1
00:00:22,541 --> 00:00:26,041
- Біжіть!
- Швидко!
2
00:00:29,541 --> 00:00:31,333
Давайте!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,333
Ходіть.
4
00:00:37,666 --> 00:00:38,500
Стійте!
5
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
- Сюди, доню.
- Слухай!
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,791
Будьте тут. Коли я крикну -
приходьте. Зрозуміла, Шейло?
7
00:00:43,875 --> 00:00:44,708
Так.
8
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
Все скінчено, чорт забирай!
9
00:00:54,625 --> 00:00:56,166
Ти приїхав! Геть звідси!
10
00:00:56,250 --> 00:01:00,916
- Геть, щоб тебе! Вшивайся!
- Добре, я йду.
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,041
- Шейло! Давай!
- Тримай мене за руку. Давай!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,041
Хутко!
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Застрибуйте.
14
00:01:17,208 --> 00:01:18,375
Куди ми їдемо?
15
00:01:19,208 --> 00:01:21,041
Дай мені хвилинку. Я думаю.
16
00:01:21,708 --> 00:01:24,125
Луїзе Фернандо,
заради Бога, куди ми їдемо?
17
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
Я сказав, що думаю!
18
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Досить, мамо! Мені страшно.
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,125
Ні, сонечко. Мама тут. Усе гаразд.
20
00:01:30,833 --> 00:01:33,541
Тату, ми ще полетимо літаком?
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,375
- Так, синку.
- Добре.
22
00:01:37,000 --> 00:01:37,833
Полетимо.
23
00:01:43,541 --> 00:01:49,666
СИМФОНІЯ
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Доню.
25
00:02:29,125 --> 00:02:29,958
Сонечко.
26
00:02:30,541 --> 00:02:31,583
Тато тут, добре?
27
00:02:32,166 --> 00:02:33,291
Все гаразд, доню.
28
00:02:57,458 --> 00:02:58,458
Вони заснули.
29
00:03:04,166 --> 00:03:05,000
Що тепер?
30
00:03:06,500 --> 00:03:08,250
Ви не сядете на той літак.
31
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Тобто?
32
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Не можна, Шейло.
33
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
І куди ми підемо?
34
00:03:15,583 --> 00:03:17,791
Будьте тут, поки все не покращиться.
35
00:03:18,375 --> 00:03:20,416
Я не сидітиму в цій дірі.
36
00:03:21,625 --> 00:03:23,416
Заспокойся. Я все виправлю.
37
00:03:24,541 --> 00:03:28,166
Як? Знову? Ти йдеш.
Як я маю з цим впоратися?
38
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
- Сама з двома дітьми?
- Шейло, послухай мене.
39
00:03:31,458 --> 00:03:34,291
Я думаю. Може, доведеться їхати морем.
40
00:03:34,375 --> 00:03:37,625
Жартуєш?
Я не відправлю своїх дітей у море!
41
00:03:37,708 --> 00:03:39,916
Вони і мої діти, Шейло!
42
00:03:40,000 --> 00:03:43,958
Тоді навчися поважати
обіцянки, які дав їхній матері.
43
00:03:46,791 --> 00:03:48,000
Я втомилася.
44
00:03:50,250 --> 00:03:52,291
Я так втомилася, Луїзе Фернандо.
45
00:04:11,250 --> 00:04:14,208
Вперше я вийшов
на сцену на вечірці ось тут.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,583
У мене досі є квиток на те шоу.
47
00:04:19,083 --> 00:04:20,958
Весь день живіт болів.
48
00:04:22,875 --> 00:04:28,125
Біль у животі зникає,
але тремор перед виходом - ніколи.
49
00:04:35,416 --> 00:04:37,208
Я думав над твоєю пропозицією.
50
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
І?
51
00:04:40,791 --> 00:04:41,958
Я згоден.
52
00:04:43,875 --> 00:04:46,166
Жаспіон погодився продати свою частку.
53
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
Я залишуся артдиректором.
Забезпечу майбутнє моєї дитини.
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,291
Справедливо.
55
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
А ще фестиваль.
56
00:04:55,708 --> 00:04:58,250
Я хочу, щоб «Бенг»
спонсорував фестиваль ВА.
57
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Думаю, нам буде добре показати,
що ми знову працюємо разом.
58
00:05:04,166 --> 00:05:07,250
І показати,
що ви теж підтримуєте спільноту.
59
00:05:07,333 --> 00:05:08,166
Авжеж.
60
00:05:08,250 --> 00:05:10,083
Я поговорю з Луаном, але…
61
00:05:10,166 --> 00:05:13,125
- Слухай, все вийде.
- Гаразд.
62
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
- Тоді почнемо з фестивалю ВА.
- Перший з багатьох?
63
00:05:18,291 --> 00:05:20,083
- Перший з багатьох.
- Згода.
64
00:05:24,041 --> 00:05:25,791
Підкрути тут. Але ця частина…
65
00:05:25,875 --> 00:05:28,750
З усієї любові в житті,
що я колись відчував
66
00:05:28,833 --> 00:05:30,500
- Іде посередині.
- Я знаю…
67
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
Витягни його і поєднай
з інструментальним, розумієш? Бо…
68
00:05:35,625 --> 00:05:38,625
Я додам ефект,
щоб зробити цю частину емоційною.
69
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Так, бо це про мою дитину.
70
00:05:41,375 --> 00:05:42,416
Як завжди, так?
71
00:05:42,500 --> 00:05:44,250
- Привіт!
- Привіт, Лареті.
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,208
- Все добре?
- Без жартів, окей?
73
00:05:46,291 --> 00:05:48,291
- Привіт, Доні, як ти?
- Привіт.
74
00:05:48,375 --> 00:05:50,500
- Як ви, друзі?
- Добре.
75
00:05:50,583 --> 00:05:53,750
- Що ви тут робите?
- Працюємо над дечим.
76
00:05:53,833 --> 00:05:56,541
Але ми говорили раніше,
що оскільки ви тут,
77
00:05:56,625 --> 00:05:58,833
можемо знову зробити щось разом, так?
78
00:05:58,916 --> 00:06:00,875
- Давно не робили.
- Сто років.
79
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
- Музика для моїх вух.
- Реально.
80
00:06:03,041 --> 00:06:05,666
Я обдумав лише приспів. Мелодію.
81
00:06:05,750 --> 00:06:07,708
Дай ритму. Типу…
82
00:06:08,541 --> 00:06:11,083
Перемога аутсайдерів
83
00:06:12,583 --> 00:06:14,833
Служить нам натхненням
84
00:06:16,375 --> 00:06:18,541
Не піддалися ми течії
85
00:06:20,041 --> 00:06:22,208
Шкода тих, хто не мав віри в нас
86
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Оце так!
87
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
- Можна?
- Так.
88
00:06:29,250 --> 00:06:32,916
Перемога аутсайдерів
89
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
Служить нам натхненням
90
00:06:36,750 --> 00:06:40,041
Не піддалися ми течії
91
00:06:40,125 --> 00:06:43,625
Шкода тих, хто не мав віри в нас
92
00:06:43,708 --> 00:06:47,375
Було боляче до чортів
Та я здолала важкі часи
93
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Приємно зізнатися собі
Що перейшла на інший бік
94
00:06:51,250 --> 00:06:54,375
Вони не вірили в мене
Але я мала віру тримати
95
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
Я побачила на самому дні
Що ця віра має силу міняти
96
00:06:58,000 --> 00:07:01,166
Натхнення для малих із фавели
Змусила весь район співати
97
00:07:01,250 --> 00:07:04,958
Тріумф тих, кому казали «ні»
Але з «так» вдалося перемогти
98
00:07:05,041 --> 00:07:08,500
Життя - це іти проти течії
Для боротьби треба силу
99
00:07:08,583 --> 00:07:12,208
У бою я була сильна, це не везіння
Моя віра пролила мені світло
100
00:07:13,208 --> 00:07:16,583
Перемога аутсайдерів
101
00:07:16,666 --> 00:07:20,250
Служить нам натхненням
102
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Не піддалися ми течії
103
00:07:24,083 --> 00:07:27,416
Шкоди тих, хто не мав віри в нас
104
00:07:29,125 --> 00:07:31,875
Мені довелося перевезти сім'ю у твою діру.
105
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
Що гірше, мій друг підірвався.
106
00:07:36,333 --> 00:07:38,875
Якщо я піду зараз, це зашкодить операції.
107
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
І якщо піду, хто скаже,
що з сімʼєю все буде добре?
108
00:07:42,625 --> 00:07:43,833
Що я буду в безпеці?
109
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Я до тебе говорю, брате. Ти слухаєш?
110
00:07:50,625 --> 00:07:52,791
Так. Я слухаю, НД.
111
00:07:53,875 --> 00:07:56,208
А ти? Ти себе слухаєш?
112
00:07:57,583 --> 00:07:59,750
Звучиш, наче не знаєш, хто ти.
113
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
Після всього, що ми зробили,
114
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
дороги назад немає.
115
00:08:05,000 --> 00:08:08,041
Я так не піду, друже. Ти не розумієш?
116
00:08:08,916 --> 00:08:10,250
Подумай про це.
117
00:08:11,166 --> 00:08:14,541
Усі втрачають друзів.
З'являються інші, так?
118
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Але своє слово честі втрачаєш лише раз.
119
00:09:05,833 --> 00:09:07,000
Дідько!
120
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
БРО, Я ЗНАЮ, ЦЕ НЕ ЛЕГКО.
АЛЕ МЕНІ ТРЕБА ТЕБЕ ПОБАЧИТИ.
121
00:09:29,000 --> 00:09:31,958
ПРОСТО СКАЖИ КОЛИ!
122
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
ПСИХОЛОГИНЯ
123
00:09:45,791 --> 00:09:49,625
ПРИВІТ, РИТО. НАГАДУЮ,
ЩО ЗАВТРАШНІЙ СЕАНС НА 9:00
124
00:09:49,708 --> 00:09:51,750
ПОПЕРЕДЬТЕ, ЯКЩО НЕ ПРИЙДЕТЕ.
125
00:10:06,041 --> 00:10:07,833
Сім, один, сім, один…
126
00:10:12,666 --> 00:10:15,500
Якщо зможеш,
за п'ять хвилин зайди до мене…
127
00:10:15,583 --> 00:10:16,500
Перепрошую.
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,833
Я маю з тобою поговорити.
Потрібна твоя допомога.
129
00:10:20,833 --> 00:10:24,458
Я шукаю альтернативи
і рішення для нашої справи,
130
00:10:25,583 --> 00:10:28,416
і вірю, що врегулювання
найкраще для всіх нас.
131
00:10:28,500 --> 00:10:30,708
Ой, Рито, це вже виснажує.
132
00:10:30,791 --> 00:10:34,500
Беатріс дала чіткі інструкції.
У нас лише один клієнт.
133
00:10:34,583 --> 00:10:38,625
Ти сказав, що я наївна.
Може, я ідеалістка, але не наївна.
134
00:10:38,708 --> 00:10:41,416
Там, звідки я,
реальність рано стукає у двері.
135
00:10:41,500 --> 00:10:44,333
Слухай, я теж
прийшов сюди, повний ідеалів.
136
00:10:44,875 --> 00:10:47,541
Чим швидше вивчиш своє місце, тим краще.
137
00:10:48,625 --> 00:10:51,750
Я хочу знайти
найкраще рішення для нашого клієнта.
138
00:10:52,250 --> 00:10:55,750
Якщо це допоможе
постраждалим працівникам, чому б ні?
139
00:10:56,250 --> 00:10:57,083
Ще ліпше.
140
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Вислухай мене, будь ласка.
141
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
Зробимо так.
142
00:11:01,291 --> 00:11:05,250
Якщо до кінця моєї аргументації
ти все ще вважатимеш захист слабким,
143
00:11:05,333 --> 00:11:09,458
я повернуся до свого столу,
покину це, і ми підемо за планом.
144
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
Так, добре.
145
00:11:13,375 --> 00:11:17,916
Врегулювання з робітниками
показує добрі наміри, прискорює вирок,
146
00:11:18,000 --> 00:11:20,958
і навіть відмиє імідж фестивалю.
147
00:11:21,041 --> 00:11:23,000
Я говорила з цивільними колегами.
148
00:11:23,083 --> 00:11:27,000
Вони думають, що це можливо
і допоможе укласти з нами угоду.
149
00:11:27,083 --> 00:11:29,750
До того ж я знаю Вільяма дуже добре.
150
00:11:30,416 --> 00:11:32,375
Я допоможу з ним домовитися.
151
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Отже, все влаштовано?
152
00:11:34,875 --> 00:11:37,375
Педро, ти головний адвокат у справі.
153
00:11:37,458 --> 00:11:39,708
- Саме так.
- Допоможи знайти щілинку.
154
00:11:39,791 --> 00:11:42,041
Беатріс довіряє лише тобі.
155
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Вона погодиться, якщо ми
представимо їй цю справу правильно.
156
00:11:46,875 --> 00:11:47,708
Разом.
157
00:11:49,708 --> 00:11:52,500
- Покажи мені судову практику.
- Звісно, зараз.
158
00:11:54,125 --> 00:11:58,000
Це короткий зміст.
Решту надішлю електронною поштою.
159
00:12:14,375 --> 00:12:15,916
Тест, один…
160
00:12:16,708 --> 00:12:18,500
Алло. Два.
161
00:12:19,708 --> 00:12:21,166
Один, два. Тест.
162
00:12:22,166 --> 00:12:23,375
Один, два.
163
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
Ну, те що хотіла?
164
00:12:39,416 --> 00:12:41,083
Це підлий прийом, знаєш?
165
00:12:41,666 --> 00:12:42,875
Що? Морозиво?
166
00:12:43,458 --> 00:12:46,458
Ти привів мене сюди,
щоб переконати переїхати у ВА.
167
00:12:46,541 --> 00:12:49,458
Я хотів показати тобі,
яку підтримку матимеш тут.
168
00:12:52,291 --> 00:12:56,083
Коли я вирішила тобі сказати
про вагітність, я думала про це.
169
00:12:56,166 --> 00:12:57,000
Про що?
170
00:12:58,458 --> 00:13:02,291
Я завжди рівнялася
на тебе, твоїх друзів і сім'ю.
171
00:13:03,041 --> 00:13:06,000
- Я вільна духом.
- Так, я завжди так думав.
172
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Цим ти мені і подобалася.
173
00:13:11,916 --> 00:13:17,250
Але мій син заслуговує на те, щоб рости
в оточенні людей, які його балують,
174
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
дбають про нього.
175
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
Це смішно, бо я мріяла
подорожувати світом і робити татуювання,
176
00:13:24,916 --> 00:13:26,500
зустрічати море людей.
177
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
А тепер, я бажаю своєму сину протилежного.
178
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Купки людей біля нього,
щоб робити його щасливим.
179
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Щоб все було гаразд.
180
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
Я знаю, що тут про нього добре подбають.
181
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Це точно.
182
00:13:43,958 --> 00:13:44,916
Слухай…
183
00:13:45,541 --> 00:13:47,541
Я завжди думав, що ти неймовірна.
184
00:13:48,125 --> 00:13:50,416
Прекрасна, працьовита.
185
00:13:52,166 --> 00:13:55,500
Але не знаю,
цей етап, який ми зараз проходимо,
186
00:13:56,291 --> 00:13:58,916
показав, що ти ще краща, ніж я думав.
187
00:14:02,625 --> 00:14:04,916
Ти будеш щаслива з нами, дасть Бог.
188
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
Вона йде.
189
00:14:17,416 --> 00:14:20,208
Беатріс, вибач, що вриваюся.
190
00:14:20,291 --> 00:14:24,708
Я хотів…
Ми хотіли сказати дещо про фестиваль.
191
00:14:24,791 --> 00:14:27,916
У вас 20 кроків до ліфта.
У мене вечеря з клієнтом.
192
00:14:28,000 --> 00:14:31,958
- Ми провели дослідження і…
- «Ми»? Ви разом?
193
00:14:32,041 --> 00:14:33,041
- Так.
- Так.
194
00:14:33,125 --> 00:14:37,000
Схоже, найкращий хід
це врегулювання з робітниками.
195
00:14:37,083 --> 00:14:42,333
Але хіба ти не казав, що кримінальна
справа навряд чи вплине на клієнта?
196
00:14:42,416 --> 00:14:45,416
Так, але Рита згадала
певні переконливі аргументи,
197
00:14:45,500 --> 00:14:48,583
що врегулювання допоможе
прискорити вирішення справи,
198
00:14:48,666 --> 00:14:52,000
зіграє на користь клієнта
та імідж фестивалю, так?
199
00:14:52,083 --> 00:14:53,708
- Так.
- Гаразд.
200
00:14:54,416 --> 00:14:57,208
Надішліть резюме. Гляну на телефоні.
201
00:14:57,291 --> 00:14:58,458
- Бувайте.
- Зробимо.
202
00:15:00,416 --> 00:15:02,541
Перечитаємо весь текст.
203
00:15:02,625 --> 00:15:03,458
Гаразд.
204
00:15:21,333 --> 00:15:23,291
Думаєш, він теж стане артистом?
205
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
Ти співав про все в нашому магазинчику.
206
00:15:31,083 --> 00:15:32,708
Татові не подобалося, так?
207
00:15:32,791 --> 00:15:36,958
Справа не в цьому, синку.
Він хвилювався за твоє майбутнє.
208
00:15:38,250 --> 00:15:41,416
Твій батько починав з низів.
209
00:15:42,708 --> 00:15:44,833
Він почав працювати дуже молодим.
210
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
Все його життя було роботою.
211
00:15:48,333 --> 00:15:50,000
Доки він не відкрив магазин.
212
00:15:50,916 --> 00:15:53,500
Він нічого не знав про музику.
213
00:15:54,000 --> 00:15:56,916
Тато хотів, щоб ти пішов його стопами,
214
00:15:57,000 --> 00:15:59,791
ішов ясним шляхом до гарного майбутнього.
215
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
Знаєш, що він завжди казав?
216
00:16:03,041 --> 00:16:05,166
- «Повага - це робота».
- Так.
217
00:16:06,208 --> 00:16:08,166
Так його вчили, еге ж?
218
00:16:09,500 --> 00:16:11,458
Але повага є повага.
219
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Поглянь на себе.
220
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Ти поважний артист.
221
00:16:17,000 --> 00:16:18,500
Тепер бізнесмен.
222
00:16:21,708 --> 00:16:24,250
Шкода, що його більше немає з нами.
223
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
Твій батько був для мене всім.
224
00:16:27,791 --> 00:16:29,125
І завжди буде.
225
00:16:30,916 --> 00:16:32,500
Але де б він не був,
226
00:16:33,500 --> 00:16:36,458
він дуже пишається
твоїми досягненнями, синку.
227
00:16:42,583 --> 00:16:43,416
Дивися.
228
00:16:43,916 --> 00:16:44,750
Мило.
229
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
Це ризикована операція.
230
00:17:07,958 --> 00:17:10,250
Тут більше, ніж я зазвичай несу.
231
00:17:11,750 --> 00:17:13,958
Усе має йти за планом.
232
00:17:14,041 --> 00:17:18,333
Слухай. Якщо я моргну ліхтариком,
перерву місію - щось пішло не так.
233
00:17:18,416 --> 00:17:20,791
Доведеться втікати. Ясно?
234
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Зрозумів.
235
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
У нас є кисню на 30 хвилин.
Постав таймер і починаємо.
236
00:18:02,416 --> 00:18:04,291
ГЛИБИНА - 8 М
ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 10:52
237
00:18:08,750 --> 00:18:10,875
ГЛИБИНА - 9 М
ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 17:36
238
00:18:34,708 --> 00:18:37,625
ГЛИБИНА - 9 М
ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 22:41
239
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
НЕМАЄ СИГНАЛУ
240
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
НЕМАЄ СИГНАЛУ
241
00:19:03,333 --> 00:19:06,458
НЕМАЄ СИГНАЛУ
242
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
Усе вийшло, бро?
243
00:20:54,458 --> 00:20:56,416
Відповідай. Вийшло?
244
00:21:01,416 --> 00:21:04,208
Бро, живіт черепахи повний.
245
00:21:04,875 --> 00:21:08,166
Давай, корабель готовий. Шах і мат.
246
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
Що тебе привело сюди?
247
00:21:33,458 --> 00:21:34,750
У мене…
248
00:21:39,708 --> 00:21:41,125
прискорене серцебиття.
249
00:21:44,083 --> 00:21:47,583
Стиснення в грудях. Як тиск у грудях.
250
00:21:49,125 --> 00:21:50,958
Я почуваюся, наче…
251
00:21:53,208 --> 00:21:56,291
наче хапаю повітря, розумієте?
Я почуваюся…
252
00:21:57,791 --> 00:22:00,125
трохи божевільно, коли це стається.
253
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Забагато думок одночасно. Думаю…
254
00:22:05,416 --> 00:22:06,250
це…
255
00:22:07,791 --> 00:22:10,875
погане передчуття.
Ніби має трапитися щось погане.
256
00:22:12,875 --> 00:22:16,291
І якщо є якась проблема -
я та, хто вирішує її.
257
00:22:16,375 --> 00:22:19,375
Але якщо я не знаю
у чому проблема, це важко.
258
00:22:19,458 --> 00:22:24,333
Ми можемо розібратися глибше
протягом сеансів, добре?
259
00:22:24,416 --> 00:22:26,958
Це важливо, що ти поділилася цим.
260
00:22:39,125 --> 00:22:43,541
Я відчуваю, що це зі мною вже давно.
261
00:22:54,375 --> 00:22:58,666
Я завжди готувалася,
ніби я йду в бій, розумієте?
262
00:23:00,958 --> 00:23:04,500
Ніби кожна битва моя остання,
хоча я знаю, що це не так.
263
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
Але я ніколи не матиму справжнього спокою.
264
00:23:09,416 --> 00:23:14,083
Як би я не намагалася,
здається, це все даремно.
265
00:23:18,625 --> 00:23:20,291
Я просто хочу спокою.
266
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Я просто хочу спокою.
267
00:23:27,000 --> 00:23:30,083
Я завжди думала: «Ну, я тепер у шлюбі
268
00:23:30,166 --> 00:23:33,166
з тим, хто дійсно мене кохає,
з моїм партнером».
269
00:23:34,083 --> 00:23:38,166
Я живу один з найкращих
моментів свого життя.
270
00:23:38,666 --> 00:23:41,291
Принаймні, так має бути.
Я щойно випустилася.
271
00:23:42,708 --> 00:23:46,666
І я працюю, так?
На роботі, яка дає мені стабільність.
272
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Але я не знаю, це наче…
273
00:23:53,541 --> 00:23:55,500
завжди стільки перешкод.
274
00:23:56,500 --> 00:23:57,333
Я не знаю.
275
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Ким ти працюєш?
276
00:24:02,958 --> 00:24:04,416
Я тепер адвокатка.
277
00:24:07,583 --> 00:24:08,916
Але де я не працювала.
278
00:24:11,541 --> 00:24:12,875
Я була торгашкою.
279
00:24:12,958 --> 00:24:16,000
Чорна п'ятниця! Лише 15 баксів!
280
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
Я працювала в ТЦ.
281
00:24:18,708 --> 00:24:20,875
Працювала менеджеркою з продажу.
282
00:24:20,958 --> 00:24:22,125
Працювала у церкві.
283
00:24:24,083 --> 00:24:26,458
Я навіть балотувалася до міської ради.
284
00:24:35,875 --> 00:24:38,958
Гадаю, я завжди мала бажання щось змінити.
285
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
- Так.
- Як думаєш, тобі це вдається?
286
00:24:44,208 --> 00:24:47,625
Думаю, у світі багато чого треба змінити.
287
00:24:48,750 --> 00:24:49,583
Слухай, Рито.
288
00:24:50,250 --> 00:24:52,625
Я розумію твою потребу щось змінити.
289
00:24:53,833 --> 00:24:56,458
Але спершу, ти маєш дбати про себе.
290
00:24:56,541 --> 00:24:59,916
Тут є простір,
де ми можемо обговорити все це.
291
00:25:00,833 --> 00:25:06,541
Де ми шукатимемо стратегії
і шляхи, як принести тобі полегшення,
292
00:25:07,458 --> 00:25:09,416
щоб ти могла впоратися з усім.
293
00:25:10,083 --> 00:25:10,916
Добре?
294
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- Дякую.
- Прошу.
295
00:25:13,250 --> 00:25:15,541
- Я тебе проведу.
- Не хвилюйся.
296
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
- До наступного тижня.
- До зустрічі.
297
00:25:21,375 --> 00:25:23,166
{\an8}ПЕДРО АДВОКАТ
298
00:25:23,250 --> 00:25:27,166
{\an8}Рито, директор фестивалю,
погодився на угоду з певними умовами.
299
00:25:27,250 --> 00:25:29,208
{\an8}Вони хочуть вирішити цю проблему.
300
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
Добре виглядаєш, лобуряко.
301
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Ти теж, бро.
302
00:26:01,666 --> 00:26:03,125
Чорт, я скучив за тобою!
303
00:26:11,958 --> 00:26:13,791
Ти чув, що Пульгу вбили?
304
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Це триндець.
305
00:26:18,125 --> 00:26:19,458
Пульга був справжнім пацаном.
306
00:26:21,791 --> 00:26:23,625
Він не був до цього причетний.
307
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
Ця бомба була для мене, бро.
308
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Щоб убити мене.
309
00:26:31,166 --> 00:26:32,541
Щоб убити мою сім'ю.
310
00:26:40,958 --> 00:26:42,500
Є ідеї, хто це зробив?
311
00:26:48,333 --> 00:26:49,416
Без поняття, бро.
312
00:26:51,625 --> 00:26:53,916
Не знаю, чи мене переслідує минуле,
313
00:26:54,416 --> 00:26:57,458
чи хтось дізнався,
що я живий і хоче мою голову,
314
00:26:58,125 --> 00:27:00,125
чи банда налаштована проти мене.
315
00:27:01,750 --> 00:27:02,791
Без ідей.
316
00:27:03,375 --> 00:27:06,541
Але я завершу цю місію. І втечу з сімʼєю.
317
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Реально, бро.
318
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
Ти справді думаєш, що тобі дадуть спокій?
319
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
Знаєш, що я думаю?
320
00:27:21,000 --> 00:27:22,916
У житті ми не маємо вибору.
321
00:27:24,125 --> 00:27:28,208
Ми завжди від чогось тікаємо,
ніколи ні за чим не ганяємося.
322
00:27:30,708 --> 00:27:33,416
- Від чого ти тікаєш?
- Не знаю, бро.
323
00:27:34,500 --> 00:27:36,833
Іноді мені здається,
я недостатньо хороший.
324
00:27:39,166 --> 00:27:43,708
Чим більше я намагаюся
робити все правильно, тим складніше стає.
325
00:27:45,333 --> 00:27:48,583
Намагаюся працювати правильно,
а отримую одні проблеми.
326
00:27:49,875 --> 00:27:52,583
Як не копи за мною, то я в лікарні.
327
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Слава Богу, є Рита.
328
00:27:57,291 --> 00:27:59,083
Я щодня за неї вдячний.
329
00:28:01,166 --> 00:28:04,666
Але в цьому й річ.
Час іде, а я все той же.
330
00:28:05,375 --> 00:28:07,041
Мрію про ракети, сиджу на мотоциклі.
331
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Смішно, так?
332
00:28:10,625 --> 00:28:13,625
Чуваче… Послухай себе.
333
00:28:15,458 --> 00:28:18,166
- Бог покинув мене?
- Ти божевільний, бро!
334
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Трясця. Бог нікого не покидає.
335
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Бог знає все.
336
00:28:29,750 --> 00:28:31,125
Він знає твою боротьбу.
337
00:28:32,000 --> 00:28:35,083
Він знає все, що ти зробив,
щоб підтримати мрію Рити.
338
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Але бро,
339
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
Рита літає.
340
00:28:40,625 --> 00:28:42,125
Займається своєю справою.
341
00:28:43,166 --> 00:28:44,166
Чого хочеш ти?
342
00:28:44,666 --> 00:28:47,375
Щоб хтось штовхнув тебе
з дерева і ти теж полетів?
343
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
Вибирайся з цього життя.
344
00:28:51,375 --> 00:28:52,916
Знайди свій шлях.
345
00:28:55,625 --> 00:28:58,625
Ми ловкачі. Ми з району.
346
00:29:00,750 --> 00:29:03,291
Ти вийшов з гри,
але тепер справа за тобою.
347
00:29:03,375 --> 00:29:06,208
Гаразд? Запамʼятай, бро.
348
00:29:07,708 --> 00:29:08,541
Май віру.
349
00:29:11,041 --> 00:29:11,875
Дякую тобі.
350
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
На твоїх похоронах…
351
00:29:25,291 --> 00:29:26,333
я казав молитву.
352
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
Щоб твоя душа спочивала з миром.
353
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Я просив Бога прощення.
354
00:29:39,916 --> 00:29:41,708
Але я не засуджую тебе.
355
00:29:43,458 --> 00:29:45,791
Не знаю, що б я зробив на твоєму місці.
356
00:29:54,083 --> 00:29:55,875
І останнє, бро.
357
00:29:55,958 --> 00:29:56,791
Серйозно.
358
00:29:57,916 --> 00:29:59,833
Минуле завжди переслідуватиме.
359
00:30:02,625 --> 00:30:05,000
Але не має вічно переслідувати сім'ю.
360
00:30:24,333 --> 00:30:27,125
- Віддаси це Риті?
- Звісно, брате.
361
00:30:44,250 --> 00:30:45,208
Люблю тебе, бро.
362
00:30:46,000 --> 00:30:47,083
І я тебе люблю.
363
00:31:06,125 --> 00:31:08,416
АКЦІЯ
3 ВЕЛИКІ ПИВА ЗА 30 РЕАЛІВ
364
00:31:37,708 --> 00:31:40,166
Як справи, сімʼя!
365
00:31:40,250 --> 00:31:42,208
ФЕСТИВАЛЬ ВА
366
00:31:42,291 --> 00:31:47,166
З величезним задоволенням
вітаю вас на першому фестивалі ВА.
367
00:31:47,250 --> 00:31:48,208
Пошуміть!
368
00:31:50,416 --> 00:31:54,791
Сьогодні ми покажемо, що ВА -
більше, ніж насильство по телику.
369
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
Усе зроблено нами для нас. По-нашому.
370
00:31:57,750 --> 00:32:02,458
Сьогодні час показати світові,
що ВА це місце культури і важкої праці.
371
00:32:02,541 --> 00:32:04,750
Дайте мені трохи звуку!
372
00:32:07,166 --> 00:32:09,166
Слухайте, сімʼя!
373
00:32:09,250 --> 00:32:15,125
Будь ласка, привітайте
теплом Нуево, Лареті та МЛК!
374
00:32:17,875 --> 00:32:21,750
Гаразд? Руки догори! Запалюй, Касо!
375
00:32:21,833 --> 00:32:23,833
- Погнали!
- Гаразд!
376
00:32:23,916 --> 00:32:25,416
Як ми робимо!
377
00:32:28,166 --> 00:32:33,000
Якось я чув, як одна мудра людина сказала
Що квіти ростуть навіть у смітті
378
00:32:33,666 --> 00:32:35,500
Гляньте тепер на мене
379
00:32:35,583 --> 00:32:40,291
Важко озиратися на важкі часи
Усе лайно, через яке ми пройшли
380
00:32:40,375 --> 00:32:41,833
Але якось змогли
381
00:32:42,416 --> 00:32:45,750
І в кожному провулку
Є стільки нерозказаних історій
382
00:32:45,833 --> 00:32:49,625
Зніми навушники
Відчуй ти течію і приготуйся
383
00:32:49,708 --> 00:32:53,041
Мене послухай і дізнайся секрет
384
00:32:53,125 --> 00:32:56,083
Як зайти і вийти звідки завгодно
385
00:32:56,166 --> 00:32:57,000
Вперед!
386
00:32:57,083 --> 00:33:02,833
І так я тут опинився
Не йшов по головах у перегонах
387
00:33:04,291 --> 00:33:09,666
Нікому не переступав
Добряче працюємо, а фавела святкує
388
00:33:10,291 --> 00:33:11,958
Давай!
389
00:33:12,041 --> 00:33:15,583
Перемога аутсайдерів
390
00:33:15,666 --> 00:33:19,208
Служить нам натхненням
391
00:33:19,291 --> 00:33:22,833
Не піддалися ми течії
392
00:33:22,916 --> 00:33:26,250
Шкода тих, хто не мав віри в нас
393
00:33:26,333 --> 00:33:29,833
Було боляче до чортів
Та я здолала важкі часи
394
00:33:29,916 --> 00:33:33,625
Приємно зізнатися собі
Що перейшла на інший бік
395
00:33:33,708 --> 00:33:36,916
Вони не вірили в мене
Але я мала віру тримати
396
00:33:37,000 --> 00:33:40,458
Я побачила на самому дні
Що ця віра має силу міняти
397
00:33:40,541 --> 00:33:43,875
Натхнення для малих із фавели
Змусила весь район співати
398
00:33:43,958 --> 00:33:47,250
Тріумф тих, кому казали «ні»
Але з «так» вдалося перемогти
399
00:33:47,333 --> 00:33:51,166
Життя - це іти проти течії
Для боротьби треба силу
400
00:33:51,250 --> 00:33:55,583
У бою я була сильна, це не везіння
Моя віра пролила мені світло
401
00:33:55,666 --> 00:33:58,958
Перемога аутсайдерів
402
00:33:59,041 --> 00:34:02,791
Служить нам натхненням
403
00:34:02,875 --> 00:34:06,750
Не піддалися ми течії
404
00:34:06,833 --> 00:34:08,875
Шкода тих, хто не мав віри в нас
405
00:34:08,958 --> 00:34:12,541
Скажу лише одне
Мені шкода всіх тих, хто не вірив
406
00:34:12,625 --> 00:34:16,416
Якщо збудував свій замок на піску
Його швидко забере вода
407
00:34:16,500 --> 00:34:20,041
Виховували із мораллю
Там, де помилка, не побачиш мене
408
00:34:20,125 --> 00:34:23,250
Ми сьогодні високо літаємо
Заробляємо гроші
409
00:34:23,333 --> 00:34:27,083
Я називаю це перемогою району
410
00:34:27,166 --> 00:34:31,041
Ті, хто пішов моїм шляхом
Бачив мою боротьбу, зрозумів
411
00:34:31,125 --> 00:34:34,958
Було важко, я ніколи не здавалася
У боях я давав усе, що міг
412
00:34:35,041 --> 00:34:38,583
Тепер я на ваших екранах
На вулицях всі мене знають
413
00:34:38,666 --> 00:34:40,250
- Мене звуть Нуево
- Нуево
414
00:34:40,333 --> 00:34:42,625
- Мене звуть Нуево
- Як його звуть?
415
00:34:42,708 --> 00:34:45,625
Хочете нового короля?
Покличте ще раз
416
00:34:45,708 --> 00:34:49,791
Нехай Бог благословить
417
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
Хороший хлопець, який мріє про історію
418
00:34:52,791 --> 00:34:56,583
Нехай він не постраждає
419
00:34:56,666 --> 00:34:59,791
У важкі часи
Бо наближаються дні слави
420
00:35:00,375 --> 00:35:02,041
Треба бути готовим, так?
421
00:35:02,125 --> 00:35:05,750
Плисти проти течії
Зіткнутися з реальністю життя
422
00:35:05,833 --> 00:35:08,666
Сльози ллються
Але я не дозволю їм
423
00:35:08,750 --> 00:35:12,166
Сльози падають у пляшку
Ніколи не був м'яким хлопцем
424
00:35:12,250 --> 00:35:15,583
Ніколи не був слабким хлопцем
Ти ж знаєш, що я з вулиць
425
00:35:15,666 --> 00:35:19,166
Портрети зберігають спогади
На стіл ми кладемо наші шляхи
426
00:35:19,250 --> 00:35:22,625
Обережно, пильним будь
Зі щурами тут не грають
427
00:35:22,708 --> 00:35:24,791
Пошуміть!
428
00:35:24,875 --> 00:35:26,416
Вперед, команда!
429
00:35:26,916 --> 00:35:28,750
О, це ВА!
430
00:35:41,916 --> 00:35:44,333
Не купуй дітям це лайно.
431
00:35:44,833 --> 00:35:48,875
Від обробленої їжі помирає
більше людей, ніж від зброї, знаєш?
432
00:35:48,958 --> 00:35:51,958
Так, вони шукають не того.
433
00:35:53,541 --> 00:35:57,833
Заціни. Це для твоїх дітей.
Щоб нагадати їм, звідки вони.
434
00:35:58,833 --> 00:36:00,875
І побажати вам щасливої дороги.
435
00:36:04,083 --> 00:36:05,916
Дякую, бро. Ми цінуємо.
436
00:36:07,875 --> 00:36:10,041
У мене є ще один подарунок.
437
00:36:10,625 --> 00:36:12,791
- Підеш зі мною?
- Моя машина надворі.
438
00:36:13,333 --> 00:36:15,833
Ні, поїдеш моїм авто.
439
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
У мене є сімейні справи.
440
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Потім владнаєш, Нандо.
441
00:36:20,541 --> 00:36:22,166
Зараз ти йдеш зі мною.
442
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
Мені ніколи не подобався
цей болгарський сучий син!
443
00:37:29,541 --> 00:37:32,375
Наш болівійський постачальник
дещо сказав, Нандо.
444
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Цей гринго,
445
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
цей слизький сучий син
446
00:37:38,875 --> 00:37:41,750
вічно патякає дурню!
447
00:37:43,583 --> 00:37:46,041
Мерзотна душа з чужою мовою,
448
00:37:46,750 --> 00:37:49,166
у нього був ще божевільніший план, Нандо.
449
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
Так? Сміливо.
450
00:37:51,333 --> 00:37:53,083
Ні, не сміливо. Тупо.
451
00:37:53,166 --> 00:37:55,250
Він хотів тебе вбити, Нандо.
452
00:37:55,333 --> 00:37:59,500
Щоб показати, що наша операція
не безпечна і перебрати все на себе.
453
00:38:00,375 --> 00:38:02,583
Мені шкода твого друга, Нандо.
454
00:38:06,083 --> 00:38:08,041
Але тепер, я не діятиму сам.
455
00:38:10,333 --> 00:38:12,875
Це око за око, зуб за зуб.
456
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Це мій подарунок тобі.
457
00:38:18,208 --> 00:38:20,708
Той покидьок хотів убити твою сімʼю.
458
00:38:21,458 --> 00:38:23,333
Він хотів убити твоїх дітей.
459
00:38:34,666 --> 00:38:38,166
Тепер, Нандо, ти потрібен нам, як ніколи.
460
00:38:39,166 --> 00:38:40,375
Їдь у Болгарію.
461
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
Хлопці вже знають про цього покидька.
462
00:38:44,250 --> 00:38:46,000
Поїдь і уклади нам угоду.
463
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Бос цінує це.
464
00:38:51,916 --> 00:38:55,250
У мене є вагомі докази
що «SPLand» бере активну участь
465
00:38:55,333 --> 00:38:57,958
у нерегулярному найнятті людей.
466
00:38:58,041 --> 00:39:01,458
Пропозиція надає
виграшний результат для обох сторін.
467
00:39:01,541 --> 00:39:05,833
Я не думаю, що «виграшний результат»
можливий в такій ситуації.
468
00:39:05,916 --> 00:39:06,750
Маєте рацію.
469
00:39:07,375 --> 00:39:10,750
Ми не можемо уявити муки
і страждання робітників.
470
00:39:11,791 --> 00:39:15,375
Це не послуга, пане Вільяме. Це вибачення.
471
00:39:15,458 --> 00:39:19,208
Вибачення за незнання
і за те, що дозволили цьому повторитися.
472
00:39:19,291 --> 00:39:20,916
Вибачення, пані Рито?
473
00:39:21,750 --> 00:39:23,250
Можна я буду відвертим?
474
00:39:23,750 --> 00:39:27,583
Вибачення у такій ситуації
не означають абсолютно нічого,
475
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
якщо повториться наступного року.
476
00:39:29,750 --> 00:39:33,166
Наша пропозиція надає гарантії,
щоб це ніколи не повторилося.
477
00:39:33,250 --> 00:39:37,541
Будуть оприлюднені заяви,
компенсації працівникам…
478
00:39:37,625 --> 00:39:41,583
Якщо наступного року це повториться,
наслідки будуть значно гіршими.
479
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
Також компанія погодилася підписати
Угоду про коригування поведінки.
480
00:39:46,916 --> 00:39:47,875
Цього замало.
481
00:39:47,958 --> 00:39:49,958
Компанія інвестуватиме в PR
482
00:39:50,041 --> 00:39:54,125
і підштовхне індустрію
до перевірки підрядників.
483
00:39:54,208 --> 00:39:58,958
Це не одиничний випадок, пане Вільяме.
Це буде приклад для всіх.
484
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
Отже, пане Вільяме, ми домовилися?
485
00:40:09,291 --> 00:40:10,125
Гаразд.
486
00:40:10,875 --> 00:40:12,041
Ми домовилися.
487
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
- Молодець, з першим успіхом!
- Дякую за спільну роботу.
488
00:40:24,625 --> 00:40:26,583
- Вітаю нас.
- Саме так.
489
00:40:26,666 --> 00:40:29,041
- Може, вип'ємо, відсвяткуємо?
- Я за.
490
00:40:29,125 --> 00:40:31,916
Я б з радістю,
але мені треба в одне місце.
491
00:40:32,000 --> 00:40:33,208
- Ну, Рито…
- Нічого.
492
00:40:33,291 --> 00:40:34,333
Рито.
493
00:40:34,416 --> 00:40:36,625
Мої вітання.
494
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
- Дякую, пані.
- Перша з багатьох.
495
00:40:39,208 --> 00:40:40,916
- Безперечно.
- Побачиш.
496
00:41:03,416 --> 00:41:04,541
Можна?
497
00:41:05,666 --> 00:41:08,791
Я покладу. Зажди, цього разу мама зловить.
498
00:41:08,875 --> 00:41:09,958
Добре.
499
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
Ось так.
500
00:41:12,208 --> 00:41:14,458
Перевіряю. Так. Кажи, синку.
501
00:41:14,541 --> 00:41:16,750
Раз, два, три, давай!
502
00:41:17,625 --> 00:41:19,583
- Я забила!
- Гол! О, ні!
503
00:41:19,666 --> 00:41:21,250
- Боже!
- Нема голу!
504
00:41:21,333 --> 00:41:22,875
- Влучило в штангу?
- Так.
505
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Тоді це не рахується. Ще раз.
506
00:41:25,000 --> 00:41:28,250
Мʼяч влучив у штангу,
але я цього разу попаду. Майже!
507
00:41:28,750 --> 00:41:30,583
- Татко…
- Тато хоче спробувати?
508
00:41:31,416 --> 00:41:32,333
Гаразд.
509
00:41:32,416 --> 00:41:33,416
То давай.
510
00:41:34,000 --> 00:41:36,291
Ось. Давайте, вболіваємо.
511
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Покажи мені!
- Раз, два, три, вперед!
512
00:41:39,958 --> 00:41:41,166
- Гол!
- Гол!
513
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Він влучив у ногу тата, синку!
514
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
Молодець, люба!
515
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
Вперед, Бруніньо!
516
00:41:51,416 --> 00:41:52,666
Ходи обійму, доню.
517
00:41:59,041 --> 00:41:59,875
Ну ж бо.
518
00:42:04,916 --> 00:42:06,250
Люблю тебе, люба.
519
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Я тебе дуже люблю.
520
00:42:34,666 --> 00:42:36,541
Погнали, сім'я!
521
00:42:38,500 --> 00:42:39,541
Слухайте.
522
00:42:39,625 --> 00:42:43,208
Зараз я заспіваю пісню для мого друга.
523
00:42:43,291 --> 00:42:45,208
Уважно слухайте слова.
524
00:42:45,791 --> 00:42:47,875
Думаю, вони кожному відгукнуться.
525
00:42:47,958 --> 00:42:48,791
Погнали.
526
00:42:58,791 --> 00:43:01,541
Природжений шахрай
Завжди думаєш наперед
527
00:43:01,625 --> 00:43:04,333
Ти вже виділявся
Тому що був мудрагель
528
00:43:04,416 --> 00:43:06,833
З самого дитинства
Ти для нас як взірець
529
00:43:06,916 --> 00:43:09,625
Біда лише у тім,
Ти зашвидко виріс сам
530
00:43:09,708 --> 00:43:12,333
Скуштував ти зла
І чув шепіт змії
531
00:43:12,416 --> 00:43:15,083
Вірив попри все
Що встигнеш все задумане
532
00:43:15,166 --> 00:43:17,500
Ти турбувався про всі наші мрії
533
00:43:17,583 --> 00:43:21,291
Але твої мрії не давали тобі сну
534
00:43:21,375 --> 00:43:22,875
Куди ти зник?
535
00:43:22,958 --> 00:43:26,666
Ти створив історію
Але де щасливий кінець?
536
00:43:26,750 --> 00:43:28,250
І який із двох?
537
00:43:28,333 --> 00:43:31,208
Герой чи лиходій?
Гадаю досі я
538
00:43:31,958 --> 00:43:34,583
Скажи мені, чи варто було?
539
00:43:34,666 --> 00:43:37,208
Твої руки усі в крові
540
00:43:37,291 --> 00:43:39,916
Тягар на твоїм серці
541
00:43:40,000 --> 00:43:42,500
І сльози на землі
542
00:43:42,583 --> 00:43:45,250
Твої малі сумують
543
00:43:45,333 --> 00:43:47,958
Яка жорстока річ
544
00:43:48,041 --> 00:43:50,541
Сказав я їм, що станеш
545
00:43:50,625 --> 00:43:52,333
Зіркою на небі
546
00:43:52,416 --> 00:43:54,791
Хотів аби сімʼї лише щастя упало
547
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Пішов за грошима
Цього нам було замало
548
00:43:57,666 --> 00:44:00,041
Склав ідеальний план
Конкурентів не було
549
00:44:00,125 --> 00:44:02,375
Пішов на передову
Навчив страху не мати
550
00:44:02,458 --> 00:44:06,375
Праведний, чесний і справедливий
Чисте серце і слову можна довіряти
551
00:44:06,458 --> 00:44:08,333
Світло і віра на шляху
552
00:44:08,416 --> 00:44:11,791
Найважче знати
Що не повернешся додому
553
00:44:13,708 --> 00:44:16,416
Куди ти зник?
554
00:44:16,500 --> 00:44:19,916
Ти створив історію
Але де щасливий кінець?
555
00:44:20,000 --> 00:44:21,583
І який із двох?
556
00:44:21,666 --> 00:44:24,375
Герой чи лиходій?
Гадаю досі я
557
00:44:25,500 --> 00:44:27,916
Скажи мені, чи варто було?
558
00:44:28,000 --> 00:44:30,500
Твої руки усі в крові
559
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Тягар на твоїм серці
560
00:44:33,375 --> 00:44:35,833
І сльози на землі
561
00:44:35,916 --> 00:44:38,583
Твої малі сумують
562
00:44:38,666 --> 00:44:41,208
Яка жорстока річ
563
00:44:41,291 --> 00:44:43,541
Сказав я їм, що станеш
564
00:44:43,625 --> 00:44:46,791
Зіркою на небі
565
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Скажи мені, чи варто було?
566
00:44:49,333 --> 00:44:51,833
Твої руки усі в крові
567
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
Тягар на твоїм серці
568
00:44:54,791 --> 00:44:57,041
І сльози на землі
569
00:44:57,125 --> 00:44:59,583
Твої малі сумують
570
00:44:59,666 --> 00:45:02,458
Яка жорстока річ
571
00:45:02,541 --> 00:45:05,291
Сказав я їм, що станеш
572
00:45:05,375 --> 00:45:07,916
Зіркою на небі
573
00:45:13,458 --> 00:45:15,833
Сказав я їм, що станеш
574
00:45:15,916 --> 00:45:18,500
Зіркою на небі
575
00:45:24,916 --> 00:45:31,500
Доні!
576
00:45:31,583 --> 00:45:34,500
Друзі, мій син от-от народиться!
577
00:45:38,958 --> 00:45:43,375
Народ, МС Доні пішов,
але фестиваль триває.
578
00:45:43,458 --> 00:45:45,750
Пошуміть для фестивалю ВА!
579
00:45:46,250 --> 00:45:49,458
О, це ВА!
580
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Як справи, Віла Ауреа!
581
00:45:56,250 --> 00:45:59,291
Покажіть, як ми робимо. Руки вгору!
582
00:45:59,375 --> 00:46:03,000
Зробіть це зі мною.
Якщо вам добре, пошуміть!
583
00:46:03,750 --> 00:46:06,333
Чорт, на тиждень раніше! Мені треба бігти.
584
00:46:06,416 --> 00:46:08,833
Я б викликав таксі, але ми застрягли тут.
585
00:46:08,916 --> 00:46:10,833
- Я тебе відвезу.
- Впевнений?
586
00:46:10,916 --> 00:46:12,750
- Так, візьмемо байк.
- Гаразд.
587
00:46:12,833 --> 00:46:14,375
Обережно. Побачимось там.
588
00:46:14,458 --> 00:46:17,083
Синку, сьогодні
найважливіший день у твоєму житті.
589
00:46:17,166 --> 00:46:18,750
- Амінь. Ходімо?
- Ходімо.
590
00:46:18,833 --> 00:46:19,708
Давайте!
591
00:46:19,791 --> 00:46:20,750
- Пішли.
- Так.
592
00:46:20,833 --> 00:46:23,125
Вперед, Віла Ауреа! Стрибайте!
593
00:46:23,708 --> 00:46:25,041
Погнали!
594
00:46:39,791 --> 00:46:43,541
Я бачу, як люди оступаються
Кожен збирає те, що посіяв
595
00:46:43,625 --> 00:46:47,083
Ми всі хочемо, щоб нас любили
Але ніхто себе не любить
596
00:46:47,166 --> 00:46:50,416
Гроші падають на картку
Я рахую години, північ
597
00:46:50,500 --> 00:46:55,625
Щоразу, коли лунає дзвінок
Ще одна доза, ще одна ніч
598
00:46:55,708 --> 00:46:59,666
Хіба завтра дорожче за вчора?
599
00:46:59,750 --> 00:47:02,500
Ніколи не щастило, я пройшов довгий шлях
600
00:47:02,583 --> 00:47:06,208
Просто завтра
Здається, все далі й далі
601
00:47:06,291 --> 00:47:09,666
Ще одна доза, доза, доза
602
00:47:09,750 --> 00:47:12,958
Ще одна ніч, ніч, ніч
603
00:47:13,041 --> 00:47:16,291
Ще одна доза, доза, доза
604
00:47:16,375 --> 00:47:19,833
Ще одна ніч, ніч, ніч
605
00:47:20,333 --> 00:47:21,208
На вулицях
606
00:47:27,416 --> 00:47:28,708
Я зіскочу тут.
607
00:47:28,791 --> 00:47:30,083
- Врятував мене.
- Я з тобою.
608
00:47:30,166 --> 00:47:31,833
Дозволь мені бути хрещеним.
609
00:47:31,916 --> 00:47:32,958
- Добро. Дякую.
- Давай.
610
00:47:33,041 --> 00:47:37,083
СЕЗАРІО РОЧА
ПОЛОГОВИЙ БУДИНОК - БЛОК Б
611
00:47:41,291 --> 00:47:42,250
Пора.
612
00:47:42,875 --> 00:47:43,791
Ось так.
613
00:47:44,375 --> 00:47:46,041
- Він іде.
- Дихай.
614
00:47:47,958 --> 00:47:48,916
Спокійно.
615
00:47:49,583 --> 00:47:51,958
Думаю, він іде. Боляче!
616
00:47:52,041 --> 00:47:53,916
- Відчуй своє тіло.
- Розслабся.
617
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Він…
618
00:47:56,333 --> 00:47:58,166
- Майже тут.
- Дихай.
619
00:47:59,416 --> 00:48:00,291
Я з тобою.
620
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Штовхай.
621
00:48:08,291 --> 00:48:09,375
Ще разок.
622
00:48:09,458 --> 00:48:11,083
- Він іде?
- Він іде.
623
00:48:12,500 --> 00:48:13,708
Відчуй енергію.
624
00:48:16,208 --> 00:48:17,416
Ось так!
625
00:48:17,500 --> 00:48:20,041
Зроби глибокий вдих і останній поштовх.
626
00:48:20,541 --> 00:48:22,833
Штовхай! Так!
627
00:48:23,583 --> 00:48:28,333
З усієї любові в житті,
що я колись відчував
628
00:48:28,958 --> 00:48:33,666
Я знаю, ця найкраща
З тих, що я пізнав
629
00:48:34,291 --> 00:48:37,250
Я рахую години
Коли настане день
630
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
Ти прийдеш змінити життя моє
631
00:48:39,916 --> 00:48:42,875
Я не уявляв, як сильно тебе хочу
632
00:48:42,958 --> 00:48:45,833
Ти прийшов змінити життя моє
633
00:48:45,916 --> 00:48:50,958
З усієї любові в житті,
що я колись відчував
634
00:48:51,541 --> 00:48:54,875
Я знаю, ця найкраща…
635
00:48:54,958 --> 00:48:57,458
Хто тут? Хто б це міг бути?
636
00:48:58,166 --> 00:49:00,041
- Можемо зайти?
- Звісно.
637
00:49:00,833 --> 00:49:02,250
Познайомишся з бабусею?
638
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
- Хочеш потримати?
- Так.
639
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Його голівка…
640
00:49:14,916 --> 00:49:16,125
Це Франциско.
641
00:49:16,208 --> 00:49:17,541
- Франциско?
- Так.
642
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
Вітаю, бро.
643
00:49:22,041 --> 00:49:23,458
Мій онук чудовий.
644
00:49:26,041 --> 00:49:27,625
І твій син також.
645
00:49:29,041 --> 00:49:30,750
Франциско.
646
00:49:34,833 --> 00:49:37,166
- Мій онук!
- Ой тітонько.
647
00:49:39,416 --> 00:49:42,000
Гей, красунчику!
648
00:49:46,458 --> 00:49:48,208
Ти колись відчувала, що
649
00:49:50,166 --> 00:49:52,333
тобі судилося десь бути?
650
00:49:55,000 --> 00:49:56,541
Там, з дітьми, я…
651
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Я відчував, що маю там бути.
652
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Знаєш?
653
00:50:06,250 --> 00:50:08,208
Мені судилося стати батьком.
654
00:50:13,958 --> 00:50:16,333
Все життя я старався дати вам найкраще.
655
00:50:17,041 --> 00:50:18,791
- Я знаю.
- Захистити вас.
656
00:50:20,875 --> 00:50:23,833
Але доки я поруч, вам не буде спокою.
657
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Не кажи так, коханий.
658
00:50:27,875 --> 00:50:29,666
Ми стільки пережили.
659
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Стільки прекрасних речей.
660
00:50:35,708 --> 00:50:37,666
Ти завжди була моєю половинкою.
661
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Жінка, яку я кохаю.
662
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Я зрозумію,
663
00:50:46,416 --> 00:50:48,666
якщо хочеш лишитися і жити своє життя.
664
00:50:53,333 --> 00:50:54,666
Я завжди думав, що
665
00:50:55,583 --> 00:50:58,000
ви потребуєте мене найбільше.
666
00:51:05,958 --> 00:51:08,500
Але це я потребую вас найбільше.
667
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Я люблю тебе.
668
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
Я люблю тебе.
669
00:51:35,375 --> 00:51:36,541
Хто б подумав?
670
00:51:36,625 --> 00:51:38,166
- Шикарний ресторан.
- Так.
671
00:51:38,958 --> 00:51:41,458
Я звик бачити їх лише зовні.
672
00:51:42,833 --> 00:51:44,958
Дякую, люба. За те, що дала нам це.
673
00:51:45,041 --> 00:51:47,166
- З радістю.
- Нам це треба було.
674
00:51:47,250 --> 00:51:48,958
- Ми на це заслужили.
- Точно.
675
00:51:50,708 --> 00:51:52,416
Я хочу тобі дещо показати.
676
00:51:53,875 --> 00:51:54,708
Чекай.
677
00:51:54,791 --> 00:51:56,041
Глянь на цей байк.
678
00:51:57,583 --> 00:52:00,083
Ого, любий! Такий крутий!
679
00:52:00,166 --> 00:52:03,875
- Я допоміг його персоналізувати.
- Класно!
680
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Чудово.
681
00:52:04,916 --> 00:52:07,000
Я нічого не казав, але…
682
00:52:07,583 --> 00:52:09,666
Я хочу почати працювати з цим.
683
00:52:10,583 --> 00:52:12,916
Починаючи з малого, повільно.
684
00:52:13,000 --> 00:52:15,541
Я трохи розуміюся на механіці,
але не дуже.
685
00:52:15,625 --> 00:52:18,583
Я б пішов на курс механіків
і став би спеціалістом.
686
00:52:19,125 --> 00:52:21,750
- Що думаєш?
- Тобі ще треба питати?
687
00:52:22,416 --> 00:52:23,708
Я так тобою пишаюся.
688
00:52:24,583 --> 00:52:25,541
Тоді все.
689
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
До речі, про майбутнє,
я хотіла почекати до кінця,
690
00:52:31,083 --> 00:52:32,458
але я не можу встояти.
691
00:52:32,541 --> 00:52:34,125
- Зараз покажу.
- Що?
692
00:52:34,208 --> 00:52:36,458
Я зробила дещо божевільне, але гарне.
693
00:52:36,541 --> 00:52:38,541
- Що це?
- Я купила це для нас.
694
00:52:40,250 --> 00:52:43,291
- Сальвадор, Баія?
- Сальвадоре, Баія, коханий!
695
00:52:43,375 --> 00:52:45,250
- Літаком?
- Літаком.
696
00:52:45,333 --> 00:52:46,750
Господи, Рито.
697
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
- Ну?
- Я ніколи не літав.
698
00:52:48,833 --> 00:52:49,666
Я теж!
699
00:52:51,791 --> 00:52:52,708
Рито…
700
00:52:55,583 --> 00:52:56,958
Нова глава для нас.
701
00:53:00,958 --> 00:53:02,458
Ми зробили це.
702
00:53:05,291 --> 00:53:06,416
Ми зробили це.
703
00:53:33,000 --> 00:53:36,291
Боже мій, який прекрасний! Я закохана.
704
00:53:37,375 --> 00:53:40,375
Досі не ясно,
він схожий на маму чи на тата.
705
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
Він схожий на Доні.
706
00:53:42,041 --> 00:53:43,541
То він Доніньо.
707
00:53:46,166 --> 00:53:47,208
Правда, синку?
708
00:53:48,375 --> 00:53:49,208
Отже?
709
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
Що думаєш?
710
00:53:53,291 --> 00:53:55,083
- Дякую.
- Дуже гарно.
711
00:53:55,166 --> 00:53:57,250
- Хочеш більше кольорів?
- Звісно.
712
00:53:57,333 --> 00:53:59,333
Знаю, ти не любиш про це говорити,
713
00:54:00,458 --> 00:54:02,250
але мені сумно, знаєш?
714
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
У всіх був другий шанс, крім нього.
715
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Я знаю, брате.
716
00:54:14,916 --> 00:54:19,291
Він залишив листа Клейтону,
щоб ми прочитали разом.
717
00:54:33,666 --> 00:54:36,375
Я постійно думав, як написати цього листа,
718
00:54:36,916 --> 00:54:39,791
але я починав
і зупинявся десять разів, бро.
719
00:54:40,291 --> 00:54:43,208
Я все намагаюся
передати словами свої думки,
720
00:54:43,875 --> 00:54:47,875
але минуле, теперішнє і майбутнє
все змішується і заплутується.
721
00:54:48,875 --> 00:54:50,375
Тож я просто почну.
722
00:54:53,125 --> 00:54:54,541
Сьогодні я прокинувся щасливим.
723
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Після років у в'язниці,
я багато чого забув.
724
00:54:59,541 --> 00:55:00,708
І найгірше,
725
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
я забув, як приємно мріяти.
726
00:55:05,958 --> 00:55:07,625
Сьогодні мені наснився сон.
727
00:55:09,833 --> 00:55:11,416
Може, звучить божевільно, але…
728
00:55:12,458 --> 00:55:14,916
такі, як ми, помирають,
коли перестають мріяти.
729
00:55:21,458 --> 00:55:24,625
Я мріяв, щоб світ став кращим,
щоб ми були вільні,
730
00:55:24,708 --> 00:55:28,125
щоб у нас був шанс боротися
і здійснювати наші мрії.
731
00:55:29,458 --> 00:55:34,208
Щоб найкращі друзі, як ми, виросли
і постаріли з близькими людьми.
732
00:55:34,708 --> 00:55:37,708
Щоб життєві обов'язки не розлучили нас.
733
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Що не було небезпеки, смерті
734
00:55:40,625 --> 00:55:43,166
і ніхто не знав,
як це - сумувати за кимось.
735
00:55:43,916 --> 00:55:46,416
Може, я не буду
частиною цього майбутнього,
736
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
але ви всі зі мною, добре?
737
00:55:56,000 --> 00:55:58,125
Життя ніколи не давало мені вибору.
738
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
Я наробив помилок.
739
00:56:01,000 --> 00:56:03,791
Я віддав життя криміналу,
намагаючись врятуватися
740
00:56:03,875 --> 00:56:07,125
і ризикнув найкращим,
найціннішим вибором, який я робив.
741
00:56:07,833 --> 00:56:09,750
Мати вас, як свою сімʼю.
742
00:56:11,416 --> 00:56:15,208
На жаль, зрештою я
став причиною всіх моїх страждань.
743
00:56:16,750 --> 00:56:18,125
Чи справедливе життя?
744
00:56:19,041 --> 00:56:20,125
Не знаю, чуваче.
745
00:56:20,708 --> 00:56:23,958
Я лише знаю,
що мої рішення ніколи не були легкими.
746
00:56:24,041 --> 00:56:26,625
Особливо, коли найкраще триматися подалі
747
00:56:26,708 --> 00:56:30,458
від єдиного, що я дійсно маю. Вас, друзі.
748
00:56:31,333 --> 00:56:35,083
Я завжди мріяв про
нормальний день з сімʼєю,
749
00:56:35,166 --> 00:56:36,958
пообідати разом в неділю,
750
00:56:37,041 --> 00:56:42,333
відвести дочку до школи, на футбол,
відвести сина у перший день до школи,
751
00:56:42,833 --> 00:56:47,000
спостерігати як наші діти ростуть
і стають друзями, як ми.
752
00:56:47,083 --> 00:56:51,208
Я хотів би вийти кудись з дружиною,
як кожна закохана пара.
753
00:56:52,125 --> 00:56:54,125
Я хотів би гарантувати,
754
00:56:54,208 --> 00:56:57,000
що зрештою, у моїх дітей буде батько,
755
00:56:57,083 --> 00:57:02,000
а моя жінка матиме чоловіка,
який завжди буде поруч.
756
00:57:03,041 --> 00:57:08,500
Спати спокійно, знаючи,
що всі, кого я люблю, у безпеці.
757
00:57:12,500 --> 00:57:14,291
Але це станеться, друже.
758
00:57:14,375 --> 00:57:15,375
Я вірю в це.
759
00:57:17,041 --> 00:57:20,041
Бо завдяки нашій дружбі, моїй родині
760
00:57:20,125 --> 00:57:23,500
і всьому, що ми побудували,
це життя було вартим.
761
00:57:25,916 --> 00:57:28,833
Ви, хто був зі мною у цій подорожі, сімʼя,
762
00:57:29,750 --> 00:57:31,791
я ніколи вас не забуду.
763
00:58:22,708 --> 00:58:25,125
ЗАСНОВАНО НА ОРИГІНАЛЬНІЙ ІДЕЇ КОНДЗІЛЛИ
764
01:02:46,791 --> 01:02:51,166
Переклад субтитрів: Валерія Балаушко