1
00:01:53,487 --> 00:01:57,487
БУШУВАЩ ОГЪН
2
00:03:22,435 --> 00:03:24,311
Добро утро!
3
00:03:24,459 --> 00:03:26,335
Добро да е!
4
00:03:26,483 --> 00:03:28,459
Какво каза докторът вчера?
5
00:03:28,607 --> 00:03:32,283
Просто високо кръвно,
но няма проблем.
6
00:03:32,431 --> 00:03:38,307
Високо кръвно ли? Няма да е добре
за детето да се роди преждевременно!
7
00:03:38,455 --> 00:03:41,331
Трябва да спреш работа!
8
00:03:41,479 --> 00:03:43,355
Не мога.
9
00:03:43,503 --> 00:03:44,379
Защо да не можеш?
10
00:03:44,527 --> 00:03:48,427
След раждането
отново, ще можеш да работиш.
11
00:03:52,451 --> 00:03:54,327
Скъпи!
12
00:03:54,475 --> 00:03:56,351
Да се пазиш.
13
00:03:56,499 --> 00:03:59,375
Ти се пази.
- Не, ти се пази.
14
00:03:59,523 --> 00:04:02,523
Ти.
- Не, ти.
15
00:04:10,447 --> 00:04:13,323
ПОЛИЦЕЙСКИ ЩАБ
в ИЗТОЧНАТА ЧАСТ
16
00:04:13,471 --> 00:04:15,347
Добро утро, сър!
- Инспектор Яо!
17
00:04:15,495 --> 00:04:18,371
Защо се изправяте?
Върнете се на работа.
18
00:04:18,519 --> 00:04:24,419
Момчета, тази вечер има голяма акция.
Хайде, развеселете се.
19
00:04:27,443 --> 00:04:30,319
Какво е това?
- За теб е.
20
00:04:30,467 --> 00:04:32,343
От малкото са.
21
00:04:32,491 --> 00:04:37,367
Жена ми ги праща за жена ти.
22
00:04:37,515 --> 00:04:42,291
Благодаря ти, но моето ще е момче,
а това е рокля. Не се вписва.
23
00:04:42,463 --> 00:04:44,339
Кое не се вписва?
Направи си дъщеря.
24
00:04:44,487 --> 00:04:47,363
Не ми казвай да го връщам вкъщи,
че жена ми ще се ядоса.
25
00:04:47,511 --> 00:04:49,287
Добре, ще го запазя.
26
00:04:49,435 --> 00:04:52,311
Благодаря.
- Продължаваш да се инатиш.
27
00:04:52,459 --> 00:04:54,335
Че защо?
28
00:04:54,483 --> 00:04:57,359
Миналата седмица
в Кросинг Бей си хванал Гао ли?
29
00:04:57,507 --> 00:04:58,383
Да.
30
00:04:58,531 --> 00:05:02,407
Обади ли се на инспектора там?
- Нужна ли е специална заповед?
31
00:05:02,579 --> 00:05:07,355
Разбира се, че е нужна. Случаят
е разгледан, но шефът е бесен.
32
00:05:07,503 --> 00:05:11,279
Може да си се справил със случая,
но трябват социални отношения.
33
00:05:11,427 --> 00:05:13,303
Не бъди твърдоглав
и просто проявявай уважение.
34
00:05:13,451 --> 00:05:17,327
Ти ме научи да бъда твърдоглав.
- Поръча ли храна?
35
00:05:17,499 --> 00:05:20,375
Приготвя се.
- Върни ми парите.
36
00:05:20,523 --> 00:05:23,299
Няма време,
трябва да тръгваме!
37
00:05:23,447 --> 00:05:26,323
Нужни са действия
и този път аз ще водя.
38
00:05:26,471 --> 00:05:29,347
Всички погледнете
нашето меню тази вечер.
39
00:05:29,495 --> 00:05:32,371
Уанг Куан,
следим го от години.
40
00:05:32,519 --> 00:05:36,295
Убийства, палежи, изнудвания,
все негови лични специалитети.
41
00:05:36,443 --> 00:05:39,319
Връзката казва,
че срещата е тази вечер в 21 часа.
42
00:05:39,467 --> 00:05:43,343
Виетнамската банда на Чанг Май,
ще сключи голяма сделка с Уанг Куан.
43
00:05:43,491 --> 00:05:46,267
Колкото и да е опасен,
трябва да го хванем.
44
00:05:46,415 --> 00:05:48,291
Поръчка тази вечер,
ще се извърши в 21 часа.
45
00:05:48,439 --> 00:05:53,315
Местоположението, ще е поверително,
затова разпространете на всички,
46
00:05:53,487 --> 00:05:56,363
че тази вечер тези копелета
трябва да се хванат.
47
00:05:56,511 --> 00:05:58,387
Да сър!
- Свободни сте!
48
00:05:58,535 --> 00:06:01,535
Да сър!
49
00:06:02,459 --> 00:06:04,335
Здрасти, Бао?
50
00:06:04,483 --> 00:06:08,359
Бонг, нуждая се от твоята помощ
и ако не дойдеш тук, ще загазя.
51
00:06:08,507 --> 00:06:10,383
Добре.
- Побързай!
52
00:06:10,531 --> 00:06:13,531
Не мога да го направя сам. Чао!
- Добре, идвам.
53
00:06:19,455 --> 00:06:20,331
Това е лошо.
54
00:06:20,479 --> 00:06:23,355
Здравей, Бао!
- Хайде ...
55
00:06:23,503 --> 00:06:26,503
Всички шефове са вътре.
- Бао, защо ще загазиш?
56
00:06:29,427 --> 00:06:32,303
Излъга ме.
- Ако не беше така, нямаше да си тук.
57
00:06:32,451 --> 00:06:36,327
Шефове те чакат,
важно е, нека помогнем!
58
00:06:36,475 --> 00:06:39,351
Ако не влезеш, ме убиваш
и кариерата ми свършва, разбра ли?
59
00:06:39,499 --> 00:06:44,375
Ние сме приятели,
хайде, моля те!
60
00:06:44,523 --> 00:06:46,399
Кой е най-добрият ти приятел?
61
00:06:46,547 --> 00:06:48,323
За късмет заетите пристигнаха.
62
00:06:48,471 --> 00:06:50,347
Инспектор, Чунг.
- Инспектор, Чанг.
63
00:06:50,495 --> 00:06:53,371
Вашето влияние е силно,
кой може да устои?
64
00:06:53,519 --> 00:06:56,295
Моля, седнете
и нека ви представя ...
65
00:06:56,443 --> 00:07:00,319
Това е инспектор Тай,
а той е лидерът в нашия район.
66
00:07:00,467 --> 00:07:02,343
Инспектор Ли, познавате се.
67
00:07:02,491 --> 00:07:06,367
Инспектор Той е старши на отдел
„Вътрешни разследвания и жалби.“
68
00:07:06,515 --> 00:07:10,291
Учителят Чен Ю,
както и синът му.
69
00:07:10,439 --> 00:07:12,315
Учителят Чен подкрепя полицията
от дълго време.
70
00:07:12,463 --> 00:07:15,339
Днес ви кани специално,
за да се запознаете.
71
00:07:15,487 --> 00:07:18,363
Не помните ли,
делото за кражба през 2013-а година?
72
00:07:18,511 --> 00:07:21,287
Провежда се от инспектор Чунг.
73
00:07:21,435 --> 00:07:25,311
И голямата през 2016 г.
в Сайгон Порт, стрелба!
74
00:07:25,459 --> 00:07:29,335
Инспектор Чунг - 2 куршума,
лови международни гангстери.
75
00:07:29,483 --> 00:07:34,259
Работата е там, че всички
сте били войници. Страхотно ...
76
00:07:34,407 --> 00:07:38,283
Инспектор Чунг е разследвал
много случаи, нека го поздравим.
77
00:07:38,431 --> 00:07:41,431
Наздраве!
78
00:07:43,455 --> 00:07:50,331
Дами и господа, днес съм тук
и как мога да ви помогна?
79
00:07:50,479 --> 00:07:58,255
Инспектор Чунг, знаем, че досега сте
работил в търсенето на едно нещо.
80
00:07:58,403 --> 00:08:00,279
Шансът!
81
00:08:00,427 --> 00:08:04,303
Здравейте, инспектор Чунг,
аз съм адвокат на г-н Чен.
82
00:08:04,451 --> 00:08:11,327
Синът на г-н Чен беше пиян онзи ден
и случайно наби този полицай.
83
00:08:11,475 --> 00:08:14,351
Всъщност този полицай е простил
на сина на г-н Чен.
84
00:08:14,499 --> 00:08:16,375
Разбрах.
85
00:08:16,523 --> 00:08:20,299
Но докладът вече е готов,
така че ...
86
00:08:20,447 --> 00:08:25,323
Докладът е на бюрото ви, просто
следващата седмица ми го предайте.
87
00:08:25,471 --> 00:08:28,471
Да, защо не.
88
00:08:29,495 --> 00:08:33,271
Видя с очите си този, който беше бит,
а той се наслади на яденето.
89
00:08:33,419 --> 00:08:36,795
Дори да подадеш сигнал в
наказателното, може да не ги осъдиш.
90
00:08:36,943 --> 00:08:39,319
Бао, защо се ебаваш?
Бъзикаш ли се с мен?
91
00:08:39,467 --> 00:08:41,343
Искам да получиш повишение.
- Искаш да ме повишат ли?
92
00:08:41,491 --> 00:08:44,367
Да, защо не?
Не искаш ли?
93
00:08:44,515 --> 00:08:47,515
Ти си такова лайно.
94
00:08:48,439 --> 00:08:55,315
Дори да настояваш, ефектът ще бъде
същия, а шефа се нуждае от влияние.
95
00:08:55,463 --> 00:08:57,339
Моля те, съдействай им.
96
00:08:57,487 --> 00:09:00,363
Не си дете, а след
няколко месеца ще ставаш баща.
97
00:09:00,511 --> 00:09:06,411
Хайде, бе - моля ти се.
Обичам те!
98
00:09:13,435 --> 00:09:17,311
Съжалявам.
99
00:09:17,459 --> 00:09:22,235
Инспектор Чунг, как е стомахът ви?
- Няма проблем, пил твърде много.
100
00:09:22,407 --> 00:09:26,407
Каза ли му го ясно?
- Разбира се.
101
00:09:40,431 --> 00:09:42,307
Добър чай.
102
00:09:42,455 --> 00:09:46,331
Келнер, този чай
определено не е евтин.
103
00:09:46,479 --> 00:09:49,355
Това е първокласен чай.
104
00:09:49,503 --> 00:09:52,279
Екстра 600.
- Еха, Екстра 600?
105
00:09:52,427 --> 00:09:56,427
Това е първокласен чай,
знаете ли?
106
00:09:59,451 --> 00:10:03,327
Току-що изпих втората глътка,
мисля, че 200 са достатъчни.
107
00:10:03,475 --> 00:10:05,351
Извинете и сбогом.
108
00:10:05,499 --> 00:10:09,375
Инспектор Чунг,
наясно ли сте с какво се захващате?
109
00:10:09,523 --> 00:10:14,549
Разбира се, че съм наясно. Вие, също.
- Чакай ...
110
00:11:15,495 --> 00:11:18,371
Не искам да се отказвате
когато стане напечено.
111
00:11:18,519 --> 00:11:25,419
В този случай, ако някой
реши да сгафи нещата,
112
00:11:26,443 --> 00:11:30,443
Господ няма да му прости.
113
00:11:44,491 --> 00:11:49,267
Защо си толкова бавен? Някои
от бронежилетките са просто стари.
114
00:11:49,415 --> 00:11:52,291
Какво има?
115
00:11:52,439 --> 00:11:55,315
Няма нищо за вас, момчета.
116
00:11:55,463 --> 00:11:57,339
Какво?
117
00:11:57,487 --> 00:11:59,363
Още въпроси?
118
00:11:59,511 --> 00:12:02,511
Не, сър!
- По колите!
119
00:12:06,435 --> 00:12:11,311
Съжалявам, просто спазвам
правилата. Тук няма нищо за вас.
120
00:12:11,459 --> 00:12:15,459
Абсолютно нищо.
121
00:12:23,483 --> 00:12:24,359
Да?
122
00:12:24,507 --> 00:12:26,383
Яо ...
123
00:12:26,531 --> 00:12:30,407
кажи ми къде си?
- Не мога да ти кажа.
124
00:12:30,579 --> 00:12:34,455
Яо, ебаваш ли се с мен?
- Не аз, а ти.
125
00:12:34,627 --> 00:12:38,303
Казах ти, колкото пъти,
не ядосвай шефовете.
126
00:12:38,451 --> 00:12:41,327
Те са задници,
а отдел „Жалби,“ ги наблюдават.
127
00:12:41,499 --> 00:12:44,375
Да, не е лесно.
128
00:12:44,523 --> 00:12:50,299
Яо, знаеш, че чакам това от 4 години.
Трябва да хвана тази гад Уанг Куан.
129
00:12:50,471 --> 00:12:53,347
Знам, че са минали 4 години,
не съм забравил.
130
00:12:53,495 --> 00:12:57,371
Не се забърквай,
защото чакат да сгрешиш.
131
00:12:57,519 --> 00:12:59,395
Не искам да загубиш
работата си, приятелю.
132
00:12:59,543 --> 00:13:04,319
Повярвай ми, Уанг Куан е лесен
за хващане. Нека го хвана,
133
00:13:04,491 --> 00:13:06,367
а ти ще проведеш разпита,
става ли?
134
00:13:06,515 --> 00:13:11,531
Стига си дрънкал, а ми кажи
позицията си! Мамка му!
135
00:13:13,063 --> 00:13:15,316
Информационният отдел, знаеш ли го?
- Аз, ще карам!
136
00:13:15,464 --> 00:13:18,464
Обади се!
137
00:13:24,488 --> 00:13:27,364
Централа обадете се,
тук има 20 на Уанг Куан.
138
00:13:27,512 --> 00:13:31,412
Предполага се, че мишената е на
3-ия етаж и чака транзакция.
139
00:13:34,436 --> 00:13:38,336
Внимание до всички!
Целта е в ски зоната.
140
00:13:38,484 --> 00:13:44,484
Екип 1, обградете ски зоната!
Екипът 2, стойте на стража отвън.
141
00:13:58,432 --> 00:14:01,432
Океан с изглед към площада.
142
00:14:02,456 --> 00:14:05,332
Инспектор Яо, виетнамците
пристигнаха. Какво следва?
143
00:14:05,480 --> 00:14:10,480
Изчакайте докато видите парите
и стоката, след това действайте.
144
00:14:11,404 --> 00:14:16,430
Дойде цялото формирование,
виетнамци. Обкръжете ги!
145
00:14:53,452 --> 00:14:55,328
Какво стана?
Екранът се скапа!
146
00:14:55,476 --> 00:14:57,352
Инспектор Яо?
147
00:14:57,500 --> 00:15:01,400
Инспектор Яо, има смущения.
Екранът се скапа!
148
00:15:09,424 --> 00:15:13,424
О, виетнамски маскен бал ли?
149
00:15:14,448 --> 00:15:19,324
Защо всички са с маски,
да няма виетнамско - парти?
150
00:15:19,472 --> 00:15:22,348
Какво, да го еба?
151
00:15:22,496 --> 00:15:25,496
Готино лайно, човече.
152
00:15:30,420 --> 00:15:34,420
Добре, добре.
Нека правим бизнес!
153
00:15:36,444 --> 00:15:39,320
Хайде ...
154
00:15:39,468 --> 00:15:42,468
Къде са кинтите?
155
00:15:52,492 --> 00:15:56,492
Мамка му!
Отвън има ли ченгета?
156
00:15:58,416 --> 00:16:00,292
Шефе, вярно е. Има ченгета.
157
00:16:00,440 --> 00:16:03,940
По дяволите, искаш да умреш ли?
Кои сте вие момчета?
158
00:16:18,464 --> 00:16:23,490
Има престрелка на арената, моля
помогнете! Инспектор Яо, чувате ли?
159
00:16:31,412 --> 00:16:33,288
Всички единици, чувате ли?
160
00:16:33,436 --> 00:16:36,436
Чувате ли ме?
161
00:16:40,460 --> 00:16:44,910
Какво, да го еба?
- Йееее ...
162
00:16:54,484 --> 00:16:58,484
Момче, дръж се! Дръж се!
163
00:18:31,408 --> 00:18:34,408
Майната ви!
164
00:18:56,432 --> 00:18:59,432
Мараба, инспектор Яо!
165
00:19:25,456 --> 00:19:32,332
Вие сте копелета,
не сте хора, нито призраци ...
166
00:19:32,480 --> 00:19:35,356
Прав ли съм?
167
00:19:35,504 --> 00:19:39,280
Защо се криете?
Хайде, свали си маската.
168
00:19:39,428 --> 00:19:45,428
Хайде свали я ...
Искате да се бием ли? Искате ли ...
169
00:19:51,452 --> 00:19:54,452
Отдавна не сме се виждали.
170
00:20:21,476 --> 00:20:24,476
Инспектор Яо!
171
00:20:25,400 --> 00:20:27,276
Океан с изглед към площада!
172
00:20:27,424 --> 00:20:31,424
Повече от 20 души са ранени,
моля изпратете линейки!
173
00:21:48,463 --> 00:21:50,339
Какво стана?
174
00:21:50,487 --> 00:21:53,363
Казах ти да вземеш нещата,
а не да ги убиваш!
175
00:21:53,511 --> 00:21:55,387
Убил си и много ченгета!
176
00:21:55,535 --> 00:22:01,461
Не се ядосвай, ще се поболееш.
Ето стоката, къде са парите?
177
00:22:07,483 --> 00:22:11,359
Бях под полицейско наблюдение,
ти бавно разпространяваш тези неща.
178
00:22:11,507 --> 00:22:14,283
Обвиняваш ли ме?
179
00:22:14,431 --> 00:22:18,331
Хайде, успокой се!
180
00:22:18,479 --> 00:22:24,255
Излязохме от затвора достатъчно
измъчени. Нека правим пари.
181
00:22:24,427 --> 00:22:26,303
Не се дръж така.
182
00:22:26,451 --> 00:22:29,327
Късно е,
няма нужда да ме успокояваш.
183
00:22:29,475 --> 00:22:32,475
Ао ...
184
00:22:37,499 --> 00:22:41,275
Баджу, изгори ли колата?
185
00:22:41,423 --> 00:22:46,423
Хуа, не искам
да ме следят ченгетата.
186
00:22:47,447 --> 00:22:51,323
Куан, пистолети, амуниции,
бронежилетки - ти ги пази!
187
00:22:51,471 --> 00:22:55,471
Никой не трябва да знае,
къде се намират.
188
00:22:56,495 --> 00:23:01,371
Гонджи,
радиото ти беше изключено ...
189
00:23:01,519 --> 00:23:05,419
и какво, по дяволите
си мислеше, че правиш?
190
00:23:08,043 --> 00:23:11,443
Съжалявам, еНго.
191
00:23:15,467 --> 00:23:20,267
Ето парите,
ако всичко е наред, ще ги споделим.
192
00:23:20,415 --> 00:23:23,291
Живейте нормално.
193
00:23:23,439 --> 00:23:26,315
Придружавайте децата си
или просто се дръжте нормално.
194
00:23:26,463 --> 00:23:30,463
Ако не се налага,
не пускайте никого у дома.
195
00:23:33,487 --> 00:23:39,487
Погребален тост за Уанг Куан.
- За Уанг Куан!
196
00:24:39,410 --> 00:24:41,286
Полиция, претърсване!
197
00:24:41,434 --> 00:24:45,310
Включете светлините,
изключете музиката! Документи!
198
00:24:45,482 --> 00:24:49,258
Картата и не казвай, че не я носиш!
- Защо си толкова груба?
199
00:24:49,406 --> 00:24:52,282
Искаш да умреш ли?
- Какво става?
200
00:24:52,430 --> 00:24:55,306
Знаеш ли нещо за Уанг Куан?
- Не!
201
00:24:55,454 --> 00:24:57,330
Инспектор Чунг.
- Знаеш ли?
202
00:24:57,478 --> 00:25:00,254
Не!
203
00:25:00,402 --> 00:25:03,278
Предполагам, че не знаеш,
но ще ти дам още един шанс.
204
00:25:03,426 --> 00:25:07,426
Искаш ли това място да бъде
затворено или ще си къртица?
205
00:25:16,450 --> 00:25:19,450
Свободно.
206
00:25:24,474 --> 00:25:26,350
Разпръснете ги!
207
00:25:26,498 --> 00:25:29,498
Назад ...
208
00:26:13,422 --> 00:26:16,298
Загуби!
209
00:26:16,446 --> 00:26:19,322
Нека се прицели!
210
00:26:19,470 --> 00:26:23,346
Хайде!
211
00:26:23,494 --> 00:26:26,494
Хайде!
212
00:26:35,418 --> 00:26:38,294
Размажи го!
213
00:26:38,442 --> 00:26:39,318
Размажи го!
214
00:26:39,466 --> 00:26:42,466
Топчето е вън!
215
00:26:49,490 --> 00:26:52,490
Да, сър!
216
00:26:55,414 --> 00:26:58,290
Слушам.
217
00:26:58,438 --> 00:27:03,314
Тази сутрин в 03:30 ч. бизнесменът
г-н Уо беше отвлечен от вилата си.
218
00:27:03,462 --> 00:27:08,262
Този е голям проблем.
- Проблемът е жена му.
219
00:27:08,410 --> 00:27:12,286
Поискали й откуп от 1 милиард.
Заплашили г-ж Уо да не казва.
220
00:27:12,458 --> 00:27:17,334
Г-жа Уо се свърза
с шефа на охраната.
221
00:27:17,482 --> 00:27:20,358
Жена му има ли 1 милиард?
222
00:27:20,506 --> 00:27:21,382
Може би.
223
00:27:21,530 --> 00:27:26,306
По-рано началникът на полицията
обясни, че тази мисия ще е тайна.
224
00:27:26,454 --> 00:27:30,330
Трябва да се изпълни с приоритет
за безопасността на г-н Уо.
225
00:27:30,478 --> 00:27:35,354
Тези 2 главореза са готови на всичко.
Имената им са Кола и Уанг Куан.
226
00:27:35,502 --> 00:27:37,378
Погледнете.
227
00:27:37,526 --> 00:27:41,302
Вижте, висшестоящите са много
загрижени за този случай с г-н Уо.
228
00:27:41,450 --> 00:27:44,326
Моля ви, запомнете, че трябва
незабавно да спасите г-н Уо.
229
00:27:44,474 --> 00:27:46,350
Да, сър.
- Да, сър.
230
00:27:46,498 --> 00:27:49,274
Отлично инспектори.
231
00:27:49,422 --> 00:27:52,422
Ао, Бонг ...
232
00:27:53,446 --> 00:27:56,322
както и да е, спасете г-н Уо.
233
00:27:56,470 --> 00:27:59,470
Да, сър.
- Да, сър.
234
00:28:00,494 --> 00:28:03,494
До скоро, сър!
235
00:28:04,418 --> 00:28:09,418
Дали са договорили
изкупуване на акции, да не затънат?
236
00:28:21,491 --> 00:28:23,367
Хей, честито!
- За какво?
237
00:28:23,515 --> 00:28:28,315
Следващият месец те повишават,
както искаше, но не бъди арогантен.
238
00:28:28,463 --> 00:28:31,339
Завиждаш ли?
- Да, малко.
239
00:28:31,487 --> 00:28:33,363
Честито!
240
00:28:33,511 --> 00:28:36,287
Все тая.
- Не е така.
241
00:28:36,435 --> 00:28:39,311
Сега хващаме по 10 престъпника,
след като се издигна нагоре,
242
00:28:39,459 --> 00:28:42,335
ще хващаме по 100 или 1000,
а светът ще стане по-чист.
243
00:28:42,483 --> 00:28:48,359
Току-що се сгоди! И да не забравиш
да ни поканиш на сватбата.
244
00:28:48,507 --> 00:28:52,283
Много идват и без покана.
- Не давам червен плик!
245
00:28:52,455 --> 00:28:56,455
Инспектори, Кола май
отива към колата си.
246
00:29:01,479 --> 00:29:04,355
Шефе, приемаш ли?
247
00:29:04,503 --> 00:29:08,379
Оставете това на мен! Уанг Куан е
моя грижа. Светът ще стане по-чист.
248
00:29:08,551 --> 00:29:12,451
Умната!
- Дадено!
249
00:29:28,475 --> 00:29:31,475
Уанг Куан е налице. Потегля!
250
00:29:49,499 --> 00:29:52,925
Аз съм този, който чака.
Следващия път, ще чакаш - ти.
251
00:29:53,073 --> 00:29:56,423
Как е играта?
- Ще играе ,,маджонг," нали?
252
00:29:57,447 --> 00:30:00,447
Действайте!
253
00:30:10,471 --> 00:30:12,347
Уо, къде е?
254
00:30:12,495 --> 00:30:15,495
Хайде, казвай!
255
00:30:16,419 --> 00:30:18,295
Къде е заложникът?
Казвай!
256
00:30:18,443 --> 00:30:22,319
Какво говорите?
Какъв заложник?
257
00:30:22,467 --> 00:30:24,343
Не знам, нищо!
258
00:30:24,491 --> 00:30:26,367
Изправи го!
259
00:30:26,515 --> 00:30:30,415
Казвай къде е?
260
00:30:33,439 --> 00:30:36,315
Сър, какво?
- Няма да каже.
261
00:30:36,487 --> 00:30:38,363
Дайте ми време.
262
00:30:38,511 --> 00:30:41,387
Няма време,
а утре вече ще е късно.
263
00:30:41,535 --> 00:30:44,311
Трябва да побързате
и да спасите г-н Уо.
264
00:30:44,459 --> 00:30:49,335
Нищо от това няма да бъде
заведено и няма да бъде записано.
265
00:30:49,483 --> 00:30:51,359
Никой няма да знае.
266
00:30:51,507 --> 00:30:54,283
Ако нещо се случи,
ще ви защитя, разбираш ли?
267
00:30:54,431 --> 00:30:57,307
Ако не успеете,
шефът ще се ядоса
268
00:30:57,455 --> 00:31:01,331
и някой, ще поеме отговорност,
разбираш ли?
269
00:31:01,479 --> 00:31:04,479
Разбирам.
270
00:31:15,403 --> 00:31:18,279
Какво става?
Побъркахте ли се момчета?
271
00:31:18,427 --> 00:31:21,427
Къде е заложникът?
272
00:31:27,451 --> 00:31:30,451
Хайде, казвай!
273
00:31:42,475 --> 00:31:44,351
Всички ви, ще съдя.
274
00:31:44,499 --> 00:31:47,499
Не знам нищо.
275
00:31:50,423 --> 00:31:54,423
Ела тук и захапи това!
276
00:31:56,447 --> 00:32:00,323
Броя до 3 или,
ще ти разпарчетосам ченето?
277
00:32:00,471 --> 00:32:06,247
Ако не искаш да говориш,
ще гълташ зъбки до откат! 1 ...
278
00:32:06,419 --> 00:32:09,419
2 ...
279
00:32:12,443 --> 00:32:16,319
Ще говоря ...
280
00:32:16,467 --> 00:32:20,343
Джулан Юнли - 143.
281
00:32:20,491 --> 00:32:23,491
Чули какво каза?
282
00:32:26,415 --> 00:32:29,415
Джулан Юнли - 143, побързайте!
283
00:32:37,439 --> 00:32:39,315
Тук е.
284
00:32:39,463 --> 00:32:42,463
Г-н Уо, успокойте се!
Ние сме полиция.
285
00:32:50,487 --> 00:32:54,263
Обичаш да отвличаш ли?
Майка ти ли те е научила на това?
286
00:32:54,411 --> 00:32:58,287
Вашия садо-мазо семеен ген
наистина ли може да се наследи?
287
00:32:58,435 --> 00:33:01,435
Така ли е?
288
00:33:02,459 --> 00:33:04,335
Тази гад ме захапа!
289
00:33:04,483 --> 00:33:07,259
Какво?
- Захапа ме!
290
00:33:07,407 --> 00:33:11,407
Какво е това? Пусни го!
291
00:33:47,431 --> 00:33:50,307
Претърсване!
292
00:33:50,455 --> 00:33:53,231
Побързайте и си пригответе
личните карти!
293
00:33:53,379 --> 00:33:56,255
Не бягай!
294
00:33:56,403 --> 00:33:58,279
Спри!
295
00:33:58,427 --> 00:34:01,303
Не бягай!
296
00:34:01,451 --> 00:34:03,327
Излез!
297
00:34:03,475 --> 00:34:06,475
Отвори!
298
00:34:08,499 --> 00:34:11,499
Това е стоката на Уанг Куан.
299
00:34:18,423 --> 00:34:20,299
Как е?
300
00:34:20,447 --> 00:34:23,323
Бива.
- Защо бягаш, бе?
301
00:34:23,471 --> 00:34:27,347
Откъде имаш лайната на Уанг Куан?
302
00:34:27,495 --> 00:34:30,271
Не знам.
303
00:34:30,419 --> 00:34:33,295
Да, знаеш, знаеш ...
- Мън Гуй!
304
00:34:33,443 --> 00:34:37,443
Мън Гуй ...
305
00:34:39,467 --> 00:34:46,343
Това е дрогата на Уанг Куан,
която стока, Мън Гуй разпостранява.
306
00:34:46,515 --> 00:34:49,291
Преди няколко години,
той беше затворен за убийство.
307
00:34:49,439 --> 00:34:54,315
Преди половин година беше
свободен и се скри в гетото.
308
00:34:54,487 --> 00:34:58,363
Получи голяма закрила, стана вожд
и отгледа много убийци.
309
00:34:58,511 --> 00:35:03,337
Накратко, луд за връзване психопат.
- В катуна се ебало мамата!
310
00:35:03,459 --> 00:35:08,359
Чувал съм, че ... влязъл полицай
и го смелили на кайма.
311
00:35:08,507 --> 00:35:11,283
След това търсеха някой,
който да поеме вината.
312
00:35:11,431 --> 00:35:13,807
Ударните колеги
също са безпомощни.
313
00:35:13,955 --> 00:35:18,331
Нищо не може да се направи, защото
шефът каза днес, че няма заповед.
314
00:35:18,479 --> 00:35:21,355
Не ли?
Мисля, че трябва да отидем.
315
00:35:21,503 --> 00:35:25,279
Опасно е да се ходи там
без заповед за обиск и жандармерия.
316
00:35:25,427 --> 00:35:29,303
Тогава да се прибираме у дома
и да лягаме да спим ли?
317
00:35:29,451 --> 00:35:32,327
Ние сме ченгета и очевидно знаем,
че там има престъпници.
318
00:35:32,475 --> 00:35:34,351
Да ги арестуваме, а?
Сериозно!
319
00:35:34,499 --> 00:35:39,275
Момчета, от какво се страхувате?
Майната им на правилата.
320
00:35:39,447 --> 00:35:43,323
Просто ми кажи, че си се наакал!
321
00:35:43,471 --> 00:35:44,347
Хей ...
322
00:35:44,495 --> 00:35:49,395
Ти си страхотен, добродушен, понякога
просто спящ. На коя страна си?
323
00:35:49,543 --> 00:35:52,419
Много обичам да спя,
но този път загинаха много другари.
324
00:35:52,567 --> 00:35:56,243
Въпреки че ми се спи, не мога!
- Ехо ...
325
00:35:56,415 --> 00:35:59,415
Ехо ...
326
00:36:02,439 --> 00:36:06,315
Работили сме 20 часа.
327
00:36:06,463 --> 00:36:08,339
Стига сте се карали.
328
00:36:08,487 --> 00:36:11,863
Всички сме уморени, да се прибираме?
За днес няма повече битки.
329
00:36:12,011 --> 00:36:14,511
Добре, пусни го.
- Да, хайде.
330
00:36:15,435 --> 00:36:19,435
Послушайте началник Бонг,
нека се разотиваме.
331
00:36:42,459 --> 00:36:46,459
Съберете се!
332
00:36:50,483 --> 00:36:55,359
Има промяна! Проследили са дрогата
на Мън и вече се следи от Чунг Бонг.
333
00:36:55,531 --> 00:36:58,307
Полицията ни търси
и лесно може да ни хване.
334
00:36:58,455 --> 00:37:01,455
Сега какво?
335
00:37:26,479 --> 00:37:28,355
Спрете!
336
00:37:28,503 --> 00:37:31,503
Майната ти!
337
00:37:32,427 --> 00:37:35,303
Не създавайте проблеми!
338
00:37:35,451 --> 00:37:39,327
Момчета, без проблеми - тук!
339
00:37:39,475 --> 00:37:42,475
Не ме ядосвайте!
340
00:37:53,499 --> 00:37:56,275
К'ъв е па тоя?
341
00:37:56,423 --> 00:38:00,423
К'ъв си ти, бе?
Я ела долу да те сурвакам!
342
00:38:07,447 --> 00:38:12,447
Какво, има ченгета на покрива ли?
Ебаваш ли ме?
343
00:38:18,471 --> 00:38:21,471
К'ъв си ти, бе - дядо Мраз ли?
344
00:38:22,495 --> 00:38:25,495
К'во праИш, бе?
345
00:38:30,419 --> 00:38:32,295
Ето го!
346
00:38:32,443 --> 00:38:34,319
Не бягай, бе!
347
00:38:34,467 --> 00:38:39,467
Отдръпнете се,
не се приближавайте!
348
00:38:44,491 --> 00:38:47,491
Махнете се от пътя ми!
349
00:38:48,415 --> 00:38:52,291
Инспекторе, не знам нищо.
- Махай се!
350
00:38:52,439 --> 00:38:56,315
Не ме снимай, бе!
351
00:38:56,463 --> 00:39:01,339
Поздравления,
Мън Гуй, пипнах те. Върви!
352
00:39:01,487 --> 00:39:05,363
Шеф Джоуи, това ченге
ме принуди да го доведа тук.
353
00:39:07,511 --> 00:39:10,537
На ви малко жАлязо!
Млъкнете!
354
00:39:19,459 --> 00:39:26,485
Кучета, малко тишина, моля!
Скандалджии такива.
355
00:39:27,407 --> 00:39:30,283
Инспекторе, как е?
356
00:39:30,431 --> 00:39:34,307
Случаят в Океан,
8 от колегите ми умряха.
357
00:39:34,455 --> 00:39:39,331
Десетки по-сериозно ранени,
а сега се лекуват в спешното.
358
00:39:39,479 --> 00:39:46,305
За този боклук, лайната на
покойния Уанг, които са пред нас.
359
00:39:47,427 --> 00:39:51,427
Как, ще го обясниш?
360
00:39:52,451 --> 00:39:56,327
Това е такса, спокойствие.
361
00:39:56,475 --> 00:39:59,475
Не си играй с огъня, Джоуи.
362
00:40:00,499 --> 00:40:06,499
Ако предадеш джебчиите,
наказанието ще бъде по-леко.
363
00:40:17,423 --> 00:40:21,299
Ето, вземи малко.
364
00:40:21,447 --> 00:40:24,323
Не искаш ли?
365
00:40:24,471 --> 00:40:29,347
Ще изкараш
траурни парички за братята си?
366
00:40:29,495 --> 00:40:33,495
Внимавай какво говориш!
367
00:40:34,419 --> 00:40:38,295
Тръгвай към полицейското!
Искаш да умреш ли?
368
00:40:38,467 --> 00:40:42,343
Всичко е наред!
- Защо, не искаш ли да умреш?
369
00:40:42,491 --> 00:40:45,491
Повредената стока
трябва да бъде компенсирана.
370
00:41:09,415 --> 00:41:13,415
Шефе, стига, шефе!
- Ходи се думкай!
371
00:41:26,439 --> 00:41:28,315
Не мърдай, откажи се!
372
00:41:28,463 --> 00:41:31,463
Мамка му!
373
00:41:40,487 --> 00:41:45,487
Не мърдайте!
Оставете тръбите!
374
00:42:02,411 --> 00:42:05,411
Я ела тук!
375
00:43:26,435 --> 00:43:28,311
Тръгвай с мен
в полицейското управление.
376
00:43:28,459 --> 00:43:31,459
Няма начин!
377
00:43:32,483 --> 00:43:36,133
Последвай ме!
- Умри, свиньо!
378
00:43:54,407 --> 00:43:58,407
Предай ги.
- Мечтай си!
379
00:44:10,431 --> 00:44:14,431
Предай ги!
380
00:45:29,479 --> 00:45:32,355
След като полицията го е
планирала дълго и добре
381
00:45:32,503 --> 00:45:34,879
успя да нахлуе в склада за дрога.
382
00:45:35,027 --> 00:45:38,303
Конфискуван е висококачествен
чист метамфетамин за 48 милиона.
383
00:45:38,451 --> 00:45:44,327
След прегледа резултатите са същите
като тези получени миналата седмица.
384
00:45:44,475 --> 00:45:47,351
Престъпниците бяха задържани
от полицията по време на хайката.
385
00:45:47,499 --> 00:45:50,375
Ние от полицията този път
успяхме да разрешим този случай.
386
00:45:50,523 --> 00:45:57,423
Тези хора се раздават, макар
животът им да е заложен на карта.
387
00:45:58,447 --> 00:46:02,447
Винаги е било така,
какво друго ни остава?
388
00:46:03,471 --> 00:46:06,471
Смяна на професията?
389
00:46:10,495 --> 00:46:14,495
Защо ме гледате така?
Шегувам се.
390
00:46:20,419 --> 00:46:23,419
Хайде да се пребираме да спим?
391
00:46:24,443 --> 00:46:28,443
Искате да се приберете, нали?
- Да.
392
00:46:31,467 --> 00:46:35,467
Рано или късно ще ги хванем.
393
00:47:34,491 --> 00:47:37,491
Да му се невиди!
394
00:47:58,415 --> 00:48:01,415
Дай!
395
00:48:06,439 --> 00:48:08,315
Виж се само?
396
00:48:08,463 --> 00:48:11,463
Ивинявай.
397
00:48:14,487 --> 00:48:17,487
Съжалявам.
398
00:48:44,411 --> 00:48:48,287
Направихме грешка,
че спасихме чевешки живот ли?
399
00:48:48,435 --> 00:48:53,311
Жертвахме се за страната,
за да защитим слабите.
400
00:48:53,459 --> 00:48:58,335
Защо никой не ни спаси?
Защо?
401
00:48:58,483 --> 00:49:03,483
Съпругата ми и децата ми
ме чакат да се прибера у дома.
402
00:49:54,407 --> 00:49:57,407
Махай се!
403
00:50:07,431 --> 00:50:11,307
Казаха ти да се махаш,
какво не разбираш?
404
00:50:11,455 --> 00:50:13,331
Успокойте се!
405
00:50:13,479 --> 00:50:16,479
Достатъчно!
406
00:50:24,403 --> 00:50:27,279
Не ги обвинявай.
407
00:50:27,427 --> 00:50:30,427
Добре.
408
00:50:32,451 --> 00:50:36,127
Толкова е релаксиращо, а няма
нужда да се хващат престъпници.
409
00:50:36,275 --> 00:50:40,351
Всяка година посещавам гробищата.
Както и да е, пак съм тук.
410
00:50:40,523 --> 00:50:44,299
Чух, че ще ставаш баща,
поздравления!
411
00:50:44,447 --> 00:50:47,323
Да, така е.
412
00:50:47,471 --> 00:50:50,347
В мечтите си
всеки копнее да има деца.
413
00:50:50,495 --> 00:50:55,371
А ти? Виждал ли си скоро Кинг?
- Не.
414
00:50:55,543 --> 00:50:58,319
Не съм я виждал отдавна.
415
00:50:58,467 --> 00:51:05,467
Задържан за няколко години,
нямаше начин годеницата да ме чака.
416
00:51:08,491 --> 00:51:15,291
Всъщност през последните няколко
години те посещава, а ти отказваше.
417
00:51:15,439 --> 00:51:19,315
Не исках да ме вижда в затвора.
418
00:51:19,463 --> 00:51:24,463
Сега, когато си свободен,
какво ще правиш?
419
00:51:26,487 --> 00:51:30,487
Знаеш ли, че
Уанг Куан е мъртъв?
420
00:51:31,411 --> 00:51:34,287
Чух, да.
421
00:51:34,435 --> 00:51:37,311
Търсихме го дълги години.
422
00:51:37,459 --> 00:51:42,335
Когато сключваше сделка миналата
седмица исках да го хвана.
423
00:51:42,483 --> 00:51:47,359
Неочаквано се появява група хора,
които познаваха полицейския план.
424
00:51:47,507 --> 00:51:51,283
Откраднаха стоката
и сега други убийци щъкат наоколо.
425
00:51:51,431 --> 00:51:55,307
Оставиха 8 жертви,
включително Яо.
426
00:51:55,455 --> 00:51:58,455
Бъдете по-внимателни.
427
00:51:59,479 --> 00:52:02,255
Яо беше полицай от 30 години.
428
00:52:02,403 --> 00:52:07,279
Беше добър полицай
и добър човек.
429
00:52:07,451 --> 00:52:11,327
Знаеш ли, той е този,
който ме помоли да стана на служба.
430
00:52:11,475 --> 00:52:13,351
Зная.
431
00:52:13,499 --> 00:52:16,375
Без него нямаше да си ченге.
432
00:52:16,523 --> 00:52:20,299
Няма да ги оставя така.
433
00:52:20,447 --> 00:52:22,323
Определено ще ги хвана.
434
00:52:22,471 --> 00:52:25,471
Дано успееш.
435
00:52:43,495 --> 00:52:46,371
Хванахме го!
436
00:52:46,519 --> 00:52:48,845
Щял да ни съди,
а аз съм безпомощен.
437
00:52:48,993 --> 00:52:52,443
Къде си сега?
- На пристанището.
438
00:52:58,467 --> 00:53:00,343
Чакайте!
439
00:53:00,491 --> 00:53:02,367
Спрете!
440
00:53:02,515 --> 00:53:07,415
Момчета, какво правите?
Та вие сте полицаи!
441
00:53:18,439 --> 00:53:21,439
Мъртъв е!
442
00:54:04,463 --> 00:54:06,339
Какво направи?
443
00:54:06,487 --> 00:54:09,363
Началниците ни казаха
да спасим г-н Уо.
444
00:54:09,511 --> 00:54:12,287
Сгрешихме ли?
445
00:54:12,435 --> 00:54:17,461
Сега г-н Уо щеше да е мъртъв.
Какво, ще правиш?
446
00:54:20,483 --> 00:54:24,259
Уморен съм.
Отивам първи.
447
00:54:24,407 --> 00:54:26,283
Шеф, Бонг.
448
00:54:26,431 --> 00:54:29,431
Шеф, Бонг!
449
00:54:43,455 --> 00:54:49,331
Дами и господа, случаят е деликатен
и ще се води при затворени врати.
450
00:54:49,479 --> 00:54:51,355
Господин Уо ...
451
00:54:51,503 --> 00:54:54,279
Според вашата памет,
Уил е мъртъв,
452
00:54:54,427 --> 00:54:58,303
а извършителят Уанг Куан
е участвал в отвличането ли?
453
00:54:58,451 --> 00:55:01,451
Наистина, не знам.
454
00:55:02,475 --> 00:55:05,351
Биенето до смърт
не би трябвало да е приоритет.
455
00:55:05,499 --> 00:55:08,375
Ако не те бяхме спасили,
кой щеше да те спаси?
456
00:55:08,523 --> 00:55:10,399
Помогнахме ти.
Как смееш да говориш така?
457
00:55:10,547 --> 00:55:16,447
Моля ви, успокойте се
и овладейте емоциите си!
458
00:55:17,471 --> 00:55:21,347
Г-н Шиту Джи,
според признанието на моя клиент,
459
00:55:21,495 --> 00:55:26,371
сте им наредил да направят всичко,
за да разрешат този случай.
460
00:55:26,519 --> 00:55:29,519
Признавате ли?
461
00:55:31,443 --> 00:55:36,319
Точно така, исках този случай
да бъде разрешен незабавно.
462
00:55:36,467 --> 00:55:41,343
Не съм им казвал да раздават
правосъдие или да убиват.
463
00:55:41,491 --> 00:55:47,367
Като началник, искането за незабавно
решаване на случая е естествено.
464
00:55:47,515 --> 00:55:53,291
Но как подчинените решават случаите,
има си правила за това.
465
00:55:53,439 --> 00:55:56,565
Полицията, изпълнява задълженията
си и използва допустими средства.
466
00:55:56,713 --> 00:55:59,739
Това, че заподозреният е
бил пребит до смърт, няма общо
467
00:55:59,887 --> 00:56:05,263
с молбата ми незабавно да се реши
случая. Двете неща са несъпостъвими.
468
00:56:05,411 --> 00:56:08,287
Какво говориш?
Каза, че ще ни защитиш.
469
00:56:08,435 --> 00:56:11,311
Сега се отмяташ.
470
00:56:11,459 --> 00:56:16,485
Моля ви, успокойте се.
- Майната ти, копеле!
471
00:56:19,407 --> 00:56:27,407
Кълна се да казвам истината
и само истината!
472
00:56:37,431 --> 00:56:39,307
Старши инспектор Чунг Бонг.
473
00:56:39,455 --> 00:56:44,355
Според показанията на 6-те уличени
сте видял в този ден всички събития.
474
00:56:44,503 --> 00:56:46,279
Та питам ви ...
475
00:56:46,427 --> 00:56:53,427
Видяхте ли жертвата да оказа
съпротива, случайно умирайки?
476
00:56:55,451 --> 00:57:00,351
Всъщност, онази нощ
получихме заповеди от началниците,
477
00:57:00,499 --> 00:57:04,375
да се арестуват 2-ма заподозрени,
Уил и Уанг Куан.
478
00:57:04,523 --> 00:57:10,400
Г-н съдия, свидетеля увърта въпроса
независимо дали е видял или не.
479
00:57:10,543 --> 00:57:14,423
Моля, отговорете без увъртания!
480
00:57:19,471 --> 00:57:22,347
Още не бях там.
481
00:57:22,495 --> 00:57:25,371
Както чувате сами, е ясно.
482
00:57:25,519 --> 00:57:31,419
Видяхте ли шестимата заподозрени
да бият Уил?
483
00:57:53,443 --> 00:57:57,319
Уил беше
много опасен заподозрян.
484
00:57:57,467 --> 00:58:03,343
Полицията трябваше да използва
по-строго насилие срещу него.
485
00:58:03,491 --> 00:58:05,367
По-строго ли?
486
00:58:05,515 --> 00:58:07,391
Какво означава това?
487
00:58:07,539 --> 00:58:10,315
Не искам да предполагам
какво е по-строго насилие.
488
00:58:10,463 --> 00:58:16,339
Отговорете, видяхте ли
как заподозрените бият Уил?
489
00:58:16,487 --> 00:58:20,363
Но инспектор Чунг,
нека ви напомня, че ...
490
00:58:20,511 --> 00:58:25,411
давате показания под клетва.
491
00:58:27,435 --> 00:58:30,435
Имаше ли побой или не?
492
00:58:34,459 --> 00:58:36,335
Имаше ли или нямаше?
493
00:58:36,483 --> 00:58:41,483
Моля, отговорете.
494
00:58:48,407 --> 00:58:50,283
Имаше.
495
00:58:50,431 --> 00:58:53,431
Благодаря.
496
00:59:30,479 --> 00:59:35,255
Нека се нафиркаме!
497
00:59:35,403 --> 00:59:38,279
Джордж е в съседство,
нека отидем там?
498
00:59:38,427 --> 00:59:41,303
Добре, да платим.
499
00:59:41,451 --> 00:59:43,327
Нека аз.
500
00:59:43,475 --> 00:59:47,351
Благодарим ти.
- Няма проблем.
501
00:59:47,499 --> 00:59:50,375
Еха, какъв марков часовник.
- Нищо особено.
502
00:59:50,523 --> 00:59:53,299
Определено, ще е около милион.
503
00:59:53,447 --> 00:59:55,323
Така ли е?
504
00:59:55,471 --> 00:59:57,347
Задръжте рестото, благодаря!
505
00:59:57,495 --> 01:00:01,371
Хайде, благодарете му, че почерпи.
- Благодарим ти.
506
01:00:01,543 --> 01:00:04,543
Фрашкан е с мангизи!
507
01:00:09,467 --> 01:00:12,343
Наистина ли ми го даваш?
508
01:00:12,491 --> 01:00:16,267
Да, стига да си щастлива.
509
01:00:16,415 --> 01:00:21,415
Благодаря ти много.
510
01:00:23,439 --> 01:00:27,315
Скъпи, още ли не си го вдигнал?
511
01:00:27,463 --> 01:00:31,463
Добре, нямам нищо.
512
01:00:32,487 --> 01:00:36,487
Опитай, а аз ще си взема душ.
513
01:00:52,411 --> 01:00:56,411
Хей, защо зяпаш в телефона ми?
514
01:00:57,435 --> 01:00:59,311
Кой е тоя?
515
01:00:59,459 --> 01:01:02,335
Приятел.
516
01:01:02,483 --> 01:01:05,359
Върни ми го.
- Не, няма!
517
01:01:05,507 --> 01:01:09,407
Отегчаваш ме!
- Банг Ни, чакай!
518
01:01:10,431 --> 01:01:12,307
Прости ми.
519
01:01:12,455 --> 01:01:17,331
Погледни се?
Я се виж тук?
520
01:01:17,479 --> 01:01:20,355
Изглеждаш ужасно.
521
01:01:20,503 --> 01:01:25,279
Освен това си импотентен
и шибан затворник!
522
01:01:25,427 --> 01:01:28,303
Не обичам да ме наричат затворник!
523
01:01:28,451 --> 01:01:30,977
Ако не бях в затвора,
лицето ми нямаше да е такова!
524
01:01:31,125 --> 01:01:34,475
Евтина курво!
525
01:01:36,499 --> 01:01:41,375
Шефе, преди час морската полиция
в Чай Уан намери тялото на жена.
526
01:01:41,523 --> 01:01:44,799
Жертвата се казва Гуан Мейру,
а часовникът е намерен на нея.
527
01:01:44,947 --> 01:01:49,347
След проверка на кодът, показва,
че е бил на Уанг Куан.
528
01:01:49,495 --> 01:01:52,371
Жертвата е видяна
за последно в Чай Уан,
529
01:01:52,519 --> 01:01:55,295
заедно с Джао Джицян,
който резервирал хотелска стая.
530
01:01:55,443 --> 01:01:58,719
Видеонаблюдението е записало
как двамата влизат в стая.
531
01:01:58,867 --> 01:02:02,467
Джао Джицян,
на излизане е влачел куфар в ръка.
532
01:02:04,491 --> 01:02:07,491
Какво мислиш?
533
01:02:12,415 --> 01:02:16,291
Ао дали участва?
534
01:02:16,439 --> 01:02:18,315
Дано да - Не.
535
01:02:18,463 --> 01:02:23,439
Прихванете номера на Гонджи, хайде!
- Добре, сър.
536
01:02:41,435 --> 01:02:44,435
ТУРНИР ПО БОРБА
537
01:02:54,459 --> 01:02:57,459
Елате, заповядайте!
538
01:03:07,483 --> 01:03:13,259
Този път, ударът ще е доста голям,
а тази ваша група е доста порочна.
539
01:03:13,431 --> 01:03:17,307
Не се бъзикайте с мен.
- Тази възможност е само веднъж.
540
01:03:17,455 --> 01:03:21,331
Не сменят ли банковата системата?
Не сте единствен, който се интересува.
541
01:03:21,503 --> 01:03:24,279
Не си играйте с нас!
542
01:03:24,427 --> 01:03:28,977
Хобито ми е да играя.
543
01:03:29,451 --> 01:03:33,451
Вашата игра е доста сложна.
544
01:03:37,475 --> 01:03:40,875
Инспектор Бонг,
целта спря до сградата Мейху.
545
01:03:52,499 --> 01:03:54,375
Не се паркира тук.
546
01:03:54,523 --> 01:03:57,523
Тръгвай!
547
01:04:01,447 --> 01:04:03,323
Целта се движи на 3 часа.
548
01:04:03,471 --> 01:04:07,471
Чу Гонг, следвай Гонджи.
- Разбрано.
549
01:04:15,495 --> 01:04:17,371
Наближаваме сградата на Мейху.
550
01:04:17,519 --> 01:04:20,519
Момчета, продължавайте да следите.
- Разбрано.
551
01:04:26,443 --> 01:04:29,443
Ченгета!
552
01:04:33,467 --> 01:04:35,343
Ао, ченгетата ни следи.
553
01:04:35,491 --> 01:04:38,367
Извадете си СИМ-картите.
554
01:04:38,515 --> 01:04:41,515
Къде сте?
- По пътя за Чай Уан.
555
01:04:47,439 --> 01:04:50,439
Какво става?
556
01:04:51,463 --> 01:04:53,339
Защо ченгетата ни следи?
557
01:04:53,487 --> 01:04:56,487
Какви си ги вършеел?
558
01:04:59,411 --> 01:05:01,287
С една кучка.
559
01:05:01,435 --> 01:05:04,435
По дяволите, какви ги вършиш?
560
01:05:05,459 --> 01:05:07,335
Следете Гонджи!
561
01:05:07,483 --> 01:05:10,483
Разбрано.
562
01:05:48,407 --> 01:05:50,283
Не мърдай!
563
01:05:50,431 --> 01:05:53,307
Откога е забранен
джогинга по улиците?
564
01:05:53,455 --> 01:05:56,331
Ще ме убиеш ли?
- Карайте го!
565
01:05:56,503 --> 01:05:59,503
Мърдай!
- Добре.
566
01:08:18,427 --> 01:08:22,427
Полиция!
Застрахован ли сте?
567
01:08:37,451 --> 01:08:40,327
Не позволявайте
на Гонджи се измъкне!
568
01:08:40,475 --> 01:08:43,475
Блокирайте следващото кръстовище.
- Разбрано.
569
01:09:10,499 --> 01:09:14,499
Полиция, върнете се по колите!
- Затворете вратите!
570
01:09:20,423 --> 01:09:24,423
Затвори вратата и се наведи!
- Не мърдай, остани вътре!
571
01:09:31,447 --> 01:09:35,473
Гонджи ...
не мърдай и вдигни ръце!
572
01:10:29,495 --> 01:10:32,495
Мамка му!
573
01:11:31,419 --> 01:11:34,295
Джогинг ли?
Скачаш от кола, бре!
574
01:11:34,443 --> 01:11:38,319
Така си скачам за загрявка.
Това противоречи ли на закона?
575
01:11:38,467 --> 01:11:43,343
А вие като ченгета карате
безразсъдно и ме ударихте.
576
01:11:43,515 --> 01:11:46,291
Ще ви съдя!
- Няма да стане!
577
01:11:46,439 --> 01:11:51,315
Гонджи е твой брат.
И ти си в схемата! Просто си признай!
578
01:11:51,487 --> 01:11:55,363
Не са ли скучни тези глупости?
579
01:11:55,511 --> 01:11:58,287
Каква дейност извършвате сега?
580
01:11:58,435 --> 01:12:01,311
Да ловите хора,
които бягат за здраве?
581
01:12:01,459 --> 01:12:06,459
Какво доказателство имате?
582
01:12:11,483 --> 01:12:14,483
Как си, Хуа?
583
01:12:24,407 --> 01:12:27,407
Как е семейството, Хуа?
584
01:12:28,431 --> 01:12:33,307
Дъщеря ти трябва да е на 6 годинки.
В начално училище.
585
01:12:33,479 --> 01:12:39,255
Тряба да придружаваш дъщеря си
и да не мислиш за нищо друго.
586
01:12:39,403 --> 01:12:45,279
Когато порасне,
няма да й пука за теб.
587
01:12:45,427 --> 01:12:47,303
Ще има свой собствен свят.
588
01:12:47,451 --> 01:12:50,451
Помисли за нея.
589
01:12:55,475 --> 01:12:57,351
Добре, добре.
590
01:12:57,499 --> 01:13:00,499
Нали разбираш?
591
01:13:13,423 --> 01:13:16,423
Не ме удряй ...
592
01:13:24,447 --> 01:13:27,323
Съжалявам.
593
01:13:27,471 --> 01:13:32,347
Бях алчен и
откраднах часовника на Уанг Куан.
594
01:13:32,495 --> 01:13:35,371
Определено, ще помогна на Хуа.
595
01:13:35,519 --> 01:13:41,445
Хуа може да пази тайни. Той няма
да ни предаде. Имаме още време.
596
01:13:44,467 --> 01:13:51,367
Гонджи, просто полицията
няма доказателства, успокой се.
597
01:13:51,515 --> 01:13:54,291
Какво да сторя?
598
01:13:54,439 --> 01:13:58,315
Ние сме екип, а който сгафи,
трябва да си понесе наказанието.
599
01:13:58,463 --> 01:14:01,339
Така е.
600
01:14:01,487 --> 01:14:06,340
Важното сега е,
как ще спасим Хуа
601
01:14:06,488 --> 01:14:10,264
от лапите на Чунг Бонг?
602
01:14:10,412 --> 01:14:14,412
Та единственият начин е ...
603
01:14:20,436 --> 01:14:26,436
предупредих, че този който сгафи,
Господ ще го накаже.
604
01:14:54,460 --> 01:14:56,813
Тези са полицаи от преди 4 години.
605
01:14:56,961 --> 01:14:59,337
Наказаха ги за убийство
с лишаване от свобода.
606
01:14:59,485 --> 01:15:03,361
Току-що са освободени,
а вече са свързани с няколко случая.
607
01:15:03,509 --> 01:15:06,285
Проверихме в имиграция.
608
01:15:06,433 --> 01:15:10,309
Миналата седмица всички те са
преместили семействата от Хонконг.
609
01:15:10,457 --> 01:15:14,333
Семействата напуснаха бързо,
сякаш, ще има голям удар.
610
01:15:14,481 --> 01:15:17,357
Нашите доказателства са
достатъчни само за Гонджи.
611
01:15:17,505 --> 01:15:20,281
Тези хора не трябва
да се измъкнат ненаказани.
612
01:15:20,429 --> 01:15:21,305
Да сър!
613
01:15:21,453 --> 01:15:23,329
На работа!
- Да, сър.
614
01:15:23,477 --> 01:15:25,353
Всички по местата!
615
01:15:25,501 --> 01:15:27,377
Кой го позволи?
616
01:15:27,525 --> 01:15:29,301
Аз.
617
01:15:29,449 --> 01:15:32,325
Не знаете ли колко оплаквания има?
Бонг, трябва да поговорим!
618
01:15:32,473 --> 01:15:35,473
Че защо?
- Бонг!
619
01:15:38,497 --> 01:15:43,497
Бонг, моля те!
620
01:15:49,421 --> 01:15:52,997
Разбирам те добре. И аз се тормозя,
но трябва да разбереш.
621
01:15:53,145 --> 01:15:57,321
По-рано на улицата много от нашите
другари загинаха. Без грешки повече.
622
01:15:57,469 --> 01:15:59,345
И също така ...
623
01:15:59,493 --> 01:16:03,369
предаваш случая на инспектор Дай.
Нека не се намесваме повече, ясно?
624
01:16:03,517 --> 01:16:05,393
Не е ясно.
625
01:16:05,541 --> 01:16:07,417
Това е заповед!
- Не съм съгласен.
626
01:16:07,565 --> 01:16:11,341
Ти си ченге.
- Ти също.
627
01:16:11,489 --> 01:16:14,365
Това е заповед, какво си мислиш,
че трябва да направя?
628
01:16:14,513 --> 01:16:19,289
Не използвай винаги правомощията
си, за да ни командваш, Бао. Ясно?
629
01:16:19,437 --> 01:16:24,437
Покажи малко състрадание, толкова
много хора умряха, как мога да спра?
630
01:16:25,461 --> 01:16:29,337
Положението ми е доста напечено.
631
01:16:29,485 --> 01:16:32,261
Със сигурност, ще се справиш. Ясно?
632
01:16:32,409 --> 01:16:35,285
Да тръгваме!
633
01:16:35,433 --> 01:16:39,433
Конг еНго дойде!
Те са тук, за да дадат показания.
634
01:16:59,457 --> 01:17:04,457
Не ти е нужна армия. Просто
искаме да дадем показания.
635
01:17:06,481 --> 01:17:08,357
Много добре.
636
01:17:08,505 --> 01:17:10,381
Ще спестим време.
637
01:17:10,529 --> 01:17:12,405
Сварете много кафе!
638
01:17:12,553 --> 01:17:15,329
Конг еНго,
излезнал си преди 6 месеца.
639
01:17:15,477 --> 01:17:19,353
Няма информация за работа,
местожителство, банка, нищо.
640
01:17:19,501 --> 01:17:21,377
Съмнителен си.
641
01:17:21,525 --> 01:17:25,301
Преди 2 седмици Уанг Куан беше убит,
а вещите му откраднати.
642
01:17:25,449 --> 01:17:29,325
8 наши полицаи бяха убити.
Ти си го направил!
643
01:17:29,473 --> 01:17:33,349
Ти и Уанг Куан сте имали спор.
Всичко е ясно.
644
01:17:33,497 --> 01:17:38,373
Хуа го призна,
заради съпругата и детето си.
645
01:17:38,521 --> 01:17:44,297
Казва, че си се включил и си станал
главатар. Аз самият не го вярвам.
646
01:17:44,445 --> 01:17:49,445
Ти си тук, разбира се,
защо не обясниш?
647
01:17:56,469 --> 01:17:59,469
Защо се смееш?
648
01:18:01,493 --> 01:18:09,269
От вашето място стилът на говорене
десетилетия наред е един и същ.
649
01:18:09,417 --> 01:18:13,417
Познайте в какво вярвам, момчета?
650
01:18:17,441 --> 01:18:23,317
Днес, ще дам показания за изгубеният
ми приятел, казва се Джао Джицян.
651
01:18:23,465 --> 01:18:26,465
По дяволите, та ти уби ченгета!
652
01:18:37,489 --> 01:18:43,365
Ако имате някакви съмнения,
ние сме готови да съдействаме.
653
01:18:43,513 --> 01:18:48,289
Според правилата, задържането е
най-много 48 часа, считано отсега.
654
01:18:48,437 --> 01:18:52,913
Направи ми сладичко кафенце,
тури му и малко мляко. Благодаря.
655
01:18:53,061 --> 01:18:57,487
Бързичко!
- Гледай да не се опариш!
656
01:19:06,409 --> 01:19:09,409
Това, което казва има смисъл.
657
01:19:10,433 --> 01:19:13,433
Ще направя кафе.
658
01:19:26,457 --> 01:19:29,333
Сладко с малко прясно мляко.
659
01:19:29,481 --> 01:19:30,357
Благодаря.
660
01:19:30,505 --> 01:19:33,505
Не си променил навиците си.
661
01:19:39,429 --> 01:19:42,305
Отдавна не съм
помирисвал тази стая.
662
01:19:42,453 --> 01:19:48,453
Не забравяй, че при
първия разпит стоеше до него.
663
01:19:49,477 --> 01:19:53,253
Спомням си Лиуен.
664
01:19:53,401 --> 01:19:59,401
Бях лошото ченге, а ти доброто ченге.
Страхуваше се до болка в стомаха.
665
01:20:00,425 --> 01:20:04,301
Винаги помниш лошите ми страни.
666
01:20:04,449 --> 01:20:10,325
Гонджи липсва ли,
защото го търсим?
667
01:20:10,473 --> 01:20:17,349
Предупредих го, да не се замесва
с лоши хора, създаващи проблеми.
668
01:20:17,497 --> 01:20:20,373
Така е, точно затова съм тук.
669
01:20:20,521 --> 01:20:23,297
Какво може да ни дадеш?
670
01:20:23,445 --> 01:20:28,321
Инспектор Бонг не можа да ги
арестува и много полицаи загинаха.
671
01:20:28,469 --> 01:20:32,469
Как мога да помогна?
672
01:20:36,493 --> 01:20:38,369
Можеш да помогнеш - талантлив си!
673
01:20:38,517 --> 01:20:41,293
Има нещо,
което искам да те попитам.
674
01:20:41,441 --> 01:20:48,317
Дали има още хора,
независимо от закона,
675
01:20:48,465 --> 01:20:51,341
опитващи се да хванат престъпници,
че светът да стане по-чист?
676
01:20:51,489 --> 01:20:53,489
Как мислиш?
677
01:20:55,413 --> 01:20:59,289
Мисля, че може да се таи
някаква злоба във вас.
678
01:20:59,437 --> 01:21:04,313
Но обаче е нужно доказателство.
Ако няма ...
679
01:21:04,461 --> 01:21:08,337
какво друго мога да кажа?
- Рано или късно ще излезе такова.
680
01:21:08,485 --> 01:21:13,361
Този човек беше много свестен,
но сигурно нещо се обърка.
681
01:21:13,509 --> 01:21:16,285
И обърка ли с грешен ход,
може да бъде хванат.
682
01:21:16,433 --> 01:21:18,809
Увереността ти
също е толкова практична.
683
01:21:18,957 --> 01:21:22,333
Страхувам се,
че може друго ченге да умре!
684
01:21:22,481 --> 01:21:25,357
Ако ще умира някой,
ще е престъпник.
685
01:21:25,505 --> 01:21:33,281
Полицията, трябва ли да се страхува?
Ако те е страх, стани пощальон, ясно?
686
01:21:33,429 --> 01:21:37,305
Пощальонът също е от добрите.
Просто си доставя пощичка.
687
01:21:37,453 --> 01:21:44,453
Вие момчета сте ...
по-скоро като доставчици на смъртта.
688
01:21:51,401 --> 01:21:55,401
Ще видим кой какво доставя.
689
01:22:09,425 --> 01:22:11,301
Ти си различен от тях.
690
01:22:11,449 --> 01:22:15,325
Ако имаш желание да бъдеш
свидетел, има още време.
691
01:22:15,473 --> 01:22:17,349
Тук съм, за да съдействам.
692
01:22:17,497 --> 01:22:20,373
Не бъди като разпитващ.
693
01:22:20,521 --> 01:22:25,297
Ще дам информация,
за да може да откриете Гонджи.
694
01:22:25,445 --> 01:22:30,445
Лошите са там, а ти само разпитваш.
Какво искаш?
695
01:22:39,469 --> 01:22:42,469
Кафенце, благодаря!
696
01:22:45,493 --> 01:22:50,369
Едно, две, три, четири ...
697
01:22:50,517 --> 01:22:52,393
Хайде, още веднъж.
698
01:22:52,541 --> 01:22:56,317
Едно, две, три, четири ...
699
01:22:56,465 --> 01:22:58,341
В синхрон.
700
01:22:58,489 --> 01:23:00,365
Погледнете учителя си!
701
01:23:00,513 --> 01:23:03,513
Много добре.
702
01:23:09,437 --> 01:23:12,313
Гонджи е мъртъв,
тялото му е намерено.
703
01:23:12,461 --> 01:23:15,337
Има писмо в него
и всичко си е признал.
704
01:23:15,485 --> 01:23:20,085
Цялата теория се изпари.
Ще ни е трудно да ги задържим.
705
01:23:30,409 --> 01:23:34,409
Излезте всички, веднага!
706
01:23:49,433 --> 01:23:53,433
Нуждаем се от доказателства, нали?
707
01:24:01,457 --> 01:24:05,333
Доказателства, а?
708
01:24:05,481 --> 01:24:10,357
Не бъди толкова емоционален.
Това, което ще ти кажа е бонус.
709
01:24:10,505 --> 01:24:13,281
Не можеш да го използваш.
710
01:24:13,429 --> 01:24:16,305
Че уби брат си ли?
711
01:24:16,453 --> 01:24:21,329
Че уби Гонджи,
Уанг Куан също.
712
01:24:21,477 --> 01:24:26,477
Яо и много други ченгета,
които всички уби.
713
01:24:27,401 --> 01:24:31,277
Защо убиваш толкова
много невинни хора?
714
01:24:31,425 --> 01:24:33,301
Невинни ли?
715
01:24:33,449 --> 01:24:36,325
Обсъждаш невинността с мен ли?
716
01:24:36,473 --> 01:24:43,349
Заради полицията ме осъдиха,
само от една твоя дума ...
717
01:24:43,497 --> 01:24:49,273
Петимата влязохме в затвора.
Отказа се да ни защитиш.
718
01:24:49,445 --> 01:24:53,645
В затвора всяка вечер затворниците,
които арестувах почнаха да ме режат.
719
01:24:53,793 --> 01:24:56,369
Тук и тук,
а ти ми говориш за невинност?
720
01:24:56,517 --> 01:25:00,293
Не мислеш ли, че беше гадно,
говорейки така в съда, предателю?
721
01:25:00,441 --> 01:25:03,317
И заради престъпник
да не защитиш братята си?
722
01:25:03,465 --> 01:25:07,341
Кола беше злодей!
- Не изкривявай фактите.
723
01:25:07,513 --> 01:25:09,389
Прекалихте,
а се надявахте на закрила ли?
724
01:25:09,537 --> 01:25:12,313
Когато убиваш,
не трябва ли да отидеш в затвора?
725
01:25:12,461 --> 01:25:15,337
За каква невинност ми говориш?
Осъзнавате ли какво правите?
726
01:25:15,485 --> 01:25:17,361
Убивате служители на реда.
727
01:25:17,509 --> 01:25:20,635
Измъчвали сте Яо,
а после сте го хвърлили.
728
01:25:20,783 --> 01:25:23,309
Това справедливост ли е?
729
01:25:23,457 --> 01:25:25,333
Вие отмъщавате.
730
01:25:25,481 --> 01:25:31,481
Искате отмъщение ли? Погледни ме
и ми го кажи директно в очите.
731
01:25:34,405 --> 01:25:37,281
Това е планът.
732
01:25:37,429 --> 01:25:40,879
Точно това чакахме в МОЛА,
но не дойде.
733
01:25:48,453 --> 01:25:51,329
Изминаха 48 часа.
734
01:25:51,477 --> 01:25:54,253
Трябва да ме пуснеш.
735
01:25:54,401 --> 01:25:57,277
Бонг!
736
01:25:57,425 --> 01:26:00,301
Съпругата ти е взета за заложник
в залата за танци.
737
01:26:00,449 --> 01:26:03,449
Опасани са с взрив.
738
01:26:04,473 --> 01:26:07,923
Бонг!
- Смееш да докосваш семейството ми?
739
01:26:12,497 --> 01:26:15,497
Да тръгваме.
740
01:26:39,421 --> 01:26:42,421
Бягайте, бързо!
741
01:26:44,445 --> 01:26:47,321
Инспекторе, съобщава се,
че на мястото е имало стрелба!
742
01:26:47,469 --> 01:26:49,345
Кету Бонг и Шиту Джи.
743
01:26:49,493 --> 01:26:54,269
Държи жена ти като заложник
и иска да те види. Застреля 3-ма.
744
01:26:54,441 --> 01:27:01,317
Инспектор Бонг, вътре е жена ви
с 10 малки деца и 4-ма възрастни.
745
01:27:01,465 --> 01:27:08,341
Шиту Джи носи бомба на врата си
и има устройство свързано с пулса му.
746
01:27:08,489 --> 01:27:10,365
Проектирано е много сложно.
747
01:27:10,513 --> 01:27:13,289
Но има решение.
- Какво?
748
01:27:13,437 --> 01:27:16,313
Устройството с експлозива
показва, че ...
749
01:27:16,461 --> 01:27:19,961
ако се убие,
ще спре пулсът му и ще се занули.
750
01:27:21,485 --> 01:27:27,485
Работата е там, че жена ви е
с белезници към ръката на Шиту Джи.
751
01:27:29,409 --> 01:27:34,285
Хайде, иска ли някой друг да умре?
Къде е Чунг Бонг?
752
01:27:34,433 --> 01:27:38,309
Тук съм, Шиту Джи - идвам!
753
01:27:38,457 --> 01:27:44,457
Пусни жена ми и заложниците,
излез навън и говори.
754
01:27:45,481 --> 01:27:48,481
Не бъди неразумен!
755
01:27:49,405 --> 01:27:51,281
Най-накрая дойде.
756
01:27:51,429 --> 01:27:54,305
Да, дойдох.
757
01:27:54,453 --> 01:27:58,329
Онзи там ми каза да се предам,
а просто исках да се срещна с теб!
758
01:27:58,477 --> 01:28:01,253
Отдръпнета се, хайде!
759
01:28:01,401 --> 01:28:06,277
Всичко е наред, отдръпнаха се.
760
01:28:06,425 --> 01:28:10,301
Бомбата на врата ти, трябва да
бъде свалена от екипа - експерти.
761
01:28:10,449 --> 01:28:13,325
Ако искаш да ми помогнеш,
изслушай ме.
762
01:28:13,473 --> 01:28:17,349
В противен случай
съпругата и детето ти ще умрат!
763
01:28:17,497 --> 01:28:20,373
Хей, първо се успокой.
764
01:28:20,521 --> 01:28:24,297
Изслушай ме!
765
01:28:24,445 --> 01:28:28,321
В случая преди 4 години
излезнах лош човек.
766
01:28:28,469 --> 01:28:33,345
Казах им
да спасят г-н Уо под натиск.
767
01:28:33,493 --> 01:28:40,369
Казвах им също, че ако не успеем да
спасим г-н Уо, всички ще загазим.
768
01:28:40,517 --> 01:28:43,517
Принудих ги.
769
01:28:44,441 --> 01:28:49,317
Бях алчен и исках
вниманието на богатия човек.
770
01:28:49,489 --> 01:28:56,265
Трябваше да съм отговорен,
но не бях.
771
01:28:56,413 --> 01:29:01,289
Те бяха невинни.
Аз бях този който опорочи полицията.
772
01:29:01,437 --> 01:29:03,313
Аз съм този, който я опорочи!
773
01:29:03,461 --> 01:29:05,337
Добре, успокой се!
774
01:29:05,485 --> 01:29:09,361
Инспектор Бонг,
не обичаш ли да чуваш фактите?
775
01:29:09,509 --> 01:29:14,285
Това е факт, но не мисля,
че вече има някакво значение.
776
01:29:14,433 --> 01:29:20,433
Сега ти давам 30 секунди,
за да вземеш решение.
777
01:29:25,457 --> 01:29:27,333
Какво става?
778
01:29:27,481 --> 01:29:30,757
Екипът за обезвреждане
на бомби да напредне.
779
01:29:30,905 --> 01:29:33,255
Инспектор Бонг, отдръпнете се!
780
01:29:35,429 --> 01:29:38,305
Не приближавайте!
781
01:29:38,453 --> 01:29:42,329
Спаси ме!
- Дай ми клещи! Дай ми клещи, бързо!
782
01:29:42,501 --> 01:29:45,277
Спаси ме, Бонг.
783
01:29:45,425 --> 01:29:48,301
Бързо изведете децата оттук.
784
01:29:48,449 --> 01:29:52,325
Бомбата ще избухне,
всички да излязат!
785
01:29:52,473 --> 01:29:54,349
Инспектор Чунг, побързайте!
- Оттук!
786
01:29:54,497 --> 01:29:56,373
Бързо!
787
01:29:56,521 --> 01:29:59,297
Махни се, няма време!
788
01:29:59,445 --> 01:30:01,321
Има.
789
01:30:01,469 --> 01:30:06,345
Времето е свързано с пулса, когато
пулсът му спре, бомбата също спира.
790
01:30:06,493 --> 01:30:10,269
Ако искаш да помогнеш на жена ти,
убий го.
791
01:30:10,417 --> 01:30:13,417
Инспекторе, няма време!
792
01:30:17,441 --> 01:30:20,441
Стреляй!
793
01:30:25,465 --> 01:30:28,465
ЗАНУЛЯВАНЕ
794
01:30:33,489 --> 01:30:37,365
Сега вече разбираш,
колко съм бил отчаян.
795
01:30:37,513 --> 01:30:40,513
Желая ти късмет.
796
01:30:45,437 --> 01:30:49,437
Излезте! Бързо!
797
01:31:00,461 --> 01:31:03,461
ХИРУРГИЯ
798
01:31:15,035 --> 01:31:17,361
Инспектор Бонг,
ние сме от Вътрешни.
799
01:31:17,509 --> 01:31:21,285
Днес сте бил в танцовата зала
и сте стрелял по отряд „Орлите“.
800
01:31:21,433 --> 01:31:26,309
И многократно сте нарушил
инструкциите от началниците.
801
01:31:26,457 --> 01:31:29,310
Това е заповед за арест.
802
01:31:29,458 --> 01:31:30,811
Какво искаш да кажеш с арест?
803
01:31:30,959 --> 01:31:32,835
Моля, съдействайте.
- Това е възмутително!
804
01:31:32,983 --> 01:31:36,359
Докторе ... как е жена ми?
805
01:31:36,507 --> 01:31:39,283
Инспекторе , г-жа Бонг
и плодът бяха под силен стрес.
806
01:31:39,431 --> 01:31:43,307
В резултат на това
кръвното им налягане се повиши.
807
01:31:43,455 --> 01:31:45,331
Но бъдете спокоен, добре са.
808
01:31:45,479 --> 01:31:48,479
Благодаря ви.
- Не се безпокойте.
809
01:31:49,853 --> 01:31:53,279
Инспектор Бонг, колеги полицаи,
моля, не ни затруднявайте.
810
01:31:53,427 --> 01:31:56,303
Жена му беше в опасност,
а вие момчета сте отвратителни!
811
01:31:56,451 --> 01:31:59,451
Добре, ще дойда.
812
01:32:14,499 --> 01:32:17,275
Как е Конг?
813
01:32:17,423 --> 01:32:20,299
Как е?
- Проблема е решен?
814
01:32:20,447 --> 01:32:26,323
Намерих най-мощните оръжия,
всичко, което заръча.
815
01:32:26,471 --> 01:32:31,347
Банковите данни
и тези за охраната са тук.
816
01:32:31,495 --> 01:32:34,495
Но ...
817
01:32:36,419 --> 01:32:40,295
вече не ми трябвате.
- Какво имаш предвид?
818
01:32:40,443 --> 01:32:42,319
Прецакали сте се.
819
01:32:42,467 --> 01:32:47,343
Полицията ви издирва навсякъде,
а пък аз не искам да ходя в затвора.
820
01:32:47,515 --> 01:32:52,291
Не искаш ли 100 милиона
щатски долара? Ще се откажеш ли?
821
01:32:52,439 --> 01:32:58,315
Казах, че не ми трябвате.
Не казах, че се отказвам.
822
01:32:58,463 --> 01:33:02,339
Честно казано,
търсих някой друг.
823
01:33:02,487 --> 01:33:05,487
Може да си вървите.
824
01:33:11,411 --> 01:33:14,287
Защо, още сте тук?
825
01:33:14,435 --> 01:33:17,435
Махайте се!
826
01:34:10,459 --> 01:34:14,459
Ти също не ми трябваш повече.
827
01:34:30,483 --> 01:34:31,359
Добре.
828
01:34:31,507 --> 01:34:36,407
Точно така, в сряда от 20:00 часа.
829
01:34:38,431 --> 01:34:41,307
Какво чакате! Просто започнете.
Имам още срещи.
830
01:34:41,455 --> 01:34:44,455
Затворете телефона.
831
01:34:47,479 --> 01:34:49,355
Старши инспектор Чунг Бонг.
832
01:34:49,503 --> 01:34:54,279
Вътрешното разследване,
ще се ръководи от старши - Ло Джи.
833
01:34:54,427 --> 01:35:01,427
Това разследване най-вероятно може
да бъде отхвърлено, разбирате ли?
834
01:35:02,451 --> 01:35:07,451
В залата стреляхте
по отряда на „Орлите,“ нали?
835
01:35:08,475 --> 01:35:10,351
Да, прав сте.
836
01:35:10,499 --> 01:35:14,375
Ако днес нямате правдоподобно
обяснение, ще бъдете съден.
837
01:35:14,523 --> 01:35:18,423
Може и затвор, разбирате ли?
838
01:35:19,447 --> 01:35:22,447
Да.
839
01:35:27,471 --> 01:35:30,471
Извинете, инспектори!
- Какво има?
840
01:35:31,495 --> 01:35:33,771
Не може да присъствате,
моля, излезте!
841
01:35:33,919 --> 01:35:37,395
Знаем. Знам, че влизането ни тук
не е според правилата.
842
01:35:37,567 --> 01:35:42,343
Но моля ви, не го съдете.
843
01:35:42,491 --> 01:35:46,367
Каквито и да са отношенията ви,
спазвайте правилата, излезте!
844
01:35:46,515 --> 01:35:50,591
Сър, ние сме един екип, ако той е
сгрешил, тогава и ние сме грешили.
845
01:35:50,739 --> 01:35:54,439
Готови сме да поемем отговорност,
г-да инспектори.
846
01:36:03,463 --> 01:36:08,339
Полицията е въпрос на отговорност
и правила, а не емоционален проблем.
847
01:36:08,487 --> 01:36:12,487
Ако не излезете,
може да бъдете наказани.
848
01:36:39,411 --> 01:36:42,411
Господа инспектори ...
849
01:36:44,435 --> 01:36:47,311
Всъщност на този свят
850
01:36:47,459 --> 01:36:50,335
истината не е само на лист хартия.
851
01:36:50,483 --> 01:36:54,483
Всъщност има позиции,
които са над него.
852
01:36:55,407 --> 01:36:57,283
В този случай,
853
01:36:57,431 --> 01:36:59,307
нямах никакъв избор.
854
01:36:59,455 --> 01:37:04,331
Не сгреших,
когато стрелях по щитовете.
855
01:37:04,479 --> 01:37:08,355
Сигурен съм, че ако беше някой друг,
нещата щяха да бъдат по-лоши,
856
01:37:08,503 --> 01:37:12,279
с човек когото няма избор.
857
01:37:12,427 --> 01:37:16,427
Тази, на която помогнах,
беше съпругата ми.
858
01:37:17,451 --> 01:37:20,451
Сигурен съм,
че и вие щяхте да направите същото.
859
01:37:22,475 --> 01:37:25,351
На 19 години влязох в полицията.
860
01:37:25,499 --> 01:37:29,275
Какви са правилата,
разбирам добре.
861
01:37:29,423 --> 01:37:36,299
В днешно време полицията е среда
за обмен, а не за залавяне на злодеи.
862
01:37:36,447 --> 01:37:39,323
Наистина научаваме много техники.
863
01:37:39,471 --> 01:37:42,347
Най-квалифицираните са:
Сигурност и очакване.
864
01:37:42,495 --> 01:37:45,371
Моля ви, разберете ме.
865
01:37:45,519 --> 01:37:50,419
"Питали са ме: - полицай,
защо вършиш мръсната работа?"
866
01:37:51,443 --> 01:37:54,443
Защото ...
867
01:37:55,467 --> 01:37:59,343
все някой трябва да я върши.
868
01:37:59,491 --> 01:38:04,367
Дори това да ми струва живота.
869
01:38:04,515 --> 01:38:10,291
Та тази мисъл ...
кара ли ни да работим по-малко?
870
01:38:10,463 --> 01:38:14,463
Дори ни кара
да се справяме по-добре.
871
01:38:19,487 --> 01:38:22,263
Някакви препоръки?
872
01:38:22,411 --> 01:38:25,287
Има.
873
01:38:25,435 --> 01:38:29,311
За съжаление тези престъпници
са все още на свобода.
874
01:38:29,459 --> 01:38:32,459
Още не съм ги хванал.
875
01:38:44,483 --> 01:38:47,483
Просто така.
876
01:38:50,407 --> 01:38:56,283
Тъй като не се чувствам добре,
този път вътрешното разследване
877
01:38:56,431 --> 01:38:58,307
временно се спира.
878
01:38:58,455 --> 01:39:02,331
Ще бъде продължено утре
по същото време.
879
01:39:02,479 --> 01:39:06,255
Юридическият отдел ще отсъди
и не зависи от мен да реша.
880
01:39:06,403 --> 01:39:11,403
През тези 24 часа
все още, ще сте полицай.
881
01:39:12,427 --> 01:39:15,427
Не ни разочаровайте.
882
01:39:17,451 --> 01:39:21,327
По дяволите,
още ли сте тук?
883
01:39:21,475 --> 01:39:24,475
Благодаря ви, сър.
884
01:39:27,499 --> 01:39:30,499
Благодаря ви, сър.
885
01:39:42,023 --> 01:39:46,299
Инспектор Бонг, има нещо гнило!
В джоба на Ма е намерена флашка.
886
01:39:46,471 --> 01:39:49,347
Тя съдържа график
за сигурността на Пан Азия Банк.
887
01:39:49,495 --> 01:39:53,495
Подозирам за обир на камион от
Пан Азия Банк. Екипът вече е там.
888
01:39:56,419 --> 01:40:03,419
ПАН АЗИЯ - БАНКОВ ЦЕНТЪР
889
01:40:07,443 --> 01:40:10,319
Разбрах добре, благодаря.
890
01:40:10,467 --> 01:40:14,343
Инспекторе , след като беше
проверена, има жертва на име Уанг.
891
01:40:14,491 --> 01:40:17,367
Оказа се, че е бил
управител на Фортуне Банк.
892
01:40:17,515 --> 01:40:20,291
Фортуне Банк днес има
специално пленарно заседание.
893
01:40:20,439 --> 01:40:22,315
Уо се върна от Америка.
894
01:40:22,463 --> 01:40:25,339
ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР
895
01:40:25,487 --> 01:40:28,363
Казват, че бизнесмените
трябва да са тарикати.
896
01:40:28,511 --> 01:40:30,687
Правенето на бизнес
е като на война.
897
01:40:30,835 --> 01:40:33,311
А без търговски ум
няма да спечелим войната.
898
01:40:33,459 --> 01:40:35,335
В този свят
кой иска да бъде бомбата?
899
01:40:35,483 --> 01:40:38,483
КЕТЪРИНГ УСЛУГИ
900
01:40:42,407 --> 01:40:44,283
Инспектор Ся, целта не е тук.
901
01:40:44,431 --> 01:40:46,307
Какво?
- Целта определено не е тук.
902
01:40:46,455 --> 01:40:52,331
В джоба на Ма Джиронг е намерена
флашка. Умишлено да ни заблудят.
903
01:40:52,503 --> 01:40:54,379
Слушайте ме, целта е
във Фортуне Банк Център.
904
01:40:54,527 --> 01:40:56,403
В банка Фортуне!
905
01:40:56,551 --> 01:40:59,551
Какво е доказателството?
906
01:41:00,475 --> 01:41:02,351
Излизам за малко.
- Добре.
907
01:41:02,499 --> 01:41:04,375
Благодаря.
908
01:41:04,523 --> 01:41:07,299
Моля.
909
01:41:07,447 --> 01:41:12,323
Тази флашка е доказателството,
а вътре е схемата за грабеж.
910
01:41:12,471 --> 01:41:15,747
Времето когато се сменя охраната.
Доказателствата сочат,
911
01:41:15,895 --> 01:41:18,371
за превозвач на пари.
912
01:41:18,519 --> 01:41:21,519
Защо не изпратите някой?
913
01:41:39,443 --> 01:41:44,443
Не бъдете груби!
Какво искате?
914
01:41:45,467 --> 01:41:48,343
Бум - тарикатино.
915
01:41:48,491 --> 01:41:52,267
Няма да изпратя никого.
Ако искате отидете сами.
916
01:41:52,415 --> 01:41:54,291
Свикнали сте
да нарушавате правилата, нали?
917
01:41:54,439 --> 01:41:58,315
Не ме безпокойте повече
по време на работа, разбрахте ли?
918
01:41:58,463 --> 01:42:02,339
Предоставяме данни, не се намесваме.
- Това е безсмислено - разбра ли?
919
01:42:02,487 --> 01:42:05,363
Кой ти разреши да говориш?
Нарушавате правилата!
920
01:42:05,511 --> 01:42:08,287
Ще отидете всички на съд!
921
01:42:08,435 --> 01:42:10,311
ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР
НАБЛЮДАТЕЛНА ЗАЛА
922
01:42:10,459 --> 01:42:13,459
Залата за видеонаблюдение
е превзета.
923
01:42:15,483 --> 01:42:18,259
Директоре, готови сме.
924
01:42:18,407 --> 01:42:21,407
Моля ви!
925
01:42:26,431 --> 01:42:32,431
Няма смисъл да идвам тук, това е
индивидуална система за сигурност.
926
01:42:39,455 --> 01:42:43,331
Отваряй!
Какво се моташ?
927
01:42:43,503 --> 01:42:46,503
Не стреляйте.
928
01:42:49,427 --> 01:42:54,303
Моля ви, аз съм виновен.
Обвинявам се.
929
01:42:54,451 --> 01:42:57,327
Благодаря ви, че ме спасихте.
930
01:42:57,475 --> 01:43:02,351
Нямах намерение
да правя това в съда,
931
01:43:02,499 --> 01:43:04,375
защото сте убили гадняра.
932
01:43:04,523 --> 01:43:10,423
Тук има много пари, вземете всичко.
Къде отивате? Нека го уредя.
933
01:43:41,447 --> 01:43:43,323
Моля, помогнете в центъра.
934
01:43:43,471 --> 01:43:48,371
Докладвайте, че заподозрените
излезнаха от банка Фортуне.
935
01:43:48,519 --> 01:43:51,519
Твърди се, че носят
множество оръжия.
936
01:43:56,443 --> 01:44:02,869
Инспектор Бонг, в банка Фортуне
беше намерено едно тяло. То е на Уо.
937
01:44:12,491 --> 01:44:15,491
Дръжте се!
938
01:44:43,415 --> 01:44:46,415
Махнете се от пътя!
Опасно е!
939
01:45:05,439 --> 01:45:08,439
Махнете се от улицата!
940
01:45:11,463 --> 01:45:15,463
Махнете се от улицата!
941
01:45:34,237 --> 01:45:37,487
Всички да се скрият!
- Махнете се от улицата!
942
01:45:40,411 --> 01:45:43,411
Махнете се!
943
01:45:54,435 --> 01:46:00,461
Ао, хвърлете оръжията!
Не може да избягате.
944
01:46:23,483 --> 01:46:26,483
Момчета, внимавайте с огъня!
945
01:46:32,407 --> 01:46:35,407
Последвайте ме!
946
01:47:04,431 --> 01:47:07,431
Инспектор Бонг, тези са луди!
947
01:48:18,455 --> 01:48:20,331
Можеш ли все още да ходиш?
948
01:48:20,479 --> 01:48:23,355
Няма проблем.
- Отблъснете ченгетата.
949
01:48:23,503 --> 01:48:26,503
Пукот!
950
01:49:41,127 --> 01:49:43,303
Откажи се!
- От какво да се откажа?
951
01:49:43,451 --> 01:49:48,327
Слушай, Хуа.
- Искаш ли да умреш? Пусни патлака!
952
01:49:48,475 --> 01:49:50,351
Все още имаш шанс да се откажеш.
953
01:49:50,499 --> 01:49:55,275
Пусни патлака, бе!
- Добре, ще го пусна, успокой се!
954
01:49:55,423 --> 01:49:59,299
И ти си бил ченге. Знаеш също,
че деца не се взимат за заложници?
955
01:49:59,447 --> 01:50:02,447
Имаш дъщеря.
956
01:50:03,471 --> 01:50:06,471
Миличка, ела тук!
957
01:50:53,519 --> 01:50:56,519
Ао ...
958
01:50:57,443 --> 01:51:00,443
вече не мога да се движа.
959
01:51:09,467 --> 01:51:12,467
Притискай!
960
01:51:21,191 --> 01:51:24,491
Ще поостана.
961
01:51:27,415 --> 01:51:31,415
Ще се видим на онзи свят, братко!
962
01:51:36,439 --> 01:51:39,439
Тръгвай!
963
01:52:32,463 --> 01:52:36,339
Няма къде да избягаш.
Откажи се!
964
01:52:36,487 --> 01:52:39,263
Обратно в затвора ли?
965
01:52:39,411 --> 01:52:44,287
Ти каза това. Ти го каза.
966
01:52:44,435 --> 01:52:48,435
Така че, когато излезнах,
беше с мания да те убия.
967
01:56:02,459 --> 01:56:05,459
Ставай!
968
01:59:06,483 --> 01:59:10,359
Признавам, че загубих,
но няма да приема съдбата си!
969
01:59:10,507 --> 01:59:15,407
Докато бях в затвора,
си мислех за нещо!
970
01:59:26,431 --> 01:59:30,307
Ако в този ден ти преследваше Кола,
971
01:59:30,455 --> 01:59:37,455
щеше ли съдбата за двама ни
да бъде различна?
972
02:00:36,403 --> 02:00:45,403
ПОСВЕТЕН на Бени Чан
ЕДИН ВЕЛИК РЕЖИСЬОР
973
02:00:46,000 --> 02:00:55,000
Букви и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®