1 00:01:53,487 --> 00:01:57,487 БУШУВАЩ ОГЪН 2 00:03:22,435 --> 00:03:24,311 Добро утро! 3 00:03:24,459 --> 00:03:26,335 Добро да е! 4 00:03:26,483 --> 00:03:28,459 Какво каза докторът вчера? 5 00:03:28,607 --> 00:03:32,283 Просто високо кръвно, но няма проблем. 6 00:03:32,431 --> 00:03:38,307 Високо кръвно ли? Няма да е добре за детето да се роди преждевременно! 7 00:03:38,455 --> 00:03:41,331 Трябва да спреш работа! 8 00:03:41,479 --> 00:03:43,355 Не мога. 9 00:03:43,503 --> 00:03:44,379 Защо да не можеш? 10 00:03:44,527 --> 00:03:48,427 След раждането отново, ще можеш да работиш. 11 00:03:52,451 --> 00:03:54,327 Скъпи! 12 00:03:54,475 --> 00:03:56,351 Да се пазиш. 13 00:03:56,499 --> 00:03:59,375 Ти се пази. - Не, ти се пази. 14 00:03:59,523 --> 00:04:02,523 Ти. - Не, ти. 15 00:04:10,447 --> 00:04:13,323 ПОЛИЦЕЙСКИ ЩАБ в ИЗТОЧНАТА ЧАСТ 16 00:04:13,471 --> 00:04:15,347 Добро утро, сър! - Инспектор Яо! 17 00:04:15,495 --> 00:04:18,371 Защо се изправяте? Върнете се на работа. 18 00:04:18,519 --> 00:04:24,419 Момчета, тази вечер има голяма акция. Хайде, развеселете се. 19 00:04:27,443 --> 00:04:30,319 Какво е това? - За теб е. 20 00:04:30,467 --> 00:04:32,343 От малкото са. 21 00:04:32,491 --> 00:04:37,367 Жена ми ги праща за жена ти. 22 00:04:37,515 --> 00:04:42,291 Благодаря ти, но моето ще е момче, а това е рокля. Не се вписва. 23 00:04:42,463 --> 00:04:44,339 Кое не се вписва? Направи си дъщеря. 24 00:04:44,487 --> 00:04:47,363 Не ми казвай да го връщам вкъщи, че жена ми ще се ядоса. 25 00:04:47,511 --> 00:04:49,287 Добре, ще го запазя. 26 00:04:49,435 --> 00:04:52,311 Благодаря. - Продължаваш да се инатиш. 27 00:04:52,459 --> 00:04:54,335 Че защо? 28 00:04:54,483 --> 00:04:57,359 Миналата седмица в Кросинг Бей си хванал Гао ли? 29 00:04:57,507 --> 00:04:58,383 Да. 30 00:04:58,531 --> 00:05:02,407 Обади ли се на инспектора там? - Нужна ли е специална заповед? 31 00:05:02,579 --> 00:05:07,355 Разбира се, че е нужна. Случаят е разгледан, но шефът е бесен. 32 00:05:07,503 --> 00:05:11,279 Може да си се справил със случая, но трябват социални отношения. 33 00:05:11,427 --> 00:05:13,303 Не бъди твърдоглав и просто проявявай уважение. 34 00:05:13,451 --> 00:05:17,327 Ти ме научи да бъда твърдоглав. - Поръча ли храна? 35 00:05:17,499 --> 00:05:20,375 Приготвя се. - Върни ми парите. 36 00:05:20,523 --> 00:05:23,299 Няма време, трябва да тръгваме! 37 00:05:23,447 --> 00:05:26,323 Нужни са действия и този път аз ще водя. 38 00:05:26,471 --> 00:05:29,347 Всички погледнете нашето меню тази вечер. 39 00:05:29,495 --> 00:05:32,371 Уанг Куан, следим го от години. 40 00:05:32,519 --> 00:05:36,295 Убийства, палежи, изнудвания, все негови лични специалитети. 41 00:05:36,443 --> 00:05:39,319 Връзката казва, че срещата е тази вечер в 21 часа. 42 00:05:39,467 --> 00:05:43,343 Виетнамската банда на Чанг Май, ще сключи голяма сделка с Уанг Куан. 43 00:05:43,491 --> 00:05:46,267 Колкото и да е опасен, трябва да го хванем. 44 00:05:46,415 --> 00:05:48,291 Поръчка тази вечер, ще се извърши в 21 часа. 45 00:05:48,439 --> 00:05:53,315 Местоположението, ще е поверително, затова разпространете на всички, 46 00:05:53,487 --> 00:05:56,363 че тази вечер тези копелета трябва да се хванат. 47 00:05:56,511 --> 00:05:58,387 Да сър! - Свободни сте! 48 00:05:58,535 --> 00:06:01,535 Да сър! 49 00:06:02,459 --> 00:06:04,335 Здрасти, Бао? 50 00:06:04,483 --> 00:06:08,359 Бонг, нуждая се от твоята помощ и ако не дойдеш тук, ще загазя. 51 00:06:08,507 --> 00:06:10,383 Добре. - Побързай! 52 00:06:10,531 --> 00:06:13,531 Не мога да го направя сам. Чао! - Добре, идвам. 53 00:06:19,455 --> 00:06:20,331 Това е лошо. 54 00:06:20,479 --> 00:06:23,355 Здравей, Бао! - Хайде ... 55 00:06:23,503 --> 00:06:26,503 Всички шефове са вътре. - Бао, защо ще загазиш? 56 00:06:29,427 --> 00:06:32,303 Излъга ме. - Ако не беше така, нямаше да си тук. 57 00:06:32,451 --> 00:06:36,327 Шефове те чакат, важно е, нека помогнем! 58 00:06:36,475 --> 00:06:39,351 Ако не влезеш, ме убиваш и кариерата ми свършва, разбра ли? 59 00:06:39,499 --> 00:06:44,375 Ние сме приятели, хайде, моля те! 60 00:06:44,523 --> 00:06:46,399 Кой е най-добрият ти приятел? 61 00:06:46,547 --> 00:06:48,323 За късмет заетите пристигнаха. 62 00:06:48,471 --> 00:06:50,347 Инспектор, Чунг. - Инспектор, Чанг. 63 00:06:50,495 --> 00:06:53,371 Вашето влияние е силно, кой може да устои? 64 00:06:53,519 --> 00:06:56,295 Моля, седнете и нека ви представя ... 65 00:06:56,443 --> 00:07:00,319 Това е инспектор Тай, а той е лидерът в нашия район. 66 00:07:00,467 --> 00:07:02,343 Инспектор Ли, познавате се. 67 00:07:02,491 --> 00:07:06,367 Инспектор Той е старши на отдел „Вътрешни разследвания и жалби.“ 68 00:07:06,515 --> 00:07:10,291 Учителят Чен Ю, както и синът му. 69 00:07:10,439 --> 00:07:12,315 Учителят Чен подкрепя полицията от дълго време. 70 00:07:12,463 --> 00:07:15,339 Днес ви кани специално, за да се запознаете. 71 00:07:15,487 --> 00:07:18,363 Не помните ли, делото за кражба през 2013-а година? 72 00:07:18,511 --> 00:07:21,287 Провежда се от инспектор Чунг. 73 00:07:21,435 --> 00:07:25,311 И голямата през 2016 г. в Сайгон Порт, стрелба! 74 00:07:25,459 --> 00:07:29,335 Инспектор Чунг - 2 куршума, лови международни гангстери. 75 00:07:29,483 --> 00:07:34,259 Работата е там, че всички сте били войници. Страхотно ... 76 00:07:34,407 --> 00:07:38,283 Инспектор Чунг е разследвал много случаи, нека го поздравим. 77 00:07:38,431 --> 00:07:41,431 Наздраве! 78 00:07:43,455 --> 00:07:50,331 Дами и господа, днес съм тук и как мога да ви помогна? 79 00:07:50,479 --> 00:07:58,255 Инспектор Чунг, знаем, че досега сте работил в търсенето на едно нещо. 80 00:07:58,403 --> 00:08:00,279 Шансът! 81 00:08:00,427 --> 00:08:04,303 Здравейте, инспектор Чунг, аз съм адвокат на г-н Чен. 82 00:08:04,451 --> 00:08:11,327 Синът на г-н Чен беше пиян онзи ден и случайно наби този полицай. 83 00:08:11,475 --> 00:08:14,351 Всъщност този полицай е простил на сина на г-н Чен. 84 00:08:14,499 --> 00:08:16,375 Разбрах. 85 00:08:16,523 --> 00:08:20,299 Но докладът вече е готов, така че ... 86 00:08:20,447 --> 00:08:25,323 Докладът е на бюрото ви, просто следващата седмица ми го предайте. 87 00:08:25,471 --> 00:08:28,471 Да, защо не. 88 00:08:29,495 --> 00:08:33,271 Видя с очите си този, който беше бит, а той се наслади на яденето. 89 00:08:33,419 --> 00:08:36,795 Дори да подадеш сигнал в наказателното, може да не ги осъдиш. 90 00:08:36,943 --> 00:08:39,319 Бао, защо се ебаваш? Бъзикаш ли се с мен? 91 00:08:39,467 --> 00:08:41,343 Искам да получиш повишение. - Искаш да ме повишат ли? 92 00:08:41,491 --> 00:08:44,367 Да, защо не? Не искаш ли? 93 00:08:44,515 --> 00:08:47,515 Ти си такова лайно. 94 00:08:48,439 --> 00:08:55,315 Дори да настояваш, ефектът ще бъде същия, а шефа се нуждае от влияние. 95 00:08:55,463 --> 00:08:57,339 Моля те, съдействай им. 96 00:08:57,487 --> 00:09:00,363 Не си дете, а след няколко месеца ще ставаш баща. 97 00:09:00,511 --> 00:09:06,411 Хайде, бе - моля ти се. Обичам те! 98 00:09:13,435 --> 00:09:17,311 Съжалявам. 99 00:09:17,459 --> 00:09:22,235 Инспектор Чунг, как е стомахът ви? - Няма проблем, пил твърде много. 100 00:09:22,407 --> 00:09:26,407 Каза ли му го ясно? - Разбира се. 101 00:09:40,431 --> 00:09:42,307 Добър чай. 102 00:09:42,455 --> 00:09:46,331 Келнер, този чай определено не е евтин. 103 00:09:46,479 --> 00:09:49,355 Това е първокласен чай. 104 00:09:49,503 --> 00:09:52,279 Екстра 600. - Еха, Екстра 600? 105 00:09:52,427 --> 00:09:56,427 Това е първокласен чай, знаете ли? 106 00:09:59,451 --> 00:10:03,327 Току-що изпих втората глътка, мисля, че 200 са достатъчни. 107 00:10:03,475 --> 00:10:05,351 Извинете и сбогом. 108 00:10:05,499 --> 00:10:09,375 Инспектор Чунг, наясно ли сте с какво се захващате? 109 00:10:09,523 --> 00:10:14,549 Разбира се, че съм наясно. Вие, също. - Чакай ... 110 00:11:15,495 --> 00:11:18,371 Не искам да се отказвате когато стане напечено. 111 00:11:18,519 --> 00:11:25,419 В този случай, ако някой реши да сгафи нещата, 112 00:11:26,443 --> 00:11:30,443 Господ няма да му прости. 113 00:11:44,491 --> 00:11:49,267 Защо си толкова бавен? Някои от бронежилетките са просто стари. 114 00:11:49,415 --> 00:11:52,291 Какво има? 115 00:11:52,439 --> 00:11:55,315 Няма нищо за вас, момчета. 116 00:11:55,463 --> 00:11:57,339 Какво? 117 00:11:57,487 --> 00:11:59,363 Още въпроси? 118 00:11:59,511 --> 00:12:02,511 Не, сър! - По колите! 119 00:12:06,435 --> 00:12:11,311 Съжалявам, просто спазвам правилата. Тук няма нищо за вас. 120 00:12:11,459 --> 00:12:15,459 Абсолютно нищо. 121 00:12:23,483 --> 00:12:24,359 Да? 122 00:12:24,507 --> 00:12:26,383 Яо ... 123 00:12:26,531 --> 00:12:30,407 кажи ми къде си? - Не мога да ти кажа. 124 00:12:30,579 --> 00:12:34,455 Яо, ебаваш ли се с мен? - Не аз, а ти. 125 00:12:34,627 --> 00:12:38,303 Казах ти, колкото пъти, не ядосвай шефовете. 126 00:12:38,451 --> 00:12:41,327 Те са задници, а отдел „Жалби,“ ги наблюдават. 127 00:12:41,499 --> 00:12:44,375 Да, не е лесно. 128 00:12:44,523 --> 00:12:50,299 Яо, знаеш, че чакам това от 4 години. Трябва да хвана тази гад Уанг Куан. 129 00:12:50,471 --> 00:12:53,347 Знам, че са минали 4 години, не съм забравил. 130 00:12:53,495 --> 00:12:57,371 Не се забърквай, защото чакат да сгрешиш. 131 00:12:57,519 --> 00:12:59,395 Не искам да загубиш работата си, приятелю. 132 00:12:59,543 --> 00:13:04,319 Повярвай ми, Уанг Куан е лесен за хващане. Нека го хвана, 133 00:13:04,491 --> 00:13:06,367 а ти ще проведеш разпита, става ли? 134 00:13:06,515 --> 00:13:11,531 Стига си дрънкал, а ми кажи позицията си! Мамка му! 135 00:13:13,063 --> 00:13:15,316 Информационният отдел, знаеш ли го? - Аз, ще карам! 136 00:13:15,464 --> 00:13:18,464 Обади се! 137 00:13:24,488 --> 00:13:27,364 Централа обадете се, тук има 20 на Уанг Куан. 138 00:13:27,512 --> 00:13:31,412 Предполага се, че мишената е на 3-ия етаж и чака транзакция. 139 00:13:34,436 --> 00:13:38,336 Внимание до всички! Целта е в ски зоната. 140 00:13:38,484 --> 00:13:44,484 Екип 1, обградете ски зоната! Екипът 2, стойте на стража отвън. 141 00:13:58,432 --> 00:14:01,432 Океан с изглед към площада. 142 00:14:02,456 --> 00:14:05,332 Инспектор Яо, виетнамците пристигнаха. Какво следва? 143 00:14:05,480 --> 00:14:10,480 Изчакайте докато видите парите и стоката, след това действайте. 144 00:14:11,404 --> 00:14:16,430 Дойде цялото формирование, виетнамци. Обкръжете ги! 145 00:14:53,452 --> 00:14:55,328 Какво стана? Екранът се скапа! 146 00:14:55,476 --> 00:14:57,352 Инспектор Яо? 147 00:14:57,500 --> 00:15:01,400 Инспектор Яо, има смущения. Екранът се скапа! 148 00:15:09,424 --> 00:15:13,424 О, виетнамски маскен бал ли? 149 00:15:14,448 --> 00:15:19,324 Защо всички са с маски, да няма виетнамско - парти? 150 00:15:19,472 --> 00:15:22,348 Какво, да го еба? 151 00:15:22,496 --> 00:15:25,496 Готино лайно, човече. 152 00:15:30,420 --> 00:15:34,420 Добре, добре. Нека правим бизнес! 153 00:15:36,444 --> 00:15:39,320 Хайде ... 154 00:15:39,468 --> 00:15:42,468 Къде са кинтите? 155 00:15:52,492 --> 00:15:56,492 Мамка му! Отвън има ли ченгета? 156 00:15:58,416 --> 00:16:00,292 Шефе, вярно е. Има ченгета. 157 00:16:00,440 --> 00:16:03,940 По дяволите, искаш да умреш ли? Кои сте вие ​​момчета? 158 00:16:18,464 --> 00:16:23,490 Има престрелка на арената, моля помогнете! Инспектор Яо, чувате ли? 159 00:16:31,412 --> 00:16:33,288 Всички единици, чувате ли? 160 00:16:33,436 --> 00:16:36,436 Чувате ли ме? 161 00:16:40,460 --> 00:16:44,910 Какво, да го еба? - Йееее ... 162 00:16:54,484 --> 00:16:58,484 Момче, дръж се! Дръж се! 163 00:18:31,408 --> 00:18:34,408 Майната ви! 164 00:18:56,432 --> 00:18:59,432 Мараба, инспектор Яо! 165 00:19:25,456 --> 00:19:32,332 Вие сте копелета, не сте хора, нито призраци ... 166 00:19:32,480 --> 00:19:35,356 Прав ли съм? 167 00:19:35,504 --> 00:19:39,280 Защо се криете? Хайде, свали си маската. 168 00:19:39,428 --> 00:19:45,428 Хайде свали я ... Искате да се бием ли? Искате ли ... 169 00:19:51,452 --> 00:19:54,452 Отдавна не сме се виждали. 170 00:20:21,476 --> 00:20:24,476 Инспектор Яо! 171 00:20:25,400 --> 00:20:27,276 Океан с изглед към площада! 172 00:20:27,424 --> 00:20:31,424 Повече от 20 души са ранени, моля изпратете линейки! 173 00:21:48,463 --> 00:21:50,339 Какво стана? 174 00:21:50,487 --> 00:21:53,363 Казах ти да вземеш нещата, а не да ги убиваш! 175 00:21:53,511 --> 00:21:55,387 Убил си и много ченгета! 176 00:21:55,535 --> 00:22:01,461 Не се ядосвай, ще се поболееш. Ето стоката, къде са парите? 177 00:22:07,483 --> 00:22:11,359 Бях под полицейско наблюдение, ти бавно разпространяваш тези неща. 178 00:22:11,507 --> 00:22:14,283 Обвиняваш ли ме? 179 00:22:14,431 --> 00:22:18,331 Хайде, успокой се! 180 00:22:18,479 --> 00:22:24,255 Излязохме от затвора достатъчно измъчени. Нека правим пари. 181 00:22:24,427 --> 00:22:26,303 Не се дръж така. 182 00:22:26,451 --> 00:22:29,327 Късно е, няма нужда да ме успокояваш. 183 00:22:29,475 --> 00:22:32,475 Ао ... 184 00:22:37,499 --> 00:22:41,275 Баджу, изгори ли колата? 185 00:22:41,423 --> 00:22:46,423 Хуа, не искам да ме следят ченгетата. 186 00:22:47,447 --> 00:22:51,323 Куан, пистолети, амуниции, бронежилетки - ти ги пази! 187 00:22:51,471 --> 00:22:55,471 Никой не трябва да знае, къде се намират. 188 00:22:56,495 --> 00:23:01,371 Гонджи, радиото ти беше изключено ... 189 00:23:01,519 --> 00:23:05,419 и какво, по дяволите си мислеше, че правиш? 190 00:23:08,043 --> 00:23:11,443 Съжалявам, еНго. 191 00:23:15,467 --> 00:23:20,267 Ето парите, ако всичко е наред, ще ги споделим. 192 00:23:20,415 --> 00:23:23,291 Живейте нормално. 193 00:23:23,439 --> 00:23:26,315 Придружавайте децата си или просто се дръжте нормално. 194 00:23:26,463 --> 00:23:30,463 Ако не се налага, не пускайте никого у дома. 195 00:23:33,487 --> 00:23:39,487 Погребален тост за Уанг Куан. - За Уанг Куан! 196 00:24:39,410 --> 00:24:41,286 Полиция, претърсване! 197 00:24:41,434 --> 00:24:45,310 Включете светлините, изключете музиката! Документи! 198 00:24:45,482 --> 00:24:49,258 Картата и не казвай, че не я носиш! - Защо си толкова груба? 199 00:24:49,406 --> 00:24:52,282 Искаш да умреш ли? - Какво става? 200 00:24:52,430 --> 00:24:55,306 Знаеш ли нещо за Уанг Куан? - Не! 201 00:24:55,454 --> 00:24:57,330 Инспектор Чунг. - Знаеш ли? 202 00:24:57,478 --> 00:25:00,254 Не! 203 00:25:00,402 --> 00:25:03,278 Предполагам, че не знаеш, но ще ти дам още един шанс. 204 00:25:03,426 --> 00:25:07,426 Искаш ли това място да бъде затворено или ще си къртица? 205 00:25:16,450 --> 00:25:19,450 Свободно. 206 00:25:24,474 --> 00:25:26,350 Разпръснете ги! 207 00:25:26,498 --> 00:25:29,498 Назад ... 208 00:26:13,422 --> 00:26:16,298 Загуби! 209 00:26:16,446 --> 00:26:19,322 Нека се прицели! 210 00:26:19,470 --> 00:26:23,346 Хайде! 211 00:26:23,494 --> 00:26:26,494 Хайде! 212 00:26:35,418 --> 00:26:38,294 Размажи го! 213 00:26:38,442 --> 00:26:39,318 Размажи го! 214 00:26:39,466 --> 00:26:42,466 Топчето е вън! 215 00:26:49,490 --> 00:26:52,490 Да, сър! 216 00:26:55,414 --> 00:26:58,290 Слушам. 217 00:26:58,438 --> 00:27:03,314 Тази сутрин в 03:30 ч. бизнесменът г-н Уо беше отвлечен от вилата си. 218 00:27:03,462 --> 00:27:08,262 Този е голям проблем. - Проблемът е жена му. 219 00:27:08,410 --> 00:27:12,286 Поискали й откуп от 1 милиард. Заплашили г-ж Уо да не казва. 220 00:27:12,458 --> 00:27:17,334 Г-жа Уо се свърза с шефа на охраната. 221 00:27:17,482 --> 00:27:20,358 Жена му има ли 1 милиард? 222 00:27:20,506 --> 00:27:21,382 Може би. 223 00:27:21,530 --> 00:27:26,306 По-рано началникът на полицията обясни, че тази мисия ще е тайна. 224 00:27:26,454 --> 00:27:30,330 Трябва да се изпълни с приоритет за безопасността на г-н Уо. 225 00:27:30,478 --> 00:27:35,354 Тези 2 главореза са готови на всичко. Имената им са Кола и Уанг Куан. 226 00:27:35,502 --> 00:27:37,378 Погледнете. 227 00:27:37,526 --> 00:27:41,302 Вижте, висшестоящите са много загрижени за този случай с г-н Уо. 228 00:27:41,450 --> 00:27:44,326 Моля ви, запомнете, че трябва незабавно да спасите г-н Уо. 229 00:27:44,474 --> 00:27:46,350 Да, сър. - Да, сър. 230 00:27:46,498 --> 00:27:49,274 Отлично инспектори. 231 00:27:49,422 --> 00:27:52,422 Ао, Бонг ... 232 00:27:53,446 --> 00:27:56,322 както и да е, спасете г-н Уо. 233 00:27:56,470 --> 00:27:59,470 Да, сър. - Да, сър. 234 00:28:00,494 --> 00:28:03,494 До скоро, сър! 235 00:28:04,418 --> 00:28:09,418 Дали са договорили изкупуване на акции, да не затънат? 236 00:28:21,491 --> 00:28:23,367 Хей, честито! - За какво? 237 00:28:23,515 --> 00:28:28,315 Следващият месец те повишават, както искаше, но не бъди арогантен. 238 00:28:28,463 --> 00:28:31,339 Завиждаш ли? - Да, малко. 239 00:28:31,487 --> 00:28:33,363 Честито! 240 00:28:33,511 --> 00:28:36,287 Все тая. - Не е така. 241 00:28:36,435 --> 00:28:39,311 Сега хващаме по 10 престъпника, след като се издигна нагоре, 242 00:28:39,459 --> 00:28:42,335 ще хващаме по 100 или 1000, а светът ще стане по-чист. 243 00:28:42,483 --> 00:28:48,359 Току-що се сгоди! И да не забравиш да ни поканиш на сватбата. 244 00:28:48,507 --> 00:28:52,283 Много идват и без покана. - Не давам червен плик! 245 00:28:52,455 --> 00:28:56,455 Инспектори, Кола май отива към колата си. 246 00:29:01,479 --> 00:29:04,355 Шефе, приемаш ли? 247 00:29:04,503 --> 00:29:08,379 Оставете това на мен! Уанг Куан е моя грижа. Светът ще стане по-чист. 248 00:29:08,551 --> 00:29:12,451 Умната! - Дадено! 249 00:29:28,475 --> 00:29:31,475 Уанг Куан е налице. Потегля! 250 00:29:49,499 --> 00:29:52,925 Аз съм този, който чака. Следващия път, ще чакаш - ти. 251 00:29:53,073 --> 00:29:56,423 Как е играта? - Ще играе ,,маджонг," нали? 252 00:29:57,447 --> 00:30:00,447 Действайте! 253 00:30:10,471 --> 00:30:12,347 Уо, къде е? 254 00:30:12,495 --> 00:30:15,495 Хайде, казвай! 255 00:30:16,419 --> 00:30:18,295 Къде е заложникът? Казвай! 256 00:30:18,443 --> 00:30:22,319 Какво говорите? Какъв заложник? 257 00:30:22,467 --> 00:30:24,343 Не знам, нищо! 258 00:30:24,491 --> 00:30:26,367 Изправи го! 259 00:30:26,515 --> 00:30:30,415 Казвай къде е? 260 00:30:33,439 --> 00:30:36,315 Сър, какво? - Няма да каже. 261 00:30:36,487 --> 00:30:38,363 Дайте ми време. 262 00:30:38,511 --> 00:30:41,387 Няма време, а утре вече ще е късно. 263 00:30:41,535 --> 00:30:44,311 Трябва да побързате и да спасите г-н Уо. 264 00:30:44,459 --> 00:30:49,335 Нищо от това няма да бъде заведено и няма да бъде записано. 265 00:30:49,483 --> 00:30:51,359 Никой няма да знае. 266 00:30:51,507 --> 00:30:54,283 Ако нещо се случи, ще ви защитя, разбираш ли? 267 00:30:54,431 --> 00:30:57,307 Ако не успеете, шефът ще се ядоса 268 00:30:57,455 --> 00:31:01,331 и някой, ще поеме отговорност, разбираш ли? 269 00:31:01,479 --> 00:31:04,479 Разбирам. 270 00:31:15,403 --> 00:31:18,279 Какво става? Побъркахте ли се момчета? 271 00:31:18,427 --> 00:31:21,427 Къде е заложникът? 272 00:31:27,451 --> 00:31:30,451 Хайде, казвай! 273 00:31:42,475 --> 00:31:44,351 Всички ви, ще съдя. 274 00:31:44,499 --> 00:31:47,499 Не знам нищо. 275 00:31:50,423 --> 00:31:54,423 Ела тук и захапи това! 276 00:31:56,447 --> 00:32:00,323 Броя до 3 или, ще ти разпарчетосам ченето? 277 00:32:00,471 --> 00:32:06,247 Ако не искаш да говориш, ще гълташ зъбки до откат! 1 ... 278 00:32:06,419 --> 00:32:09,419 2 ... 279 00:32:12,443 --> 00:32:16,319 Ще говоря ... 280 00:32:16,467 --> 00:32:20,343 Джулан Юнли - 143. 281 00:32:20,491 --> 00:32:23,491 Чули какво каза? 282 00:32:26,415 --> 00:32:29,415 Джулан Юнли - 143, побързайте! 283 00:32:37,439 --> 00:32:39,315 Тук е. 284 00:32:39,463 --> 00:32:42,463 Г-н Уо, успокойте се! Ние сме полиция. 285 00:32:50,487 --> 00:32:54,263 Обичаш да отвличаш ли? Майка ти ли те е научила на това? 286 00:32:54,411 --> 00:32:58,287 Вашия садо-мазо семеен ген наистина ли може да се наследи? 287 00:32:58,435 --> 00:33:01,435 Така ли е? 288 00:33:02,459 --> 00:33:04,335 Тази гад ме захапа! 289 00:33:04,483 --> 00:33:07,259 Какво? - Захапа ме! 290 00:33:07,407 --> 00:33:11,407 Какво е това? Пусни го! 291 00:33:47,431 --> 00:33:50,307 Претърсване! 292 00:33:50,455 --> 00:33:53,231 Побързайте и си пригответе личните карти! 293 00:33:53,379 --> 00:33:56,255 Не бягай! 294 00:33:56,403 --> 00:33:58,279 Спри! 295 00:33:58,427 --> 00:34:01,303 Не бягай! 296 00:34:01,451 --> 00:34:03,327 Излез! 297 00:34:03,475 --> 00:34:06,475 Отвори! 298 00:34:08,499 --> 00:34:11,499 Това е стоката на Уанг Куан. 299 00:34:18,423 --> 00:34:20,299 Как е? 300 00:34:20,447 --> 00:34:23,323 Бива. - Защо бягаш, бе? 301 00:34:23,471 --> 00:34:27,347 Откъде имаш лайната на Уанг Куан? 302 00:34:27,495 --> 00:34:30,271 Не знам. 303 00:34:30,419 --> 00:34:33,295 Да, знаеш, знаеш ... - Мън Гуй! 304 00:34:33,443 --> 00:34:37,443 Мън Гуй ... 305 00:34:39,467 --> 00:34:46,343 Това е дрогата на Уанг Куан, която стока, Мън Гуй разпостранява. 306 00:34:46,515 --> 00:34:49,291 Преди няколко години, той беше затворен за убийство. 307 00:34:49,439 --> 00:34:54,315 Преди половин година беше свободен и се скри в гетото. 308 00:34:54,487 --> 00:34:58,363 Получи голяма закрила, стана вожд и отгледа много убийци. 309 00:34:58,511 --> 00:35:03,337 Накратко, луд за връзване психопат. - В катуна се ебало мамата! 310 00:35:03,459 --> 00:35:08,359 Чувал съм, че ... влязъл полицай и го смелили на кайма. 311 00:35:08,507 --> 00:35:11,283 След това търсеха някой, който да поеме вината. 312 00:35:11,431 --> 00:35:13,807 Ударните колеги също са безпомощни. 313 00:35:13,955 --> 00:35:18,331 Нищо не може да се направи, защото шефът каза днес, че няма заповед. 314 00:35:18,479 --> 00:35:21,355 Не ли? Мисля, че трябва да отидем. 315 00:35:21,503 --> 00:35:25,279 Опасно е да се ходи там без заповед за обиск и жандармерия. 316 00:35:25,427 --> 00:35:29,303 Тогава да се прибираме у дома и да лягаме да спим ли? 317 00:35:29,451 --> 00:35:32,327 Ние сме ченгета и очевидно знаем, че там има престъпници. 318 00:35:32,475 --> 00:35:34,351 Да ги арестуваме, а? Сериозно! 319 00:35:34,499 --> 00:35:39,275 Момчета, от какво се страхувате? Майната им на правилата. 320 00:35:39,447 --> 00:35:43,323 Просто ми кажи, че си се наакал! 321 00:35:43,471 --> 00:35:44,347 Хей ... 322 00:35:44,495 --> 00:35:49,395 Ти си страхотен, добродушен, понякога просто спящ. На коя страна си? 323 00:35:49,543 --> 00:35:52,419 Много обичам да спя, но този път загинаха много другари. 324 00:35:52,567 --> 00:35:56,243 Въпреки че ми се спи, не мога! - Ехо ... 325 00:35:56,415 --> 00:35:59,415 Ехо ... 326 00:36:02,439 --> 00:36:06,315 Работили сме 20 часа. 327 00:36:06,463 --> 00:36:08,339 Стига сте се карали. 328 00:36:08,487 --> 00:36:11,863 Всички сме уморени, да се прибираме? За днес няма повече битки. 329 00:36:12,011 --> 00:36:14,511 Добре, пусни го. - Да, хайде. 330 00:36:15,435 --> 00:36:19,435 Послушайте началник Бонг, нека се разотиваме. 331 00:36:42,459 --> 00:36:46,459 Съберете се! 332 00:36:50,483 --> 00:36:55,359 Има промяна! Проследили са дрогата на Мън и вече се следи от Чунг Бонг. 333 00:36:55,531 --> 00:36:58,307 Полицията ни търси и лесно може да ни хване. 334 00:36:58,455 --> 00:37:01,455 Сега какво? 335 00:37:26,479 --> 00:37:28,355 Спрете! 336 00:37:28,503 --> 00:37:31,503 Майната ти! 337 00:37:32,427 --> 00:37:35,303 Не създавайте проблеми! 338 00:37:35,451 --> 00:37:39,327 Момчета, без проблеми - тук! 339 00:37:39,475 --> 00:37:42,475 Не ме ядосвайте! 340 00:37:53,499 --> 00:37:56,275 К'ъв е па тоя? 341 00:37:56,423 --> 00:38:00,423 К'ъв си ти, бе? Я ела долу да те сурвакам! 342 00:38:07,447 --> 00:38:12,447 Какво, има ченгета на покрива ли? Ебаваш ли ме? 343 00:38:18,471 --> 00:38:21,471 К'ъв си ти, бе - дядо Мраз ли? 344 00:38:22,495 --> 00:38:25,495 К'во праИш, бе? 345 00:38:30,419 --> 00:38:32,295 Ето го! 346 00:38:32,443 --> 00:38:34,319 Не бягай, бе! 347 00:38:34,467 --> 00:38:39,467 Отдръпнете се, не се приближавайте! 348 00:38:44,491 --> 00:38:47,491 Махнете се от пътя ми! 349 00:38:48,415 --> 00:38:52,291 Инспекторе, не знам нищо. - Махай се! 350 00:38:52,439 --> 00:38:56,315 Не ме снимай, бе! 351 00:38:56,463 --> 00:39:01,339 Поздравления, Мън Гуй, пипнах те. Върви! 352 00:39:01,487 --> 00:39:05,363 Шеф Джоуи, това ченге ме принуди да го доведа тук. 353 00:39:07,511 --> 00:39:10,537 На ви малко жАлязо! Млъкнете! 354 00:39:19,459 --> 00:39:26,485 Кучета, малко тишина, моля! Скандалджии такива. 355 00:39:27,407 --> 00:39:30,283 Инспекторе, как е? 356 00:39:30,431 --> 00:39:34,307 Случаят в Океан, 8 от колегите ми умряха. 357 00:39:34,455 --> 00:39:39,331 Десетки по-сериозно ранени, а сега се лекуват в спешното. 358 00:39:39,479 --> 00:39:46,305 За този боклук, лайната на покойния Уанг, които са пред нас. 359 00:39:47,427 --> 00:39:51,427 Как, ще го обясниш? 360 00:39:52,451 --> 00:39:56,327 Това е такса, спокойствие. 361 00:39:56,475 --> 00:39:59,475 Не си играй с огъня, Джоуи. 362 00:40:00,499 --> 00:40:06,499 Ако предадеш джебчиите, наказанието ще бъде по-леко. 363 00:40:17,423 --> 00:40:21,299 Ето, вземи малко. 364 00:40:21,447 --> 00:40:24,323 Не искаш ли? 365 00:40:24,471 --> 00:40:29,347 Ще изкараш траурни парички за братята си? 366 00:40:29,495 --> 00:40:33,495 Внимавай какво говориш! 367 00:40:34,419 --> 00:40:38,295 Тръгвай към полицейското! Искаш да умреш ли? 368 00:40:38,467 --> 00:40:42,343 Всичко е наред! - Защо, не искаш ли да умреш? 369 00:40:42,491 --> 00:40:45,491 Повредената стока трябва да бъде компенсирана. 370 00:41:09,415 --> 00:41:13,415 Шефе, стига, шефе! - Ходи се думкай! 371 00:41:26,439 --> 00:41:28,315 Не мърдай, откажи се! 372 00:41:28,463 --> 00:41:31,463 Мамка му! 373 00:41:40,487 --> 00:41:45,487 Не мърдайте! Оставете тръбите! 374 00:42:02,411 --> 00:42:05,411 Я ела тук! 375 00:43:26,435 --> 00:43:28,311 Тръгвай с мен в полицейското управление. 376 00:43:28,459 --> 00:43:31,459 Няма начин! 377 00:43:32,483 --> 00:43:36,133 Последвай ме! - Умри, свиньо! 378 00:43:54,407 --> 00:43:58,407 Предай ги. - Мечтай си! 379 00:44:10,431 --> 00:44:14,431 Предай ги! 380 00:45:29,479 --> 00:45:32,355 След като полицията го е планирала дълго и добре 381 00:45:32,503 --> 00:45:34,879 успя да нахлуе в склада за дрога. 382 00:45:35,027 --> 00:45:38,303 Конфискуван е висококачествен чист метамфетамин за 48 милиона. 383 00:45:38,451 --> 00:45:44,327 След прегледа резултатите са същите като тези получени миналата седмица. 384 00:45:44,475 --> 00:45:47,351 Престъпниците бяха задържани от полицията по време на хайката. 385 00:45:47,499 --> 00:45:50,375 Ние от полицията този път успяхме да разрешим този случай. 386 00:45:50,523 --> 00:45:57,423 Тези хора се раздават, макар животът им да е заложен на карта. 387 00:45:58,447 --> 00:46:02,447 Винаги е било така, какво друго ни остава? 388 00:46:03,471 --> 00:46:06,471 Смяна на професията? 389 00:46:10,495 --> 00:46:14,495 Защо ме гледате така? Шегувам се. 390 00:46:20,419 --> 00:46:23,419 Хайде да се пребираме да спим? 391 00:46:24,443 --> 00:46:28,443 Искате да се приберете, нали? - Да. 392 00:46:31,467 --> 00:46:35,467 Рано или късно ще ги хванем. 393 00:47:34,491 --> 00:47:37,491 Да му се невиди! 394 00:47:58,415 --> 00:48:01,415 Дай! 395 00:48:06,439 --> 00:48:08,315 Виж се само? 396 00:48:08,463 --> 00:48:11,463 Ивинявай. 397 00:48:14,487 --> 00:48:17,487 Съжалявам. 398 00:48:44,411 --> 00:48:48,287 Направихме грешка, че спасихме чевешки живот ли? 399 00:48:48,435 --> 00:48:53,311 Жертвахме се за страната, за да защитим слабите. 400 00:48:53,459 --> 00:48:58,335 Защо никой не ни спаси? Защо? 401 00:48:58,483 --> 00:49:03,483 Съпругата ми и децата ми ме чакат да се прибера у дома. 402 00:49:54,407 --> 00:49:57,407 Махай се! 403 00:50:07,431 --> 00:50:11,307 Казаха ти да се махаш, какво не разбираш? 404 00:50:11,455 --> 00:50:13,331 Успокойте се! 405 00:50:13,479 --> 00:50:16,479 Достатъчно! 406 00:50:24,403 --> 00:50:27,279 Не ги обвинявай. 407 00:50:27,427 --> 00:50:30,427 Добре. 408 00:50:32,451 --> 00:50:36,127 Толкова е релаксиращо, а няма нужда да се хващат престъпници. 409 00:50:36,275 --> 00:50:40,351 Всяка година посещавам гробищата. Както и да е, пак съм тук. 410 00:50:40,523 --> 00:50:44,299 Чух, че ще ставаш баща, поздравления! 411 00:50:44,447 --> 00:50:47,323 Да, така е. 412 00:50:47,471 --> 00:50:50,347 В мечтите си всеки копнее да има деца. 413 00:50:50,495 --> 00:50:55,371 А ти? Виждал ли си скоро Кинг? - Не. 414 00:50:55,543 --> 00:50:58,319 Не съм я виждал отдавна. 415 00:50:58,467 --> 00:51:05,467 Задържан за няколко години, нямаше начин годеницата да ме чака. 416 00:51:08,491 --> 00:51:15,291 Всъщност през последните няколко години те посещава, а ти отказваше. 417 00:51:15,439 --> 00:51:19,315 Не исках да ме вижда в затвора. 418 00:51:19,463 --> 00:51:24,463 Сега, когато си свободен, какво ще правиш? 419 00:51:26,487 --> 00:51:30,487 Знаеш ли, че Уанг Куан е мъртъв? 420 00:51:31,411 --> 00:51:34,287 Чух, да. 421 00:51:34,435 --> 00:51:37,311 Търсихме го дълги години. 422 00:51:37,459 --> 00:51:42,335 Когато сключваше сделка миналата седмица исках да го хвана. 423 00:51:42,483 --> 00:51:47,359 Неочаквано се появява група хора, които познаваха полицейския план. 424 00:51:47,507 --> 00:51:51,283 Откраднаха стоката и сега други убийци щъкат наоколо. 425 00:51:51,431 --> 00:51:55,307 Оставиха 8 жертви, включително Яо. 426 00:51:55,455 --> 00:51:58,455 Бъдете по-внимателни. 427 00:51:59,479 --> 00:52:02,255 Яо беше полицай от 30 години. 428 00:52:02,403 --> 00:52:07,279 Беше добър полицай и добър човек. 429 00:52:07,451 --> 00:52:11,327 Знаеш ли, той е този, който ме помоли да стана на служба. 430 00:52:11,475 --> 00:52:13,351 Зная. 431 00:52:13,499 --> 00:52:16,375 Без него нямаше да си ченге. 432 00:52:16,523 --> 00:52:20,299 Няма да ги оставя така. 433 00:52:20,447 --> 00:52:22,323 Определено ще ги хвана. 434 00:52:22,471 --> 00:52:25,471 Дано успееш. 435 00:52:43,495 --> 00:52:46,371 Хванахме го! 436 00:52:46,519 --> 00:52:48,845 Щял да ни съди, а аз съм безпомощен. 437 00:52:48,993 --> 00:52:52,443 Къде си сега? - На пристанището. 438 00:52:58,467 --> 00:53:00,343 Чакайте! 439 00:53:00,491 --> 00:53:02,367 Спрете! 440 00:53:02,515 --> 00:53:07,415 Момчета, какво правите? Та вие сте полицаи! 441 00:53:18,439 --> 00:53:21,439 Мъртъв е! 442 00:54:04,463 --> 00:54:06,339 Какво направи? 443 00:54:06,487 --> 00:54:09,363 Началниците ни казаха да спасим г-н Уо. 444 00:54:09,511 --> 00:54:12,287 Сгрешихме ли? 445 00:54:12,435 --> 00:54:17,461 Сега г-н Уо щеше да е мъртъв. Какво, ще правиш? 446 00:54:20,483 --> 00:54:24,259 Уморен съм. Отивам първи. 447 00:54:24,407 --> 00:54:26,283 Шеф, Бонг. 448 00:54:26,431 --> 00:54:29,431 Шеф, Бонг! 449 00:54:43,455 --> 00:54:49,331 Дами и господа, случаят е деликатен и ще се води при затворени врати. 450 00:54:49,479 --> 00:54:51,355 Господин Уо ... 451 00:54:51,503 --> 00:54:54,279 Според вашата памет, Уил е мъртъв, 452 00:54:54,427 --> 00:54:58,303 а извършителят Уанг Куан е участвал в отвличането ли? 453 00:54:58,451 --> 00:55:01,451 Наистина, не знам. 454 00:55:02,475 --> 00:55:05,351 Биенето до смърт не би трябвало да е приоритет. 455 00:55:05,499 --> 00:55:08,375 Ако не те бяхме спасили, кой щеше да те спаси? 456 00:55:08,523 --> 00:55:10,399 Помогнахме ти. Как смееш да говориш така? 457 00:55:10,547 --> 00:55:16,447 Моля ви, успокойте се и овладейте емоциите си! 458 00:55:17,471 --> 00:55:21,347 Г-н Шиту Джи, според признанието на моя клиент, 459 00:55:21,495 --> 00:55:26,371 сте им наредил да направят всичко, за да разрешат този случай. 460 00:55:26,519 --> 00:55:29,519 Признавате ли? 461 00:55:31,443 --> 00:55:36,319 Точно така, исках този случай да бъде разрешен незабавно. 462 00:55:36,467 --> 00:55:41,343 Не съм им казвал да раздават правосъдие или да убиват. 463 00:55:41,491 --> 00:55:47,367 Като началник, искането за незабавно решаване на случая е естествено. 464 00:55:47,515 --> 00:55:53,291 Но как подчинените решават случаите, има си правила за това. 465 00:55:53,439 --> 00:55:56,565 Полицията, изпълнява задълженията си и използва допустими средства. 466 00:55:56,713 --> 00:55:59,739 Това, че заподозреният е бил пребит до смърт, няма общо 467 00:55:59,887 --> 00:56:05,263 с молбата ми незабавно да се реши случая. Двете неща са несъпостъвими. 468 00:56:05,411 --> 00:56:08,287 Какво говориш? Каза, че ще ни защитиш. 469 00:56:08,435 --> 00:56:11,311 Сега се отмяташ. 470 00:56:11,459 --> 00:56:16,485 Моля ви, успокойте се. - Майната ти, копеле! 471 00:56:19,407 --> 00:56:27,407 Кълна се да казвам истината и само истината! 472 00:56:37,431 --> 00:56:39,307 Старши инспектор Чунг Бонг. 473 00:56:39,455 --> 00:56:44,355 Според показанията на 6-те уличени сте видял в този ден всички събития. 474 00:56:44,503 --> 00:56:46,279 Та питам ви ... 475 00:56:46,427 --> 00:56:53,427 Видяхте ли жертвата да оказа съпротива, случайно умирайки? 476 00:56:55,451 --> 00:57:00,351 Всъщност, онази нощ получихме заповеди от началниците, 477 00:57:00,499 --> 00:57:04,375 да се арестуват 2-ма заподозрени, Уил и Уанг Куан. 478 00:57:04,523 --> 00:57:10,400 Г-н съдия, свидетеля увърта въпроса независимо дали е видял или не. 479 00:57:10,543 --> 00:57:14,423 Моля, отговорете без увъртания! 480 00:57:19,471 --> 00:57:22,347 Още не бях там. 481 00:57:22,495 --> 00:57:25,371 Както чувате сами, е ясно. 482 00:57:25,519 --> 00:57:31,419 Видяхте ли шестимата заподозрени да бият Уил? 483 00:57:53,443 --> 00:57:57,319 Уил беше много опасен заподозрян. 484 00:57:57,467 --> 00:58:03,343 Полицията трябваше да използва по-строго насилие срещу него. 485 00:58:03,491 --> 00:58:05,367 По-строго ли? 486 00:58:05,515 --> 00:58:07,391 Какво означава това? 487 00:58:07,539 --> 00:58:10,315 Не искам да предполагам какво е по-строго насилие. 488 00:58:10,463 --> 00:58:16,339 Отговорете, видяхте ли как заподозрените бият Уил? 489 00:58:16,487 --> 00:58:20,363 Но инспектор Чунг, нека ви напомня, че ... 490 00:58:20,511 --> 00:58:25,411 давате показания под клетва. 491 00:58:27,435 --> 00:58:30,435 Имаше ли побой или не? 492 00:58:34,459 --> 00:58:36,335 Имаше ли или нямаше? 493 00:58:36,483 --> 00:58:41,483 Моля, отговорете. 494 00:58:48,407 --> 00:58:50,283 Имаше. 495 00:58:50,431 --> 00:58:53,431 Благодаря. 496 00:59:30,479 --> 00:59:35,255 Нека се нафиркаме! 497 00:59:35,403 --> 00:59:38,279 Джордж е в съседство, нека отидем там? 498 00:59:38,427 --> 00:59:41,303 Добре, да платим. 499 00:59:41,451 --> 00:59:43,327 Нека аз. 500 00:59:43,475 --> 00:59:47,351 Благодарим ти. - Няма проблем. 501 00:59:47,499 --> 00:59:50,375 Еха, какъв марков часовник. - Нищо особено. 502 00:59:50,523 --> 00:59:53,299 Определено, ще е около милион. 503 00:59:53,447 --> 00:59:55,323 Така ли е? 504 00:59:55,471 --> 00:59:57,347 Задръжте рестото, благодаря! 505 00:59:57,495 --> 01:00:01,371 Хайде, благодарете му, че почерпи. - Благодарим ти. 506 01:00:01,543 --> 01:00:04,543 Фрашкан е с мангизи! 507 01:00:09,467 --> 01:00:12,343 Наистина ли ми го даваш? 508 01:00:12,491 --> 01:00:16,267 Да, стига да си щастлива. 509 01:00:16,415 --> 01:00:21,415 Благодаря ти много. 510 01:00:23,439 --> 01:00:27,315 Скъпи, още ли не си го вдигнал? 511 01:00:27,463 --> 01:00:31,463 Добре, нямам нищо. 512 01:00:32,487 --> 01:00:36,487 Опитай, а аз ще си взема душ. 513 01:00:52,411 --> 01:00:56,411 Хей, защо зяпаш в телефона ми? 514 01:00:57,435 --> 01:00:59,311 Кой е тоя? 515 01:00:59,459 --> 01:01:02,335 Приятел. 516 01:01:02,483 --> 01:01:05,359 Върни ми го. - Не, няма! 517 01:01:05,507 --> 01:01:09,407 Отегчаваш ме! - Банг Ни, чакай! 518 01:01:10,431 --> 01:01:12,307 Прости ми. 519 01:01:12,455 --> 01:01:17,331 Погледни се? Я се виж тук? 520 01:01:17,479 --> 01:01:20,355 Изглеждаш ужасно. 521 01:01:20,503 --> 01:01:25,279 Освен това си импотентен и шибан затворник! 522 01:01:25,427 --> 01:01:28,303 Не обичам да ме наричат ​​затворник! 523 01:01:28,451 --> 01:01:30,977 Ако не бях в затвора, лицето ми нямаше да е такова! 524 01:01:31,125 --> 01:01:34,475 Евтина курво! 525 01:01:36,499 --> 01:01:41,375 Шефе, преди час морската полиция в Чай Уан намери тялото на жена. 526 01:01:41,523 --> 01:01:44,799 Жертвата се казва Гуан Мейру, а часовникът е намерен на нея. 527 01:01:44,947 --> 01:01:49,347 След проверка на кодът, показва, че е бил на Уанг Куан. 528 01:01:49,495 --> 01:01:52,371 Жертвата е видяна за последно в Чай Уан, 529 01:01:52,519 --> 01:01:55,295 заедно с Джао Джицян, който резервирал хотелска стая. 530 01:01:55,443 --> 01:01:58,719 Видеонаблюдението е записало как двамата влизат в стая. 531 01:01:58,867 --> 01:02:02,467 Джао Джицян, на излизане е влачел куфар в ръка. 532 01:02:04,491 --> 01:02:07,491 Какво мислиш? 533 01:02:12,415 --> 01:02:16,291 Ао дали участва? 534 01:02:16,439 --> 01:02:18,315 Дано да - Не. 535 01:02:18,463 --> 01:02:23,439 Прихванете номера на Гонджи, хайде! - Добре, сър. 536 01:02:41,435 --> 01:02:44,435 ТУРНИР ПО БОРБА 537 01:02:54,459 --> 01:02:57,459 Елате, заповядайте! 538 01:03:07,483 --> 01:03:13,259 Този път, ударът ще е доста голям, а тази ваша група е доста порочна. 539 01:03:13,431 --> 01:03:17,307 Не се бъзикайте с мен. - Тази възможност е само веднъж. 540 01:03:17,455 --> 01:03:21,331 Не сменят ли банковата системата? Не сте единствен, който се интересува. 541 01:03:21,503 --> 01:03:24,279 Не си играйте с нас! 542 01:03:24,427 --> 01:03:28,977 Хобито ми е да играя. 543 01:03:29,451 --> 01:03:33,451 Вашата игра е доста сложна. 544 01:03:37,475 --> 01:03:40,875 Инспектор Бонг, целта спря до сградата Мейху. 545 01:03:52,499 --> 01:03:54,375 Не се паркира тук. 546 01:03:54,523 --> 01:03:57,523 Тръгвай! 547 01:04:01,447 --> 01:04:03,323 Целта се движи на 3 часа. 548 01:04:03,471 --> 01:04:07,471 Чу Гонг, следвай Гонджи. - Разбрано. 549 01:04:15,495 --> 01:04:17,371 Наближаваме сградата на Мейху. 550 01:04:17,519 --> 01:04:20,519 Момчета, продължавайте да следите. - Разбрано. 551 01:04:26,443 --> 01:04:29,443 Ченгета! 552 01:04:33,467 --> 01:04:35,343 Ао, ченгетата ни следи. 553 01:04:35,491 --> 01:04:38,367 Извадете си СИМ-картите. 554 01:04:38,515 --> 01:04:41,515 Къде сте? - По пътя за Чай Уан. 555 01:04:47,439 --> 01:04:50,439 Какво става? 556 01:04:51,463 --> 01:04:53,339 Защо ченгетата ни следи? 557 01:04:53,487 --> 01:04:56,487 Какви си ги вършеел? 558 01:04:59,411 --> 01:05:01,287 С една кучка. 559 01:05:01,435 --> 01:05:04,435 По дяволите, какви ги вършиш? 560 01:05:05,459 --> 01:05:07,335 Следете Гонджи! 561 01:05:07,483 --> 01:05:10,483 Разбрано. 562 01:05:48,407 --> 01:05:50,283 Не мърдай! 563 01:05:50,431 --> 01:05:53,307 Откога е забранен джогинга по улиците? 564 01:05:53,455 --> 01:05:56,331 Ще ме убиеш ли? - Карайте го! 565 01:05:56,503 --> 01:05:59,503 Мърдай! - Добре. 566 01:08:18,427 --> 01:08:22,427 Полиция! Застрахован ли сте? 567 01:08:37,451 --> 01:08:40,327 Не позволявайте на Гонджи се измъкне! 568 01:08:40,475 --> 01:08:43,475 Блокирайте следващото кръстовище. - Разбрано. 569 01:09:10,499 --> 01:09:14,499 Полиция, върнете се по колите! - Затворете вратите! 570 01:09:20,423 --> 01:09:24,423 Затвори вратата и се наведи! - Не мърдай, остани вътре! 571 01:09:31,447 --> 01:09:35,473 Гонджи ... не мърдай и вдигни ръце! 572 01:10:29,495 --> 01:10:32,495 Мамка му! 573 01:11:31,419 --> 01:11:34,295 Джогинг ли? Скачаш от кола, бре! 574 01:11:34,443 --> 01:11:38,319 Така си скачам за загрявка. Това противоречи ли на закона? 575 01:11:38,467 --> 01:11:43,343 А вие като ченгета карате безразсъдно и ме ударихте. 576 01:11:43,515 --> 01:11:46,291 Ще ви съдя! - Няма да стане! 577 01:11:46,439 --> 01:11:51,315 Гонджи е твой брат. И ти си в схемата! Просто си признай! 578 01:11:51,487 --> 01:11:55,363 Не са ли скучни тези глупости? 579 01:11:55,511 --> 01:11:58,287 Каква дейност извършвате сега? 580 01:11:58,435 --> 01:12:01,311 Да ловите хора, които бягат за здраве? 581 01:12:01,459 --> 01:12:06,459 Какво доказателство имате? 582 01:12:11,483 --> 01:12:14,483 Как си, Хуа? 583 01:12:24,407 --> 01:12:27,407 Как е семейството, Хуа? 584 01:12:28,431 --> 01:12:33,307 Дъщеря ти трябва да е на 6 годинки. В начално училище. 585 01:12:33,479 --> 01:12:39,255 Тряба да придружаваш дъщеря си и да не мислиш за нищо друго. 586 01:12:39,403 --> 01:12:45,279 Когато порасне, няма да й пука за теб. 587 01:12:45,427 --> 01:12:47,303 Ще има свой собствен свят. 588 01:12:47,451 --> 01:12:50,451 Помисли за нея. 589 01:12:55,475 --> 01:12:57,351 Добре, добре. 590 01:12:57,499 --> 01:13:00,499 Нали разбираш? 591 01:13:13,423 --> 01:13:16,423 Не ме удряй ... 592 01:13:24,447 --> 01:13:27,323 Съжалявам. 593 01:13:27,471 --> 01:13:32,347 Бях алчен и откраднах часовника на Уанг Куан. 594 01:13:32,495 --> 01:13:35,371 Определено, ще помогна на Хуа. 595 01:13:35,519 --> 01:13:41,445 Хуа може да пази тайни. Той няма да ни предаде. Имаме още време. 596 01:13:44,467 --> 01:13:51,367 Гонджи, просто полицията няма доказателства, успокой се. 597 01:13:51,515 --> 01:13:54,291 Какво да сторя? 598 01:13:54,439 --> 01:13:58,315 Ние сме екип, а който сгафи, трябва да си понесе наказанието. 599 01:13:58,463 --> 01:14:01,339 Така е. 600 01:14:01,487 --> 01:14:06,340 Важното сега е, как ще спасим Хуа 601 01:14:06,488 --> 01:14:10,264 от лапите на Чунг Бонг? 602 01:14:10,412 --> 01:14:14,412 Та единственият начин е ... 603 01:14:20,436 --> 01:14:26,436 предупредих, че този който сгафи, Господ ще го накаже. 604 01:14:54,460 --> 01:14:56,813 Тези са полицаи от преди 4 години. 605 01:14:56,961 --> 01:14:59,337 Наказаха ги за убийство с лишаване от свобода. 606 01:14:59,485 --> 01:15:03,361 Току-що са освободени, а вече са свързани с няколко случая. 607 01:15:03,509 --> 01:15:06,285 Проверихме в имиграция. 608 01:15:06,433 --> 01:15:10,309 Миналата седмица всички те са преместили семействата от Хонконг. 609 01:15:10,457 --> 01:15:14,333 Семействата напуснаха бързо, сякаш, ще има голям удар. 610 01:15:14,481 --> 01:15:17,357 Нашите доказателства са достатъчни само за Гонджи. 611 01:15:17,505 --> 01:15:20,281 Тези хора не трябва да се измъкнат ненаказани. 612 01:15:20,429 --> 01:15:21,305 Да сър! 613 01:15:21,453 --> 01:15:23,329 На работа! - Да, сър. 614 01:15:23,477 --> 01:15:25,353 Всички по местата! 615 01:15:25,501 --> 01:15:27,377 Кой го позволи? 616 01:15:27,525 --> 01:15:29,301 Аз. 617 01:15:29,449 --> 01:15:32,325 Не знаете ли колко оплаквания има? Бонг, трябва да поговорим! 618 01:15:32,473 --> 01:15:35,473 Че защо? - Бонг! 619 01:15:38,497 --> 01:15:43,497 Бонг, моля те! 620 01:15:49,421 --> 01:15:52,997 Разбирам те добре. И аз се тормозя, но трябва да разбереш. 621 01:15:53,145 --> 01:15:57,321 По-рано на улицата много от нашите другари загинаха. Без грешки повече. 622 01:15:57,469 --> 01:15:59,345 И също така ... 623 01:15:59,493 --> 01:16:03,369 предаваш случая на инспектор Дай. Нека не се намесваме повече, ясно? 624 01:16:03,517 --> 01:16:05,393 Не е ясно. 625 01:16:05,541 --> 01:16:07,417 Това е заповед! - Не съм съгласен. 626 01:16:07,565 --> 01:16:11,341 Ти си ченге. - Ти също. 627 01:16:11,489 --> 01:16:14,365 Това е заповед, какво си мислиш, че трябва да направя? 628 01:16:14,513 --> 01:16:19,289 Не използвай винаги правомощията си, за да ни командваш, Бао. Ясно? 629 01:16:19,437 --> 01:16:24,437 Покажи малко състрадание, толкова много хора умряха, как мога да спра? 630 01:16:25,461 --> 01:16:29,337 Положението ми е доста напечено. 631 01:16:29,485 --> 01:16:32,261 Със сигурност, ще се справиш. Ясно? 632 01:16:32,409 --> 01:16:35,285 Да тръгваме! 633 01:16:35,433 --> 01:16:39,433 Конг еНго дойде! Те са тук, за да дадат показания. 634 01:16:59,457 --> 01:17:04,457 Не ти е нужна армия. Просто искаме да дадем показания. 635 01:17:06,481 --> 01:17:08,357 Много добре. 636 01:17:08,505 --> 01:17:10,381 Ще спестим време. 637 01:17:10,529 --> 01:17:12,405 Сварете много кафе! 638 01:17:12,553 --> 01:17:15,329 Конг еНго, излезнал си преди 6 месеца. 639 01:17:15,477 --> 01:17:19,353 Няма информация за работа, местожителство, банка, нищо. 640 01:17:19,501 --> 01:17:21,377 Съмнителен си. 641 01:17:21,525 --> 01:17:25,301 Преди 2 седмици Уанг Куан беше убит, а вещите му откраднати. 642 01:17:25,449 --> 01:17:29,325 8 наши полицаи бяха убити. Ти си го направил! 643 01:17:29,473 --> 01:17:33,349 Ти и Уанг Куан сте имали спор. Всичко е ясно. 644 01:17:33,497 --> 01:17:38,373 Хуа го призна, заради съпругата и детето си. 645 01:17:38,521 --> 01:17:44,297 Казва, че си се включил и си станал главатар. Аз самият не го вярвам. 646 01:17:44,445 --> 01:17:49,445 Ти си тук, разбира се, защо не обясниш? 647 01:17:56,469 --> 01:17:59,469 Защо се смееш? 648 01:18:01,493 --> 01:18:09,269 От вашето място стилът на говорене десетилетия наред е един и същ. 649 01:18:09,417 --> 01:18:13,417 Познайте в какво вярвам, момчета? 650 01:18:17,441 --> 01:18:23,317 Днес, ще дам показания за изгубеният ми приятел, казва се Джао Джицян. 651 01:18:23,465 --> 01:18:26,465 По дяволите, та ти уби ченгета! 652 01:18:37,489 --> 01:18:43,365 Ако имате някакви съмнения, ние сме готови да съдействаме. 653 01:18:43,513 --> 01:18:48,289 Според правилата, задържането е най-много 48 часа, считано отсега. 654 01:18:48,437 --> 01:18:52,913 Направи ми сладичко кафенце, тури му и малко мляко. Благодаря. 655 01:18:53,061 --> 01:18:57,487 Бързичко! - Гледай да не се опариш! 656 01:19:06,409 --> 01:19:09,409 Това, което казва има смисъл. 657 01:19:10,433 --> 01:19:13,433 Ще направя кафе. 658 01:19:26,457 --> 01:19:29,333 Сладко с малко прясно мляко. 659 01:19:29,481 --> 01:19:30,357 Благодаря. 660 01:19:30,505 --> 01:19:33,505 Не си променил навиците си. 661 01:19:39,429 --> 01:19:42,305 Отдавна не съм помирисвал тази стая. 662 01:19:42,453 --> 01:19:48,453 Не забравяй, че при първия разпит стоеше до него. 663 01:19:49,477 --> 01:19:53,253 Спомням си Лиуен. 664 01:19:53,401 --> 01:19:59,401 Бях лошото ченге, а ти доброто ченге. Страхуваше се до болка в стомаха. 665 01:20:00,425 --> 01:20:04,301 Винаги помниш лошите ми страни. 666 01:20:04,449 --> 01:20:10,325 Гонджи липсва ли, защото го търсим? 667 01:20:10,473 --> 01:20:17,349 Предупредих го, да не се замесва с лоши хора, създаващи проблеми. 668 01:20:17,497 --> 01:20:20,373 Така е, точно затова съм тук. 669 01:20:20,521 --> 01:20:23,297 Какво може да ни дадеш? 670 01:20:23,445 --> 01:20:28,321 Инспектор Бонг не можа да ги арестува и много полицаи загинаха. 671 01:20:28,469 --> 01:20:32,469 Как мога да помогна? 672 01:20:36,493 --> 01:20:38,369 Можеш да помогнеш - талантлив си! 673 01:20:38,517 --> 01:20:41,293 Има нещо, което искам да те попитам. 674 01:20:41,441 --> 01:20:48,317 Дали има още хора, независимо от закона, 675 01:20:48,465 --> 01:20:51,341 опитващи се да хванат престъпници, че светът да стане по-чист? 676 01:20:51,489 --> 01:20:53,489 Как мислиш? 677 01:20:55,413 --> 01:20:59,289 Мисля, че може да се таи някаква злоба във вас. 678 01:20:59,437 --> 01:21:04,313 Но обаче е нужно доказателство. Ако няма ... 679 01:21:04,461 --> 01:21:08,337 какво друго мога да кажа? - Рано или късно ще излезе такова. 680 01:21:08,485 --> 01:21:13,361 Този човек беше много свестен, но сигурно нещо се обърка. 681 01:21:13,509 --> 01:21:16,285 И обърка ли с грешен ход, може да бъде хванат. 682 01:21:16,433 --> 01:21:18,809 Увереността ти също е толкова практична. 683 01:21:18,957 --> 01:21:22,333 Страхувам се, че може друго ченге да умре! 684 01:21:22,481 --> 01:21:25,357 Ако ще умира някой, ще е престъпник. 685 01:21:25,505 --> 01:21:33,281 Полицията, трябва ли да се страхува? Ако те е страх, стани пощальон, ясно? 686 01:21:33,429 --> 01:21:37,305 Пощальонът също е от добрите. Просто си доставя пощичка. 687 01:21:37,453 --> 01:21:44,453 Вие момчета сте ... по-скоро като доставчици на смъртта. 688 01:21:51,401 --> 01:21:55,401 Ще видим кой какво доставя. 689 01:22:09,425 --> 01:22:11,301 Ти си различен от тях. 690 01:22:11,449 --> 01:22:15,325 Ако имаш желание да бъдеш свидетел, има още време. 691 01:22:15,473 --> 01:22:17,349 Тук съм, за да съдействам. 692 01:22:17,497 --> 01:22:20,373 Не бъди като разпитващ. 693 01:22:20,521 --> 01:22:25,297 Ще дам информация, за да може да откриете Гонджи. 694 01:22:25,445 --> 01:22:30,445 Лошите са там, а ти само разпитваш. Какво искаш? 695 01:22:39,469 --> 01:22:42,469 Кафенце, благодаря! 696 01:22:45,493 --> 01:22:50,369 Едно, две, три, четири ... 697 01:22:50,517 --> 01:22:52,393 Хайде, още веднъж. 698 01:22:52,541 --> 01:22:56,317 Едно, две, три, четири ... 699 01:22:56,465 --> 01:22:58,341 В синхрон. 700 01:22:58,489 --> 01:23:00,365 Погледнете учителя си! 701 01:23:00,513 --> 01:23:03,513 Много добре. 702 01:23:09,437 --> 01:23:12,313 Гонджи е мъртъв, тялото му е намерено. 703 01:23:12,461 --> 01:23:15,337 Има писмо в него и всичко си е признал. 704 01:23:15,485 --> 01:23:20,085 Цялата теория се изпари. Ще ни е трудно да ги задържим. 705 01:23:30,409 --> 01:23:34,409 Излезте всички, веднага! 706 01:23:49,433 --> 01:23:53,433 Нуждаем се от доказателства, нали? 707 01:24:01,457 --> 01:24:05,333 Доказателства, а? 708 01:24:05,481 --> 01:24:10,357 Не бъди толкова емоционален. Това, което ще ти кажа е бонус. 709 01:24:10,505 --> 01:24:13,281 Не можеш да го използваш. 710 01:24:13,429 --> 01:24:16,305 Че уби брат си ли? 711 01:24:16,453 --> 01:24:21,329 Че уби Гонджи, Уанг Куан също. 712 01:24:21,477 --> 01:24:26,477 Яо и много други ченгета, които всички уби. 713 01:24:27,401 --> 01:24:31,277 Защо убиваш толкова много невинни хора? 714 01:24:31,425 --> 01:24:33,301 Невинни ли? 715 01:24:33,449 --> 01:24:36,325 Обсъждаш невинността с мен ли? 716 01:24:36,473 --> 01:24:43,349 Заради полицията ме осъдиха, само от една твоя дума ... 717 01:24:43,497 --> 01:24:49,273 Петимата влязохме в затвора. Отказа се да ни защитиш. 718 01:24:49,445 --> 01:24:53,645 В затвора всяка вечер затворниците, които арестувах почнаха да ме режат. 719 01:24:53,793 --> 01:24:56,369 Тук и тук, а ти ми говориш за невинност? 720 01:24:56,517 --> 01:25:00,293 Не мислеш ли, че беше гадно, говорейки така в съда, предателю? 721 01:25:00,441 --> 01:25:03,317 И заради престъпник да не защитиш братята си? 722 01:25:03,465 --> 01:25:07,341 Кола беше злодей! - Не изкривявай фактите. 723 01:25:07,513 --> 01:25:09,389 Прекалихте, а се надявахте на закрила ли? 724 01:25:09,537 --> 01:25:12,313 Когато убиваш, не трябва ли да отидеш в затвора? 725 01:25:12,461 --> 01:25:15,337 За каква невинност ми говориш? Осъзнавате ли какво правите? 726 01:25:15,485 --> 01:25:17,361 Убивате служители на реда. 727 01:25:17,509 --> 01:25:20,635 Измъчвали сте Яо, а после сте го хвърлили. 728 01:25:20,783 --> 01:25:23,309 Това справедливост ли е? 729 01:25:23,457 --> 01:25:25,333 Вие отмъщавате. 730 01:25:25,481 --> 01:25:31,481 Искате отмъщение ли? Погледни ме и ми го кажи директно в очите. 731 01:25:34,405 --> 01:25:37,281 Това е планът. 732 01:25:37,429 --> 01:25:40,879 Точно това чакахме в МОЛА, но не дойде. 733 01:25:48,453 --> 01:25:51,329 Изминаха 48 часа. 734 01:25:51,477 --> 01:25:54,253 Трябва да ме пуснеш. 735 01:25:54,401 --> 01:25:57,277 Бонг! 736 01:25:57,425 --> 01:26:00,301 Съпругата ти е взета за заложник в залата за танци. 737 01:26:00,449 --> 01:26:03,449 Опасани са с взрив. 738 01:26:04,473 --> 01:26:07,923 Бонг! - Смееш да докосваш семейството ми? 739 01:26:12,497 --> 01:26:15,497 Да тръгваме. 740 01:26:39,421 --> 01:26:42,421 Бягайте, бързо! 741 01:26:44,445 --> 01:26:47,321 Инспекторе, съобщава се, че на мястото е имало стрелба! 742 01:26:47,469 --> 01:26:49,345 Кету Бонг и Шиту Джи. 743 01:26:49,493 --> 01:26:54,269 Държи жена ти като заложник и иска да те види. Застреля 3-ма. 744 01:26:54,441 --> 01:27:01,317 Инспектор Бонг, вътре е жена ви с 10 малки деца и 4-ма възрастни. 745 01:27:01,465 --> 01:27:08,341 Шиту Джи носи бомба на врата си и има устройство свързано с пулса му. 746 01:27:08,489 --> 01:27:10,365 Проектирано е много сложно. 747 01:27:10,513 --> 01:27:13,289 Но има решение. - Какво? 748 01:27:13,437 --> 01:27:16,313 Устройството с експлозива показва, че ... 749 01:27:16,461 --> 01:27:19,961 ако се убие, ще спре пулсът му и ще се занули. 750 01:27:21,485 --> 01:27:27,485 Работата е там, че жена ви е с белезници към ръката на Шиту Джи. 751 01:27:29,409 --> 01:27:34,285 Хайде, иска ли някой друг да умре? Къде е Чунг Бонг? 752 01:27:34,433 --> 01:27:38,309 Тук съм, Шиту Джи - идвам! 753 01:27:38,457 --> 01:27:44,457 Пусни жена ми и заложниците, излез навън и говори. 754 01:27:45,481 --> 01:27:48,481 Не бъди неразумен! 755 01:27:49,405 --> 01:27:51,281 Най-накрая дойде. 756 01:27:51,429 --> 01:27:54,305 Да, дойдох. 757 01:27:54,453 --> 01:27:58,329 Онзи там ми каза да се предам, а просто исках да се срещна с теб! 758 01:27:58,477 --> 01:28:01,253 Отдръпнета се, хайде! 759 01:28:01,401 --> 01:28:06,277 Всичко е наред, отдръпнаха се. 760 01:28:06,425 --> 01:28:10,301 Бомбата на врата ти, трябва да бъде свалена от екипа - експерти. 761 01:28:10,449 --> 01:28:13,325 Ако искаш да ми помогнеш, изслушай ме. 762 01:28:13,473 --> 01:28:17,349 В противен случай съпругата и детето ти ще умрат! 763 01:28:17,497 --> 01:28:20,373 Хей, първо се успокой. 764 01:28:20,521 --> 01:28:24,297 Изслушай ме! 765 01:28:24,445 --> 01:28:28,321 В случая преди 4 години излезнах лош човек. 766 01:28:28,469 --> 01:28:33,345 Казах им да спасят г-н Уо под натиск. 767 01:28:33,493 --> 01:28:40,369 Казвах им също, че ако не успеем да спасим г-н Уо, всички ще загазим. 768 01:28:40,517 --> 01:28:43,517 Принудих ги. 769 01:28:44,441 --> 01:28:49,317 Бях алчен и исках вниманието на богатия човек. 770 01:28:49,489 --> 01:28:56,265 Трябваше да съм отговорен, но не бях. 771 01:28:56,413 --> 01:29:01,289 Те бяха невинни. Аз бях този който опорочи полицията. 772 01:29:01,437 --> 01:29:03,313 Аз съм този, който я опорочи! 773 01:29:03,461 --> 01:29:05,337 Добре, успокой се! 774 01:29:05,485 --> 01:29:09,361 Инспектор Бонг, не обичаш ли да чуваш фактите? 775 01:29:09,509 --> 01:29:14,285 Това е факт, но не мисля, че вече има някакво значение. 776 01:29:14,433 --> 01:29:20,433 Сега ти давам 30 секунди, за да вземеш решение. 777 01:29:25,457 --> 01:29:27,333 Какво става? 778 01:29:27,481 --> 01:29:30,757 Екипът за обезвреждане на бомби да напредне. 779 01:29:30,905 --> 01:29:33,255 Инспектор Бонг, отдръпнете се! 780 01:29:35,429 --> 01:29:38,305 Не приближавайте! 781 01:29:38,453 --> 01:29:42,329 Спаси ме! - Дай ми клещи! Дай ми клещи, бързо! 782 01:29:42,501 --> 01:29:45,277 Спаси ме, Бонг. 783 01:29:45,425 --> 01:29:48,301 Бързо изведете децата оттук. 784 01:29:48,449 --> 01:29:52,325 Бомбата ще избухне, всички да излязат! 785 01:29:52,473 --> 01:29:54,349 Инспектор Чунг, побързайте! - Оттук! 786 01:29:54,497 --> 01:29:56,373 Бързо! 787 01:29:56,521 --> 01:29:59,297 Махни се, няма време! 788 01:29:59,445 --> 01:30:01,321 Има. 789 01:30:01,469 --> 01:30:06,345 Времето е свързано с пулса, когато пулсът му спре, бомбата също спира. 790 01:30:06,493 --> 01:30:10,269 Ако искаш да помогнеш на жена ти, убий го. 791 01:30:10,417 --> 01:30:13,417 Инспекторе, няма време! 792 01:30:17,441 --> 01:30:20,441 Стреляй! 793 01:30:25,465 --> 01:30:28,465 ЗАНУЛЯВАНЕ 794 01:30:33,489 --> 01:30:37,365 Сега вече разбираш, колко съм бил отчаян. 795 01:30:37,513 --> 01:30:40,513 Желая ти късмет. 796 01:30:45,437 --> 01:30:49,437 Излезте! Бързо! 797 01:31:00,461 --> 01:31:03,461 ХИРУРГИЯ 798 01:31:15,035 --> 01:31:17,361 Инспектор Бонг, ние сме от Вътрешни. 799 01:31:17,509 --> 01:31:21,285 Днес сте бил в танцовата зала и сте стрелял по отряд „Орлите“. 800 01:31:21,433 --> 01:31:26,309 И многократно сте нарушил инструкциите от началниците. 801 01:31:26,457 --> 01:31:29,310 Това е заповед за арест. 802 01:31:29,458 --> 01:31:30,811 Какво искаш да кажеш с арест? 803 01:31:30,959 --> 01:31:32,835 Моля, съдействайте. - Това е възмутително! 804 01:31:32,983 --> 01:31:36,359 Докторе ... как е жена ми? 805 01:31:36,507 --> 01:31:39,283 Инспекторе , г-жа Бонг и плодът бяха под силен стрес. 806 01:31:39,431 --> 01:31:43,307 В резултат на това кръвното им налягане се повиши. 807 01:31:43,455 --> 01:31:45,331 Но бъдете спокоен, добре са. 808 01:31:45,479 --> 01:31:48,479 Благодаря ви. - Не се безпокойте. 809 01:31:49,853 --> 01:31:53,279 Инспектор Бонг, колеги полицаи, моля, не ни затруднявайте. 810 01:31:53,427 --> 01:31:56,303 Жена му беше в опасност, а вие момчета сте отвратителни! 811 01:31:56,451 --> 01:31:59,451 Добре, ще дойда. 812 01:32:14,499 --> 01:32:17,275 Как е Конг? 813 01:32:17,423 --> 01:32:20,299 Как е? - Проблема е решен? 814 01:32:20,447 --> 01:32:26,323 Намерих най-мощните оръжия, всичко, което заръча. 815 01:32:26,471 --> 01:32:31,347 Банковите данни и тези за охраната са тук. 816 01:32:31,495 --> 01:32:34,495 Но ... 817 01:32:36,419 --> 01:32:40,295 вече не ми трябвате. - Какво имаш предвид? 818 01:32:40,443 --> 01:32:42,319 Прецакали сте се. 819 01:32:42,467 --> 01:32:47,343 Полицията ви издирва навсякъде, а пък аз не искам да ходя в затвора. 820 01:32:47,515 --> 01:32:52,291 Не искаш ли 100 милиона щатски долара? Ще се откажеш ли? 821 01:32:52,439 --> 01:32:58,315 Казах, че не ми трябвате. Не казах, че се отказвам. 822 01:32:58,463 --> 01:33:02,339 Честно казано, търсих някой друг. 823 01:33:02,487 --> 01:33:05,487 Може да си вървите. 824 01:33:11,411 --> 01:33:14,287 Защо, още сте тук? 825 01:33:14,435 --> 01:33:17,435 Махайте се! 826 01:34:10,459 --> 01:34:14,459 Ти също не ми трябваш повече. 827 01:34:30,483 --> 01:34:31,359 Добре. 828 01:34:31,507 --> 01:34:36,407 Точно така, в сряда от 20:00 часа. 829 01:34:38,431 --> 01:34:41,307 Какво чакате! Просто започнете. Имам още срещи. 830 01:34:41,455 --> 01:34:44,455 Затворете телефона. 831 01:34:47,479 --> 01:34:49,355 Старши инспектор Чунг Бонг. 832 01:34:49,503 --> 01:34:54,279 Вътрешното разследване, ще се ръководи от старши - Ло Джи. 833 01:34:54,427 --> 01:35:01,427 Това разследване най-вероятно може да бъде отхвърлено, разбирате ли? 834 01:35:02,451 --> 01:35:07,451 В залата стреляхте по отряда на „Орлите,“ нали? 835 01:35:08,475 --> 01:35:10,351 Да, прав сте. 836 01:35:10,499 --> 01:35:14,375 Ако днес нямате правдоподобно обяснение, ще бъдете съден. 837 01:35:14,523 --> 01:35:18,423 Може и затвор, разбирате ли? 838 01:35:19,447 --> 01:35:22,447 Да. 839 01:35:27,471 --> 01:35:30,471 Извинете, инспектори! - Какво има? 840 01:35:31,495 --> 01:35:33,771 Не може да присъствате, моля, излезте! 841 01:35:33,919 --> 01:35:37,395 Знаем. Знам, че влизането ни тук не е според правилата. 842 01:35:37,567 --> 01:35:42,343 Но моля ви, не го съдете. 843 01:35:42,491 --> 01:35:46,367 Каквито и да са отношенията ви, спазвайте правилата, излезте! 844 01:35:46,515 --> 01:35:50,591 Сър, ние сме един екип, ако той е сгрешил, тогава и ние сме грешили. 845 01:35:50,739 --> 01:35:54,439 Готови сме да поемем отговорност, г-да инспектори. 846 01:36:03,463 --> 01:36:08,339 Полицията е въпрос на отговорност и правила, а не емоционален проблем. 847 01:36:08,487 --> 01:36:12,487 Ако не излезете, може да бъдете наказани. 848 01:36:39,411 --> 01:36:42,411 Господа инспектори ... 849 01:36:44,435 --> 01:36:47,311 Всъщност на този свят 850 01:36:47,459 --> 01:36:50,335 истината не е само на лист хартия. 851 01:36:50,483 --> 01:36:54,483 Всъщност има позиции, които са над него. 852 01:36:55,407 --> 01:36:57,283 В този случай, 853 01:36:57,431 --> 01:36:59,307 нямах никакъв избор. 854 01:36:59,455 --> 01:37:04,331 Не сгреших, когато стрелях по щитовете. 855 01:37:04,479 --> 01:37:08,355 Сигурен съм, че ако беше някой друг, нещата щяха да бъдат по-лоши, 856 01:37:08,503 --> 01:37:12,279 с човек когото няма избор. 857 01:37:12,427 --> 01:37:16,427 Тази, на която помогнах, беше съпругата ми. 858 01:37:17,451 --> 01:37:20,451 Сигурен съм, че и вие щяхте да направите същото. 859 01:37:22,475 --> 01:37:25,351 На 19 години влязох в полицията. 860 01:37:25,499 --> 01:37:29,275 Какви са правилата, разбирам добре. 861 01:37:29,423 --> 01:37:36,299 В днешно време полицията е среда за обмен, а не за залавяне на злодеи. 862 01:37:36,447 --> 01:37:39,323 Наистина научаваме много техники. 863 01:37:39,471 --> 01:37:42,347 Най-квалифицираните са: Сигурност и очакване. 864 01:37:42,495 --> 01:37:45,371 Моля ви, разберете ме. 865 01:37:45,519 --> 01:37:50,419 "Питали са ме: - полицай, защо вършиш мръсната работа?" 866 01:37:51,443 --> 01:37:54,443 Защото ... 867 01:37:55,467 --> 01:37:59,343 все някой трябва да я върши. 868 01:37:59,491 --> 01:38:04,367 Дори това да ми струва живота. 869 01:38:04,515 --> 01:38:10,291 Та тази мисъл ... кара ли ни да работим по-малко? 870 01:38:10,463 --> 01:38:14,463 Дори ни кара да се справяме по-добре. 871 01:38:19,487 --> 01:38:22,263 Някакви препоръки? 872 01:38:22,411 --> 01:38:25,287 Има. 873 01:38:25,435 --> 01:38:29,311 За съжаление тези престъпници са все още на свобода. 874 01:38:29,459 --> 01:38:32,459 Още не съм ги хванал. 875 01:38:44,483 --> 01:38:47,483 Просто така. 876 01:38:50,407 --> 01:38:56,283 Тъй като не се чувствам добре, този път вътрешното разследване 877 01:38:56,431 --> 01:38:58,307 временно се спира. 878 01:38:58,455 --> 01:39:02,331 Ще бъде продължено утре по същото време. 879 01:39:02,479 --> 01:39:06,255 Юридическият отдел ще отсъди и не зависи от мен да реша. 880 01:39:06,403 --> 01:39:11,403 През тези 24 часа все още, ще сте полицай. 881 01:39:12,427 --> 01:39:15,427 Не ни разочаровайте. 882 01:39:17,451 --> 01:39:21,327 По дяволите, още ли сте тук? 883 01:39:21,475 --> 01:39:24,475 Благодаря ви, сър. 884 01:39:27,499 --> 01:39:30,499 Благодаря ви, сър. 885 01:39:42,023 --> 01:39:46,299 Инспектор Бонг, има нещо гнило! В джоба на Ма е намерена флашка. 886 01:39:46,471 --> 01:39:49,347 Тя съдържа график за сигурността на Пан Азия Банк. 887 01:39:49,495 --> 01:39:53,495 Подозирам за обир на камион от Пан Азия Банк. Екипът вече е там. 888 01:39:56,419 --> 01:40:03,419 ПАН АЗИЯ - БАНКОВ ЦЕНТЪР 889 01:40:07,443 --> 01:40:10,319 Разбрах добре, благодаря. 890 01:40:10,467 --> 01:40:14,343 Инспекторе , след като беше проверена, има жертва на име Уанг. 891 01:40:14,491 --> 01:40:17,367 Оказа се, че е бил управител на Фортуне Банк. 892 01:40:17,515 --> 01:40:20,291 Фортуне Банк днес има специално пленарно заседание. 893 01:40:20,439 --> 01:40:22,315 Уо се върна от Америка. 894 01:40:22,463 --> 01:40:25,339 ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР 895 01:40:25,487 --> 01:40:28,363 Казват, че бизнесмените трябва да са тарикати. 896 01:40:28,511 --> 01:40:30,687 Правенето на бизнес е като на война. 897 01:40:30,835 --> 01:40:33,311 А без търговски ум няма да спечелим войната. 898 01:40:33,459 --> 01:40:35,335 В този свят кой иска да бъде бомбата? 899 01:40:35,483 --> 01:40:38,483 КЕТЪРИНГ УСЛУГИ 900 01:40:42,407 --> 01:40:44,283 Инспектор Ся, целта не е тук. 901 01:40:44,431 --> 01:40:46,307 Какво? - Целта определено не е тук. 902 01:40:46,455 --> 01:40:52,331 В джоба на Ма Джиронг е намерена флашка. Умишлено да ни заблудят. 903 01:40:52,503 --> 01:40:54,379 Слушайте ме, целта е във Фортуне Банк Център. 904 01:40:54,527 --> 01:40:56,403 В банка Фортуне! 905 01:40:56,551 --> 01:40:59,551 Какво е доказателството? 906 01:41:00,475 --> 01:41:02,351 Излизам за малко. - Добре. 907 01:41:02,499 --> 01:41:04,375 Благодаря. 908 01:41:04,523 --> 01:41:07,299 Моля. 909 01:41:07,447 --> 01:41:12,323 Тази флашка е доказателството, а вътре е схемата за грабеж. 910 01:41:12,471 --> 01:41:15,747 Времето когато се сменя охраната. Доказателствата сочат, 911 01:41:15,895 --> 01:41:18,371 за превозвач на пари. 912 01:41:18,519 --> 01:41:21,519 Защо не изпратите някой? 913 01:41:39,443 --> 01:41:44,443 Не бъдете груби! Какво искате? 914 01:41:45,467 --> 01:41:48,343 Бум - тарикатино. 915 01:41:48,491 --> 01:41:52,267 Няма да изпратя никого. Ако искате отидете сами. 916 01:41:52,415 --> 01:41:54,291 Свикнали сте да нарушавате правилата, нали? 917 01:41:54,439 --> 01:41:58,315 Не ме безпокойте повече по време на работа, разбрахте ли? 918 01:41:58,463 --> 01:42:02,339 Предоставяме данни, не се намесваме. - Това е безсмислено - разбра ли? 919 01:42:02,487 --> 01:42:05,363 Кой ти разреши да говориш? Нарушавате правилата! 920 01:42:05,511 --> 01:42:08,287 Ще отидете всички на съд! 921 01:42:08,435 --> 01:42:10,311 ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР НАБЛЮДАТЕЛНА ЗАЛА 922 01:42:10,459 --> 01:42:13,459 Залата за видеонаблюдение е превзета. 923 01:42:15,483 --> 01:42:18,259 Директоре, готови сме. 924 01:42:18,407 --> 01:42:21,407 Моля ви! 925 01:42:26,431 --> 01:42:32,431 Няма смисъл да идвам тук, това е индивидуална система за сигурност. 926 01:42:39,455 --> 01:42:43,331 Отваряй! Какво се моташ? 927 01:42:43,503 --> 01:42:46,503 Не стреляйте. 928 01:42:49,427 --> 01:42:54,303 Моля ви, аз съм виновен. Обвинявам се. 929 01:42:54,451 --> 01:42:57,327 Благодаря ви, че ме спасихте. 930 01:42:57,475 --> 01:43:02,351 Нямах намерение да правя това в съда, 931 01:43:02,499 --> 01:43:04,375 защото сте убили гадняра. 932 01:43:04,523 --> 01:43:10,423 Тук има много пари, вземете всичко. Къде отивате? Нека го уредя. 933 01:43:41,447 --> 01:43:43,323 Моля, помогнете в центъра. 934 01:43:43,471 --> 01:43:48,371 Докладвайте, че заподозрените излезнаха от банка Фортуне. 935 01:43:48,519 --> 01:43:51,519 Твърди се, че носят множество оръжия. 936 01:43:56,443 --> 01:44:02,869 Инспектор Бонг, в банка Фортуне беше намерено едно тяло. То е на Уо. 937 01:44:12,491 --> 01:44:15,491 Дръжте се! 938 01:44:43,415 --> 01:44:46,415 Махнете се от пътя! Опасно е! 939 01:45:05,439 --> 01:45:08,439 Махнете се от улицата! 940 01:45:11,463 --> 01:45:15,463 Махнете се от улицата! 941 01:45:34,237 --> 01:45:37,487 Всички да се скрият! - Махнете се от улицата! 942 01:45:40,411 --> 01:45:43,411 Махнете се! 943 01:45:54,435 --> 01:46:00,461 Ао, хвърлете оръжията! Не може да избягате. 944 01:46:23,483 --> 01:46:26,483 Момчета, внимавайте с огъня! 945 01:46:32,407 --> 01:46:35,407 Последвайте ме! 946 01:47:04,431 --> 01:47:07,431 Инспектор Бонг, тези са луди! 947 01:48:18,455 --> 01:48:20,331 Можеш ли все още да ходиш? 948 01:48:20,479 --> 01:48:23,355 Няма проблем. - Отблъснете ченгетата. 949 01:48:23,503 --> 01:48:26,503 Пукот! 950 01:49:41,127 --> 01:49:43,303 Откажи се! - От какво да се откажа? 951 01:49:43,451 --> 01:49:48,327 Слушай, Хуа. - Искаш ли да умреш? Пусни патлака! 952 01:49:48,475 --> 01:49:50,351 Все още имаш шанс да се откажеш. 953 01:49:50,499 --> 01:49:55,275 Пусни патлака, бе! - Добре, ще го пусна, успокой се! 954 01:49:55,423 --> 01:49:59,299 И ти си бил ченге. Знаеш също, че деца не се взимат за заложници? 955 01:49:59,447 --> 01:50:02,447 Имаш дъщеря. 956 01:50:03,471 --> 01:50:06,471 Миличка, ела тук! 957 01:50:53,519 --> 01:50:56,519 Ао ... 958 01:50:57,443 --> 01:51:00,443 вече не мога да се движа. 959 01:51:09,467 --> 01:51:12,467 Притискай! 960 01:51:21,191 --> 01:51:24,491 Ще поостана. 961 01:51:27,415 --> 01:51:31,415 Ще се видим на онзи свят, братко! 962 01:51:36,439 --> 01:51:39,439 Тръгвай! 963 01:52:32,463 --> 01:52:36,339 Няма къде да избягаш. Откажи се! 964 01:52:36,487 --> 01:52:39,263 Обратно в затвора ли? 965 01:52:39,411 --> 01:52:44,287 Ти каза това. Ти го каза. 966 01:52:44,435 --> 01:52:48,435 Така че, когато излезнах, беше с мания да те убия. 967 01:56:02,459 --> 01:56:05,459 Ставай! 968 01:59:06,483 --> 01:59:10,359 Признавам, че загубих, но няма да приема съдбата си! 969 01:59:10,507 --> 01:59:15,407 Докато бях в затвора, си мислех за нещо! 970 01:59:26,431 --> 01:59:30,307 Ако в този ден ти преследваше Кола, 971 01:59:30,455 --> 01:59:37,455 щеше ли съдбата за двама ни да бъде различна? 972 02:00:36,403 --> 02:00:45,403 ПОСВЕТЕН на Бени Чан ЕДИН ВЕЛИК РЕЖИСЬОР 973 02:00:46,000 --> 02:00:55,000 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®