kabul ediyor.
483
00:39:47,041 --> 00:39:47,875
Yeterli değil.
484
00:39:47,958 --> 00:39:54,166
Şirket halkla ilişkilere yatırım yapacak
ve müteahhitlerin teftişini talep edecek.
485
00:39:54,250 --> 00:39:58,958
Bu münferit bir vaka olmayacak William.
Emsal teşkil edecek.
486
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Ne dersin William? Anlaştık mı?
487
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Tamam.
488
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Anlaştık.
489
00:40:21,083 --> 00:40:24,541
- İlk başarını tebrik ederim.
- Ekip çalışması için sağ ol.
490
00:40:24,625 --> 00:40:26,625
- İkimiz başardık.
- Kesinlikle.
491
00:40:26,708 --> 00:40:29,041
- Kutlama içkisi içelim mi?
- Bana uyar.
492
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Çok isterdim ama bir yere gitmem gerek.
493
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Rita.
- Sorun değil.
494
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Rita.
495
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Tebrikler.
496
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Teşekkür ederim.
- Devamı de gelecek.
497
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Kesinlikle.
- Göreceksiniz.
498
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Atayım mı?
499
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Yere koyuyorum. Bekle. Bu kez yapacağım.
500
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Tamam.
501
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
İşte. Geliyor.
502
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Bakıyorum. Tamam. "Hadi" de oğlum.
503
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Bir, iki, üç, hadi!
504
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Evet!
- Gol! Olamaz!
505
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Tanrım!
- Gol değil!
506
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Direğe mi çarptı?
- Evet.
507
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
O zaman sayılmaz. Tekrar dene.
508
00:41:25,000 --> 00:41:28,041
Direkten döndü
ama bunu sokacağım. Hadi be!
509
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Baba…
- Baban denemek ister mi?
510
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Pekâlâ.
511
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
Hadi o zaman.
512
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
İşte. Hadi, tezahürat yapalım.
513
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Görelim bakalım!
- Bir, iki, üç, hadi!
514
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Gol!
- Gol!
515
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Babanın bacağına çarptı oğlum!
516
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Aferin tatlım!
517
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Hadi Bruninha!
518
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Gel buraya tatlım.
519
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Gel.
520
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Seni seviyorum tatlım.
521
00:42:07,333 --> 00:42:08,708
Seni çok seviyorum.
522
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Hadi ailem!
523
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Dinleyin!
524
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Şimdi söyleyeceğim şarkıyı
bir arkadaşıma yazdım.
525
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Sözlere dikkat edin.
526
00:42:45,833 --> 00:42:47,458
Bence hepinize dokunacak.
527
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Hadi bakalım.
528
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Doğuştan mücadelecisin
İleriyi düşünmektir işin
529
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Zekânla zaten öne çıkmıştın
530
00:43:04,416 --> 00:43:06,916
Çocukluğundan beri
Herkese örnek oldun
531
00:43:07,000 --> 00:43:09,625
Sorun şu ki
Çok hızlı büyüdün
532
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Kötülüğü tattın
Sesini duydun yılanın
533
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Başaracağına inandın
534
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Hayallerine çok bağlıydın
535
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Ama onlar yüzünden uyku uyuyamadın
536
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Nereye gittin sen?
537
00:43:22,958 --> 00:43:26,583
Tarih yazsan da
Mutlu sonla bitmedi hikâyen
538
00:43:26,666 --> 00:43:28,250
Hangisiydin nihayetinde?
539
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Kahraman mı, kötü adam mı?
Hâlâ merak ediyorum be
540
00:43:32,041 --> 00:43:34,583
Değdi mi, söyle
541
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Kan bulaştırdın eline
542
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Onca dert yükledin kalbine
543
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere
544
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Çocukların tükendi özleminle
545
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Hayat çok acımasız işte
546
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Onlara dedim ki, "Babanız
547
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Artık gökte bir yıldız"
548
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Aileni mutlu etmek istedin sadece
549
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Paranın peşine düştün
Ama yetmedi işte
550
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Mükemmel planı yaptın
Rakip tanımadın
551
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Cepheye gittin
Bana cesareti öğrettin
552
00:44:02,458 --> 00:44:06,333
Dürüst, adil ve hakkaniyetli
Kalbi saf, sözü kıymetli
553
00:44:06,416 --> 00:44:08,333
Yolu ışık ve inanç dolu
554
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Dönmeyeceğini bilmekse en zoru
555
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Nereye gittin sen?
556
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Tarih yazsan da
Mutlu sonla bitmedi hikâyen
557
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
Hangisisin nihayetinde?
558
00:44:21,666 --> 00:44:24,500
Kahraman mı, kötü adam mı?
Hâlâ merak ediyorum be
559
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Değdi mi, söyle
560
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Kan bulaştırdın eline
561
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Onca dert yükledin kalbine
562
00:44:33,375 --> 00:44:35,916
Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere
563
00:44:36,000 --> 00:44:38,583
Çocukların tükendi özleminle
564
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Hayat çok acımasız işte
565
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Onlara dedim ki, "Babanız
566
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Artık gökte bir yıldız"
567
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Değdi mi, söyle
568
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Kan bulaştırdın eline
569
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Onca dert yükledin kalbine
570
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere
571
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Çocukların tükendi özleminle
572
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Hayat çok acımasız işte
573
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Onlara dedim ki, "Babanız
574
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Artık gökte bir yıldız"
575
00:45:13,416 --> 00:45:15,833
Onlara dedim ki, "Babanız
576
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Artık gökte bir yıldız"
577
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Doni!
578
00:45:31,583 --> 00:45:34,416
Çocuklar, oğlum doğmak üzere!
579
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Çocuklar, MC Doni gitti
ama festival devam ediyor.
580
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
VA Festivali için ses verin hadi!
581
00:45:46,250 --> 00:45:52,500
Burası VA!
582
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Ne haber Vila Áurea?
583
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
İşte böyle! Eller havaya!
584
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Bana eşlik edin!
Keyfiniz yerindeyse ses verin!
585
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Bir hafta erken doğuyor! Acele etmeliyim.
586
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Araba çağırırdım ama burada mahsuruz.
587
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Ben götürürüm.
- Emin misin?
588
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Evet, motorla gideriz.
- Tamam.
589
00:46:12,833 --> 00:46:17,083
- Dikkatli ol. Orada görüşürüz.
- Oğlum, bugün hayatının en önemli günü.
590
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Âmin. Gidelim mi?
- Hadi.
591
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Hadi!
592
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Gidelim.
- Evet.
593
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Hadi Vila Áurea! Herkes zıplasın!
594
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Hadi!
595
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Nasıl alçalıyorlar, görüyorum da
İnsan ektiğini biçer ne de olsa
596
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Hepimiz sevilmek isteriz hayatta
Kimse kendini sevmez oysa
597
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Hesaba geçiyor para
Saat sayıyorum gece yarısına
598
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Çan her çaldığında
Başka bir doz, başka bir gece bana
599
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Yarın dünden daha mı değerli acaba?
600
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Şans değildi hiç
Çok yol katettim bu hayatta
601
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Ama sanki yarın
Uzaklaşıyor giderek ufukta
602
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Başka bir doz
603
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Başka bir gece bana
604
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Başka bir doz
605
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Başka bir gece bana
606
00:47:20,333 --> 00:47:21,333
Sokaklarda
607
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Burada ineyim.
608
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Sağ ol.
- Ne demek?
609
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Vaftiz babası olurum artık.
610
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Anlaştık.
- Hadi.
611
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
CEZÁRIO ROCHA
DOĞUM HASTANESİ - B BLOK
612
00:47:41,291 --> 00:47:42,291
Vakit geldi.
613
00:47:42,875 --> 00:47:43,875
İşte bu.
614
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Geliyor.
- Nefes al.
615
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Yavaş.
616
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Sanırım geliyor. Acıyor!
617
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Vücudunu hisset.
- Sakin ol.
618
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
O…
619
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Az kaldı.
- Nefes al.
620
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Buradayım.
621
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Ikın.
622
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Bir kez daha.
623
00:48:09,458 --> 00:48:10,833
- Geliyor mu?
- Geliyor.
624
00:48:12,500 --> 00:48:13,583
Enerjiyi hisset.
625
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
İşte bu!
626
00:48:17,500 --> 00:48:19,708
Derin bir nefes al ve son kez ıkın.
627
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Ikın! İşte bu!
628
00:48:23,583 --> 00:48:28,250
Hissettiğim tüm sevgiler içinde
629
00:48:28,958 --> 00:48:33,791
En büyüğü bu, biliyorum işte
630
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Saatleri sayıyorum
O gün gelsin diye
631
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Hayatımı değiştirmeye geldin
632
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Seni ne kadar istediğimi bilmiyordum
633
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Hayatımı değiştirmeye geldin
634
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
Hissettiğim tüm sevgiler içinde
635
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
Biliyorum, en büyüğü…
636
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Kim gelmiş? Acaba kim?
637
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Girebilir miyiz?
- Tabii.
638
00:49:00,916 --> 00:49:02,250
Babaanneyle tanışalım.
639
00:49:07,541 --> 00:49:09,083
- Tutmak ister misin?
- Evet.
640
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Kafası minicik…
641
00:49:14,958 --> 00:49:16,125
İşte Francisco.
642
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Francisco mu?
- Evet.
643
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Tebrikler kardeşim.
644
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Torunum çok güzel.
645
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
Oğlun da öyle.
646
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Francisco.
647
00:49:34,875 --> 00:49:37,166
- Torunum!
- Teyzeciğim.
648
00:49:39,500 --> 00:49:42,000
Selam yakışıklı!
649
00:49:46,458 --> 00:49:48,375
Bir yerde olman gerekliymiş gibi
650
00:49:50,208 --> 00:49:51,833
hissettin mi hiç?
651
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Orada, çocuklarla…
652
00:49:59,666 --> 00:50:01,708
Bunu yaşamak için doğmuş gibiydim.
653
00:50:02,416 --> 00:50:03,416
Biliyor musun?
654
00:50:06,291 --> 00:50:08,000
Ben baba olmak için doğmuşum.
655
00:50:13,958 --> 00:50:16,125
Size her şeyi vermeye çalıştım.
656
00:50:17,041 --> 00:50:19,000
- Biliyorum.
- Sizi korumak istedim.
657
00:50:20,875 --> 00:50:23,375
Ama ben etraftayken
huzur bulamayacaksınız.
658
00:50:25,416 --> 00:50:26,500
Öyle deme aşkım.
659
00:50:27,875 --> 00:50:29,166
Çok şey yaşadık.
660
00:50:30,500 --> 00:50:31,583
Çok güzel şeyler.
661
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Sen hep benim ruh eşimdin.
662
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Sevdiğim kadın.
663
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Burada kalıp
664
00:50:46,500 --> 00:50:48,666
hayatını yaşamak istersen anlarım.
665
00:50:53,333 --> 00:50:54,375
Hep sizin bana
666
00:50:55,666 --> 00:50:57,583
ihtiyaç duyduğunuzu düşündüm.
667
00:51:05,958 --> 00:51:08,208
Ama aslında benim size ihtiyacım var.
668
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Seni seviyorum.
669
00:51:13,458 --> 00:51:14,458
Ben de seni.
670
00:51:35,375 --> 00:51:38,166
- Kimin aklına gelirdi? Şık restoran.
- Evet.
671
00:51:39,000 --> 00:51:41,500
Buraları anca dışarıdan görmeye alışkınım.
672
00:51:42,916 --> 00:51:44,958
Bunu yaşattığın için sağ ol canım.
673
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- Benim için zevk.
- İhtiyacımız vardı.
674
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Hak ettik.
- Gerçekten.
675
00:51:50,708 --> 00:51:52,291
Sana bir şey göstereceğim.
676
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Bekle.
677
00:51:54,791 --> 00:51:55,958
Şu motosiklete bak.
678
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Vay canına! Çok havalı!
679
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Modifiye etmeye yardım ettim.
- Harika!
680
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Çok havalı.
681
00:52:04,916 --> 00:52:06,916
Daha bir şey demedim ama…
682
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Bu işi yapmak istiyorum.
683
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Küçükten başlayıp yavaş yavaş…
684
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Tamirden az da olsa anlıyorum.
685
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
Tamir dersi alıp bu konuda uzmanlaşırım.
686
00:52:19,250 --> 00:52:21,666
- Ne düşünüyorsun?
- Sormana gerek var mı?
687
00:52:22,541 --> 00:52:23,708
Gurur duyuyorum.
688
00:52:24,583 --> 00:52:25,583
O zaman budur.
689
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Peki, gelecekten bahsettik madem,
sonuna kadar bekleyecektim.
690
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
Ama dayanamıyorum.
691
00:52:32,583 --> 00:52:34,125
- Şimdi göstereceğim.
- Ne?
692
00:52:34,208 --> 00:52:36,208
Çılgınca ama güzel bir şey yaptım.
693
00:52:36,708 --> 00:52:38,541
- Nedir?
- Bize bunu aldım.
694
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Salvador, Bahia mı?
- Salvador, Bahia bebeğim!
695
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Uçakla mı?
- Uçakla.
696
00:52:45,333 --> 00:52:46,333
Vay be Rita.
697
00:52:46,916 --> 00:52:48,750
- Yani?
- Hiç uçağa binmedim.
698
00:52:48,833 --> 00:52:49,833
Ben de!
699
00:52:51,791 --> 00:52:52,791
Rita…
700
00:52:55,583 --> 00:52:57,041
Yeni bir sayfa açıyoruz.
701
00:53:00,958 --> 00:53:02,000
Başardık bebeğim.
702
00:53:05,375 --> 00:53:06,375
Başardık.
703
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Tanrım, çok güzel! Âşık oldum resmen.
704
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Anneye mi benziyor, babaya mı, bilemedim.
705
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Aynı Doni'ye benziyor.
706
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
O zaman adı Lil' Doni.
707
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Değil mi oğlum?
708
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Yani?
709
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Ne düşünüyorsun?
710
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Teşekkürler.
- Çok güzel.
711
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Daha fazla renk ister misin?
- Olur.
712
00:53:57,333 --> 00:53:58,958
Bunu konuşmayı sevmiyorsun
713
00:54:00,458 --> 00:54:02,000
ama üzülüyorum.
714
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
O hariç herkesin ikinci bir şansı oldu.
715
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Biliyorum.
716
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Cleyton'a bir mektup bırakmış.
Birlikte okuyalım diye.
717
00:54:33,666 --> 00:54:36,166
Bu mektubu nasıl yazacağımı
düşünüp durdum.
718
00:54:36,916 --> 00:54:39,500
On kere baştan başladım.
719
00:54:40,291 --> 00:54:42,958
Kafamdakileri kelimelere dökmeye çalıştım
720
00:54:43,875 --> 00:54:47,750
ama geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek
sürekli birbirine girdi.
721
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
O yüzden devam edeceğim.
722
00:54:53,125 --> 00:54:54,541
Bugün mutlu uyandım.
723
00:54:56,208 --> 00:54:58,833
Yıllarca hapis yatınca
bir sürü şeyi unuttum.
724
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Ama en kötüsü,
725
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
hayal kurmanın güzelliğini unuttum.
726
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Bugün bir hayal kurdum.
727
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Çılgınca gelebilir ama…
728
00:55:12,416 --> 00:55:14,916
Bizim gibiler hayal kurmayı
bırakınca ölür.
729
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Dünyanın daha iyi bir yer olduğunu,
özgür olduğumuzu,
730
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
hayallerimize ulaşma şansımızın olduğunu,
731
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
bizim gibi sıkı dostların
sevdikleriyle yaşlanabileceğini,
732
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
hayattaki sorumlulukların
bizi ayırmadığını,
733
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
tehlikenin ve ölümün olmadığını,
734
00:55:40,625 --> 00:55:43,041
hasreti hiç tatmadığımızı hayal ettim.
735
00:55:43,916 --> 00:55:46,125
O geleceğin bir parçası olmayabilirim
736
00:55:47,500 --> 00:55:49,583
ama hepiniz yanımdasınız, tamam mı?
737
00:55:56,000 --> 00:55:57,958
Hayat bana fazla seçenek sunmadı.
738
00:55:58,750 --> 00:56:00,291
Hatalar yaptım, biliyorum.
739
00:56:01,000 --> 00:56:03,250
Kendimi kurtarayım derken suça battım.
740
00:56:03,333 --> 00:56:07,125
Sonunda da yaptığım
en iyi, en değerli seçimi riske attım.
741
00:56:07,833 --> 00:56:09,666
Ailemi, yani sizi.
742
00:56:11,416 --> 00:56:14,875
Ne yazık ki sonunda
tüm acılarımın kaynağı ben oldum.
743
00:56:16,750 --> 00:56:18,000
Hayat adil mi?
744
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Bilmiyorum dostum.
745
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Tek bildiğim,
kararlarımın hiç kolay olmadığı.
746
00:56:24,041 --> 00:56:28,208
Özellikle de en doğrusu
sahip olduğum tek şeyden,
747
00:56:28,291 --> 00:56:30,458
yani sizlerden uzak durmak iken.
748
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
En büyük hayalim
ailemle normal bir gün geçirmek,
749
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
pazarları öğle yemeği yemek,
750
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
kızımı okula ve futbola,
oğlumu da okuldaki ilk gününe götürmek,
751
00:56:42,833 --> 00:56:46,666
çocuklarımızın büyüyüp
bizim gibi dost olmasını izlemekti.
752
00:56:47,208 --> 00:56:51,208
Keşke karımı normal çiftler gibi
yemeğe çıkarabilseydim.
753
00:56:52,208 --> 00:56:53,708
Keşke günün sonunda
754
00:56:54,208 --> 00:56:58,500
çocuklarımın her zaman yanlarında olacak
bir babasının olacağını,
755
00:56:58,583 --> 00:57:01,916
karımın da bir kocasının olacağını
garanti edebilseydim.
756
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Sevdiğim herkesin güvende ve iyi olduğunu
bilerek huzur içinde uyuyabilseydim.
757
00:57:12,500 --> 00:57:13,833
Ama elbet olacak.
758
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
İnanıyorum.
759
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Çünkü bu hayat dostluğumuza,
760
00:57:20,125 --> 00:57:23,416
aileme ve birlikte inşa ettiğimiz
her şeye değdi.
761
00:57:25,916 --> 00:57:28,458
Bu yolculukta yanımda olan ailem,
762
00:57:29,791 --> 00:57:31,791
sizi hiç unutmayacağım.
763
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
KONDZILLA'NIN FİKRİNDEN UYARLANDI
764
01:02:46,791 --> 01:02:49,791
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay