1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Gidelim! - Hadi! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Hadi! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Gelin. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,541 Durun! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Gel canım. - Dinleyin. 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Burada kalın. Seslenince gelirsiniz. Anladın mı Scheyla? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 Tamam. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Dur, lanet olasıca! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Dur! Çık dışarı! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - İn aşağı lan! Yürü! - Tamam, gidiyorum. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Scheyla! Hadi! - Elimi tut. Hadi! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Çabuk! 13 00:01:05,833 --> 00:01:07,125 Binin! 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,208 Nereye gidiyoruz? 15 00:01:19,208 --> 00:01:20,625 Bir dakika. Düşünüyorum. 16 00:01:21,791 --> 00:01:24,083 Luiz Fernando, nereye gidiyoruz ya? 17 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 "Düşünüyorum" dedim! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Dur anne! Korkuyorum. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,166 Korkma tatlım. Annen burada. Her şey yolunda. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,583 Baba, yine uçağa binecek miyiz? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Evet oğlum. - Tamam. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Bineceğiz. 23 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Selam tatlım. 24 00:02:29,125 --> 00:02:30,125 Selam canım. 25 00:02:30,625 --> 00:02:31,583 Baban yanında. 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Her şey yolunda. 27 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Uyuyorlar. 28 00:03:04,166 --> 00:03:05,166 Şimdi ne olacak? 29 00:03:06,500 --> 00:03:07,916 O uçağa binmeyeceksiniz. 30 00:03:08,958 --> 00:03:09,958 Nasıl yani? 31 00:03:11,458 --> 00:03:12,333 Olmaz Scheyla. 32 00:03:13,791 --> 00:03:14,875 Nereye gideceğiz? 33 00:03:15,625 --> 00:03:17,791 İşler düzelene kadar burada kalın. 34 00:03:18,458 --> 00:03:20,375 Bu bok çukurunda kalmam ben. 35 00:03:21,750 --> 00:03:23,416 Sakin. Halledeceğim Scheyla. 36 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Nasıl? Yine mi? Gidiyorsun. Nasıl başa çıkacağım? 37 00:03:28,291 --> 00:03:30,541 - İki çocukla tek başıma? - Dinle. 38 00:03:31,541 --> 00:03:34,291 Düşünüyorum. Belki deniz yoluyla gideriz. 39 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Şaka mı yapıyorsun? Çocuklarımı açık denize çıkarmam. 40 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Onlar benim de çocuğum Scheyla! 41 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 O zaman annelerine verdiğin sözleri tutmayı öğren. 42 00:03:46,791 --> 00:03:47,791 Yoruldum. 43 00:03:50,291 --> 00:03:52,291 Çok yoruldum Luiz Fernando. 44 00:04:11,250 --> 00:04:14,000 Sahneye ilk kez buradaki bir partide çıkmıştım. 45 00:04:16,583 --> 00:04:18,416 O konserin biletini saklıyorum. 46 00:04:19,125 --> 00:04:20,958 Bütün gün karnım ağrımıştı. 47 00:04:22,916 --> 00:04:28,166 Karın ağrıları geçiyor ama konser öncesi heyecanı geçmiyor. 48 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 Teklifini düşündüm. 49 00:04:38,416 --> 00:04:39,416 Ve? 50 00:04:40,875 --> 00:04:41,875 Kabul ediyorum. 51 00:04:43,916 --> 00:04:45,791 Jaspion hissesini satacak. 52 00:04:46,333 --> 00:04:49,916 Sanat direktörü olup çocuğumun geleceğini güvenceye alacağım. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Mantıklı. 54 00:04:53,583 --> 00:04:55,000 Bir de festival işi var. 55 00:04:55,750 --> 00:04:58,208 Bang, VA Festivali'ne sponsor olmalı. 56 00:04:59,583 --> 00:05:03,000 Tekrar birlikte çalıştığımızı göstermek açısından iyi olur. 57 00:05:04,250 --> 00:05:07,250 Topluluğa destek olduğunuzu da göstermiş olursunuz. 58 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Tabii. 59 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Luan'la konuşacağım ama… 60 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Oldu bil. - Tamam. 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - O zaman VA Festival'i diyoruz. - Bu daha birincisi. 62 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Birincisi. - Anlaştık. 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Şurayı aç. Ama bu kısım… 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 Hissettiğim tüm sevgiler içinde 65 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Ortaya gelsin. - Biliyorum 66 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Bunu uzat ve enstrümantal kısım birlikte girsin. Çünkü… 67 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Duygu katmak için efekt koyacağım. 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Evet çünkü çocuğumla ilgili. 69 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Her zamanki gibi. 70 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Selam, ne haber? - Selam. 71 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - İyi misiniz? - İşin başındayız. 72 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Doni, ne haber? - Selam dostum. 73 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Nasılsınız? - İyiyiz. 74 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Ne yapıyorsunuz? - Bir şey üzerinde çalışıyoruz. 75 00:05:53,833 --> 00:05:56,583 Ama dedik ki hazır siz de buradayken 76 00:05:56,666 --> 00:05:58,833 yine beraber bir şeyler yapabiliriz. 77 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Uzun zaman oldu. - Hem de çok. 78 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Kulağa hoş geliyor. - Aynen. 79 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Sadece nakaratı buldum. Melodiyi yani. 80 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Hadi, çal. Şöyle… 81 00:06:08,625 --> 00:06:11,083 Mazlumların zaferi 82 00:06:11,166 --> 00:06:12,500 - Evet - Evet 83 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 İlham kaynağı olur elbette ki 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Her şeye rağmen pes etmedik 85 00:06:18,625 --> 00:06:19,958 - Evet. - Evet. 86 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 İnancı olmayanlara üzüldük 87 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 Pekâlâ! 88 00:06:27,250 --> 00:06:28,500 - Söyleyeyim mi? - Evet. 89 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 Mazlumların zaferi, evet 90 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 İlham kaynağı elbette ki 91 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Her şeye rağmen pes etmedik, evet 92 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 İnancı olmayanlara üzüldük elbet 93 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Acılar çektim Ama zorlukların üstesinden geldim 94 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Atlattığımı bilmek Huzur veriyor, net 95 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 İnanmadılar bana Ama inandım ben daima 96 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Dibe vurunca gördüm İnancın değiştirici gücünü 97 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Topluma ilham olsun diye Şarkılar söylettim mahalleye 98 00:07:01,250 --> 00:07:05,000 Reddedilenlerin zaferi bu "Evet" demek değiştirdi oyunu 99 00:07:05,083 --> 00:07:08,500 Hayat, akıntıya karşı yüzmek Savaşmak için güç gerek 100 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 Savaşta serttim, şans değildi İnancım bana ışığı gösterdi 101 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Mazlumların zaferi, evet 102 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 İlham kaynağı oluyor elbet 103 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Her şeye rağmen pes etmedik 104 00:07:22,708 --> 00:07:24,000 - Evet - Evet 105 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 İnancı olmayanlara üzüldük 106 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 Ailemi bulduğun o deliğe yerleştirmem gerekti. 107 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 Daha da kötüsü, arkadaşım havaya uçtu. 108 00:07:36,291 --> 00:07:38,083 Şimdi gidersem iş riske girer. 109 00:07:39,041 --> 00:07:41,958 Hem gidersem ailemi kim koruyacak? 110 00:07:42,625 --> 00:07:43,750 Beni kim koruyacak? 111 00:07:45,875 --> 00:07:48,000 Seninle konuşuyorum. Dinliyor musun? 112 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Evet. Dinliyorum ND. 113 00:07:53,875 --> 00:07:55,958 Ya sen? Dediklerini duyuyor musun? 114 00:07:57,666 --> 00:07:59,375 Kim olduğunu unutmuş gibisin. 115 00:08:00,375 --> 00:08:02,291 Buraya gelmek için neler yaptık, 116 00:08:03,166 --> 00:08:04,416 artık dönemeyiz. 117 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Ben böyle gitmem dostum. Anlamıyor musun? 118 00:08:08,958 --> 00:08:09,958 Bir düşün. 119 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Herkes bazı dostlarını kaybeder. Başkalarını bulur. 120 00:08:16,041 --> 00:08:18,583 Ama şeref sözünü sadece bir kez kaybedersin. 121 00:09:05,833 --> 00:09:06,875 Siktir! 122 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 KARDEŞİM, KOLAY OLMADIĞINI BİLİYORUM. AMA GÖRÜŞMEMİZ GEREK. 123 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 ZAMANINI SÖYLEMEN YETER! 124 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 PSİKOLOG 125 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 SELAM RITA. YARIN SABAH 09.00'DAKİ SEANSI HATIRLATMAK İSTEDİM 126 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 GELEMEYECEKSEN HABER VER 127 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Yedi, bir, yedi, bir… 128 00:10:12,791 --> 00:10:15,500 Beş dakikaya odama gelirsen… 129 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Pardon. 130 00:10:17,083 --> 00:10:19,708 Konuşmalıyız. Yardımına ihtiyacım var. 131 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Davamıza alternatif çözümler arıyorum 132 00:10:25,666 --> 00:10:28,416 ve bence herkes için en iyisi anlaşmaya varmak. 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,375 Rita, yorucu olmaya başladın. 134 00:10:30,875 --> 00:10:34,500 Beatriz'in talimatları açıktı. Sadece bir müşterimiz var. 135 00:10:34,583 --> 00:10:38,208 Saf olduğumu söylemiştin. İdealist olabilirim ama saf değilim. 136 00:10:38,708 --> 00:10:41,416 Geldiğim yerde gerçeklerle küçükken tanışırsın. 137 00:10:41,500 --> 00:10:44,125 Ben de ilk başta idealisttim. 138 00:10:44,916 --> 00:10:47,541 Haddini bilmeyi öğrenirsen rahat edersin. 139 00:10:48,625 --> 00:10:51,625 Müşterimiz için en iyi çözümü bulmaya çalışıyorum. 140 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Etkilenen işçilere de faydası olacaksa neden olmasın? 141 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 İşimize gelir. 142 00:10:57,791 --> 00:10:59,041 Beni dinle lütfen. 143 00:10:59,958 --> 00:11:01,208 Şöyle diyeyim. 144 00:11:01,291 --> 00:11:05,291 Dinledikten sonra savunmanın zayıf olduğunu düşünürsen 145 00:11:05,375 --> 00:11:09,458 masama dönerim ve plana sadık kalırız. 146 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Tamam, peki. 147 00:11:13,458 --> 00:11:18,041 İşçilerle anlaşmak, iyi niyetimizi ortaya koyup karar sürecini hızlandırır 148 00:11:18,125 --> 00:11:20,958 ve hatta festivalin imajını düzeltir. 149 00:11:21,041 --> 00:11:22,916 Medeni hukuk ekibiyle konuştum. 150 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Olabileceğini, anlaşma konusunda yardım edebileceklerini söylediler. 151 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 Ayrıca William'ı çok iyi tanırım. 152 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Pazarlığa yardım edebilirim. 153 00:11:32,458 --> 00:11:34,041 Her şey hazır mı? 154 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Pedro, davanın baş avukatı sensin. 155 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Aynen. - Bir boşluk bulmama yardım et. 156 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Beatriz sadece sana güveniyor. 157 00:11:43,250 --> 00:11:46,791 Ancak doğru şekilde sunarsak kabul eder. 158 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Birlikte. 159 00:11:49,708 --> 00:11:52,416 - Bana içtihatları göster. - Tabii, hemen. 160 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Bu özeti. Kalanını hemen e-postayla gönderebilirim. 161 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Deneme, bir… 162 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Merhaba. İki. 163 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Bir, iki. Deneme. 164 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Bir, iki. 165 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Tatmin oldun mu? 166 00:12:39,500 --> 00:12:40,875 Uyanıklık ediyorsun. 167 00:12:41,583 --> 00:12:42,583 Dondurmayla mı? 168 00:12:43,416 --> 00:12:46,458 VA'ya taşınmaya ikna etmek için buraya getirerek. 169 00:12:46,541 --> 00:12:49,125 Burada göreceğin desteği göstermek istedim. 170 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Hamile olduğumu sana söylemeye karar verdiğimde bunu düşünmüştüm. 171 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Neyi? 172 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Sana, dostlarına, ailene hep imrenerek baktım. 173 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Ben özgür ruhlu biriyim. - Evet, biliyorum. 174 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 En çok bu yönünü sevmiştim. 175 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Ama oğlum onu şımartan, ona bakan insanlarla büyümeyi 176 00:13:18,166 --> 00:13:19,166 hak ediyor. 177 00:13:21,208 --> 00:13:24,333 Komik. Hayalim dünyayı gezip dövme yapmak, 178 00:13:24,958 --> 00:13:26,625 bir sürü insanla tanışmaktı. 179 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Ama şimdi oğlum için tam tersini istiyorum. 180 00:13:30,625 --> 00:13:33,625 Etrafında onu mutlu edecek birkaç kişi olsa yeter. 181 00:13:33,708 --> 00:13:35,083 Ona iyi bakan birileri. 182 00:13:36,750 --> 00:13:38,750 Burada iyi bakılacağını biliyorum. 183 00:13:39,291 --> 00:13:40,291 Tabii ki. 184 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Dinle. 185 00:13:45,541 --> 00:13:47,125 Bence müthiş birisin. 186 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Çok güzel, çalışkan. 187 00:13:52,291 --> 00:13:55,500 Ama bilmiyorum, şu an yaşadığımız bu süreçte 188 00:13:56,333 --> 00:13:58,333 daha da müthiş olduğunu gösterdin. 189 00:14:02,625 --> 00:14:04,375 Umarım bizimle mutlu olursun. 190 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Gidiyor. 191 00:14:17,541 --> 00:14:20,208 Beatriz, araya giriyorum ama… 192 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Festivalle ilgili bir şey diyecektik. 193 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 Asansöre yürürken anlatın. Bir müşteriyle yemeğim var. 194 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Biraz araştırma yaptık ve… - "Biz" mi? İkiniz mi? 195 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Evet. - Evet. 196 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 En doğru hamle işçilerle anlaşmak gibi görünüyor. 197 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Ama ceza davasının müvekkili etkilemeyeceğini söylemiştin. 198 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Evet ama Rita ikna edici argümanlar öne sürdü 199 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 ve anlaşmanın kararı hızlandırıp 200 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 müşterinin ve ve festivalin yararına olacağını söyledi. 201 00:14:52,083 --> 00:14:53,458 - Evet. - Tamam. 202 00:14:54,500 --> 00:14:57,208 Özeti e-posta atın. Cep telefonumdan bakarım. 203 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Güle güle. - Olur. 204 00:15:00,458 --> 00:15:02,541 Metni gözden geçirelim. 205 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Tamam. 206 00:15:21,333 --> 00:15:22,958 Sence o da sanatçı olur mu? 207 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Köşedeki dükkânda her şeyi şarkılara dökerdik. 208 00:15:31,083 --> 00:15:32,791 Babam hiç sevmezdi, değil mi? 209 00:15:32,875 --> 00:15:36,958 Ondan değildi oğlum. Geleceğin için endişeleniyordu. 210 00:15:38,291 --> 00:15:41,333 Baban hayata sıfırdan başlamış. 211 00:15:42,708 --> 00:15:44,750 Çok genç yaşta çalışmaya başlamış. 212 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Bütün hayatı işti. 213 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 Ta ki dükkânı açana kadar. 214 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Müzik hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 215 00:15:54,000 --> 00:15:56,583 Senin de izinden gitmeni, 216 00:15:57,166 --> 00:15:59,791 geleceğini garantiye almanı istiyordu. 217 00:16:00,666 --> 00:16:02,541 Hep ne derdi, hatırlıyor musun? 218 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - "Saygınlık işten gelir." - Evet. 219 00:16:06,208 --> 00:16:08,000 Öyle öğrenmiş çünkü, değil mi? 220 00:16:09,541 --> 00:16:11,458 Ama saygınlık saygınlıktır. 221 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Şu hâline bak oğlum. 222 00:16:14,375 --> 00:16:15,750 Saygın bir sanatçısın. 223 00:16:17,000 --> 00:16:18,291 Artık da iş adamısın. 224 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Babanın yanımızda olmaması çok üzücü. 225 00:16:25,291 --> 00:16:26,916 O benim her şeyimdi. 226 00:16:27,791 --> 00:16:28,916 Hep de öyle olacak. 227 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Ama nerede olursa olsun, 228 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 başardıklarınla gurur duyuyordur oğlum. 229 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Baksana. 230 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Çok tatlı. 231 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 Riskli bir operasyon. 232 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 Normalde taşıdığımdan daha fazla. 233 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Her şey planlandığı gibi gitmeli. 234 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Dinle. Fenerimi yakarsam hemen sonlandır. İş patladı demektir. 235 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Kaçmamız gerekir. Anladın mı? 236 00:17:20,875 --> 00:17:21,833 Anladım. 237 00:17:21,916 --> 00:17:25,250 30 dakikalık oksijenimiz var. Saatini kur, gidelim. 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 {\an8}DERİNLİK - 8,0 M SÜRE - 10'52 239 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 {\an8}DERİNLİK - 9,0 M SÜRE - 17'36 240 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 {\an8}DERİNLİK - 9,0 M SÜRE - 22'41 241 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 SİNYAL YOK 242 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 {\an8}SİNYAL YOK 243 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 SİNYAL YOK 244 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Oldu mu kardeşim? 245 00:20:54,541 --> 00:20:56,291 Cevap ver dostum. Oldu mu? 246 00:21:01,458 --> 00:21:04,208 Kardeşim, kaplumbağanın karnı doydu. 247 00:21:04,875 --> 00:21:07,750 Gidelim, gemi hazır. Şah mat. 248 00:21:27,083 --> 00:21:28,541 Neden buradasın Rita? 249 00:21:33,541 --> 00:21:34,666 Benim… 250 00:21:39,708 --> 00:21:41,041 Çarpıntım var. 251 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Göğsüm sıkışıyor. Sanki bir basınç var. 252 00:21:49,125 --> 00:21:50,791 Sanki… 253 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 Nefes alamıyor gibiyim. Şey gibi… 254 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 Çarpıntı olunca biraz panikliyorum. 255 00:22:01,333 --> 00:22:04,041 Aklıma bir sürü düşünce doluyor. Sanki… 256 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Şey gibi… 257 00:22:07,791 --> 00:22:10,791 Kötü bir şeyler olacakmış gibi bir his. 258 00:22:13,041 --> 00:22:15,875 Ben bir sorun gördüğümde hemen düzelten biriyim. 259 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Ama sorunun ne olduğunu bilmeyince zor oluyor. 260 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Görüşmelerimizde bu konuyu derinlemesine konuşabiliriz. Tamam mı? 261 00:22:24,416 --> 00:22:26,500 Bunları paylaşman çok önemli. 262 00:22:39,166 --> 00:22:43,583 Sanki… Bunu uzun zamandır yaşıyormuşum gibi. 263 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Savaşa gidiyormuş gibi hazırladım hep kendimi. 264 00:23:01,000 --> 00:23:04,250 Öyle olmadığını bilsem de her savaş son savaşımmış gibi. 265 00:23:05,833 --> 00:23:08,208 Hiç huzur bulamayacakmışım gibi geliyor. 266 00:23:09,458 --> 00:23:14,166 Ne kadar uğraşsam da her şey boşunaymış gibi. 267 00:23:18,625 --> 00:23:20,000 Sadece huzur istiyorum. 268 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Huzur istiyorum. 269 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Hep "Artık beni gerçekten seven, hayat arkadaşım olan 270 00:23:30,166 --> 00:23:33,000 biriyle evliyim" diye düşünürdüm. 271 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Hayatımın en güzel döneminlerinden birini yaşıyorum. 272 00:23:38,666 --> 00:23:41,166 Yani, öyle olmalıydı. Yeni mezun oldum. 273 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 Hemde işe girdim, değil mi? İstikrar sağlayan bir işte. 274 00:23:50,166 --> 00:23:51,541 Ama bilmiyorum, sanki… 275 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 Sürekli engeller çıkıyor. 276 00:23:56,541 --> 00:23:57,541 Bilmiyorum. 277 00:24:01,458 --> 00:24:02,458 Ne iş yapıyorsun? 278 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Artık avukatım. 279 00:24:07,583 --> 00:24:08,750 Ama her işi yaptım. 280 00:24:11,666 --> 00:24:12,875 İşportacılık yaptım. 281 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Kara Cuma! Sadece 15 dolar! 282 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 AVM'de çalıştım. 283 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Satış müdürlüğü yaptım. 284 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Kilisede çalıştım. 285 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Belediye meclisine bile aday oldum. 286 00:24:27,833 --> 00:24:29,000 Aradığınız kişi 287 00:24:29,583 --> 00:24:32,041 Rita, ta kendisi 288 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Mahallede büyüdü Adayımız oldu 289 00:24:35,875 --> 00:24:38,833 Galiba hep bir şeyleri değiştirme arzusu duyuyorum. 290 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Evet. - Sence başarıyor musun? 291 00:24:44,250 --> 00:24:47,541 Bence dünyada değişmesi gereken çok şey var. 292 00:24:48,750 --> 00:24:49,750 Dinle Rita. 293 00:24:50,291 --> 00:24:52,791 Bir şeyleri değiştirme isteğini anlıyorum. 294 00:24:53,791 --> 00:24:55,708 Ama önce kendine iyi bakmalısın. 295 00:24:56,666 --> 00:24:59,916 Burası bunları konuşabileceğimiz bir yer. 296 00:25:00,916 --> 00:25:06,541 Bütün bunlarla baş edebilmen için seni rahatlatacak stratejiler 297 00:25:07,458 --> 00:25:08,958 ve yöntemler ararız. 298 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Tamam mı? 299 00:25:11,000 --> 00:25:12,750 - Teşekkürler. - Rica ederim. 300 00:25:13,333 --> 00:25:15,541 - Seni geçireyim. - Gerek yoktu. 301 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 - Haftaya görüşürüz. - Görüşürüz. 302 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}AVUKAT PEDRO 303 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Rita, festivalin CEO'su anlaşmaya hazır ama şartları var. 304 00:25:27,250 --> 00:25:29,083 {\an8}Bu meseleyi çözmek istiyorlar. 305 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 İyi görünüyorsun lan. 306 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Sen de kardeşim. 307 00:26:01,791 --> 00:26:03,125 Seni çok özledim. 308 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Pulga öldürüldü, duydun mu? 309 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Çok fena. 310 00:26:18,125 --> 00:26:19,333 Pulga sağlam adamdı. 311 00:26:21,833 --> 00:26:23,500 Bu işlerle bir ilgisi yoktu. 312 00:26:24,708 --> 00:26:26,375 O bomba beni hedef alıyordu. 313 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 Beni öldürecekti. 314 00:26:31,208 --> 00:26:32,333 Ailemi öldürecekti. 315 00:26:41,000 --> 00:26:42,541 Kim koymuş, biliyor musun? 316 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 Bilemiyorum. 317 00:26:51,750 --> 00:26:53,500 Geçmişim mi peşime düştü, 318 00:26:54,375 --> 00:26:56,875 yaşadığımı öğrenen biri kellemi mi istiyor, 319 00:26:58,166 --> 00:27:00,125 çete bana düşman mı oldu, bilmem. 320 00:27:01,750 --> 00:27:02,833 Hiçbir fikrim yok. 321 00:27:03,375 --> 00:27:06,083 Ama bu görevi bitireceğim. Ailemle kaçacağım. 322 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Dürüst olalım. 323 00:27:10,250 --> 00:27:11,875 Peşini bırakırlar mı sence? 324 00:27:17,791 --> 00:27:19,166 Ne düşünüyorum, var ya? 325 00:27:21,041 --> 00:27:22,833 Bu hayatta seçim şansımız yok. 326 00:27:24,250 --> 00:27:27,916 Hep bir şeylerden kaçıyoruz, hiçbir şeyin peşinden koşamıyoruz. 327 00:27:30,791 --> 00:27:33,333 - Sen neden kaçıyorsun? - Bilmiyorum kardeşim. 328 00:27:34,625 --> 00:27:36,458 Bazen yetemediğimi düşünüyorum. 329 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Doğru olanı yapmaya çalıştıkça daha da zorlanıyorum. 330 00:27:45,375 --> 00:27:48,750 Doğru dürüst çalışayım diyorum, başım anca belaya giriyor. 331 00:27:49,958 --> 00:27:52,458 Polisten kaçmadığımda hastanelik oluyorum. 332 00:27:55,000 --> 00:27:56,125 Neyse ki Rita var. 333 00:27:57,333 --> 00:27:58,875 Varlığına minnettarım. 334 00:28:01,250 --> 00:28:04,250 Ama olay da bu. Zaman geçiyor ve ben hâlâ aynıyım. 335 00:28:05,458 --> 00:28:07,041 Hayallerimle kalakaldım. 336 00:28:08,791 --> 00:28:09,791 Komik, değil mi? 337 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Dostum… Ne diyorsun ya? 338 00:28:15,458 --> 00:28:18,125 - Tanrı beni terk mi etti? - Sen delisin dostum! 339 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 Dostum. Tanrı kimseyi terk etmez. 340 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 Tanrı her şeyi bilir. 341 00:28:29,750 --> 00:28:30,875 Mücadeleni biliyor. 342 00:28:32,000 --> 00:28:35,250 Rita'nın hayalini desteklemek için yaptıklarını biliyor. 343 00:28:36,833 --> 00:28:37,833 Ama kardeşim. 344 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 Rita uçuyor. 345 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 İstediği işi yapıyor. 346 00:28:43,250 --> 00:28:44,250 Senin isteğin ne? 347 00:28:44,791 --> 00:28:47,125 Uçman için seni ağaçtan atacak biri mi? 348 00:28:48,291 --> 00:28:49,791 Çık bu hayattan kardeşim. 349 00:28:51,375 --> 00:28:52,833 Kendi yolunu bul. 350 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Biz girişken tipleriz. Mahalleliyiz. 351 00:29:00,833 --> 00:29:03,291 O işleri bıraktın ama çabalaman gerek. 352 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 Tamam mı? Bunu unutma kardeşim. 353 00:29:07,708 --> 00:29:08,708 İnançlı ol. 354 00:29:11,083 --> 00:29:12,041 Sağ ol kardeşim. 355 00:29:18,166 --> 00:29:19,333 Cenazende… 356 00:29:25,333 --> 00:29:26,250 Dua ettim. 357 00:29:31,375 --> 00:29:33,250 Ruhun huzur içinde uyusun diye. 358 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Tanrı'dan affını diledim. 359 00:29:39,958 --> 00:29:41,500 Seni yargılamaya gelmedim. 360 00:29:43,541 --> 00:29:45,500 Ben ne yapardım, bilmem. 361 00:29:54,083 --> 00:29:55,375 Son bir şey var. 362 00:29:56,083 --> 00:29:57,208 Dürüst olalım. 363 00:29:57,958 --> 00:29:59,750 Geçmişin peşini asla bırakmaz. 364 00:30:02,708 --> 00:30:04,625 Ama ailene musallat olmayabilir. 365 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Bunu Rita'ya verir misin? - Tabii kardeşim. 366 00:30:44,250 --> 00:30:45,250 Seni seviyorum. 367 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 Ben de seni. 368 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 ÖZEL TEKLİF 3 BÜYÜK BİRA 30 REAL 369 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Ne haber ailem! 370 00:31:40,250 --> 00:31:42,208 VA FESTİVALİ 371 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 İlk VA Festivali'nde sizleri ağırlamaktam çok memnunum. 372 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Ses verin! 373 00:31:50,500 --> 00:31:54,791 VA'da medyadaki şiddet haberlerinden fazlası olduğunu gösterme vakti. 374 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Hepsini biz, kendimiz için, kendimizce yaptık. 375 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Bugün dünyaya VA'nın kültür ve azim dolu olduğunu gösterelim. 376 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 O zaman ses verin! 377 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Dinleyin ailem! 378 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Nuevo, Larety ve MLK'ya koca bir alkış! 379 00:32:18,291 --> 00:32:21,750 Tamam mı? Eller havaya! Çal Casa! 380 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Hadi! - Evet! 381 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 İşte böyle! 382 00:32:26,208 --> 00:32:28,083 - Hey! - Hey! 383 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Bilge bir adam demişti işte Çiçekler çöpte bile büyür diye 384 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Şu hâlime bakın be 385 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Zorlu geçmişime, Yaşadığımız onca şeye bakmak üzse de 386 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Başardık bir şekilde 387 00:32:41,916 --> 00:32:45,750 Her bir sokakta Anlatacak çok hikâye var ya 388 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Çıkar kulaklığını, Akışı hisset, kendini hazırla 389 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Dinle beni ve keşfet sırrı sen 390 00:32:53,125 --> 00:32:57,000 - Her yere nasıl girip çıkacağını öğren - Hadi! 391 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 Buralara öyle geldim işte Kimseyi ezmeden çıktım tepeye 392 00:33:04,333 --> 00:33:09,666 Kimsenin üstüne basmadan hem de Koşturuyoruz, varoşların eşliğinde 393 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Hadi! 394 00:33:12,041 --> 00:33:15,625 Mazlumların zaferi, evet 395 00:33:15,708 --> 00:33:19,208 İlham kaynağıdır elbet 396 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Her şeye rağmen pes etmedik, evet 397 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 İnancı olmayanlara üzüldük elbet 398 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Acılar çektim Ama zor zamanların üstesinden geldim 399 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Atlattığımı bilmek Huzur veriyor, net 400 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 İnanmadılar bana Ama inandım ben daima 401 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Dibe vurunca gördüm İnancın değiştirici gücünü 402 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Topluma ilham olsun diye Şarkılar söylettim mahalleye 403 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Reddedilenlerin zaferi bu "Evet" demek değiştirdi oyunu 404 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Hayat, akıntıya karşı yüzmek Savaşmak için güç gerek 405 00:33:51,250 --> 00:33:55,666 Savaşta serttim, şans değildi İnancım bana ışığı gösterdi 406 00:33:55,750 --> 00:33:58,958 - Mazlumların zaferi - Evet 407 00:33:59,041 --> 00:34:02,875 - İlham kaynağı oluyor elbet - Elbet 408 00:34:02,958 --> 00:34:06,750 - Her şeye rağmen pes etmedik, evet - Evet 409 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 İnançlı olmayanlara üzüldük 410 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Söyleyecek tek şey var İnanmayanlar için üzgünüm ben 411 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Kaleni kuma inşa edersen Dağılır gider çok geçmeden 412 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Ahlaklı yetiştirildim ben Yanlış yapılan yerde yokum ben 413 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Ekibim sonuna dek benimle Uçuyoruz biz, paralar cepte 414 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 - Ben buna mahallenin zaferi derim be - Mahalle 415 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Benim yolumdan gidenler Mücadelemi gördüler 416 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Zordu ama pes etmedim yine de Atışmalarda da yaptım ne gerekliyse 417 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Şimdi ekranlardayım işte Sokakta herkes tanıyor beni be 418 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Bana Nuevo derler - Nuevo. 419 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Bana Nuevo derler - Ne derler? 420 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Yeni bir kral istiyorsanız eğer Beni arayın, yeter 421 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Tanrı razı olsun ondan 422 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Tarih yazmayı hayal eden çocuktan 423 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Zor zamanlardan geçerken 424 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 Canı hiç yanmasın Çünkü zafer günü yakın 425 00:35:00,416 --> 00:35:02,041 Sonuçta hazır olmalısın 426 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 Akıntıya karşı yüzmeye Hayatın gerçekleriyle yüzleşmeye 427 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Gözyaşları akmak istese de İzin vermem bir kere 428 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Şişeye doldururum onları Bu adam hiç yumuşak biri olmadı 429 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Hiç zayıf biri olmadım ben Sokaktan geldim, yok bilmeyen 430 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Anıları saklar portreler Masanın üstüne yayılır öyküler 431 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Dikkatli git, arkanı kolla Kimse sıçanlarla oynamaz burada 432 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Sesinizi duyayım! 433 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Hadi millet! 434 00:35:26,916 --> 00:35:33,000 İşte VA! 435 00:35:41,916 --> 00:35:44,000 Çocuklarına böyle şeyler alma. 436 00:35:44,833 --> 00:35:48,458 Artık silahlar değil, aşırı işlenmiş gıdalar öldürüyor. 437 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Evet, yanlış adamın peşindeler. 438 00:35:53,625 --> 00:35:57,833 Şuna bak. Çocuklarına getirdim. Nereli olduklarını hatırlatmak için. 439 00:35:58,875 --> 00:36:01,000 Ayrıca size iyi yolculuklar dilerim. 440 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 Sağ ol kardeşim. Eksik olma. 441 00:36:07,875 --> 00:36:09,625 Sana bir hediyem daha var. 442 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Benimle gel. - Arabam dışarıda. 443 00:36:13,333 --> 00:36:18,041 - Hayır, benimkiyle geliyorsun. - Halletmem gereken aile meseleleri var. 444 00:36:18,541 --> 00:36:20,000 Sonra halledersin Nando. 445 00:36:20,583 --> 00:36:21,708 Şimdi benimle gel. 446 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 Bu orospu çocuğunu hiç sevmedim! 447 00:37:29,791 --> 00:37:32,375 Bolivyalı tedarikçimiz bir şey dedi Nando. 448 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 Bu Bulgar, 449 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 ağzı iyi laf yapan bu orospu çocuğu 450 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 zırvalayıp duruyor! 451 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Yabancı diliyle bu yavşak 452 00:37:46,791 --> 00:37:49,166 daha da çılgınca bir plan yapmış Nando. 453 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Değil mi? Cesurca. 454 00:37:51,333 --> 00:37:54,750 Hayır, cesurca değil. Aptalca. Seni öldürmek istemiş Nando. 455 00:37:55,833 --> 00:37:59,500 Operasyonun güvenli olmadığını gösterip işi devralmak için. 456 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Arkadaşın için üzgünüm Nando. 457 00:38:06,041 --> 00:38:08,041 Ama artık tek başıma çalışmıyorum. 458 00:38:10,416 --> 00:38:12,375 Göze göz, dişe diş. 459 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Sana hediyem olsun. 460 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 O piç, aileni öldürmek istedi. 461 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Çocuklarını öldürmek istedi. 462 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Nando, artık sana her zamankinden daha çok ihtiyacımız var. 463 00:38:39,166 --> 00:38:40,250 Bulgaristan'a git. 464 00:38:41,333 --> 00:38:43,458 Oradakiler bu pisliği zaten biliyor. 465 00:38:44,250 --> 00:38:45,833 Git ve anlaşmayı tamamla. 466 00:38:47,375 --> 00:38:48,750 Patron müteşekkir olur. 467 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 SPLand'ın insanları yasalara aykırı şekilde 468 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 işe aldığına dair güçlü kanıtlarım var. 469 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Bu teklif iki taraf için de kârlı. 470 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Bence böyle bir durumda iki tarafında da kazanması imkânsız. 471 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Haklısınız. 472 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 İşçilerin çektiği acıyı hayal bile edemeyiz. 473 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 İyilik yapmıyoruz William. Özür diliyoruz. 474 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Farkında olmadığımız ve yaşanmasına izin verdiğimiz için. 475 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Özür mü Rita? 476 00:39:21,833 --> 00:39:23,250 Dürüst olayım mı? 477 00:39:23,791 --> 00:39:27,583 Seneye aynı şeyi yapacaksanız özür dilemenizin 478 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 hiçbir anlamı yok. 479 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Hayır. Teklifimiz bunun bir daha olmayacağını garantiliyor. 480 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Basın açıklamaları, işçilere ödenecek tazminatlar… 481 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Gelecek yıl tekrarlanırsa sonuçları çok daha kötü olur. 482 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Şirket ayrıca Yürütmede Düzeltme Anlaşması imzalamayı kabul ediyor. 483 00:39:47,041 --> 00:39:47,875 Yeterli değil. 484 00:39:47,958 --> 00:39:54,166 Şirket halkla ilişkilere yatırım yapacak ve müteahhitlerin teftişini talep edecek. 485 00:39:54,250 --> 00:39:58,958 Bu münferit bir vaka olmayacak William. Emsal teşkil edecek. 486 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Ne dersin William? Anlaştık mı? 487 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Tamam. 488 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Anlaştık. 489 00:40:21,083 --> 00:40:24,541 - İlk başarını tebrik ederim. - Ekip çalışması için sağ ol. 490 00:40:24,625 --> 00:40:26,625 - İkimiz başardık. - Kesinlikle. 491 00:40:26,708 --> 00:40:29,041 - Kutlama içkisi içelim mi? - Bana uyar. 492 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Çok isterdim ama bir yere gitmem gerek. 493 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Rita. - Sorun değil. 494 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Rita. 495 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Tebrikler. 496 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Teşekkür ederim. - Devamı de gelecek. 497 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Kesinlikle. - Göreceksiniz. 498 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Atayım mı? 499 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Yere koyuyorum. Bekle. Bu kez yapacağım. 500 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Tamam. 501 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 İşte. Geliyor. 502 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Bakıyorum. Tamam. "Hadi" de oğlum. 503 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Bir, iki, üç, hadi! 504 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Evet! - Gol! Olamaz! 505 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Tanrım! - Gol değil! 506 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Direğe mi çarptı? - Evet. 507 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 O zaman sayılmaz. Tekrar dene. 508 00:41:25,000 --> 00:41:28,041 Direkten döndü ama bunu sokacağım. Hadi be! 509 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Baba… - Baban denemek ister mi? 510 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Pekâlâ. 511 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 Hadi o zaman. 512 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 İşte. Hadi, tezahürat yapalım. 513 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Görelim bakalım! - Bir, iki, üç, hadi! 514 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Gol! - Gol! 515 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Babanın bacağına çarptı oğlum! 516 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Aferin tatlım! 517 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Hadi Bruninha! 518 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Gel buraya tatlım. 519 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Gel. 520 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Seni seviyorum tatlım. 521 00:42:07,333 --> 00:42:08,708 Seni çok seviyorum. 522 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Hadi ailem! 523 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Dinleyin! 524 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Şimdi söyleyeceğim şarkıyı bir arkadaşıma yazdım. 525 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Sözlere dikkat edin. 526 00:42:45,833 --> 00:42:47,458 Bence hepinize dokunacak. 527 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Hadi bakalım. 528 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Doğuştan mücadelecisin İleriyi düşünmektir işin 529 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Zekânla zaten öne çıkmıştın 530 00:43:04,416 --> 00:43:06,916 Çocukluğundan beri Herkese örnek oldun 531 00:43:07,000 --> 00:43:09,625 Sorun şu ki Çok hızlı büyüdün 532 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Kötülüğü tattın Sesini duydun yılanın 533 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Başaracağına inandın 534 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Hayallerine çok bağlıydın 535 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Ama onlar yüzünden uyku uyuyamadın 536 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Nereye gittin sen? 537 00:43:22,958 --> 00:43:26,583 Tarih yazsan da Mutlu sonla bitmedi hikâyen 538 00:43:26,666 --> 00:43:28,250 Hangisiydin nihayetinde? 539 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Kahraman mı, kötü adam mı? Hâlâ merak ediyorum be 540 00:43:32,041 --> 00:43:34,583 Değdi mi, söyle 541 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Kan bulaştırdın eline 542 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Onca dert yükledin kalbine 543 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere 544 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Çocukların tükendi özleminle 545 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Hayat çok acımasız işte 546 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Onlara dedim ki, "Babanız 547 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Artık gökte bir yıldız" 548 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Aileni mutlu etmek istedin sadece 549 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Paranın peşine düştün Ama yetmedi işte 550 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Mükemmel planı yaptın Rakip tanımadın 551 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Cepheye gittin Bana cesareti öğrettin 552 00:44:02,458 --> 00:44:06,333 Dürüst, adil ve hakkaniyetli Kalbi saf, sözü kıymetli 553 00:44:06,416 --> 00:44:08,333 Yolu ışık ve inanç dolu 554 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Dönmeyeceğini bilmekse en zoru 555 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Nereye gittin sen? 556 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Tarih yazsan da Mutlu sonla bitmedi hikâyen 557 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 Hangisisin nihayetinde? 558 00:44:21,666 --> 00:44:24,500 Kahraman mı, kötü adam mı? Hâlâ merak ediyorum be 559 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Değdi mi, söyle 560 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Kan bulaştırdın eline 561 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Onca dert yükledin kalbine 562 00:44:33,375 --> 00:44:35,916 Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere 563 00:44:36,000 --> 00:44:38,583 Çocukların tükendi özleminle 564 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Hayat çok acımasız işte 565 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Onlara dedim ki, "Babanız 566 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Artık gökte bir yıldız" 567 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Değdi mi, söyle 568 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Kan bulaştırdın eline 569 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Onca dert yükledin kalbine 570 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 Gözyaşları sel oldu, aktı yerlere 571 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Çocukların tükendi özleminle 572 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Hayat çok acımasız işte 573 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Onlara dedim ki, "Babanız 574 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Artık gökte bir yıldız" 575 00:45:13,416 --> 00:45:15,833 Onlara dedim ki, "Babanız 576 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Artık gökte bir yıldız" 577 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Doni! 578 00:45:31,583 --> 00:45:34,416 Çocuklar, oğlum doğmak üzere! 579 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Çocuklar, MC Doni gitti ama festival devam ediyor. 580 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 VA Festivali için ses verin hadi! 581 00:45:46,250 --> 00:45:52,500 Burası VA! 582 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Ne haber Vila Áurea? 583 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 İşte böyle! Eller havaya! 584 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Bana eşlik edin! Keyfiniz yerindeyse ses verin! 585 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Bir hafta erken doğuyor! Acele etmeliyim. 586 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Araba çağırırdım ama burada mahsuruz. 587 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Ben götürürüm. - Emin misin? 588 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Evet, motorla gideriz. - Tamam. 589 00:46:12,833 --> 00:46:17,083 - Dikkatli ol. Orada görüşürüz. - Oğlum, bugün hayatının en önemli günü. 590 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Âmin. Gidelim mi? - Hadi. 591 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Hadi! 592 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Gidelim. - Evet. 593 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Hadi Vila Áurea! Herkes zıplasın! 594 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Hadi! 595 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Nasıl alçalıyorlar, görüyorum da İnsan ektiğini biçer ne de olsa 596 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Hepimiz sevilmek isteriz hayatta Kimse kendini sevmez oysa 597 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Hesaba geçiyor para Saat sayıyorum gece yarısına 598 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Çan her çaldığında Başka bir doz, başka bir gece bana 599 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Yarın dünden daha mı değerli acaba? 600 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Şans değildi hiç Çok yol katettim bu hayatta 601 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Ama sanki yarın Uzaklaşıyor giderek ufukta 602 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Başka bir doz 603 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Başka bir gece bana 604 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Başka bir doz 605 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Başka bir gece bana 606 00:47:20,333 --> 00:47:21,333 Sokaklarda 607 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Burada ineyim. 608 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Sağ ol. - Ne demek? 609 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Vaftiz babası olurum artık. 610 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Anlaştık. - Hadi. 611 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 CEZÁRIO ROCHA DOĞUM HASTANESİ - B BLOK 612 00:47:41,291 --> 00:47:42,291 Vakit geldi. 613 00:47:42,875 --> 00:47:43,875 İşte bu. 614 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Geliyor. - Nefes al. 615 00:47:47,833 --> 00:47:48,833 Yavaş. 616 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Sanırım geliyor. Acıyor! 617 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Vücudunu hisset. - Sakin ol. 618 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 O… 619 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Az kaldı. - Nefes al. 620 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Buradayım. 621 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Ikın. 622 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Bir kez daha. 623 00:48:09,458 --> 00:48:10,833 - Geliyor mu? - Geliyor. 624 00:48:12,500 --> 00:48:13,583 Enerjiyi hisset. 625 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 İşte bu! 626 00:48:17,500 --> 00:48:19,708 Derin bir nefes al ve son kez ıkın. 627 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Ikın! İşte bu! 628 00:48:23,583 --> 00:48:28,250 Hissettiğim tüm sevgiler içinde 629 00:48:28,958 --> 00:48:33,791 En büyüğü bu, biliyorum işte 630 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Saatleri sayıyorum O gün gelsin diye 631 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Hayatımı değiştirmeye geldin 632 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Seni ne kadar istediğimi bilmiyordum 633 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Hayatımı değiştirmeye geldin 634 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 Hissettiğim tüm sevgiler içinde 635 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 Biliyorum, en büyüğü… 636 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Kim gelmiş? Acaba kim? 637 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Girebilir miyiz? - Tabii. 638 00:49:00,916 --> 00:49:02,250 Babaanneyle tanışalım. 639 00:49:07,541 --> 00:49:09,083 - Tutmak ister misin? - Evet. 640 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Kafası minicik… 641 00:49:14,958 --> 00:49:16,125 İşte Francisco. 642 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Francisco mu? - Evet. 643 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Tebrikler kardeşim. 644 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Torunum çok güzel. 645 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 Oğlun da öyle. 646 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Francisco. 647 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 - Torunum! - Teyzeciğim. 648 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 Selam yakışıklı! 649 00:49:46,458 --> 00:49:48,375 Bir yerde olman gerekliymiş gibi 650 00:49:50,208 --> 00:49:51,833 hissettin mi hiç? 651 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Orada, çocuklarla… 652 00:49:59,666 --> 00:50:01,708 Bunu yaşamak için doğmuş gibiydim. 653 00:50:02,416 --> 00:50:03,416 Biliyor musun? 654 00:50:06,291 --> 00:50:08,000 Ben baba olmak için doğmuşum. 655 00:50:13,958 --> 00:50:16,125 Size her şeyi vermeye çalıştım. 656 00:50:17,041 --> 00:50:19,000 - Biliyorum. - Sizi korumak istedim. 657 00:50:20,875 --> 00:50:23,375 Ama ben etraftayken huzur bulamayacaksınız. 658 00:50:25,416 --> 00:50:26,500 Öyle deme aşkım. 659 00:50:27,875 --> 00:50:29,166 Çok şey yaşadık. 660 00:50:30,500 --> 00:50:31,583 Çok güzel şeyler. 661 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Sen hep benim ruh eşimdin. 662 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Sevdiğim kadın. 663 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Burada kalıp 664 00:50:46,500 --> 00:50:48,666 hayatını yaşamak istersen anlarım. 665 00:50:53,333 --> 00:50:54,375 Hep sizin bana 666 00:50:55,666 --> 00:50:57,583 ihtiyaç duyduğunuzu düşündüm. 667 00:51:05,958 --> 00:51:08,208 Ama aslında benim size ihtiyacım var. 668 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Seni seviyorum. 669 00:51:13,458 --> 00:51:14,458 Ben de seni. 670 00:51:35,375 --> 00:51:38,166 - Kimin aklına gelirdi? Şık restoran. - Evet. 671 00:51:39,000 --> 00:51:41,500 Buraları anca dışarıdan görmeye alışkınım. 672 00:51:42,916 --> 00:51:44,958 Bunu yaşattığın için sağ ol canım. 673 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - Benim için zevk. - İhtiyacımız vardı. 674 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Hak ettik. - Gerçekten. 675 00:51:50,708 --> 00:51:52,291 Sana bir şey göstereceğim. 676 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Bekle. 677 00:51:54,791 --> 00:51:55,958 Şu motosiklete bak. 678 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Vay canına! Çok havalı! 679 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Modifiye etmeye yardım ettim. - Harika! 680 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Çok havalı. 681 00:52:04,916 --> 00:52:06,916 Daha bir şey demedim ama… 682 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Bu işi yapmak istiyorum. 683 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Küçükten başlayıp yavaş yavaş… 684 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Tamirden az da olsa anlıyorum. 685 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 Tamir dersi alıp bu konuda uzmanlaşırım. 686 00:52:19,250 --> 00:52:21,666 - Ne düşünüyorsun? - Sormana gerek var mı? 687 00:52:22,541 --> 00:52:23,708 Gurur duyuyorum. 688 00:52:24,583 --> 00:52:25,583 O zaman budur. 689 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 Peki, gelecekten bahsettik madem, sonuna kadar bekleyecektim. 690 00:52:31,083 --> 00:52:32,500 Ama dayanamıyorum. 691 00:52:32,583 --> 00:52:34,125 - Şimdi göstereceğim. - Ne? 692 00:52:34,208 --> 00:52:36,208 Çılgınca ama güzel bir şey yaptım. 693 00:52:36,708 --> 00:52:38,541 - Nedir? - Bize bunu aldım. 694 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Salvador, Bahia mı? - Salvador, Bahia bebeğim! 695 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Uçakla mı? - Uçakla. 696 00:52:45,333 --> 00:52:46,333 Vay be Rita. 697 00:52:46,916 --> 00:52:48,750 - Yani? - Hiç uçağa binmedim. 698 00:52:48,833 --> 00:52:49,833 Ben de! 699 00:52:51,791 --> 00:52:52,791 Rita… 700 00:52:55,583 --> 00:52:57,041 Yeni bir sayfa açıyoruz. 701 00:53:00,958 --> 00:53:02,000 Başardık bebeğim. 702 00:53:05,375 --> 00:53:06,375 Başardık. 703 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Tanrım, çok güzel! Âşık oldum resmen. 704 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Anneye mi benziyor, babaya mı, bilemedim. 705 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Aynı Doni'ye benziyor. 706 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 O zaman adı Lil' Doni. 707 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Değil mi oğlum? 708 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Yani? 709 00:53:49,875 --> 00:53:50,875 Ne düşünüyorsun? 710 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Teşekkürler. - Çok güzel. 711 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Daha fazla renk ister misin? - Olur. 712 00:53:57,333 --> 00:53:58,958 Bunu konuşmayı sevmiyorsun 713 00:54:00,458 --> 00:54:02,000 ama üzülüyorum. 714 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 O hariç herkesin ikinci bir şansı oldu. 715 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Biliyorum. 716 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Cleyton'a bir mektup bırakmış. Birlikte okuyalım diye. 717 00:54:33,666 --> 00:54:36,166 Bu mektubu nasıl yazacağımı düşünüp durdum. 718 00:54:36,916 --> 00:54:39,500 On kere baştan başladım. 719 00:54:40,291 --> 00:54:42,958 Kafamdakileri kelimelere dökmeye çalıştım 720 00:54:43,875 --> 00:54:47,750 ama geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek sürekli birbirine girdi. 721 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 O yüzden devam edeceğim. 722 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 Bugün mutlu uyandım. 723 00:54:56,208 --> 00:54:58,833 Yıllarca hapis yatınca bir sürü şeyi unuttum. 724 00:54:59,583 --> 00:55:00,625 Ama en kötüsü, 725 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 hayal kurmanın güzelliğini unuttum. 726 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Bugün bir hayal kurdum. 727 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Çılgınca gelebilir ama… 728 00:55:12,416 --> 00:55:14,916 Bizim gibiler hayal kurmayı bırakınca ölür. 729 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Dünyanın daha iyi bir yer olduğunu, özgür olduğumuzu, 730 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 hayallerimize ulaşma şansımızın olduğunu, 731 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 bizim gibi sıkı dostların sevdikleriyle yaşlanabileceğini, 732 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 hayattaki sorumlulukların bizi ayırmadığını, 733 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 tehlikenin ve ölümün olmadığını, 734 00:55:40,625 --> 00:55:43,041 hasreti hiç tatmadığımızı hayal ettim. 735 00:55:43,916 --> 00:55:46,125 O geleceğin bir parçası olmayabilirim 736 00:55:47,500 --> 00:55:49,583 ama hepiniz yanımdasınız, tamam mı? 737 00:55:56,000 --> 00:55:57,958 Hayat bana fazla seçenek sunmadı. 738 00:55:58,750 --> 00:56:00,291 Hatalar yaptım, biliyorum. 739 00:56:01,000 --> 00:56:03,250 Kendimi kurtarayım derken suça battım. 740 00:56:03,333 --> 00:56:07,125 Sonunda da yaptığım en iyi, en değerli seçimi riske attım. 741 00:56:07,833 --> 00:56:09,666 Ailemi, yani sizi. 742 00:56:11,416 --> 00:56:14,875 Ne yazık ki sonunda tüm acılarımın kaynağı ben oldum. 743 00:56:16,750 --> 00:56:18,000 Hayat adil mi? 744 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Bilmiyorum dostum. 745 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Tek bildiğim, kararlarımın hiç kolay olmadığı. 746 00:56:24,041 --> 00:56:28,208 Özellikle de en doğrusu sahip olduğum tek şeyden, 747 00:56:28,291 --> 00:56:30,458 yani sizlerden uzak durmak iken. 748 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 En büyük hayalim ailemle normal bir gün geçirmek, 749 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 pazarları öğle yemeği yemek, 750 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 kızımı okula ve futbola, oğlumu da okuldaki ilk gününe götürmek, 751 00:56:42,833 --> 00:56:46,666 çocuklarımızın büyüyüp bizim gibi dost olmasını izlemekti. 752 00:56:47,208 --> 00:56:51,208 Keşke karımı normal çiftler gibi yemeğe çıkarabilseydim. 753 00:56:52,208 --> 00:56:53,708 Keşke günün sonunda 754 00:56:54,208 --> 00:56:58,500 çocuklarımın her zaman yanlarında olacak bir babasının olacağını, 755 00:56:58,583 --> 00:57:01,916 karımın da bir kocasının olacağını garanti edebilseydim. 756 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Sevdiğim herkesin güvende ve iyi olduğunu bilerek huzur içinde uyuyabilseydim. 757 00:57:12,500 --> 00:57:13,833 Ama elbet olacak. 758 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 İnanıyorum. 759 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Çünkü bu hayat dostluğumuza, 760 00:57:20,125 --> 00:57:23,416 aileme ve birlikte inşa ettiğimiz her şeye değdi. 761 00:57:25,916 --> 00:57:28,458 Bu yolculukta yanımda olan ailem, 762 00:57:29,791 --> 00:57:31,791 sizi hiç unutmayacağım. 763 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 KONDZILLA'NIN FİKRİNDEN UYARLANDI 764 01:02:46,791 --> 01:02:49,791 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay