1 00:00:22,541 --> 00:00:26,041 - Біжіть! - Швидко! 2 00:00:29,541 --> 00:00:31,333 Давайте! 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,333 Ходіть. 4 00:00:37,666 --> 00:00:38,500 Стійте! 5 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 - Сюди, доню. - Слухай! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,791 Будьте тут. Коли я крикну - приходьте. Зрозуміла, Шейло? 7 00:00:43,875 --> 00:00:44,708 Так. 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 Все скінчено, чорт забирай! 9 00:00:54,625 --> 00:00:56,166 Ти приїхав! Геть звідси! 10 00:00:56,250 --> 00:01:00,916 - Геть, щоб тебе! Вшивайся! - Добре, я йду. 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,041 - Шейло! Давай! - Тримай мене за руку. Давай! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Хутко! 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Застрибуйте. 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 Куди ми їдемо? 15 00:01:19,208 --> 00:01:21,041 Дай мені хвилинку. Я думаю. 16 00:01:21,708 --> 00:01:24,125 Луїзе Фернандо, заради Бога, куди ми їдемо? 17 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 Я сказав, що думаю! 18 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Досить, мамо! Мені страшно. 19 00:01:27,250 --> 00:01:30,125 Ні, сонечко. Мама тут. Усе гаразд. 20 00:01:30,833 --> 00:01:33,541 Тату, ми ще полетимо літаком? 21 00:01:34,500 --> 00:01:36,375 - Так, синку. - Добре. 22 00:01:37,000 --> 00:01:37,833 Полетимо. 23 00:01:43,541 --> 00:01:49,666 СИМФОНІЯ 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Доню. 25 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Сонечко. 26 00:02:30,541 --> 00:02:31,583 Тато тут, добре? 27 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Все гаразд, доню. 28 00:02:57,458 --> 00:02:58,458 Вони заснули. 29 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Що тепер? 30 00:03:06,500 --> 00:03:08,250 Ви не сядете на той літак. 31 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Тобто? 32 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Не можна, Шейло. 33 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 І куди ми підемо? 34 00:03:15,583 --> 00:03:17,791 Будьте тут, поки все не покращиться. 35 00:03:18,375 --> 00:03:20,416 Я не сидітиму в цій дірі. 36 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Заспокойся. Я все виправлю. 37 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Як? Знову? Ти йдеш. Як я маю з цим впоратися? 38 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 - Сама з двома дітьми? - Шейло, послухай мене. 39 00:03:31,458 --> 00:03:34,291 Я думаю. Може, доведеться їхати морем. 40 00:03:34,375 --> 00:03:37,625 Жартуєш? Я не відправлю своїх дітей у море! 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,916 Вони і мої діти, Шейло! 42 00:03:40,000 --> 00:03:43,958 Тоді навчися поважати обіцянки, які дав їхній матері. 43 00:03:46,791 --> 00:03:48,000 Я втомилася. 44 00:03:50,250 --> 00:03:52,291 Я так втомилася, Луїзе Фернандо. 45 00:04:11,250 --> 00:04:14,208 Вперше я вийшов на сцену на вечірці ось тут. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,583 У мене досі є квиток на те шоу. 47 00:04:19,083 --> 00:04:20,958 Весь день живіт болів. 48 00:04:22,875 --> 00:04:28,125 Біль у животі зникає, але тремор перед виходом - ніколи. 49 00:04:35,416 --> 00:04:37,208 Я думав над твоєю пропозицією. 50 00:04:38,416 --> 00:04:39,250 І? 51 00:04:40,791 --> 00:04:41,958 Я згоден. 52 00:04:43,875 --> 00:04:46,166 Жаспіон погодився продати свою частку. 53 00:04:46,250 --> 00:04:49,833 Я залишуся артдиректором. Забезпечу майбутнє моєї дитини. 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,291 Справедливо. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 А ще фестиваль. 56 00:04:55,708 --> 00:04:58,250 Я хочу, щоб «Бенг» спонсорував фестиваль ВА. 57 00:04:59,583 --> 00:05:03,125 Думаю, нам буде добре показати, що ми знову працюємо разом. 58 00:05:04,166 --> 00:05:07,250 І показати, що ви теж підтримуєте спільноту. 59 00:05:07,333 --> 00:05:08,166 Авжеж. 60 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Я поговорю з Луаном, але… 61 00:05:10,166 --> 00:05:13,125 - Слухай, все вийде. - Гаразд. 62 00:05:15,250 --> 00:05:18,208 - Тоді почнемо з фестивалю ВА. - Перший з багатьох? 63 00:05:18,291 --> 00:05:20,083 - Перший з багатьох. - Згода. 64 00:05:24,041 --> 00:05:25,791 Підкрути тут. Але ця частина… 65 00:05:25,875 --> 00:05:28,750 З усієї любові в житті, що я колись відчував 66 00:05:28,833 --> 00:05:30,500 - Іде посередині. - Я знаю… 67 00:05:30,583 --> 00:05:35,541 Витягни його і поєднай з інструментальним, розумієш? Бо… 68 00:05:35,625 --> 00:05:38,625 Я додам ефект, щоб зробити цю частину емоційною. 69 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Так, бо це про мою дитину. 70 00:05:41,375 --> 00:05:42,416 Як завжди, так? 71 00:05:42,500 --> 00:05:44,250 - Привіт! - Привіт, Лареті. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 - Все добре? - Без жартів, окей? 73 00:05:46,291 --> 00:05:48,291 - Привіт, Доні, як ти? - Привіт. 74 00:05:48,375 --> 00:05:50,500 - Як ви, друзі? - Добре. 75 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 - Що ви тут робите? - Працюємо над дечим. 76 00:05:53,833 --> 00:05:56,541 Але ми говорили раніше, що оскільки ви тут, 77 00:05:56,625 --> 00:05:58,833 можемо знову зробити щось разом, так? 78 00:05:58,916 --> 00:06:00,875 - Давно не робили. - Сто років. 79 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 - Музика для моїх вух. - Реально. 80 00:06:03,041 --> 00:06:05,666 Я обдумав лише приспів. Мелодію. 81 00:06:05,750 --> 00:06:07,708 Дай ритму. Типу… 82 00:06:08,541 --> 00:06:11,083 Перемога аутсайдерів 83 00:06:12,583 --> 00:06:14,833 Служить нам натхненням 84 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 Не піддалися ми течії 85 00:06:20,041 --> 00:06:22,208 Шкода тих, хто не мав віри в нас 86 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 Оце так! 87 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 - Можна? - Так. 88 00:06:29,250 --> 00:06:32,916 Перемога аутсайдерів 89 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 Служить нам натхненням 90 00:06:36,750 --> 00:06:40,041 Не піддалися ми течії 91 00:06:40,125 --> 00:06:43,625 Шкода тих, хто не мав віри в нас 92 00:06:43,708 --> 00:06:47,375 Було боляче до чортів Та я здолала важкі часи 93 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Приємно зізнатися собі Що перейшла на інший бік 94 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 Вони не вірили в мене Але я мала віру тримати 95 00:06:54,458 --> 00:06:57,916 Я побачила на самому дні Що ця віра має силу міняти 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,166 Натхнення для малих із фавели Змусила весь район співати 97 00:07:01,250 --> 00:07:04,958 Тріумф тих, кому казали «ні» Але з «так» вдалося перемогти 98 00:07:05,041 --> 00:07:08,500 Життя - це іти проти течії Для боротьби треба силу 99 00:07:08,583 --> 00:07:12,208 У бою я була сильна, це не везіння Моя віра пролила мені світло 100 00:07:13,208 --> 00:07:16,583 Перемога аутсайдерів 101 00:07:16,666 --> 00:07:20,250 Служить нам натхненням 102 00:07:20,333 --> 00:07:22,625 Не піддалися ми течії 103 00:07:24,083 --> 00:07:27,416 Шкоди тих, хто не мав віри в нас 104 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 Мені довелося перевезти сім'ю у твою діру. 105 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 Що гірше, мій друг підірвався. 106 00:07:36,333 --> 00:07:38,875 Якщо я піду зараз, це зашкодить операції. 107 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 І якщо піду, хто скаже, що з сімʼєю все буде добре? 108 00:07:42,625 --> 00:07:43,833 Що я буду в безпеці? 109 00:07:45,875 --> 00:07:48,208 Я до тебе говорю, брате. Ти слухаєш? 110 00:07:50,625 --> 00:07:52,791 Так. Я слухаю, НД. 111 00:07:53,875 --> 00:07:56,208 А ти? Ти себе слухаєш? 112 00:07:57,583 --> 00:07:59,750 Звучиш, наче не знаєш, хто ти. 113 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 Після всього, що ми зробили, 114 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 дороги назад немає. 115 00:08:05,000 --> 00:08:08,041 Я так не піду, друже. Ти не розумієш? 116 00:08:08,916 --> 00:08:10,250 Подумай про це. 117 00:08:11,166 --> 00:08:14,541 Усі втрачають друзів. З'являються інші, так? 118 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 Але своє слово честі втрачаєш лише раз. 119 00:09:05,833 --> 00:09:07,000 Дідько! 120 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 БРО, Я ЗНАЮ, ЦЕ НЕ ЛЕГКО. АЛЕ МЕНІ ТРЕБА ТЕБЕ ПОБАЧИТИ. 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,958 ПРОСТО СКАЖИ КОЛИ! 122 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 ПСИХОЛОГИНЯ 123 00:09:45,791 --> 00:09:49,625 ПРИВІТ, РИТО. НАГАДУЮ, ЩО ЗАВТРАШНІЙ СЕАНС НА 9:00 124 00:09:49,708 --> 00:09:51,750 ПОПЕРЕДЬТЕ, ЯКЩО НЕ ПРИЙДЕТЕ. 125 00:10:06,041 --> 00:10:07,833 Сім, один, сім, один… 126 00:10:12,666 --> 00:10:15,500 Якщо зможеш, за п'ять хвилин зайди до мене… 127 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Перепрошую. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,833 Я маю з тобою поговорити. Потрібна твоя допомога. 129 00:10:20,833 --> 00:10:24,458 Я шукаю альтернативи і рішення для нашої справи, 130 00:10:25,583 --> 00:10:28,416 і вірю, що врегулювання найкраще для всіх нас. 131 00:10:28,500 --> 00:10:30,708 Ой, Рито, це вже виснажує. 132 00:10:30,791 --> 00:10:34,500 Беатріс дала чіткі інструкції. У нас лише один клієнт. 133 00:10:34,583 --> 00:10:38,625 Ти сказав, що я наївна. Може, я ідеалістка, але не наївна. 134 00:10:38,708 --> 00:10:41,416 Там, звідки я, реальність рано стукає у двері. 135 00:10:41,500 --> 00:10:44,333 Слухай, я теж прийшов сюди, повний ідеалів. 136 00:10:44,875 --> 00:10:47,541 Чим швидше вивчиш своє місце, тим краще. 137 00:10:48,625 --> 00:10:51,750 Я хочу знайти найкраще рішення для нашого клієнта. 138 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 Якщо це допоможе постраждалим працівникам, чому б ні? 139 00:10:56,250 --> 00:10:57,083 Ще ліпше. 140 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Вислухай мене, будь ласка. 141 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 Зробимо так. 142 00:11:01,291 --> 00:11:05,250 Якщо до кінця моєї аргументації ти все ще вважатимеш захист слабким, 143 00:11:05,333 --> 00:11:09,458 я повернуся до свого столу, покину це, і ми підемо за планом. 144 00:11:10,666 --> 00:11:11,666 Так, добре. 145 00:11:13,375 --> 00:11:17,916 Врегулювання з робітниками показує добрі наміри, прискорює вирок, 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 і навіть відмиє імідж фестивалю. 147 00:11:21,041 --> 00:11:23,000 Я говорила з цивільними колегами. 148 00:11:23,083 --> 00:11:27,000 Вони думають, що це можливо і допоможе укласти з нами угоду. 149 00:11:27,083 --> 00:11:29,750 До того ж я знаю Вільяма дуже добре. 150 00:11:30,416 --> 00:11:32,375 Я допоможу з ним домовитися. 151 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 Отже, все влаштовано? 152 00:11:34,875 --> 00:11:37,375 Педро, ти головний адвокат у справі. 153 00:11:37,458 --> 00:11:39,708 - Саме так. - Допоможи знайти щілинку. 154 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 Беатріс довіряє лише тобі. 155 00:11:43,208 --> 00:11:46,791 Вона погодиться, якщо ми представимо їй цю справу правильно. 156 00:11:46,875 --> 00:11:47,708 Разом. 157 00:11:49,708 --> 00:11:52,500 - Покажи мені судову практику. - Звісно, зараз. 158 00:11:54,125 --> 00:11:58,000 Це короткий зміст. Решту надішлю електронною поштою. 159 00:12:14,375 --> 00:12:15,916 Тест, один… 160 00:12:16,708 --> 00:12:18,500 Алло. Два. 161 00:12:19,708 --> 00:12:21,166 Один, два. Тест. 162 00:12:22,166 --> 00:12:23,375 Один, два. 163 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 Ну, те що хотіла? 164 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Це підлий прийом, знаєш? 165 00:12:41,666 --> 00:12:42,875 Що? Морозиво? 166 00:12:43,458 --> 00:12:46,458 Ти привів мене сюди, щоб переконати переїхати у ВА. 167 00:12:46,541 --> 00:12:49,458 Я хотів показати тобі, яку підтримку матимеш тут. 168 00:12:52,291 --> 00:12:56,083 Коли я вирішила тобі сказати про вагітність, я думала про це. 169 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Про що? 170 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 Я завжди рівнялася на тебе, твоїх друзів і сім'ю. 171 00:13:03,041 --> 00:13:06,000 - Я вільна духом. - Так, я завжди так думав. 172 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Цим ти мені і подобалася. 173 00:13:11,916 --> 00:13:17,250 Але мій син заслуговує на те, щоб рости в оточенні людей, які його балують, 174 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 дбають про нього. 175 00:13:21,166 --> 00:13:24,833 Це смішно, бо я мріяла подорожувати світом і робити татуювання, 176 00:13:24,916 --> 00:13:26,500 зустрічати море людей. 177 00:13:27,833 --> 00:13:30,500 А тепер, я бажаю своєму сину протилежного. 178 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Купки людей біля нього, щоб робити його щасливим. 179 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Щоб все було гаразд. 180 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 Я знаю, що тут про нього добре подбають. 181 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Це точно. 182 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 Слухай… 183 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 Я завжди думав, що ти неймовірна. 184 00:13:48,125 --> 00:13:50,416 Прекрасна, працьовита. 185 00:13:52,166 --> 00:13:55,500 Але не знаю, цей етап, який ми зараз проходимо, 186 00:13:56,291 --> 00:13:58,916 показав, що ти ще краща, ніж я думав. 187 00:14:02,625 --> 00:14:04,916 Ти будеш щаслива з нами, дасть Бог. 188 00:14:13,916 --> 00:14:14,916 Вона йде. 189 00:14:17,416 --> 00:14:20,208 Беатріс, вибач, що вриваюся. 190 00:14:20,291 --> 00:14:24,708 Я хотів… Ми хотіли сказати дещо про фестиваль. 191 00:14:24,791 --> 00:14:27,916 У вас 20 кроків до ліфта. У мене вечеря з клієнтом. 192 00:14:28,000 --> 00:14:31,958 - Ми провели дослідження і… - «Ми»? Ви разом? 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 - Так. - Так. 194 00:14:33,125 --> 00:14:37,000 Схоже, найкращий хід це врегулювання з робітниками. 195 00:14:37,083 --> 00:14:42,333 Але хіба ти не казав, що кримінальна справа навряд чи вплине на клієнта? 196 00:14:42,416 --> 00:14:45,416 Так, але Рита згадала певні переконливі аргументи, 197 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 що врегулювання допоможе прискорити вирішення справи, 198 00:14:48,666 --> 00:14:52,000 зіграє на користь клієнта та імідж фестивалю, так? 199 00:14:52,083 --> 00:14:53,708 - Так. - Гаразд. 200 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Надішліть резюме. Гляну на телефоні. 201 00:14:57,291 --> 00:14:58,458 - Бувайте. - Зробимо. 202 00:15:00,416 --> 00:15:02,541 Перечитаємо весь текст. 203 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 Гаразд. 204 00:15:21,333 --> 00:15:23,291 Думаєш, він теж стане артистом? 205 00:15:25,083 --> 00:15:28,916 Ти співав про все в нашому магазинчику. 206 00:15:31,083 --> 00:15:32,708 Татові не подобалося, так? 207 00:15:32,791 --> 00:15:36,958 Справа не в цьому, синку. Він хвилювався за твоє майбутнє. 208 00:15:38,250 --> 00:15:41,416 Твій батько починав з низів. 209 00:15:42,708 --> 00:15:44,833 Він почав працювати дуже молодим. 210 00:15:45,791 --> 00:15:47,333 Все його життя було роботою. 211 00:15:48,333 --> 00:15:50,000 Доки він не відкрив магазин. 212 00:15:50,916 --> 00:15:53,500 Він нічого не знав про музику. 213 00:15:54,000 --> 00:15:56,916 Тато хотів, щоб ти пішов його стопами, 214 00:15:57,000 --> 00:15:59,791 ішов ясним шляхом до гарного майбутнього. 215 00:16:00,666 --> 00:16:02,958 Знаєш, що він завжди казав? 216 00:16:03,041 --> 00:16:05,166 - «Повага - це робота». - Так. 217 00:16:06,208 --> 00:16:08,166 Так його вчили, еге ж? 218 00:16:09,500 --> 00:16:11,458 Але повага є повага. 219 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Поглянь на себе. 220 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Ти поважний артист. 221 00:16:17,000 --> 00:16:18,500 Тепер бізнесмен. 222 00:16:21,708 --> 00:16:24,250 Шкода, що його більше немає з нами. 223 00:16:25,291 --> 00:16:27,291 Твій батько був для мене всім. 224 00:16:27,791 --> 00:16:29,125 І завжди буде. 225 00:16:30,916 --> 00:16:32,500 Але де б він не був, 226 00:16:33,500 --> 00:16:36,458 він дуже пишається твоїми досягненнями, синку. 227 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Дивися. 228 00:16:43,916 --> 00:16:44,750 Мило. 229 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 Це ризикована операція. 230 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 Тут більше, ніж я зазвичай несу. 231 00:17:11,750 --> 00:17:13,958 Усе має йти за планом. 232 00:17:14,041 --> 00:17:18,333 Слухай. Якщо я моргну ліхтариком, перерву місію - щось пішло не так. 233 00:17:18,416 --> 00:17:20,791 Доведеться втікати. Ясно? 234 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Зрозумів. 235 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 У нас є кисню на 30 хвилин. Постав таймер і починаємо. 236 00:18:02,416 --> 00:18:04,291 ГЛИБИНА - 8 М ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 10:52 237 00:18:08,750 --> 00:18:10,875 ГЛИБИНА - 9 М ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 17:36 238 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 ГЛИБИНА - 9 М ЧАС ЗАНУРЕННЯ - 22:41 239 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 НЕМАЄ СИГНАЛУ 240 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 НЕМАЄ СИГНАЛУ 241 00:19:03,333 --> 00:19:06,458 НЕМАЄ СИГНАЛУ 242 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 Усе вийшло, бро? 243 00:20:54,458 --> 00:20:56,416 Відповідай. Вийшло? 244 00:21:01,416 --> 00:21:04,208 Бро, живіт черепахи повний. 245 00:21:04,875 --> 00:21:08,166 Давай, корабель готовий. Шах і мат. 246 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 Що тебе привело сюди? 247 00:21:33,458 --> 00:21:34,750 У мене… 248 00:21:39,708 --> 00:21:41,125 прискорене серцебиття. 249 00:21:44,083 --> 00:21:47,583 Стиснення в грудях. Як тиск у грудях. 250 00:21:49,125 --> 00:21:50,958 Я почуваюся, наче… 251 00:21:53,208 --> 00:21:56,291 наче хапаю повітря, розумієте? Я почуваюся… 252 00:21:57,791 --> 00:22:00,125 трохи божевільно, коли це стається. 253 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 Забагато думок одночасно. Думаю… 254 00:22:05,416 --> 00:22:06,250 це… 255 00:22:07,791 --> 00:22:10,875 погане передчуття. Ніби має трапитися щось погане. 256 00:22:12,875 --> 00:22:16,291 І якщо є якась проблема - я та, хто вирішує її. 257 00:22:16,375 --> 00:22:19,375 Але якщо я не знаю у чому проблема, це важко. 258 00:22:19,458 --> 00:22:24,333 Ми можемо розібратися глибше протягом сеансів, добре? 259 00:22:24,416 --> 00:22:26,958 Це важливо, що ти поділилася цим. 260 00:22:39,125 --> 00:22:43,541 Я відчуваю, що це зі мною вже давно. 261 00:22:54,375 --> 00:22:58,666 Я завжди готувалася, ніби я йду в бій, розумієте? 262 00:23:00,958 --> 00:23:04,500 Ніби кожна битва моя остання, хоча я знаю, що це не так. 263 00:23:05,833 --> 00:23:08,333 Але я ніколи не матиму справжнього спокою. 264 00:23:09,416 --> 00:23:14,083 Як би я не намагалася, здається, це все даремно. 265 00:23:18,625 --> 00:23:20,291 Я просто хочу спокою. 266 00:23:21,333 --> 00:23:22,666 Я просто хочу спокою. 267 00:23:27,000 --> 00:23:30,083 Я завжди думала: «Ну, я тепер у шлюбі 268 00:23:30,166 --> 00:23:33,166 з тим, хто дійсно мене кохає, з моїм партнером». 269 00:23:34,083 --> 00:23:38,166 Я живу один з найкращих моментів свого життя. 270 00:23:38,666 --> 00:23:41,291 Принаймні, так має бути. Я щойно випустилася. 271 00:23:42,708 --> 00:23:46,666 І я працюю, так? На роботі, яка дає мені стабільність. 272 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Але я не знаю, це наче… 273 00:23:53,541 --> 00:23:55,500 завжди стільки перешкод. 274 00:23:56,500 --> 00:23:57,333 Я не знаю. 275 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 Ким ти працюєш? 276 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Я тепер адвокатка. 277 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 Але де я не працювала. 278 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 Я була торгашкою. 279 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 Чорна п'ятниця! Лише 15 баксів! 280 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 Я працювала в ТЦ. 281 00:24:18,708 --> 00:24:20,875 Працювала менеджеркою з продажу. 282 00:24:20,958 --> 00:24:22,125 Працювала у церкві. 283 00:24:24,083 --> 00:24:26,458 Я навіть балотувалася до міської ради. 284 00:24:35,875 --> 00:24:38,958 Гадаю, я завжди мала бажання щось змінити. 285 00:24:39,833 --> 00:24:42,416 - Так. - Як думаєш, тобі це вдається? 286 00:24:44,208 --> 00:24:47,625 Думаю, у світі багато чого треба змінити. 287 00:24:48,750 --> 00:24:49,583 Слухай, Рито. 288 00:24:50,250 --> 00:24:52,625 Я розумію твою потребу щось змінити. 289 00:24:53,833 --> 00:24:56,458 Але спершу, ти маєш дбати про себе. 290 00:24:56,541 --> 00:24:59,916 Тут є простір, де ми можемо обговорити все це. 291 00:25:00,833 --> 00:25:06,541 Де ми шукатимемо стратегії і шляхи, як принести тобі полегшення, 292 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 щоб ти могла впоратися з усім. 293 00:25:10,083 --> 00:25:10,916 Добре? 294 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 - Дякую. - Прошу. 295 00:25:13,250 --> 00:25:15,541 - Я тебе проведу. - Не хвилюйся. 296 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 - До наступного тижня. - До зустрічі. 297 00:25:21,375 --> 00:25:23,166 {\an8}ПЕДРО АДВОКАТ 298 00:25:23,250 --> 00:25:27,166 {\an8}Рито, директор фестивалю, погодився на угоду з певними умовами. 299 00:25:27,250 --> 00:25:29,208 {\an8}Вони хочуть вирішити цю проблему. 300 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 Добре виглядаєш, лобуряко. 301 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Ти теж, бро. 302 00:26:01,666 --> 00:26:03,125 Чорт, я скучив за тобою! 303 00:26:11,958 --> 00:26:13,791 Ти чув, що Пульгу вбили? 304 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Це триндець. 305 00:26:18,125 --> 00:26:19,458 Пульга був справжнім пацаном. 306 00:26:21,791 --> 00:26:23,625 Він не був до цього причетний. 307 00:26:24,708 --> 00:26:26,625 Ця бомба була для мене, бро. 308 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Щоб убити мене. 309 00:26:31,166 --> 00:26:32,541 Щоб убити мою сім'ю. 310 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 Є ідеї, хто це зробив? 311 00:26:48,333 --> 00:26:49,416 Без поняття, бро. 312 00:26:51,625 --> 00:26:53,916 Не знаю, чи мене переслідує минуле, 313 00:26:54,416 --> 00:26:57,458 чи хтось дізнався, що я живий і хоче мою голову, 314 00:26:58,125 --> 00:27:00,125 чи банда налаштована проти мене. 315 00:27:01,750 --> 00:27:02,791 Без ідей. 316 00:27:03,375 --> 00:27:06,541 Але я завершу цю місію. І втечу з сімʼєю. 317 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Реально, бро. 318 00:27:10,083 --> 00:27:12,333 Ти справді думаєш, що тобі дадуть спокій? 319 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 Знаєш, що я думаю? 320 00:27:21,000 --> 00:27:22,916 У житті ми не маємо вибору. 321 00:27:24,125 --> 00:27:28,208 Ми завжди від чогось тікаємо, ніколи ні за чим не ганяємося. 322 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 - Від чого ти тікаєш? - Не знаю, бро. 323 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 Іноді мені здається, я недостатньо хороший. 324 00:27:39,166 --> 00:27:43,708 Чим більше я намагаюся робити все правильно, тим складніше стає. 325 00:27:45,333 --> 00:27:48,583 Намагаюся працювати правильно, а отримую одні проблеми. 326 00:27:49,875 --> 00:27:52,583 Як не копи за мною, то я в лікарні. 327 00:27:55,000 --> 00:27:56,333 Слава Богу, є Рита. 328 00:27:57,291 --> 00:27:59,083 Я щодня за неї вдячний. 329 00:28:01,166 --> 00:28:04,666 Але в цьому й річ. Час іде, а я все той же. 330 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 Мрію про ракети, сиджу на мотоциклі. 331 00:28:08,791 --> 00:28:09,625 Смішно, так? 332 00:28:10,625 --> 00:28:13,625 Чуваче… Послухай себе. 333 00:28:15,458 --> 00:28:18,166 - Бог покинув мене? - Ти божевільний, бро! 334 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Трясця. Бог нікого не покидає. 335 00:28:26,208 --> 00:28:28,000 Бог знає все. 336 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 Він знає твою боротьбу. 337 00:28:32,000 --> 00:28:35,083 Він знає все, що ти зробив, щоб підтримати мрію Рити. 338 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Але бро, 339 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Рита літає. 340 00:28:40,625 --> 00:28:42,125 Займається своєю справою. 341 00:28:43,166 --> 00:28:44,166 Чого хочеш ти? 342 00:28:44,666 --> 00:28:47,375 Щоб хтось штовхнув тебе з дерева і ти теж полетів? 343 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Вибирайся з цього життя. 344 00:28:51,375 --> 00:28:52,916 Знайди свій шлях. 345 00:28:55,625 --> 00:28:58,625 Ми ловкачі. Ми з району. 346 00:29:00,750 --> 00:29:03,291 Ти вийшов з гри, але тепер справа за тобою. 347 00:29:03,375 --> 00:29:06,208 Гаразд? Запамʼятай, бро. 348 00:29:07,708 --> 00:29:08,541 Май віру. 349 00:29:11,041 --> 00:29:11,875 Дякую тобі. 350 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 На твоїх похоронах… 351 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 я казав молитву. 352 00:29:31,375 --> 00:29:33,375 Щоб твоя душа спочивала з миром. 353 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Я просив Бога прощення. 354 00:29:39,916 --> 00:29:41,708 Але я не засуджую тебе. 355 00:29:43,458 --> 00:29:45,791 Не знаю, що б я зробив на твоєму місці. 356 00:29:54,083 --> 00:29:55,875 І останнє, бро. 357 00:29:55,958 --> 00:29:56,791 Серйозно. 358 00:29:57,916 --> 00:29:59,833 Минуле завжди переслідуватиме. 359 00:30:02,625 --> 00:30:05,000 Але не має вічно переслідувати сім'ю. 360 00:30:24,333 --> 00:30:27,125 - Віддаси це Риті? - Звісно, брате. 361 00:30:44,250 --> 00:30:45,208 Люблю тебе, бро. 362 00:30:46,000 --> 00:30:47,083 І я тебе люблю. 363 00:31:06,125 --> 00:31:08,416 АКЦІЯ 3 ВЕЛИКІ ПИВА ЗА 30 РЕАЛІВ 364 00:31:37,708 --> 00:31:40,166 Як справи, сімʼя! 365 00:31:40,250 --> 00:31:42,208 ФЕСТИВАЛЬ ВА 366 00:31:42,291 --> 00:31:47,166 З величезним задоволенням вітаю вас на першому фестивалі ВА. 367 00:31:47,250 --> 00:31:48,208 Пошуміть! 368 00:31:50,416 --> 00:31:54,791 Сьогодні ми покажемо, що ВА - більше, ніж насильство по телику. 369 00:31:54,875 --> 00:31:57,666 Усе зроблено нами для нас. По-нашому. 370 00:31:57,750 --> 00:32:02,458 Сьогодні час показати світові, що ВА це місце культури і важкої праці. 371 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Дайте мені трохи звуку! 372 00:32:07,166 --> 00:32:09,166 Слухайте, сімʼя! 373 00:32:09,250 --> 00:32:15,125 Будь ласка, привітайте теплом Нуево, Лареті та МЛК! 374 00:32:17,875 --> 00:32:21,750 Гаразд? Руки догори! Запалюй, Касо! 375 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 - Погнали! - Гаразд! 376 00:32:23,916 --> 00:32:25,416 Як ми робимо! 377 00:32:28,166 --> 00:32:33,000 Якось я чув, як одна мудра людина сказала Що квіти ростуть навіть у смітті 378 00:32:33,666 --> 00:32:35,500 Гляньте тепер на мене 379 00:32:35,583 --> 00:32:40,291 Важко озиратися на важкі часи Усе лайно, через яке ми пройшли 380 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 Але якось змогли 381 00:32:42,416 --> 00:32:45,750 І в кожному провулку Є стільки нерозказаних історій 382 00:32:45,833 --> 00:32:49,625 Зніми навушники Відчуй ти течію і приготуйся 383 00:32:49,708 --> 00:32:53,041 Мене послухай і дізнайся секрет 384 00:32:53,125 --> 00:32:56,083 Як зайти і вийти звідки завгодно 385 00:32:56,166 --> 00:32:57,000 Вперед! 386 00:32:57,083 --> 00:33:02,833 І так я тут опинився Не йшов по головах у перегонах 387 00:33:04,291 --> 00:33:09,666 Нікому не переступав Добряче працюємо, а фавела святкує 388 00:33:10,291 --> 00:33:11,958 Давай! 389 00:33:12,041 --> 00:33:15,583 Перемога аутсайдерів 390 00:33:15,666 --> 00:33:19,208 Служить нам натхненням 391 00:33:19,291 --> 00:33:22,833 Не піддалися ми течії 392 00:33:22,916 --> 00:33:26,250 Шкода тих, хто не мав віри в нас 393 00:33:26,333 --> 00:33:29,833 Було боляче до чортів Та я здолала важкі часи 394 00:33:29,916 --> 00:33:33,625 Приємно зізнатися собі Що перейшла на інший бік 395 00:33:33,708 --> 00:33:36,916 Вони не вірили в мене Але я мала віру тримати 396 00:33:37,000 --> 00:33:40,458 Я побачила на самому дні Що ця віра має силу міняти 397 00:33:40,541 --> 00:33:43,875 Натхнення для малих із фавели Змусила весь район співати 398 00:33:43,958 --> 00:33:47,250 Тріумф тих, кому казали «ні» Але з «так» вдалося перемогти 399 00:33:47,333 --> 00:33:51,166 Життя - це іти проти течії Для боротьби треба силу 400 00:33:51,250 --> 00:33:55,583 У бою я була сильна, це не везіння Моя віра пролила мені світло 401 00:33:55,666 --> 00:33:58,958 Перемога аутсайдерів 402 00:33:59,041 --> 00:34:02,791 Служить нам натхненням 403 00:34:02,875 --> 00:34:06,750 Не піддалися ми течії 404 00:34:06,833 --> 00:34:08,875 Шкода тих, хто не мав віри в нас 405 00:34:08,958 --> 00:34:12,541 Скажу лише одне Мені шкода всіх тих, хто не вірив 406 00:34:12,625 --> 00:34:16,416 Якщо збудував свій замок на піску Його швидко забере вода 407 00:34:16,500 --> 00:34:20,041 Виховували із мораллю Там, де помилка, не побачиш мене 408 00:34:20,125 --> 00:34:23,250 Ми сьогодні високо літаємо Заробляємо гроші 409 00:34:23,333 --> 00:34:27,083 Я називаю це перемогою району 410 00:34:27,166 --> 00:34:31,041 Ті, хто пішов моїм шляхом Бачив мою боротьбу, зрозумів 411 00:34:31,125 --> 00:34:34,958 Було важко, я ніколи не здавалася У боях я давав усе, що міг 412 00:34:35,041 --> 00:34:38,583 Тепер я на ваших екранах На вулицях всі мене знають 413 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 - Мене звуть Нуево - Нуево 414 00:34:40,333 --> 00:34:42,625 - Мене звуть Нуево - Як його звуть? 415 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 Хочете нового короля? Покличте ще раз 416 00:34:45,708 --> 00:34:49,791 Нехай Бог благословить 417 00:34:49,875 --> 00:34:52,708 Хороший хлопець, який мріє про історію 418 00:34:52,791 --> 00:34:56,583 Нехай він не постраждає 419 00:34:56,666 --> 00:34:59,791 У важкі часи Бо наближаються дні слави 420 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Треба бути готовим, так? 421 00:35:02,125 --> 00:35:05,750 Плисти проти течії Зіткнутися з реальністю життя 422 00:35:05,833 --> 00:35:08,666 Сльози ллються Але я не дозволю їм 423 00:35:08,750 --> 00:35:12,166 Сльози падають у пляшку Ніколи не був м'яким хлопцем 424 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 Ніколи не був слабким хлопцем Ти ж знаєш, що я з вулиць 425 00:35:15,666 --> 00:35:19,166 Портрети зберігають спогади На стіл ми кладемо наші шляхи 426 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 Обережно, пильним будь Зі щурами тут не грають 427 00:35:22,708 --> 00:35:24,791 Пошуміть! 428 00:35:24,875 --> 00:35:26,416 Вперед, команда! 429 00:35:26,916 --> 00:35:28,750 О, це ВА! 430 00:35:41,916 --> 00:35:44,333 Не купуй дітям це лайно. 431 00:35:44,833 --> 00:35:48,875 Від обробленої їжі помирає більше людей, ніж від зброї, знаєш? 432 00:35:48,958 --> 00:35:51,958 Так, вони шукають не того. 433 00:35:53,541 --> 00:35:57,833 Заціни. Це для твоїх дітей. Щоб нагадати їм, звідки вони. 434 00:35:58,833 --> 00:36:00,875 І побажати вам щасливої дороги. 435 00:36:04,083 --> 00:36:05,916 Дякую, бро. Ми цінуємо. 436 00:36:07,875 --> 00:36:10,041 У мене є ще один подарунок. 437 00:36:10,625 --> 00:36:12,791 - Підеш зі мною? - Моя машина надворі. 438 00:36:13,333 --> 00:36:15,833 Ні, поїдеш моїм авто. 439 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 У мене є сімейні справи. 440 00:36:18,541 --> 00:36:20,041 Потім владнаєш, Нандо. 441 00:36:20,541 --> 00:36:22,166 Зараз ти йдеш зі мною. 442 00:37:23,791 --> 00:37:27,000 Мені ніколи не подобався цей болгарський сучий син! 443 00:37:29,541 --> 00:37:32,375 Наш болівійський постачальник дещо сказав, Нандо. 444 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Цей гринго, 445 00:37:35,958 --> 00:37:38,791 цей слизький сучий син 446 00:37:38,875 --> 00:37:41,750 вічно патякає дурню! 447 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Мерзотна душа з чужою мовою, 448 00:37:46,750 --> 00:37:49,166 у нього був ще божевільніший план, Нандо. 449 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 Так? Сміливо. 450 00:37:51,333 --> 00:37:53,083 Ні, не сміливо. Тупо. 451 00:37:53,166 --> 00:37:55,250 Він хотів тебе вбити, Нандо. 452 00:37:55,333 --> 00:37:59,500 Щоб показати, що наша операція не безпечна і перебрати все на себе. 453 00:38:00,375 --> 00:38:02,583 Мені шкода твого друга, Нандо. 454 00:38:06,083 --> 00:38:08,041 Але тепер, я не діятиму сам. 455 00:38:10,333 --> 00:38:12,875 Це око за око, зуб за зуб. 456 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Це мій подарунок тобі. 457 00:38:18,208 --> 00:38:20,708 Той покидьок хотів убити твою сімʼю. 458 00:38:21,458 --> 00:38:23,333 Він хотів убити твоїх дітей. 459 00:38:34,666 --> 00:38:38,166 Тепер, Нандо, ти потрібен нам, як ніколи. 460 00:38:39,166 --> 00:38:40,375 Їдь у Болгарію. 461 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 Хлопці вже знають про цього покидька. 462 00:38:44,250 --> 00:38:46,000 Поїдь і уклади нам угоду. 463 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Бос цінує це. 464 00:38:51,916 --> 00:38:55,250 У мене є вагомі докази що «SPLand» бере активну участь 465 00:38:55,333 --> 00:38:57,958 у нерегулярному найнятті людей. 466 00:38:58,041 --> 00:39:01,458 Пропозиція надає виграшний результат для обох сторін. 467 00:39:01,541 --> 00:39:05,833 Я не думаю, що «виграшний результат» можливий в такій ситуації. 468 00:39:05,916 --> 00:39:06,750 Маєте рацію. 469 00:39:07,375 --> 00:39:10,750 Ми не можемо уявити муки і страждання робітників. 470 00:39:11,791 --> 00:39:15,375 Це не послуга, пане Вільяме. Це вибачення. 471 00:39:15,458 --> 00:39:19,208 Вибачення за незнання і за те, що дозволили цьому повторитися. 472 00:39:19,291 --> 00:39:20,916 Вибачення, пані Рито? 473 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 Можна я буду відвертим? 474 00:39:23,750 --> 00:39:27,583 Вибачення у такій ситуації не означають абсолютно нічого, 475 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 якщо повториться наступного року. 476 00:39:29,750 --> 00:39:33,166 Наша пропозиція надає гарантії, щоб це ніколи не повторилося. 477 00:39:33,250 --> 00:39:37,541 Будуть оприлюднені заяви, компенсації працівникам… 478 00:39:37,625 --> 00:39:41,583 Якщо наступного року це повториться, наслідки будуть значно гіршими. 479 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 Також компанія погодилася підписати Угоду про коригування поведінки. 480 00:39:46,916 --> 00:39:47,875 Цього замало. 481 00:39:47,958 --> 00:39:49,958 Компанія інвестуватиме в PR 482 00:39:50,041 --> 00:39:54,125 і підштовхне індустрію до перевірки підрядників. 483 00:39:54,208 --> 00:39:58,958 Це не одиничний випадок, пане Вільяме. Це буде приклад для всіх. 484 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 Отже, пане Вільяме, ми домовилися? 485 00:40:09,291 --> 00:40:10,125 Гаразд. 486 00:40:10,875 --> 00:40:12,041 Ми домовилися. 487 00:40:21,041 --> 00:40:24,541 - Молодець, з першим успіхом! - Дякую за спільну роботу. 488 00:40:24,625 --> 00:40:26,583 - Вітаю нас. - Саме так. 489 00:40:26,666 --> 00:40:29,041 - Може, вип'ємо, відсвяткуємо? - Я за. 490 00:40:29,125 --> 00:40:31,916 Я б з радістю, але мені треба в одне місце. 491 00:40:32,000 --> 00:40:33,208 - Ну, Рито… - Нічого. 492 00:40:33,291 --> 00:40:34,333 Рито. 493 00:40:34,416 --> 00:40:36,625 Мої вітання. 494 00:40:36,708 --> 00:40:39,125 - Дякую, пані. - Перша з багатьох. 495 00:40:39,208 --> 00:40:40,916 - Безперечно. - Побачиш. 496 00:41:03,416 --> 00:41:04,541 Можна? 497 00:41:05,666 --> 00:41:08,791 Я покладу. Зажди, цього разу мама зловить. 498 00:41:08,875 --> 00:41:09,958 Добре. 499 00:41:10,041 --> 00:41:11,625 Ось так. 500 00:41:12,208 --> 00:41:14,458 Перевіряю. Так. Кажи, синку. 501 00:41:14,541 --> 00:41:16,750 Раз, два, три, давай! 502 00:41:17,625 --> 00:41:19,583 - Я забила! - Гол! О, ні! 503 00:41:19,666 --> 00:41:21,250 - Боже! - Нема голу! 504 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 - Влучило в штангу? - Так. 505 00:41:22,958 --> 00:41:24,916 Тоді це не рахується. Ще раз. 506 00:41:25,000 --> 00:41:28,250 Мʼяч влучив у штангу, але я цього разу попаду. Майже! 507 00:41:28,750 --> 00:41:30,583 - Татко… - Тато хоче спробувати? 508 00:41:31,416 --> 00:41:32,333 Гаразд. 509 00:41:32,416 --> 00:41:33,416 То давай. 510 00:41:34,000 --> 00:41:36,291 Ось. Давайте, вболіваємо. 511 00:41:36,375 --> 00:41:38,916 - Покажи мені! - Раз, два, три, вперед! 512 00:41:39,958 --> 00:41:41,166 - Гол! - Гол! 513 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Він влучив у ногу тата, синку! 514 00:41:43,958 --> 00:41:46,000 Молодець, люба! 515 00:41:46,083 --> 00:41:48,750 Вперед, Бруніньо! 516 00:41:51,416 --> 00:41:52,666 Ходи обійму, доню. 517 00:41:59,041 --> 00:41:59,875 Ну ж бо. 518 00:42:04,916 --> 00:42:06,250 Люблю тебе, люба. 519 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Я тебе дуже люблю. 520 00:42:34,666 --> 00:42:36,541 Погнали, сім'я! 521 00:42:38,500 --> 00:42:39,541 Слухайте. 522 00:42:39,625 --> 00:42:43,208 Зараз я заспіваю пісню для мого друга. 523 00:42:43,291 --> 00:42:45,208 Уважно слухайте слова. 524 00:42:45,791 --> 00:42:47,875 Думаю, вони кожному відгукнуться. 525 00:42:47,958 --> 00:42:48,791 Погнали. 526 00:42:58,791 --> 00:43:01,541 Природжений шахрай Завжди думаєш наперед 527 00:43:01,625 --> 00:43:04,333 Ти вже виділявся Тому що був мудрагель 528 00:43:04,416 --> 00:43:06,833 З самого дитинства Ти для нас як взірець 529 00:43:06,916 --> 00:43:09,625 Біда лише у тім, Ти зашвидко виріс сам 530 00:43:09,708 --> 00:43:12,333 Скуштував ти зла І чув шепіт змії 531 00:43:12,416 --> 00:43:15,083 Вірив попри все Що встигнеш все задумане 532 00:43:15,166 --> 00:43:17,500 Ти турбувався про всі наші мрії 533 00:43:17,583 --> 00:43:21,291 Але твої мрії не давали тобі сну 534 00:43:21,375 --> 00:43:22,875 Куди ти зник? 535 00:43:22,958 --> 00:43:26,666 Ти створив історію Але де щасливий кінець? 536 00:43:26,750 --> 00:43:28,250 І який із двох? 537 00:43:28,333 --> 00:43:31,208 Герой чи лиходій? Гадаю досі я 538 00:43:31,958 --> 00:43:34,583 Скажи мені, чи варто було? 539 00:43:34,666 --> 00:43:37,208 Твої руки усі в крові 540 00:43:37,291 --> 00:43:39,916 Тягар на твоїм серці 541 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 І сльози на землі 542 00:43:42,583 --> 00:43:45,250 Твої малі сумують 543 00:43:45,333 --> 00:43:47,958 Яка жорстока річ 544 00:43:48,041 --> 00:43:50,541 Сказав я їм, що станеш 545 00:43:50,625 --> 00:43:52,333 Зіркою на небі 546 00:43:52,416 --> 00:43:54,791 Хотів аби сімʼї лише щастя упало 547 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Пішов за грошима Цього нам було замало 548 00:43:57,666 --> 00:44:00,041 Склав ідеальний план Конкурентів не було 549 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 Пішов на передову Навчив страху не мати 550 00:44:02,458 --> 00:44:06,375 Праведний, чесний і справедливий Чисте серце і слову можна довіряти 551 00:44:06,458 --> 00:44:08,333 Світло і віра на шляху 552 00:44:08,416 --> 00:44:11,791 Найважче знати Що не повернешся додому 553 00:44:13,708 --> 00:44:16,416 Куди ти зник? 554 00:44:16,500 --> 00:44:19,916 Ти створив історію Але де щасливий кінець? 555 00:44:20,000 --> 00:44:21,583 І який із двох? 556 00:44:21,666 --> 00:44:24,375 Герой чи лиходій? Гадаю досі я 557 00:44:25,500 --> 00:44:27,916 Скажи мені, чи варто було? 558 00:44:28,000 --> 00:44:30,500 Твої руки усі в крові 559 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Тягар на твоїм серці 560 00:44:33,375 --> 00:44:35,833 І сльози на землі 561 00:44:35,916 --> 00:44:38,583 Твої малі сумують 562 00:44:38,666 --> 00:44:41,208 Яка жорстока річ 563 00:44:41,291 --> 00:44:43,541 Сказав я їм, що станеш 564 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Зіркою на небі 565 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Скажи мені, чи варто було? 566 00:44:49,333 --> 00:44:51,833 Твої руки усі в крові 567 00:44:51,916 --> 00:44:54,708 Тягар на твоїм серці 568 00:44:54,791 --> 00:44:57,041 І сльози на землі 569 00:44:57,125 --> 00:44:59,583 Твої малі сумують 570 00:44:59,666 --> 00:45:02,458 Яка жорстока річ 571 00:45:02,541 --> 00:45:05,291 Сказав я їм, що станеш 572 00:45:05,375 --> 00:45:07,916 Зіркою на небі 573 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 Сказав я їм, що станеш 574 00:45:15,916 --> 00:45:18,500 Зіркою на небі 575 00:45:24,916 --> 00:45:31,500 Доні! 576 00:45:31,583 --> 00:45:34,500 Друзі, мій син от-от народиться! 577 00:45:38,958 --> 00:45:43,375 Народ, МС Доні пішов, але фестиваль триває. 578 00:45:43,458 --> 00:45:45,750 Пошуміть для фестивалю ВА! 579 00:45:46,250 --> 00:45:49,458 О, це ВА! 580 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Як справи, Віла Ауреа! 581 00:45:56,250 --> 00:45:59,291 Покажіть, як ми робимо. Руки вгору! 582 00:45:59,375 --> 00:46:03,000 Зробіть це зі мною. Якщо вам добре, пошуміть! 583 00:46:03,750 --> 00:46:06,333 Чорт, на тиждень раніше! Мені треба бігти. 584 00:46:06,416 --> 00:46:08,833 Я б викликав таксі, але ми застрягли тут. 585 00:46:08,916 --> 00:46:10,833 - Я тебе відвезу. - Впевнений? 586 00:46:10,916 --> 00:46:12,750 - Так, візьмемо байк. - Гаразд. 587 00:46:12,833 --> 00:46:14,375 Обережно. Побачимось там. 588 00:46:14,458 --> 00:46:17,083 Синку, сьогодні найважливіший день у твоєму житті. 589 00:46:17,166 --> 00:46:18,750 - Амінь. Ходімо? - Ходімо. 590 00:46:18,833 --> 00:46:19,708 Давайте! 591 00:46:19,791 --> 00:46:20,750 - Пішли. - Так. 592 00:46:20,833 --> 00:46:23,125 Вперед, Віла Ауреа! Стрибайте! 593 00:46:23,708 --> 00:46:25,041 Погнали! 594 00:46:39,791 --> 00:46:43,541 Я бачу, як люди оступаються Кожен збирає те, що посіяв 595 00:46:43,625 --> 00:46:47,083 Ми всі хочемо, щоб нас любили Але ніхто себе не любить 596 00:46:47,166 --> 00:46:50,416 Гроші падають на картку Я рахую години, північ 597 00:46:50,500 --> 00:46:55,625 Щоразу, коли лунає дзвінок Ще одна доза, ще одна ніч 598 00:46:55,708 --> 00:46:59,666 Хіба завтра дорожче за вчора? 599 00:46:59,750 --> 00:47:02,500 Ніколи не щастило, я пройшов довгий шлях 600 00:47:02,583 --> 00:47:06,208 Просто завтра Здається, все далі й далі 601 00:47:06,291 --> 00:47:09,666 Ще одна доза, доза, доза 602 00:47:09,750 --> 00:47:12,958 Ще одна ніч, ніч, ніч 603 00:47:13,041 --> 00:47:16,291 Ще одна доза, доза, доза 604 00:47:16,375 --> 00:47:19,833 Ще одна ніч, ніч, ніч 605 00:47:20,333 --> 00:47:21,208 На вулицях 606 00:47:27,416 --> 00:47:28,708 Я зіскочу тут. 607 00:47:28,791 --> 00:47:30,083 - Врятував мене. - Я з тобою. 608 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Дозволь мені бути хрещеним. 609 00:47:31,916 --> 00:47:32,958 - Добро. Дякую. - Давай. 610 00:47:33,041 --> 00:47:37,083 СЕЗАРІО РОЧА ПОЛОГОВИЙ БУДИНОК - БЛОК Б 611 00:47:41,291 --> 00:47:42,250 Пора. 612 00:47:42,875 --> 00:47:43,791 Ось так. 613 00:47:44,375 --> 00:47:46,041 - Він іде. - Дихай. 614 00:47:47,958 --> 00:47:48,916 Спокійно. 615 00:47:49,583 --> 00:47:51,958 Думаю, він іде. Боляче! 616 00:47:52,041 --> 00:47:53,916 - Відчуй своє тіло. - Розслабся. 617 00:47:54,000 --> 00:47:54,833 Він… 618 00:47:56,333 --> 00:47:58,166 - Майже тут. - Дихай. 619 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Я з тобою. 620 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Штовхай. 621 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 Ще разок. 622 00:48:09,458 --> 00:48:11,083 - Він іде? - Він іде. 623 00:48:12,500 --> 00:48:13,708 Відчуй енергію. 624 00:48:16,208 --> 00:48:17,416 Ось так! 625 00:48:17,500 --> 00:48:20,041 Зроби глибокий вдих і останній поштовх. 626 00:48:20,541 --> 00:48:22,833 Штовхай! Так! 627 00:48:23,583 --> 00:48:28,333 З усієї любові в житті, що я колись відчував 628 00:48:28,958 --> 00:48:33,666 Я знаю, ця найкраща З тих, що я пізнав 629 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Я рахую години Коли настане день 630 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 Ти прийдеш змінити життя моє 631 00:48:39,916 --> 00:48:42,875 Я не уявляв, як сильно тебе хочу 632 00:48:42,958 --> 00:48:45,833 Ти прийшов змінити життя моє 633 00:48:45,916 --> 00:48:50,958 З усієї любові в житті, що я колись відчував 634 00:48:51,541 --> 00:48:54,875 Я знаю, ця найкраща… 635 00:48:54,958 --> 00:48:57,458 Хто тут? Хто б це міг бути? 636 00:48:58,166 --> 00:49:00,041 - Можемо зайти? - Звісно. 637 00:49:00,833 --> 00:49:02,250 Познайомишся з бабусею? 638 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 - Хочеш потримати? - Так. 639 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Його голівка… 640 00:49:14,916 --> 00:49:16,125 Це Франциско. 641 00:49:16,208 --> 00:49:17,541 - Франциско? - Так. 642 00:49:20,625 --> 00:49:21,958 Вітаю, бро. 643 00:49:22,041 --> 00:49:23,458 Мій онук чудовий. 644 00:49:26,041 --> 00:49:27,625 І твій син також. 645 00:49:29,041 --> 00:49:30,750 Франциско. 646 00:49:34,833 --> 00:49:37,166 - Мій онук! - Ой тітонько. 647 00:49:39,416 --> 00:49:42,000 Гей, красунчику! 648 00:49:46,458 --> 00:49:48,208 Ти колись відчувала, що 649 00:49:50,166 --> 00:49:52,333 тобі судилося десь бути? 650 00:49:55,000 --> 00:49:56,541 Там, з дітьми, я… 651 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Я відчував, що маю там бути. 652 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Знаєш? 653 00:50:06,250 --> 00:50:08,208 Мені судилося стати батьком. 654 00:50:13,958 --> 00:50:16,333 Все життя я старався дати вам найкраще. 655 00:50:17,041 --> 00:50:18,791 - Я знаю. - Захистити вас. 656 00:50:20,875 --> 00:50:23,833 Але доки я поруч, вам не буде спокою. 657 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Не кажи так, коханий. 658 00:50:27,875 --> 00:50:29,666 Ми стільки пережили. 659 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Стільки прекрасних речей. 660 00:50:35,708 --> 00:50:37,666 Ти завжди була моєю половинкою. 661 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Жінка, яку я кохаю. 662 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Я зрозумію, 663 00:50:46,416 --> 00:50:48,666 якщо хочеш лишитися і жити своє життя. 664 00:50:53,333 --> 00:50:54,666 Я завжди думав, що 665 00:50:55,583 --> 00:50:58,000 ви потребуєте мене найбільше. 666 00:51:05,958 --> 00:51:08,500 Але це я потребую вас найбільше. 667 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Я люблю тебе. 668 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Я люблю тебе. 669 00:51:35,375 --> 00:51:36,541 Хто б подумав? 670 00:51:36,625 --> 00:51:38,166 - Шикарний ресторан. - Так. 671 00:51:38,958 --> 00:51:41,458 Я звик бачити їх лише зовні. 672 00:51:42,833 --> 00:51:44,958 Дякую, люба. За те, що дала нам це. 673 00:51:45,041 --> 00:51:47,166 - З радістю. - Нам це треба було. 674 00:51:47,250 --> 00:51:48,958 - Ми на це заслужили. - Точно. 675 00:51:50,708 --> 00:51:52,416 Я хочу тобі дещо показати. 676 00:51:53,875 --> 00:51:54,708 Чекай. 677 00:51:54,791 --> 00:51:56,041 Глянь на цей байк. 678 00:51:57,583 --> 00:52:00,083 Ого, любий! Такий крутий! 679 00:52:00,166 --> 00:52:03,875 - Я допоміг його персоналізувати. - Класно! 680 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Чудово. 681 00:52:04,916 --> 00:52:07,000 Я нічого не казав, але… 682 00:52:07,583 --> 00:52:09,666 Я хочу почати працювати з цим. 683 00:52:10,583 --> 00:52:12,916 Починаючи з малого, повільно. 684 00:52:13,000 --> 00:52:15,541 Я трохи розуміюся на механіці, але не дуже. 685 00:52:15,625 --> 00:52:18,583 Я б пішов на курс механіків і став би спеціалістом. 686 00:52:19,125 --> 00:52:21,750 - Що думаєш? - Тобі ще треба питати? 687 00:52:22,416 --> 00:52:23,708 Я так тобою пишаюся. 688 00:52:24,583 --> 00:52:25,541 Тоді все. 689 00:52:27,125 --> 00:52:31,000 До речі, про майбутнє, я хотіла почекати до кінця, 690 00:52:31,083 --> 00:52:32,458 але я не можу встояти. 691 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - Зараз покажу. - Що? 692 00:52:34,208 --> 00:52:36,458 Я зробила дещо божевільне, але гарне. 693 00:52:36,541 --> 00:52:38,541 - Що це? - Я купила це для нас. 694 00:52:40,250 --> 00:52:43,291 - Сальвадор, Баія? - Сальвадоре, Баія, коханий! 695 00:52:43,375 --> 00:52:45,250 - Літаком? - Літаком. 696 00:52:45,333 --> 00:52:46,750 Господи, Рито. 697 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 - Ну? - Я ніколи не літав. 698 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 Я теж! 699 00:52:51,791 --> 00:52:52,708 Рито… 700 00:52:55,583 --> 00:52:56,958 Нова глава для нас. 701 00:53:00,958 --> 00:53:02,458 Ми зробили це. 702 00:53:05,291 --> 00:53:06,416 Ми зробили це. 703 00:53:33,000 --> 00:53:36,291 Боже мій, який прекрасний! Я закохана. 704 00:53:37,375 --> 00:53:40,375 Досі не ясно, він схожий на маму чи на тата. 705 00:53:40,458 --> 00:53:41,958 Він схожий на Доні. 706 00:53:42,041 --> 00:53:43,541 То він Доніньо. 707 00:53:46,166 --> 00:53:47,208 Правда, синку? 708 00:53:48,375 --> 00:53:49,208 Отже? 709 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 Що думаєш? 710 00:53:53,291 --> 00:53:55,083 - Дякую. - Дуже гарно. 711 00:53:55,166 --> 00:53:57,250 - Хочеш більше кольорів? - Звісно. 712 00:53:57,333 --> 00:53:59,333 Знаю, ти не любиш про це говорити, 713 00:54:00,458 --> 00:54:02,250 але мені сумно, знаєш? 714 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 У всіх був другий шанс, крім нього. 715 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Я знаю, брате. 716 00:54:14,916 --> 00:54:19,291 Він залишив листа Клейтону, щоб ми прочитали разом. 717 00:54:33,666 --> 00:54:36,375 Я постійно думав, як написати цього листа, 718 00:54:36,916 --> 00:54:39,791 але я починав і зупинявся десять разів, бро. 719 00:54:40,291 --> 00:54:43,208 Я все намагаюся передати словами свої думки, 720 00:54:43,875 --> 00:54:47,875 але минуле, теперішнє і майбутнє все змішується і заплутується. 721 00:54:48,875 --> 00:54:50,375 Тож я просто почну. 722 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 Сьогодні я прокинувся щасливим. 723 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Після років у в'язниці, я багато чого забув. 724 00:54:59,541 --> 00:55:00,708 І найгірше, 725 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 я забув, як приємно мріяти. 726 00:55:05,958 --> 00:55:07,625 Сьогодні мені наснився сон. 727 00:55:09,833 --> 00:55:11,416 Може, звучить божевільно, але… 728 00:55:12,458 --> 00:55:14,916 такі, як ми, помирають, коли перестають мріяти. 729 00:55:21,458 --> 00:55:24,625 Я мріяв, щоб світ став кращим, щоб ми були вільні, 730 00:55:24,708 --> 00:55:28,125 щоб у нас був шанс боротися і здійснювати наші мрії. 731 00:55:29,458 --> 00:55:34,208 Щоб найкращі друзі, як ми, виросли і постаріли з близькими людьми. 732 00:55:34,708 --> 00:55:37,708 Щоб життєві обов'язки не розлучили нас. 733 00:55:37,791 --> 00:55:40,541 Що не було небезпеки, смерті 734 00:55:40,625 --> 00:55:43,166 і ніхто не знав, як це - сумувати за кимось. 735 00:55:43,916 --> 00:55:46,416 Може, я не буду частиною цього майбутнього, 736 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 але ви всі зі мною, добре? 737 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 Життя ніколи не давало мені вибору. 738 00:55:58,750 --> 00:56:00,125 Я наробив помилок. 739 00:56:01,000 --> 00:56:03,791 Я віддав життя криміналу, намагаючись врятуватися 740 00:56:03,875 --> 00:56:07,125 і ризикнув найкращим, найціннішим вибором, який я робив. 741 00:56:07,833 --> 00:56:09,750 Мати вас, як свою сімʼю. 742 00:56:11,416 --> 00:56:15,208 На жаль, зрештою я став причиною всіх моїх страждань. 743 00:56:16,750 --> 00:56:18,125 Чи справедливе життя? 744 00:56:19,041 --> 00:56:20,125 Не знаю, чуваче. 745 00:56:20,708 --> 00:56:23,958 Я лише знаю, що мої рішення ніколи не були легкими. 746 00:56:24,041 --> 00:56:26,625 Особливо, коли найкраще триматися подалі 747 00:56:26,708 --> 00:56:30,458 від єдиного, що я дійсно маю. Вас, друзі. 748 00:56:31,333 --> 00:56:35,083 Я завжди мріяв про нормальний день з сімʼєю, 749 00:56:35,166 --> 00:56:36,958 пообідати разом в неділю, 750 00:56:37,041 --> 00:56:42,333 відвести дочку до школи, на футбол, відвести сина у перший день до школи, 751 00:56:42,833 --> 00:56:47,000 спостерігати як наші діти ростуть і стають друзями, як ми. 752 00:56:47,083 --> 00:56:51,208 Я хотів би вийти кудись з дружиною, як кожна закохана пара. 753 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 Я хотів би гарантувати, 754 00:56:54,208 --> 00:56:57,000 що зрештою, у моїх дітей буде батько, 755 00:56:57,083 --> 00:57:02,000 а моя жінка матиме чоловіка, який завжди буде поруч. 756 00:57:03,041 --> 00:57:08,500 Спати спокійно, знаючи, що всі, кого я люблю, у безпеці. 757 00:57:12,500 --> 00:57:14,291 Але це станеться, друже. 758 00:57:14,375 --> 00:57:15,375 Я вірю в це. 759 00:57:17,041 --> 00:57:20,041 Бо завдяки нашій дружбі, моїй родині 760 00:57:20,125 --> 00:57:23,500 і всьому, що ми побудували, це життя було вартим. 761 00:57:25,916 --> 00:57:28,833 Ви, хто був зі мною у цій подорожі, сімʼя, 762 00:57:29,750 --> 00:57:31,791 я ніколи вас не забуду. 763 00:58:22,708 --> 00:58:25,125 ЗАСНОВАНО НА ОРИГІНАЛЬНІЙ ІДЕЇ КОНДЗІЛЛИ 764 01:02:46,791 --> 01:02:51,166 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко