1 00:01:48,521 --> 00:01:52,075 NỘ HỎA 2 00:01:52,075 --> 00:01:52,517 LỬA ĐANG CHÁY NỘ HỎA 3 00:01:52,517 --> 00:01:55,072 LỬA ĐANG CHÁY 4 00:03:20,934 --> 00:03:22,932 Buổi sáng tốt lành. 5 00:03:22,956 --> 00:03:24,954 Buổi sáng. 6 00:03:24,978 --> 00:03:27,076 Bác sĩ nói gì hôm qua? 7 00:03:27,100 --> 00:03:29,897 Huyết áp cao một chút, không vấn đề gì. 8 00:03:30,920 --> 00:03:36,914 Huyết áp cao sao? Vậy thì không hay đâu em sẽ sinh non đấy. 9 00:03:36,938 --> 00:03:39,935 Hay là em đừng đi làm nữa. 10 00:03:39,959 --> 00:03:41,957 Không được đâu. 11 00:03:41,981 --> 00:03:42,980 Tại sao không? 12 00:03:43,004 --> 00:03:45,901 Sau khi sinh con em quay lại cũng được mà. 13 00:03:50,920 --> 00:03:52,918 Chồng. 14 00:03:52,942 --> 00:03:54,940 Anh nhớ cẩn thận. 15 00:03:54,964 --> 00:03:57,961 Em hãy cẩn thận. - Anh ý. 16 00:04:08,898 --> 00:04:10,896 Trụ sở CÔNG AN HUYỆN ĐÔNG 17 00:04:11,919 --> 00:04:13,917 Thanh tra Yao,Thanh tra Yao. 18 00:04:13,941 --> 00:04:16,938 Có chuyện gì sao? Ai cũng đứng vậy? làm việc đi. 19 00:04:16,962 --> 00:04:21,857 Này cậu, tối nay có cuộc hành động lớn đấy. 20 00:04:25,877 --> 00:04:28,874 Cái gì vậy ? Cái này là cái gì? - Cho anh đấy. 21 00:04:28,898 --> 00:04:30,896 Đồ trẻ sơ sinh của con trai và con gái tôi khi còn nhỏ đã sử dụng đó, 22 00:04:30,920 --> 00:04:35,915 Vợ tôi còn dặt phải đưa tận tay cho vợ anh đấy 23 00:04:35,939 --> 00:04:37,937 Cảm ơn nhé. 24 00:04:37,961 --> 00:04:40,858 Nhưng con tôi là con trai, đây là váy của con gái. Chắc không hợp đâu. 25 00:04:40,882 --> 00:04:42,880 Cái gì mà không hợp? Sinh 1 đứa con gái là được. 26 00:04:42,904 --> 00:04:44,902 Đừng bắt tôi đem về đấy vợ tôi sẽ giận đấy. 27 00:04:44,926 --> 00:04:47,823 Được rồi, tôi sẽ giữ lại vậy. 28 00:04:47,847 --> 00:04:50,844 Cảm ơn nhé. - Cám ơn cái gì mà cám ơn, Anh lại bị khiếu nại rồi đấy. 29 00:04:50,868 --> 00:04:52,866 Tại sao? 30 00:04:52,890 --> 00:04:55,887 Tuần trước anh bắt lão Cao khi đi đến Đồng La Loan đúng không?. 31 00:04:55,911 --> 00:04:56,910 Đúng. 32 00:04:56,934 --> 00:04:58,932 Anh đã thông báo cho cấp trên chưa? 33 00:04:58,956 --> 00:05:00,954 Đợi cấp cao bên đó ra lệnh thì sớm đã tiêu rồi còn không vội sao? 34 00:05:00,978 --> 00:05:05,873 Vội cái gì, vẫn là chiêu này, Vụ án là do anh phá, Nhưng mà cảnh sát Quan thì lại rất mất mặt đấy 35 00:05:05,897 --> 00:05:09,793 Anh giỏi phá án, nhưng cũng phải có mối quan hệ cá nhân chứ 36 00:05:09,817 --> 00:05:11,815 Đừng lúc nào cũng cứng nhắc như thế, phải khôn khéo một chút. 37 00:05:11,839 --> 00:05:13,837 Vậy anh dậy tôi đi, khôn khéo thế nào? 38 00:05:13,861 --> 00:05:15,859 Mời cảnh sát Quan 1 bữa cơm, không phải là xong rồi sao. 39 00:05:18,904 --> 00:05:21,801 Tôi xin kiếu trước nhé, tới giờ rồi. 40 00:05:21,825 --> 00:05:24,822 Hành động lần này, Sẽ do tôi chỉ huy. 41 00:05:24,846 --> 00:05:27,843 Mọi người xem qua "thực đơn" của chúng ta tối nay nhé. 42 00:05:27,867 --> 00:05:30,864 Vương Côn, chúng ta đã theo dõi hắn mấy năm nay. 43 00:05:30,888 --> 00:05:34,784 Giết người, phóng hỏa, tống tiền, bán các chất ngây nghiện. 44 00:05:34,808 --> 00:05:36,806 Bên tình báo đã nhận được báo cáo là 9 giờ tối nay. 45 00:05:36,830 --> 00:05:41,825 Trường Mao của bang Việt Nam và Vương Côn sẽ thực hiện cuộc giao dịch lớn 46 00:05:41,849 --> 00:05:43,847 Cho dù hắn có hung tàn đến đâu, chúng ta cũng phải bắt được hắn. 47 00:05:44,770 --> 00:05:46,768 Thông báo cuối sẽ được phát ra lúc 8 giờ tối 48 00:05:46,792 --> 00:05:48,790 Còn về nguyên nhân bảo mật, 49 00:05:48,814 --> 00:05:51,811 địa điểm giao dịch và hành động sẽ nói trước với mọi người 50 00:05:51,835 --> 00:05:54,832 Tối nay, phải tóm bằng được những tên khốn này.. 51 00:05:54,856 --> 00:05:56,854 Vâng thưa sếp! - Giải tán! 52 00:05:56,878 --> 00:05:58,876 Vâng thưa sếp! 53 00:06:00,798 --> 00:06:02,796 Sao thế A Bảo? 54 00:06:02,820 --> 00:06:06,816 Này Bang, tôi cần anh giúp. Nếu anh không đến đây, hành động của tối nay sợ là có thể bị hủy. 55 00:06:06,840 --> 00:06:08,838 Được rồi - Nhanh lên nhé. 56 00:06:08,862 --> 00:06:10,860 Đừng nói nữa, tôi không thể tự làm được. - Tôi qua ngay. 57 00:06:17,777 --> 00:06:18,776 Tệ thật. 58 00:06:18,800 --> 00:06:21,797 Này A Bảo. - Sao anh chập quá vậy. 59 00:06:21,821 --> 00:06:23,819 Tất cả các ông lớn đều ở bên trong kia rồi. - A Bảo, sao lại hủy hành động? 60 00:06:27,739 --> 00:06:30,736 Cậu lại lừa tôi. - Nếu tôi không nói vậy thì anh đây chịu tới. 61 00:06:30,760 --> 00:06:33,757 Các ngài ấy đang có việc tìm anh, chuyện gấp lắm, giúp tôi đi mà 62 00:06:34,780 --> 00:06:37,777 Anh không vào là tôi chết chắc đấy. tiên đồ cũng bị hủy hoại luôn, được chưa? 63 00:06:37,801 --> 00:06:42,796 Anh hãy nể tình chúng ta học cùng khóa, tôi lại còn là cấp trên của anh chúng ta là anh em tốt mà, phải không ? 64 00:06:42,820 --> 00:06:44,818 Điên mới làm anh em với anh 65 00:06:44,842 --> 00:06:46,740 Thật ngại quá, con người bận rộn cuối cũng cũng đã tới rồi 66 00:06:46,764 --> 00:06:48,762 Ô... Thanh tra Trương. - Thanh tra Zhou. 67 00:06:48,786 --> 00:06:51,783 Vóc dáng ngài vẫn đẹp như vậy, tôi làm sao so sánh được với ngài đây 68 00:06:51,807 --> 00:06:54,704 Nào, các anh ngồi đi, để tôi giới thiệu với mọi người chút 69 00:06:54,728 --> 00:06:58,724 Vị này là Hoàng trưởng quan, tổng chỉ huy phân khu của chúng ta 70 00:06:58,748 --> 00:07:00,746 Thanh tra Lý, ông cũng quen mà. 71 00:07:00,770 --> 00:07:04,766 Đây là Thanh tra Hà, Giám đốc cấp cao của Bộ phận Điều tra Nội vụ và Khiếu nại / - Chào ngài. 72 00:07:04,790 --> 00:07:08,686 Trần Hữu Lợi tiên sinh, còn có quý tử của ngài 73 00:07:08,710 --> 00:07:10,708 Trần tiên sinh đã ủng hộ dội cảnh sát chúng ta rất nhiêu năm 74 00:07:10,732 --> 00:07:13,729 Hôm nay đặc biệt mời anh, đến là vì muốn làm quen anh. 75 00:07:13,753 --> 00:07:16,750 Mọi người còn nhớ chứ? Vụ cướp ngân hàng vào năm 2013 76 00:07:16,774 --> 00:07:19,671 Là do thanh tra Trương đây phá đấy 77 00:07:19,695 --> 00:07:23,691 Vụ đáng nhắc đến nhất là vào năm 2016, trận chiến ở bên sông Sài Gòn 78 00:07:23,715 --> 00:07:27,711 Thanh tra Trương một mình với 2 viên đạn, đã xử gọn 7 tên xã hội đen 79 00:07:27,735 --> 00:07:31,731 Quan trọng nhất, bọn họ đều từng là quân nhân... lợi hại thật... 80 00:07:32,654 --> 00:07:36,650 Những năm gần đây thanh tra Trương đã giúp chúng ta phá được không ít vụ án, chúng ta kính thanh tra Trương 1 ly nào 81 00:07:36,674 --> 00:07:38,672 Thanh tra Trương, cạn ly 82 00:07:41,693 --> 00:07:48,686 Các vị, hôm nay tôi đến đây có chuyện gì có thể giúp các vị không ? 83 00:07:48,710 --> 00:07:55,703 Thanh tra Trương, chúng tôi biết, anh đã làm việc cho đến ngày hôm này để tranh giành một chút. 84 00:07:56,626 --> 00:07:58,624 La cơ hội. 85 00:07:58,648 --> 00:08:02,644 Xin chào thanh tra Trương, tôi là luật sư của ông Trần. 86 00:08:02,668 --> 00:08:08,662 Trần công tử mấy ngày trước có hơi quá chén nên đã lỡ tay làm vị cảnh sát kia bị thương 87 00:08:09,685 --> 00:08:12,682 Thực ra vị cảnh sát này đã tha thứ cho trần công tử 88 00:08:12,706 --> 00:08:14,704 Tôi hiểu rồi. 89 00:08:14,728 --> 00:08:18,624 Nhưng báo cáo vụ án đã được nộp lên trên rồi, vì vậy... 90 00:08:18,648 --> 00:08:22,644 Báo cáo đó vẫn còn trên bàn làm việc của cậu, tuần sau cậu mới giao cho tôi. 91 00:08:23,667 --> 00:08:25,665 Đúng vậy. 92 00:08:27,687 --> 00:08:30,684 Anh đã thấy rồi đó, người đàn ông bị đánh đang ngôi ăn uống vui vẻ thế nào. 93 00:08:31,607 --> 00:08:34,604 Cho dù có chuyển đến bộ hình sự cũng chưa chắc đã khiếu nại được 94 00:08:34,628 --> 00:08:37,625 A Bảo, anh đùa kiểu gì vậy? Đây là lần đâu anh quen biết tôi sao? 95 00:08:37,649 --> 00:08:39,647 Tôi muốn anh được thăng chức. - Anh đang đưa tôi lên sao? 96 00:08:39,671 --> 00:08:42,668 Sao lại như thế được? Tôi cũng đâu bảo anh đi liếm mông họ? 97 00:08:42,692 --> 00:08:44,690 Thôi đủ rồi đấy. 98 00:08:46,612 --> 00:08:53,605 Anh đi vào đó, cho dù anh có đồng ý hay không, kết quả cũng giống nhau, các ngài ấy muốn có mặt mũi. 99 00:08:53,629 --> 00:08:55,627 Anh phối hợp chút đi mà 100 00:08:58,672 --> 00:09:03,567 Anh cũng đâu còn trẻ nữa, vài tháng nữa anh làm bồ rồi. 101 00:09:11,583 --> 00:09:14,580 Xin lỗi. 102 00:09:15,603 --> 00:09:17,601 Thanh tra Trương, bụng của cậu thế nào? - Không vấn đề gì, 103 00:09:17,625 --> 00:09:19,623 chỉ là uống hơi nhiều nước thôi. 104 00:09:20,546 --> 00:09:23,543 Anh đã nói rõ với anh ấy chưa? - Tôi đã nói rất rõ rồi 105 00:09:38,552 --> 00:09:40,550 Trà ngon, giám đốc này 106 00:09:40,574 --> 00:09:44,570 Quản lý, loại trà này chắc chắn không rẻ đâu nhỉ. 107 00:09:44,594 --> 00:09:47,591 Đây quả thực là một loại trà thượng hạng, Thiết Quan Âm của An Khê 108 00:09:47,615 --> 00:09:49,613 Giá 60 vạn nửa ký. - Chà, 60 vạn cơ à ! 109 00:09:50,536 --> 00:09:53,533 Đúng là tỉnh hoa nhỉ 110 00:09:57,553 --> 00:10:01,549 Vừa nãy tối uống hai ngụm, 200 tệ chắc là đủ rồi nhỉ. 111 00:10:01,573 --> 00:10:03,571 Xin thứ lỗi, tôi xin cáo từ. 112 00:10:03,595 --> 00:10:07,591 Thanh tra Trương, cậu có biết mình đang làm gì không? 113 00:10:07,615 --> 00:10:09,613 Đương nhiên là biết, vậy anh có biết anh đang làm gì không? 114 00:10:09,637 --> 00:10:11,635 A Bang... 115 00:11:13,521 --> 00:11:16,518 Tao nói lại một lân nữa 116 00:11:16,542 --> 00:11:22,437 Nếu chuyện này mà ai để liên lụy đến người khác 117 00:11:24,459 --> 00:11:27,456 Thì ông trời cũng không cứu nổi bọn mày đâu 118 00:11:42,489 --> 00:11:46,485 Lão Chu, tại sao lại lề mề vậy? Có mấy cái áo chống đạn cũng lâu vậy 119 00:11:47,408 --> 00:11:50,405 Chuyện gì vậy? 120 00:11:50,429 --> 00:11:52,427 Không có ghi chép của mấy cậu 121 00:11:53,450 --> 00:11:55,448 Sao cơ? 122 00:11:55,472 --> 00:11:57,470 Có câu hỏi nào không ? 123 00:11:57,494 --> 00:11:59,492 Không có ạ! - Xuất phát! 124 00:12:04,411 --> 00:12:09,406 Thật ngại quá, tôi chỉ tuân theo các quy tắc. Không có ghi chép của mấy cậu ấy ở đây. 125 00:12:09,430 --> 00:12:12,427 Cấp trên không cấp vũ khí cho các cậu 126 00:12:21,442 --> 00:12:22,441 Tôi nghe? 127 00:12:22,465 --> 00:12:24,463 Vị trí? 128 00:12:24,487 --> 00:12:26,485 Noi cho tôi biết vị trí? 129 00:12:26,508 --> 00:12:28,506 Tôi không thể nói được. 130 00:12:28,530 --> 00:12:30,528 Này, không phải anh cũng muốn chơi tôi đấy chứ? 131 00:12:30,552 --> 00:12:32,550 Không phải tôi, mà là người ta muốn chơi anh. 132 00:12:32,574 --> 00:12:36,371 Tôi đã nói với anh rồi, làm việc phải vừa mềm vừa rắn Đừng có đắc tội với các sếp 133 00:12:36,395 --> 00:12:37,394 Họ là những kẻ khốn nạn, 134 00:12:37,418 --> 00:12:39,416 Bộ phận Khiếu nại của Cảnh sát, Ủy ban độc lập chống tham nhũng sớm đã nhắm đến chúng rồi 135 00:12:39,440 --> 00:12:42,437 Đúng là đã nhắm đến, nhưng đâu có dễ như vậy 136 00:12:42,461 --> 00:12:46,357 Lão Diêu, anh biết đấy, tôi đã đợi điều này 4 năm rồi. 137 00:12:46,381 --> 00:12:48,379 Tên khốn Vương Côn đó hôm nay tối nhất định phải bắt được hắn 138 00:12:48,403 --> 00:12:51,400 Tôi biết là anh đã đợi 4 năm rồi - Tôi cũng vậy. 139 00:12:51,424 --> 00:12:55,420 Anh đừng co đi theo đấy, họ chính là muốn tìm cơ hội khiên anh phạm lỗi. 140 00:12:55,444 --> 00:12:57,442 Tôi không muốn ngay cả tư cách làm cảnh sát anh cũng không có, người anh em à.. 141 00:12:57,466 --> 00:12:59,464 Tin tôi đi, Vương Côn rất dễ giải quyết thôi mà. 142 00:12:59,488 --> 00:13:02,385 Tôi sẽ đích thân tóm cổ hắn về 143 00:13:02,409 --> 00:13:04,407 Rồi để anh lấy khẩu cung, được chưa? 144 00:13:04,431 --> 00:13:06,429 Đừng phí lời với tôi, hãy nói cho tôi biết vị trí! 145 00:13:06,453 --> 00:13:08,451 Vị trí - Thế nhé 146 00:13:11,372 --> 00:13:13,370 Có phải cậu có người quen ở cục tình báo không ? Gọi đi 147 00:13:13,371 --> 00:13:15,369 Gọi cho bộ chỉ huy 148 00:13:22,386 --> 00:13:25,383 Hiện trường có hai mươi mấy người của Vương Côn 149 00:13:25,407 --> 00:13:28,304 Có thể mục tiêu sẽ tiến hành giao dịch ở sân trượt băng tầng 3 150 00:13:32,324 --> 00:13:34,322 Các đơn vị chú ý, 151 00:13:34,346 --> 00:13:36,344 mục tiêu đang ở sân trượt băng 152 00:13:36,368 --> 00:13:38,366 Đội 1, bắt đầu bao vây sân trượt băng 153 00:13:38,390 --> 00:13:41,287 Đội chỉ viện canh giữ của ra vào tầng dưới 154 00:13:56,296 --> 00:13:58,294 Quảng trường Ocean View Plaza. 155 00:14:00,316 --> 00:14:03,313 Thanh tra Diêu, bọn Việt Nam đã đến. Hành động chưa ạ? 156 00:14:03,337 --> 00:14:07,333 Bình tĩnh, thấy tiền và hàng rồi hành động. 157 00:14:09,255 --> 00:14:11,253 Tất cả chú ý, bọn Việt Nam đã đến. 158 00:14:11,277 --> 00:14:13,275 Chúng ta sẽ tóm gọn cả mẻ 159 00:14:51,261 --> 00:14:53,259 Chuyện gì vậy? Sao màn hình lại không có tín hiệu! 160 00:14:53,283 --> 00:14:55,281 Thanh tra Diêu? 161 00:14:55,305 --> 00:14:58,202 Thanh tra Diêu, bị nhiễu rồi. - Hình ảnh bị nhiễu rồi. 162 00:15:07,217 --> 00:15:10,214 Ồ, là tên người Việt. 163 00:15:12,236 --> 00:15:16,232 Sao thế? Đeo mặt nạ để mở tiệc? 164 00:15:17,255 --> 00:15:19,253 Cái quái gì vậy? 165 00:15:20,276 --> 00:15:22,274 Đẹp trai quá nhỉ. 166 00:15:28,192 --> 00:15:31,189 Được rồi, vào chuyện chính nhé. 167 00:15:34,210 --> 00:15:36,208 Nào. 168 00:15:37,231 --> 00:15:39,229 Tiền đâu? 169 00:15:50,242 --> 00:15:53,239 Chết tiệt! Có phải có cảnh sát bên ngoài không? 170 00:15:56,160 --> 00:15:58,158 Đại ca, đúng là có cảnh sát thật. 171 00:15:58,182 --> 00:16:00,180 Chết tiệt, muốn chết hả? Mày là ai? 172 00:16:16,188 --> 00:16:18,186 Hiện trường đang giao chiến cần chỉ viện gấp! 173 00:16:18,210 --> 00:16:20,208 Thanh tra Diêu, anh có nghe thấy không? Thanh Tra Diêu 174 00:16:29,123 --> 00:16:31,121 Tất cả các đơn vị, có ai nghe thấy không? 175 00:16:31,145 --> 00:16:33,143 Ai có nghe thấy tôi không? 176 00:16:38,162 --> 00:16:41,159 Mày muốn làm gì? 177 00:16:52,172 --> 00:16:55,169 Người anh em, cố gắng gượng đi 178 00:18:28,999 --> 00:18:30,997 Mẹ kiếp! 179 00:18:53,998 --> 00:18:55,996 Sao vậy? thanh tra Diêu. 180 00:19:22,993 --> 00:19:29,986 Lũ khốn nạn, người không ra người, quỷ không ra quỷ 181 00:19:30,010 --> 00:19:33,007 Chúng máy là con người sao? 182 00:19:33,031 --> 00:19:36,927 Không có mặt mũi để nhìn người khác à? Tháo mặt nạ xuống cho tao xem 183 00:19:36,951 --> 00:19:41,946 Sao? Muốn đấu tay đôi với tao à? Tới đây 184 00:19:48,963 --> 00:19:50,961 Lâu rồi không gặp. 185 00:20:18,957 --> 00:20:20,955 Thanh tra Diêu!l 186 00:20:22,877 --> 00:20:24,875 Quảng trường Ocean View Plaza. 187 00:20:24,899 --> 00:20:27,896 Đã có hơn 20 người bị thương, lập tức gọi xe cấp cứu 188 00:21:45,857 --> 00:21:47,855 Cậu không nhầm chứ? 189 00:21:47,879 --> 00:21:50,876 Tôi bảo cậu cướp hàng, không bảo cậu giết người 190 00:21:50,900 --> 00:21:52,898 Lại còn giết nhiều cảnh sát như vậy 191 00:21:52,922 --> 00:21:54,920 Đừng tức giận, ảnh hưởng đến sức khỏe đó. 192 00:21:54,944 --> 00:21:57,841 Hàng đây, tiền đâu? 193 00:22:04,858 --> 00:22:07,855 Bây giờ cảnh sát theo sát quá, hàng phải tuồn ra từ từ 194 00:22:07,879 --> 00:22:10,776 Cậu đang dậy tôi cách làm việc à? 195 00:22:11,799 --> 00:22:13,797 A Ngao 196 00:22:13,821 --> 00:22:15,819 Cậu không sao đấy chứ? 197 00:22:15,843 --> 00:22:17,841 Chúng ta từ trong tù ra, đã phải chịu biết bao nhiêu tội 198 00:22:17,865 --> 00:22:20,762 Kiếm tiền từ từ thôi cũng được. 199 00:22:21,785 --> 00:22:23,783 Đừng hành động điên rồ như vậy. Đừng mạo hiểm tính mạng như vậy 200 00:22:23,807 --> 00:22:26,804 Đã quá muộn rồi, đừng hỏi nữa 201 00:22:26,828 --> 00:22:28,826 Này! 202 00:22:34,844 --> 00:22:37,841 Bộc Châu, đốt chiếc xe vừa nãy đi 203 00:22:38,764 --> 00:22:42,760 A Hoa, mày phụ trách nhận nguyên liệu, tao không hy vọng là có cảnh sát theo đuôi đâu 204 00:22:44,782 --> 00:22:48,778 A Thuyên, súng, đạn, áo chống đạn, do mày bảo quản 205 00:22:48,802 --> 00:22:51,799 Chúng ta ở đâu không cần thiết có người phải biết 206 00:22:53,821 --> 00:22:58,816 Công tử - Nghe không rõ à 207 00:22:58,840 --> 00:23:01,737 Mày đang làm cái quái gì thế? 208 00:23:05,757 --> 00:23:07,755 Xin lỗi, anh Ngao 209 00:23:12,774 --> 00:23:14,772 số tiền còn lại, 210 00:23:14,796 --> 00:23:16,794 nếu xong việc rồi tao sẽ chia đều 211 00:23:17,717 --> 00:23:20,714 Khoảng thời gian này, sống tiết kiệm thôi 212 00:23:20,738 --> 00:23:23,735 Muốn chăm sóc con cái hay đi làm thì tùy 213 00:23:23,759 --> 00:23:26,756 Nếu không cân thiết, thì đừng ra ngoài. 214 00:23:30,776 --> 00:23:35,771 Nào, kính anh 1 ly. - Cạn! 215 00:24:36,633 --> 00:24:38,631 Cảnh sát đến kiểm tra 216 00:24:38,655 --> 00:24:40,653 Bật đèn lên, tắt nhạc đi! 217 00:24:40,677 --> 00:24:42,675 Chứng minh thư. 218 00:24:42,699 --> 00:24:45,696 Chứng minh thư của anh đâu, lại nói quên đem à! - Hung dữ thế làm gì? 219 00:24:46,619 --> 00:24:49,616 Muốn chết à? - Làm gì vậy? 220 00:24:49,640 --> 00:24:52,637 Có biết chuyện về Vương Côn không? - Không biết! 221 00:24:52,661 --> 00:24:54,659 Thanh tra Trần, Có thứ này. - Có thật mày không biết không? 222 00:24:54,683 --> 00:24:56,681 Không biết! 223 00:24:57,604 --> 00:25:00,601 Tôi xem như cậu không biết thật, Tôi sẽ cho cậu một cơ hội nữa. 224 00:25:00,625 --> 00:25:03,622 Một là đóng cửa, hai là khai ra 225 00:25:13,636 --> 00:25:15,634 Lùi về sau 226 00:25:21,652 --> 00:25:23,650 Lùi về sau 227 00:25:23,674 --> 00:25:25,672 Lùi về sau... 228 00:26:13,572 --> 00:26:15,570 Nhắm chuẩn vào! 229 00:26:16,593 --> 00:26:19,590 Cố lên! 230 00:26:20,613 --> 00:26:22,611 Cố lên! 231 00:26:32,525 --> 00:26:34,523 Đập! 232 00:26:35,546 --> 00:26:36,545 Diệt cậu ta đi! 233 00:26:36,569 --> 00:26:38,567 Bóng đẹp lắm 234 00:26:46,583 --> 00:26:48,581 Vâng, thanh tra. 235 00:26:52,501 --> 00:26:54,500 Đã rõ 236 00:26:55,522 --> 00:27:00,517 Sáng nay lúc 03:30, doanh nhân Hoắc Triệu Đường đã bị bắt cóc trong biệt thự của mình. 237 00:27:00,541 --> 00:27:02,539 Ồ, chuyện lớn rồi đây. - Điều gay go hơn là lúc đó 238 00:27:02,563 --> 00:27:04,561 ông ta đang ở cùng với nữ thư ký 239 00:27:05,485 --> 00:27:07,483 Bọn bắt cóc đòi 1 tỷ tiền chuộc. 240 00:27:07,506 --> 00:27:09,504 Đe dọa bà Hoắc không được báo cảnh sát. 241 00:27:09,528 --> 00:27:13,524 Bà Hoác đã tự mình gọi cho cục trưởng cục bảo an 242 00:27:14,547 --> 00:27:17,544 Có phải là do tiểu tam đòi 1 tỷ không? 243 00:27:17,568 --> 00:27:18,567 Rất có khả năng đó. 244 00:27:18,591 --> 00:27:23,487 Vừa nãy phó phòng đã nói rất rõ, lần hành động này sẽ tiến hành bí mật 245 00:27:23,510 --> 00:27:26,507 Tránh ảnh hưởng đến việc cứu người và sự an nguy của Hoắc tiên sinh 246 00:27:27,530 --> 00:27:32,525 2 tên này, đều nghiện cờ bạc và ma túy, một tên là Cola, một tên là Vương Côn 247 00:27:32,549 --> 00:27:34,547 Xem đi. 248 00:27:34,571 --> 00:27:38,468 Mọi người nghe rõ đây, trước mặt việc Hoác tiên sinh bị bắt cóc là vô cũng hệ trọng 249 00:27:38,492 --> 00:27:41,489 Phải nhanh tróng cứu được Hoắc tiên sinh 250 00:27:41,512 --> 00:27:43,510 Vâng, Thưa Sếp. - Vâng, Thưa Sếp. 251 00:27:43,534 --> 00:27:45,532 A Ngao 252 00:27:46,456 --> 00:27:48,454 A Bang 253 00:27:50,476 --> 00:27:53,473 Cho dù thế nào cũng bắt buộc phải nghĩ cách cứu Hoắc tiên sinh 254 00:27:53,497 --> 00:27:55,495 Vâng thưa Sếp. 255 00:27:57,516 --> 00:27:59,514 Chào Sếp 256 00:28:01,437 --> 00:28:05,433 Có phải là kêu họ mua cổ phiếu của Cá Mập trắng không ? 257 00:28:18,493 --> 00:28:20,491 Này, chúc mừng cậu nhé. - Chuyện gì? 258 00:28:20,514 --> 00:28:23,412 Tháng sau tăng chức còn gì 259 00:28:23,436 --> 00:28:25,434 đừng có đắc ý quá đấy nhé 260 00:28:25,458 --> 00:28:28,455 Ghen tị hay ngưỡng mộ đây? - Có chút. 261 00:28:28,479 --> 00:28:30,477 Xin chúc mừng ngôi sao mới của đội! 262 00:28:30,500 --> 00:28:33,398 Thăng chức rồi liệu có còn như trước không ? - Không thể nói vậy được 263 00:28:33,422 --> 00:28:35,420 Với năng lực hiện tại của tôi có thể bắt được 10 tên cướp 264 00:28:35,444 --> 00:28:39,440 Đợi tôi lên chức rồi, liền có thể bắt được hàng trăm hàng nghìn tên thiên hạ thái bình - Vậy thì tốt quá 265 00:28:39,464 --> 00:28:45,458 Cậu cũng nhanh kết hôn đi, như vậy thiên hạ mới thái bình 266 00:28:45,482 --> 00:28:47,480 Đến lúc đó thì làm vài mâm, nhớ đừng quên anh em nhé - Nhất định rồi 267 00:28:47,503 --> 00:28:49,402 Nhiều người như vậy chỉ sợ cậu lỗ thôi, Tôi không biết gì đâu đấy 268 00:28:49,426 --> 00:28:52,423 Thanh tra, nhìn thấy Cola rồi, hắn ra ngoài lấy xe 269 00:28:58,441 --> 00:29:01,438 Anh Tân Lang, anh có đi theo không vậy ? 270 00:29:01,462 --> 00:29:03,460 Cái này giao cho tôi, Vương Côn anh lo đấy nhé 271 00:29:03,484 --> 00:29:05,482 Thiên hạ thái bình nhé 272 00:29:05,505 --> 00:29:08,403 Linh hoạt chút nhé - Đã rõ 273 00:29:25,410 --> 00:29:27,408 Đã thấy Vương Côn, hắn chuẩn bị lên xe 274 00:29:46,413 --> 00:29:48,411 Lần nào cũng là tôi đợi anh, lần sau a đợi tôi nhé 275 00:29:49,334 --> 00:29:52,331 Đánh bao nhiêu? - Đánh bài sao? 276 00:29:54,353 --> 00:29:56,351 Hành động! 277 00:30:07,364 --> 00:30:09,362 Hoác Triệu Đường ở đâu ? 278 00:30:09,386 --> 00:30:11,384 Nói mau! 279 00:30:13,306 --> 00:30:15,304 Con tin ở đâu? Nói! 280 00:30:15,328 --> 00:30:19,324 Mày đang nói gì vậy? Con tin nào? 281 00:30:19,348 --> 00:30:21,346 Mày nhầm người rồi! 282 00:30:21,370 --> 00:30:23,368 Đứng lên! 283 00:30:23,392 --> 00:30:26,289 Chưa có ai đánh mày à ? 284 00:30:30,309 --> 00:30:31,308 Thanh tra. 285 00:30:31,332 --> 00:30:33,330 Thế nào? - Nó không nói. 286 00:30:33,354 --> 00:30:35,352 Cho tôi thêm chút thời gian. 287 00:30:35,376 --> 00:30:37,374 Không có thời gian đâu, tôi không cần biết cậu dùng cách gì 288 00:30:37,398 --> 00:30:40,295 Tóm lại là trước buổi công bó ngày mai, nhất định phải cứu được Hoắc tiên sinh 289 00:30:41,318 --> 00:30:46,313 Hành động lần này sẽ không công khai, tất cả mọi chuyện sẽ không bị ghi vào bản báo cáo đâu 290 00:30:46,337 --> 00:30:48,335 Sẽ không 1 ai biết cả 291 00:30:48,359 --> 00:30:51,256 Nếu có chuyện gì xảy ra, tôi sẽ bảo vệ cậu, hiểu không? 292 00:30:51,280 --> 00:30:54,277 Nếu hỏng chuyện, cấp trên chắc chắn sẽ nổi giận 293 00:30:54,301 --> 00:30:58,297 Tôi và cậu không ai gành vác nổi đâu 294 00:30:58,321 --> 00:31:00,319 Đã rõ. 295 00:31:12,231 --> 00:31:15,228 Sao vậy? Bọn mày bị điên à? 296 00:31:15,252 --> 00:31:17,250 Con tin ở đâu? 297 00:31:24,267 --> 00:31:26,265 Nói mau! 298 00:31:39,276 --> 00:31:41,274 Đợi nhận thư của luật sư đi 299 00:31:41,298 --> 00:31:43,296 Tao không biết bất cứ điều gì cả. 300 00:31:47,216 --> 00:31:50,213 Mày làm gì thế? - Qua Đây - Làm gì 301 00:31:53,234 --> 00:31:57,230 Tao đếm đến 3, xem mày còn cứng miệng được nữa hay không 302 00:31:57,254 --> 00:32:00,251 Mày mà còn không nói tao sẽ khiên mày nuốt cả hàm răng của mày đấy 303 00:32:00,275 --> 00:32:02,273 1... 304 00:32:03,196 --> 00:32:05,194 2... 305 00:32:09,214 --> 00:32:12,211 Tao nói... 306 00:32:13,234 --> 00:32:17,230 Số 143 đường Vân Lý. 307 00:32:17,254 --> 00:32:19,252 Anh Tiêu, gọi điện thoại đi 308 00:32:23,172 --> 00:32:25,170 Số 143 đường Vân Lý, nhanh lên! 309 00:32:34,185 --> 00:32:36,183 Ở đây. 310 00:32:36,207 --> 00:32:38,205 Hoắc tiên sinh, bình tĩnh nào. Chúng tôi là cảnh sát. 311 00:32:47,220 --> 00:32:50,217 Mày có thích bị người khác đánh à? Ai bảo mày làm thế? 312 00:32:51,140 --> 00:32:55,136 Gen nhà mày vậy à, hả? Thì ra hèn hạ là do di truyền sao ? 313 00:32:55,160 --> 00:32:57,158 Có phải không? 314 00:32:59,180 --> 00:33:01,178 Thằng khốn này, mày dám cắn tao 315 00:33:01,202 --> 00:33:03,200 Làm gì thế? - Cắn tao à! 316 00:33:04,123 --> 00:33:07,120 Buông ra, - Làm gì thế? 317 00:33:44,107 --> 00:33:46,105 Cảnh sát đến kiểm tra đây 318 00:33:47,128 --> 00:33:50,025 Nhanh lấy chứng minh thư ra 319 00:33:50,049 --> 00:33:52,147 Đừng có chạy! 320 00:33:53,070 --> 00:33:55,068 Đứng lại! 321 00:33:55,092 --> 00:33:57,090 Đừng chạy! 322 00:33:58,113 --> 00:34:00,111 Tránh ra 323 00:34:00,135 --> 00:34:02,133 Mở cửa ra! Ra đây mau 324 00:34:05,154 --> 00:34:07,152 Hàng của Vương Côn 325 00:34:15,068 --> 00:34:17,066 Bang Chủ 326 00:34:17,090 --> 00:34:20,087 Anh Sa. - mày cũng được đấy. 327 00:34:20,111 --> 00:34:24,107 Hàng của Vương Côn cũng dám dùng, ai bảo mày làm vậy ? 328 00:34:24,131 --> 00:34:26,129 Em không biết. 329 00:34:27,052 --> 00:34:30,049 Em biết, là Mãnh quỷ 330 00:34:30,073 --> 00:34:33,070 Mãnh quỷ 331 00:34:36,091 --> 00:34:38,089 Bằng chứng đã chứng minh, số hàng lần trước của Vương Côn 332 00:34:38,113 --> 00:34:43,108 Giống hệt với ổ hàng bị Au Vạn Quý, hay còn gọi là Mãnh quỷ trộm đi 333 00:34:43,132 --> 00:34:46,029 Vài năm trước, hãn bị vào tù vì tội ngộ sát 334 00:34:46,053 --> 00:34:49,050 Nửa năm trước, hắn được thả tự do và ẩn náu ở Trà Quảng Lĩnh, 335 00:34:49,074 --> 00:34:51,072 Chiêu mộ binh lính 336 00:34:51,096 --> 00:34:55,092 Thu nhận nhiều dân tị nạn, còn nuôi dưỡng rất nhiều sát thủ 337 00:34:55,116 --> 00:34:57,114 Nói tóm lại, anh ta là một tên điên. 338 00:34:57,138 --> 00:35:00,035 Trà Quả Lĩnh à, nguy hiểm quá 339 00:35:00,059 --> 00:35:02,057 Tôi nghe 1 người bạn nói 340 00:35:02,081 --> 00:35:05,078 Lần trước có một cảnh sát vừa mới vào đã bị chém chết 341 00:35:05,102 --> 00:35:07,999 Sau đó tìm một người đàn ông câm để gánh tội thay. 342 00:35:08,023 --> 00:35:10,021 Không làm gì được chúng cả 343 00:35:10,045 --> 00:35:14,041 Hết cách rồi, cấp trên không cấp lệnh khám xét, hôm nay chúng ta không thể làm gì 344 00:35:15,064 --> 00:35:18,061 Không làm gì được? Vẫn phải đi chứ. 345 00:35:18,085 --> 00:35:21,981 Sẽ rất nguy hiểm nếu đến đó mà không có lệnh khám xét và chi viện. 346 00:35:22,005 --> 00:35:26,001 Thế phải làm sao ? không lẽ về nhà ngủ ? 347 00:35:26,025 --> 00:35:29,022 Chúng ta là cảnh sát, rõ ràng biết hắn ở đó. 348 00:35:29,046 --> 00:35:31,044 Mà không được đi bắt. Nghe có hợp lý không ? 349 00:35:31,068 --> 00:35:33,066 Mấy anh có phải là sợ rồi không ? 350 00:35:33,090 --> 00:35:35,987 Không phải vậy, chỉ là chúng tôi tuân theo các quy định. 351 00:35:36,011 --> 00:35:40,007 Quy định sao? Nhìn anh có vẻ đang sợ thì đúng hơn, sợ thì nói ra luôn đi 352 00:35:40,031 --> 00:35:41,030 Này... 353 00:35:41,054 --> 00:35:44,051 Anh đúng là nực cười, một mất thì muốn tiến lên 354 00:35:44,075 --> 00:35:46,073 một mặt thì muốn vê ngủ, anh đứng về bên nào thế? 355 00:35:46,097 --> 00:35:48,095 Tôi rất thích ngủ thì sao,, nhưng lần này rất nhiều đồng đội hy sinh. 356 00:35:48,119 --> 00:35:50,117 Dù buồn ngủ cỡ nào cũng không sao ngủ được! 357 00:35:50,141 --> 00:35:52,139 Được rồi... 358 00:35:52,962 --> 00:35:54,960 Tan làm. 359 00:35:58,980 --> 00:36:02,976 Mọi người đã thức mấy ngày rồi đúng không ? ? 360 00:36:03,000 --> 00:36:04,998 Mọi người vất vả rồi 361 00:36:05,022 --> 00:36:08,019 Về nhà nghỉ ngơi thôi. Thật sự là bỏ qua cho hắn sao. 362 00:36:08,043 --> 00:36:10,041 Được rồi, - Về đi. - Vâng, 363 00:36:11,963 --> 00:36:14,960 Nghe lời Bang chủ vậy, tan làm thôi. 364 00:36:38,960 --> 00:36:41,957 Tất cả qua đây. 365 00:36:46,976 --> 00:36:49,973 Có biến, hàng của anh Quý đã tuồn ra ngoài 366 00:36:49,997 --> 00:36:51,995 Bị Trương Sùng Bang tóm được 367 00:36:52,019 --> 00:36:54,916 Cảnh sát đang truy lùng khắp nơi, chúng ta rất dễ bị bắt. 368 00:36:54,940 --> 00:36:56,938 Vậy giờ phải làm sao ? 369 00:37:22,936 --> 00:37:24,934 Dừng tay! 370 00:37:24,958 --> 00:37:26,956 Mẹ kiếp! Tiểu tử thối 371 00:37:28,878 --> 00:37:30,876 Đừng có mà gây chuyện nữa 372 00:37:31,899 --> 00:37:34,896 Các người đừng có kiếm chuyện 373 00:37:35,919 --> 00:37:37,917 Đừng làm phiền tao. 374 00:37:49,929 --> 00:37:51,927 Mày là ai? 375 00:37:52,850 --> 00:37:55,847 Ai đấy? Xuống đây cho tao! 376 00:38:03,863 --> 00:38:07,859 Gì cơ? Cảnh sát đang lên đây sao ? Có nhầm không thế? 377 00:38:14,876 --> 00:38:16,874 Muốn gì ? Mày là thằng nào ? 378 00:38:18,896 --> 00:38:20,894 Mày là ai ? 379 00:38:26,812 --> 00:38:28,810 Ở đây này! 380 00:38:28,834 --> 00:38:30,832 Đừng có chạy! 381 00:38:30,856 --> 00:38:34,852 Tránh ra, đừng có qua đây! 382 00:38:40,870 --> 00:38:42,868 Tránh ra! 383 00:38:44,790 --> 00:38:47,787 Thanh tra, tôi không biết gì cả. - Đứng im! 384 00:38:48,810 --> 00:38:51,807 Không được chụp ảnh! 385 00:38:52,830 --> 00:38:56,826 Mãnh Quỷ, chúc mừng mày nhé, bị tao bắt tại trận rồi 386 00:38:57,849 --> 00:39:01,845 Anh Quỷ, tên cảnh sát này muốn đem hắn lên đây 387 00:39:01,869 --> 00:39:03,867 Ngồi xuống! 388 00:39:03,891 --> 00:39:05,889 Cầm mồm! 389 00:39:15,803 --> 00:39:19,799 Bên dưới im lặng chút đi, chưa thấy bao giờ giờ sao ? 390 00:39:19,823 --> 00:39:21,821 Sao rồi cảnh quan? 391 00:39:23,743 --> 00:39:26,740 Có gì muốn căn dặn? 392 00:39:26,764 --> 00:39:30,760 Vụ án tại Thuyên Loan tuần trước tôi đã mất đi 8 người anh em 393 00:39:30,784 --> 00:39:34,780 Còn có mười mấy người bị thương đang nằm trong khu điều trị đặc biệt 394 00:39:35,803 --> 00:39:37,801 Chỉ vì số hàng này 395 00:39:37,825 --> 00:39:41,721 Đống hàng của Vương Côn đang nằm ở chỗ anh 396 00:39:43,743 --> 00:39:46,740 Anh định giải thích thế nào? 397 00:39:48,762 --> 00:39:52,758 Nếu tôi nói tôi nhặt được thì sao ? 398 00:39:52,782 --> 00:39:54,780 Đừng đùa với lửa nhé, Âu Vạn Quỳ. 399 00:39:56,802 --> 00:40:01,797 Anh giao người ra thì có thể sẽ được xử nhẹ 400 00:40:13,709 --> 00:40:16,706 Nào, lấy đi 401 00:40:17,729 --> 00:40:19,727 Không lấy à? 402 00:40:20,750 --> 00:40:24,746 Hay là...để cho những tên đó kiếm thêm tiền ? 403 00:40:25,769 --> 00:40:28,766 Nói chuyện đàng hoàng, nhưng nghe không hiểu đúng không ? 404 00:40:30,688 --> 00:40:32,686 Theo tôi về đồn cảnh sát 405 00:40:32,710 --> 00:40:34,708 Muốn chết không? 406 00:40:34,732 --> 00:40:38,728 Mọi người bình tĩnh. - Làm gì? Muốn chết có phải không? 407 00:40:38,752 --> 00:40:40,750 Làm vỡ đồ phải đền đấy 408 00:41:05,649 --> 00:41:08,646 Lão đại, hay anh giao người ra đi. - Khốn kiếp! 409 00:41:22,656 --> 00:41:24,654 Quỳ xuống, không được cử động 410 00:41:24,678 --> 00:41:26,676 Chết tiệt! 411 00:41:36,690 --> 00:41:40,686 Không được cử động! Tất cả bỏ vũ khí xuống 412 00:41:58,592 --> 00:42:00,590 Ra khỏi! 413 00:43:22,532 --> 00:43:24,530 Hãy theo tôi về đồn cảnh sát. 414 00:43:24,554 --> 00:43:26,552 Không đời nào! 415 00:43:28,574 --> 00:43:30,572 Theo tôi quay về! - Đi chết đi! 416 00:43:50,477 --> 00:43:53,474 Giao người ra mau! - Còn lâu 417 00:44:06,485 --> 00:44:09,482 Giao người ra! 418 00:45:25,454 --> 00:45:28,451 Phía cảnh sát sau một thời gian dài điều tra kỹ lưỡng 419 00:45:28,475 --> 00:45:30,473 Cũng đã phá hủy được nhà máy sản xuất ma túy. 420 00:45:30,497 --> 00:45:34,393 Tịch thu methamphetamine nguyên chất chất lượng cao trị giá 48 triệu nhân dân tệ. 421 00:45:34,417 --> 00:45:40,411 Sau khi kiểm tra, thì kết quả trùng khớp với loại ma túy thu được vào tuần trước. 422 00:45:40,435 --> 00:45:43,432 Những kẻ liên quan đã bị cảnh sát bắn chết khi hành động 423 00:45:43,456 --> 00:45:46,453 Lần này phía cảnh sát chúng tôi đã phá án thành công 424 00:45:46,477 --> 00:45:52,371 Hõ sẽ cảm thấy tự hào, công lao bọn họ lĩnh và họ cũng rất sẵn sàng lăn xả 425 00:45:54,393 --> 00:45:57,390 Luôn là như vậy, có thể làm gì được đây? 426 00:45:59,412 --> 00:46:01,410 Đối nghề đi 427 00:46:06,429 --> 00:46:09,426 Nhìn tôi làm gì chứ? Tôi đùa thôi mà. 428 00:46:16,343 --> 00:46:18,341 Về nhà ngủ thôi. 429 00:46:20,363 --> 00:46:23,360 Có phải về nhà thật không? - Thật luôn. 430 00:46:27,380 --> 00:46:30,377 Sớm muộn gì tôi cũng bắt lũ khốn đó thôi. 431 00:47:30,341 --> 00:47:32,339 Chết tiệt! 432 00:47:54,241 --> 00:47:56,239 Nào, 433 00:48:02,257 --> 00:48:04,255 Xem miệng của a kìa 434 00:48:04,279 --> 00:48:06,277 Xin lỗi em. 435 00:48:10,297 --> 00:48:12,295 Xin lỗi em. 436 00:48:40,191 --> 00:48:44,187 Chúng tôi đã làm sai chuyện gì chứ? Cho chúng tôi thêm cơ hội đi mà 437 00:48:44,211 --> 00:48:49,206 Chúng tôi tận tâm với công việc của mình, chúng tôi đã cứu người 438 00:48:49,230 --> 00:48:54,225 Vậy tại sao không ai cứu chúng tôi? Tại sao? 439 00:48:54,249 --> 00:48:58,245 Vợ con tôi vẫn đang đợi tôi về mà. 440 00:49:50,117 --> 00:49:52,115 Đi đi! 441 00:50:03,128 --> 00:50:07,124 Bảo mày đi đi mà, nghe không hiểu à? Đi đi, đi mau 442 00:50:07,148 --> 00:50:09,146 Bình tĩnh! 443 00:50:09,170 --> 00:50:11,168 Đủ rồi! 444 00:50:20,083 --> 00:50:22,081 Đừng trách họ nhé. 445 00:50:23,104 --> 00:50:25,102 Không sao 446 00:50:28,123 --> 00:50:31,120 Rảnh rỗi vậy, không cần phải bắt tội phạm sao? 447 00:50:31,144 --> 00:50:34,141 Ngày này, Năm nào tôi cũng đến thăm anh ấy. 448 00:50:34,165 --> 00:50:36,163 Mưa bão không cản được 449 00:50:36,187 --> 00:50:39,084 Nghe nói anh sắp làm bố, xin chúc mừng anh nhé. 450 00:50:40,107 --> 00:50:42,105 Đúng vậy 451 00:50:43,128 --> 00:50:45,126 Nằm mơ cũng muốn có 1 đứa con trai 452 00:50:46,149 --> 00:50:49,146 Còn cậu? Có gặp A Tình không? 453 00:50:49,170 --> 00:50:51,168 Không có. 454 00:50:51,192 --> 00:50:54,089 Sau khi ra tù, tôi không còn gặp lại cô ấy nữa 455 00:50:54,113 --> 00:51:00,107 Ngôi tù mấy năm trời, Lễ nào cô ấy còn đợi tôi 456 00:51:04,127 --> 00:51:07,124 Thức ra mấy năm nay, tôi thường xuyên đến thăm cậu 457 00:51:07,148 --> 00:51:10,045 Nhưng cậu không muốn gặp tôi, Tôi hiểu 458 00:51:11,068 --> 00:51:14,065 Ngồi tù có gì đáng để gặp. 459 00:51:15,088 --> 00:51:19,084 Bây giờ cậu ra tù rồi, Cậu có suy nghĩ gì? 460 00:51:22,105 --> 00:51:25,102 Cậu có biết là Vương Côn đã chết rồi không ? 461 00:51:27,024 --> 00:51:29,022 Tôi có nghe nói. 462 00:51:30,045 --> 00:51:32,043 Chúng tôi đã theo sát hắn mấy năm 463 00:51:33,066 --> 00:51:38,061 Đợi hắn tiến hành giao dịch ma túy, chúng tôi định sẽ tóm gọn cả mẻ cá và tuân trước 464 00:51:38,085 --> 00:51:43,080 Bất ngờ, một nhóm người xuất hiện, những người biết kế hoạch của cảnh sát. 465 00:51:43,104 --> 00:51:47,000 Cướp hàng, còn giết bao nhiêu người. 466 00:51:47,024 --> 00:51:50,021 Trong số đó có 8 người của chúng tôi thiệt mạng, bao gồm cả lão Diêu. 467 00:51:51,044 --> 00:51:53,042 Bất cẩn vậy sao ? 468 00:51:55,064 --> 00:51:57,062 Lão Diêu đã làm cảnh sát hơn 30 năm. 469 00:51:57,985 --> 00:51:59,983 Anh ấy là một cảnh sát tốt. 470 00:52:00,007 --> 00:52:02,005 Một người tốt. 471 00:52:03,028 --> 00:52:06,025 Cậu cũng biết là chính anh ấy đã dẫn dắt tôi làm cảnh sát 472 00:52:07,048 --> 00:52:09,046 Tôi biết. 473 00:52:09,070 --> 00:52:12,067 Không có anh ấy, anh sẽ không làm cảnh sát. Nếu không có anh, tôi cũng sẽ không làm cảnh sát. 474 00:52:12,091 --> 00:52:14,988 Tôi sẽ không bỏ qua cho lũ khốn khiếp đó 475 00:52:16,011 --> 00:52:18,009 Tôi chắc chắn sẽ tóm được chúng. 476 00:52:18,033 --> 00:52:20,031 Chúc anh may mắn 477 00:52:39,036 --> 00:52:42,033 Alo, A Ngao, Vương Côn bị bắt rồi. 478 00:52:42,057 --> 00:52:44,055 Hắn tìm được 1 luật sư giỏi, tôi cũng hết cách 479 00:52:44,079 --> 00:52:46,976 Chỗ anh thế nào rồi ? Giờ anh đang ở đâu? - Bến tàu Thanh Y 480 00:52:53,993 --> 00:52:55,991 Này! 481 00:52:56,015 --> 00:52:58,013 Dừng lại! 482 00:52:58,037 --> 00:53:01,933 Mấy người làm gì thế ? Mấy người là cảnh sát đấy! 483 00:53:13,945 --> 00:53:15,943 Cậu ta chết rồi. 484 00:53:59,923 --> 00:54:01,921 Làm gì thế? 485 00:54:01,945 --> 00:54:04,942 Cấp trên bảo cứu Hoắc tiên sinh, không phải chúng tôi đã cứu rồi sao? 486 00:54:04,966 --> 00:54:07,863 Chúng tôi có lỗi sao? 1 là nghỉ phạm chết 487 00:54:07,887 --> 00:54:09,885 2 là Hoắc tiên sinh chết 488 00:54:09,909 --> 00:54:11,907 Anh chọn cái nào? 489 00:54:15,927 --> 00:54:18,924 Tôi mệt rồi. Tôi đi trước đây 490 00:54:19,847 --> 00:54:21,845 Bang chủ. 491 00:54:21,869 --> 00:54:23,867 Bang chủ! 492 00:54:38,876 --> 00:54:44,870 Thưa quý vị, do vụ án này nhạy cảm, hôm nay tòa sẽ xử kín. 493 00:54:44,894 --> 00:54:46,892 Hoắc Triệu Đường tiên sinh 494 00:54:46,916 --> 00:54:49,813 Theo trí nhớ của ông, ngoài Hà Vỹ Lạc thủ phạm đã chết 495 00:54:49,837 --> 00:54:52,834 Một nghỉ phạm khác là Vương Côn có tham gia vào vụ bắt cóc này không ? 496 00:54:53,857 --> 00:54:55,855 Thật sự tôi không biết. 497 00:54:57,877 --> 00:55:00,874 Đánh chết người, thật sự không cần thiết. 498 00:55:00,898 --> 00:55:03,895 Ông nói cái gì, nếu chúng tôi không cứu ông, thì người chết chính là ông 499 00:55:03,919 --> 00:55:05,917 Chúng tôi đã cứu ông mà ông nói không cần thiết sao ? 500 00:55:05,941 --> 00:55:10,836 Mong các vĩ hãy bình tĩnh, xin hãy kiêm chế cảm xúc của mình. 501 00:55:12,858 --> 00:55:16,854 Tư Đồ Kiệt tiên sinh, thoe khẩu cung của đương sự 502 00:55:16,878 --> 00:55:21,873 Ông đã ra lệnh cho họ làm bất cứ điều gì để giải quyết vụ việc này. 503 00:55:21,897 --> 00:55:23,895 Anh có thừa nhận điều đó hay không? 504 00:55:26,816 --> 00:55:31,811 Đúng vậy, tôi đã từng nhiều lần yêu câu giải quyết ngay vụ này. 505 00:55:31,835 --> 00:55:35,831 Nhưng tôi không yêu cầu họ sử dụng bạo lực, càng không kêu họ giết người. 506 00:55:36,854 --> 00:55:42,848 Thân là cấp trên, việc yêu cầu giải quyết ngay vụ việc là đương nhiên. 507 00:55:42,872 --> 00:55:48,766 Nhưng cấp dưới giải quyết các vụ việc như thế nào thì ở cơ quan công an đã có quy định rất nghiêm ngặt 508 00:55:48,790 --> 00:55:51,787 Đó là điều mà một cảnh sát phải chấp hành khi làm nhiệm vụ 509 00:55:51,811 --> 00:55:54,808 Vì vậy, việc bị cáo bị đánh chết người 510 00:55:54,832 --> 00:55:59,827 và việc tôi yêu cầu họ nhanh chóng phá an không liên quan gì đến nhau 511 00:56:00,750 --> 00:56:03,747 Ông nuốt lời sao? Ông từng nói là sẽ bảo vệ chúng tôi mà 512 00:56:03,771 --> 00:56:06,768 Bây giờ lại không giữ lời sao ? 513 00:56:06,792 --> 00:56:08,790 Hãy bình tĩnh lại. - Đồ xấu xa! 514 00:56:08,814 --> 00:56:10,812 Đồ khốn nạn! 515 00:56:14,732 --> 00:56:21,725 Tôi xin thề, tất cả lời khai của tôi ở đây là sự thật. 516 00:56:32,738 --> 00:56:34,736 Thanh tra cấp cao Trương Sùng Bái 517 00:56:34,760 --> 00:56:37,757 Theo lời khai của 6 nghỉ phạm đã chỉ ra 518 00:56:37,781 --> 00:56:39,779 hôm đó anh đã nhìn thấy tất cả các sự việc. 519 00:56:39,803 --> 00:56:41,701 Cho tôi hỏi, 520 00:56:41,725 --> 00:56:47,719 Anh có tận mắt chứng kiến nạn nhân chống lại sự bắt giữ bị quật ngã xuống đất và bị đánh đạp cho đến chết không ? 521 00:56:50,740 --> 00:56:52,738 Đầu tiên tôi phải nhấn mạnh, chúng tôi đêm đó 522 00:56:52,762 --> 00:56:55,759 nhận được mệnh lệnh của cấp trên. 523 00:56:55,783 --> 00:56:59,779 là đi bắt giữ hai nghi phạm Hà Vỹ Lạc và Vương Côn. 524 00:56:59,803 --> 00:57:05,697 Thưa quý tòa, nhân chứng đã bác bỏ câu hỏi của tôi, tôi chỉ hỏi anh ta có chứng kiến tận mắt nạn nhân chống cự lại hay không. 525 00:57:05,721 --> 00:57:08,718 Nhân chứng, Hãy trả lời theo câu hỏi. 526 00:57:14,736 --> 00:57:17,733 Lúc đó tôi vẫn chưa đến hiện trường 527 00:57:17,757 --> 00:57:20,754 Vậy là không rồi, đã rõ rất rõ ràng. 528 00:57:20,778 --> 00:57:25,673 Vậy anh có nhìn thấy 6 bị cáo, đánh chết Hà Vũ Lạc không ? 529 00:57:48,674 --> 00:57:52,670 Hà Vũ Lạc là một nghĩ phạm rất nguy hiểm. 530 00:57:52,694 --> 00:57:58,688 Tôi tuyệt đối tin rằng chúng tôi phải sử dụng vũ lực tương đương để đối phó với hắn. 531 00:57:58,712 --> 00:58:00,710 Vũ lực tương đương 532 00:58:00,734 --> 00:58:02,732 Thế nào là vũ lực tương đương? 533 00:58:02,756 --> 00:58:05,653 Tôi không muốn đoán xem bạo lực được đo lường là gì. 534 00:58:05,677 --> 00:58:10,672 Chúng ta không cần phải đoán đây có phải là cách dùng vũ lực thích hợp hay không 535 00:58:11,695 --> 00:58:15,691 Nhưng thanh tra Trương, Anh chỉ cần nói có nhìn thấy bị cáo đánh Hà Vy Lạc hay không ? 536 00:58:15,715 --> 00:58:19,611 Tôi muốn nhắc anh, là anh đang làm chứng dưới một lời tuyên thệ. 537 00:58:22,632 --> 00:58:24,630 Có hay là không ? 538 00:58:29,649 --> 00:58:31,647 Có hay không? 539 00:58:31,671 --> 00:58:35,667 Nhân chứng, xin hãy trả lời. 540 00:58:43,583 --> 00:58:45,581 Có. 541 00:58:45,605 --> 00:58:47,603 Cảm ơn. 542 00:59:25,613 --> 00:59:29,609 Uống đi nào. 543 00:59:30,532 --> 00:59:33,529 Kiều Hy ở ngay bên cạnh, chúng ta hãy qua đó chơi đi. 544 00:59:33,553 --> 00:59:36,550 Được rồi, thanh toán. 545 00:59:36,574 --> 00:59:38,572 Để tôi. 546 00:59:38,596 --> 00:59:41,593 Cảm ơn nhé. - Không có gì. 547 00:59:42,616 --> 00:59:45,613 Chà, chiếc đồng hồ này hàng hiệu luôn. - Chuyện nhỏ thôi. 548 00:59:45,637 --> 00:59:48,534 Chắc chắn là hơn 100 vạn nhỉ 549 00:59:48,558 --> 00:59:50,556 Thật không? 550 00:59:50,580 --> 00:59:52,578 Không cần thối lại đâu, cảm ơn. 551 00:59:52,602 --> 00:59:54,600 Này, còn không cảm ơn bảo bối của tôi đi? Bảo bối của tôi mời đấy nhé. 552 00:59:54,624 --> 00:59:56,622 Cảm ơn nhé. 553 00:59:56,646 --> 00:59:58,644 Giàu thật đấy. 554 01:00:04,562 --> 01:00:06,560 Tặng cho em thật à? 555 01:00:07,583 --> 01:00:10,580 Đúng, miễn là em vui. 556 01:00:11,503 --> 01:00:15,500 Cảm ơn anh, anh thật tốt. 557 01:00:18,520 --> 01:00:21,517 Anh yêu, anh vẫn còn ăn à? 558 01:00:22,540 --> 01:00:25,537 Không sao, em không để ý đâu 559 01:00:27,559 --> 01:00:30,556 Anh đợi em nhé, em đi tắm 560 01:00:47,464 --> 01:00:50,461 Này, sao anh lại xem điện thoại của em? 561 01:00:52,483 --> 01:00:54,481 Anh ta là ai? 562 01:00:54,504 --> 01:00:56,502 Bạn thôi mà 563 01:00:57,525 --> 01:01:00,522 Trả điện thoại cho em. - Không được, em là của anh! 564 01:01:00,546 --> 01:01:03,444 Anh làm tôi đau đấy!! - Em đừng đi! 565 01:01:05,466 --> 01:01:07,464 Anh xin lỗi 566 01:01:07,488 --> 01:01:12,483 Anh điên à? Anh đã bao giờ nhìn thấy bộ dạng của mình chưa hả? 567 01:01:12,506 --> 01:01:15,503 Đáng sợ quá đi mất anh trai à 568 01:01:15,527 --> 01:01:19,424 Không những thế, anh còn bị bất lực, một tên tử tù 569 01:01:20,447 --> 01:01:23,444 Tối ghét nhất bị kẻ khác nhắc đến việc tôi từng ngồi tù 570 01:01:23,468 --> 01:01:25,466 Tôi không ngôì tù thì khuôn mặt của tôi sẽ không như thế này! 571 01:01:25,490 --> 01:01:28,487 Đồ đàn bà rẻ tiên 572 01:01:31,507 --> 01:01:36,502 Bang chủ, một giờ trước, cảnh sát biển đã vớt 1 thi thể nữ ở bến cảng 573 01:01:36,526 --> 01:01:39,424 Tên nạn nhân là Guan Meirou. Chiếc đồng hồ đã được tìm thấy trên người anh ta. 574 01:01:39,448 --> 01:01:41,446 Người chết tên là Quan Mỹ Nhu, chiếc đồng hồ này được tìm thấy trên người cô ta. 575 01:01:41,470 --> 01:01:44,467 Cục tình báo đã tra được số hiệu của chiếc đồng hồ này Chính là chiếc mà Vương Côn đã đeo ngày hôm đó 576 01:01:44,491 --> 01:01:47,488 Nơi cuối cùng nạn nhân xuất hiện là Loan Tể 577 01:01:47,511 --> 01:01:50,409 Cùng với một người đàn ông tên là Chiêu Chí Cường. Họ đã cùng nhau đi thuê phòng. 578 01:01:50,433 --> 01:01:52,431 Camera đã ghỉ lại cảnh cả hai đi cùng nhau vào phòng. 579 01:01:52,455 --> 01:01:56,451 Lúc đi ra tên họ Chiêu kia đi 1 mình và có kéo theo một chiếc Vali 580 01:01:59,472 --> 01:02:01,470 Anh thấy thế nào? 581 01:02:07,388 --> 01:02:10,385 Là A Ngao 582 01:02:11,408 --> 01:02:13,406 Tốt nhất là không phải 583 01:02:13,430 --> 01:02:15,428 Điều tra số điện thoại của tên họ Chiêu kìa, và lập tức làm việc 584 01:02:15,452 --> 01:02:17,450 Rõ thưa thanh tra. 585 01:02:49,390 --> 01:02:51,388 Ngồi đi. 586 01:03:02,401 --> 01:03:05,398 Vụ này đúng là lớn thật 587 01:03:06,321 --> 01:03:08,319 Mấy con cua nhỏ của cậu không làm được à? 588 01:03:08,343 --> 01:03:12,339 Đừng có lúc nào cũng chơi tôi. - Cơ hội này chỉ có một lần. 589 01:03:12,363 --> 01:03:14,361 Không phải các ngân hàng thường xuyên thay đổi hệ thống sao? 590 01:03:14,385 --> 01:03:16,383 Người hứng thú không chỉ có 1 mình ông 591 01:03:16,407 --> 01:03:18,405 Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi! 592 01:03:19,328 --> 01:03:22,325 Tôi sẽ chơi 1 cú lớn đấy 593 01:03:24,347 --> 01:03:27,344 Thứ mà ông làm có đủ cứng không ? Ông phải phụ trách đấy nhé 594 01:03:32,363 --> 01:03:34,361 Bang chủ, mục tiêu dừng lại ở tòa nhà Mỹ Huy. 595 01:03:47,372 --> 01:03:49,370 Đi đi 596 01:03:49,394 --> 01:03:51,392 Lái xe đi 597 01:03:56,311 --> 01:03:58,309 Mục tiêu đang di chuyển về hướng 3 giờ. 598 01:03:58,333 --> 01:04:01,330 Chu Công, các cậu đi theo tên họ Chiêu - Đã rõ 599 01:04:10,345 --> 01:04:12,343 Cá mập trắng, tôi sẽ xuống xe trước tòa nhà Mỹ Huy. 600 01:04:12,367 --> 01:04:14,365 Các cậu tiếp tục theo dõi. - Rõ. 601 01:04:21,282 --> 01:04:23,280 Cảnh sát 602 01:04:28,299 --> 01:04:30,297 Anh Ngao, chúng tôi đang bị cảnh sát theo dõi. 603 01:04:30,321 --> 01:04:33,318 Tất cả vứt sim điện thoại đi 604 01:04:33,342 --> 01:04:35,340 Vị trí của các cậu? - Trên đường đến Trại Loan. 605 01:04:42,257 --> 01:04:44,255 Tại sao? 606 01:04:46,277 --> 01:04:48,275 Cảnh sát lại theo dõi chúng ta? 607 01:04:48,299 --> 01:04:50,297 Mày lại làm ra chuyện tốt gì rồi ? 608 01:04:54,217 --> 01:04:56,215 Xin lỗi. 609 01:04:56,239 --> 01:04:58,237 Khốn kiếp, động não chút đi. 610 01:05:00,259 --> 01:05:02,257 Tôi đi theo A Hoa, cậu tiếp tục theo tên họ Chiêu 611 01:05:02,281 --> 01:05:04,279 Rõ. 612 01:05:43,164 --> 01:05:45,162 Không được cử động 613 01:05:45,186 --> 01:05:48,183 Làm gì thế? Chạy bộ cũng không được à? 614 01:05:48,207 --> 01:05:50,205 Vừa nãy là ông đâm chúng tôi đấy 615 01:05:50,229 --> 01:05:51,228 Đưa anh ta về 616 01:05:51,252 --> 01:05:53,250 Lên xe. - Rõ. 617 01:08:13,034 --> 01:08:16,031 Cảnh sát đây, đã mua bảo hiểm chưa? 618 01:08:32,039 --> 01:08:35,036 Tất cả các đội chú ý, đừng để Chiêu Công Tử đi xe lên đường cao tốc. 619 01:08:35,060 --> 01:08:37,058 Tại ngã tư tiếp theo, chúng ta sẽ bao vây hắn. - Rõ. 620 01:09:05,054 --> 01:09:08,051 Cảnh sát đây , Tất cả quay vào xe! - Đóng cửa lại! 621 01:09:14,968 --> 01:09:17,965 Đóng cửa lại, cúi xuống. - Đừng nhúc nhích, cứ ở lại trên xe đi! 622 01:09:27,004 --> 01:09:29,002 Không được cử động, giơ tay lên! 623 01:10:23,971 --> 01:10:25,969 Chết tiệt! 624 01:11:25,833 --> 01:11:28,830 Chạy bộ á? Cậu nhảy ra khỏi xe thì có! 625 01:11:28,854 --> 01:11:32,850 Tôi thích nhảy thì tôi nhảy thôi, có điều luật nào không cho phép nhảy từ trên xe xuống à? 626 01:11:32,874 --> 01:11:34,872 Không có đâu nhỉ... 627 01:11:34,896 --> 01:11:37,893 Các người là cảnh sát lái xe gây nguy hiểm, lại còn đâm trúng tôi 628 01:11:37,917 --> 01:11:40,814 Tôi sẽ kiện các người] - Đừng có mà giở trò! 629 01:11:40,838 --> 01:11:43,835 Tên công tử đó là anh em của cậu chuyện này chắc chắn cậu có liên quan. 630 01:11:43,859 --> 01:11:45,857 Không đúng à? 631 01:11:45,881 --> 01:11:49,877 Nói đi nói lại chuyện nhảm nhí này không chán sao? 632 01:11:49,901 --> 01:11:52,798 Cảnh sát bây giờ làm việc kiểu này sao ? 633 01:11:52,822 --> 01:11:55,819 Bắt người theo hứng thú 634 01:11:55,843 --> 01:11:59,839 Nhưng kiện thì dựa vào chứng cứ, chứng cứ đầu ? 635 01:12:05,857 --> 01:12:07,855 Thế nào rồi A Hoa? 636 01:12:18,768 --> 01:12:20,766 Người nhà vẫn khỏe chứ A Hoa? 637 01:12:22,788 --> 01:12:25,785 Con gái cậu cũng phải được 6 tuổi rồi nhỉ. 638 01:12:25,809 --> 01:12:27,807 Lên tiểu học rồi đúng không ? 639 01:12:27,831 --> 01:12:32,826 Ngoan ngoãn ở bên cạnh con gái đi, đưng nghĩ đến những thứ khác nữa 640 01:12:33,749 --> 01:12:39,743 Thêm mấy năm nữa, đợi con bé trưởng thành nó sẽ không để ý đến cậu đâu 641 01:12:39,767 --> 01:12:41,765 Con bé có thế giới riêng của mình 642 01:12:41,789 --> 01:12:43,787 Nghĩ cho con bé đi 643 01:12:49,805 --> 01:12:51,803 Được rồi 644 01:12:51,827 --> 01:12:53,825 Cậu hiểu mà 645 01:13:07,735 --> 01:13:09,733 Đừng đánh nữa... 646 01:13:18,748 --> 01:13:20,746 Tôi xin lỗi. 647 01:13:21,769 --> 01:13:26,764 Là tôi tham lam và đã lấy trộm đồng hồ của Vương Côn. 648 01:13:26,788 --> 01:13:29,785 Nhất định là anh có cách cứu A Hoa mà 649 01:13:29,809 --> 01:13:32,706 A Hoa biết giữ bí mật. Cậu ta sẽ không phản bội đâu. 650 01:13:32,730 --> 01:13:34,728 Vẫn còn thời gian. 651 01:13:38,748 --> 01:13:42,744 Công Tử bây giờ bị bại lộ rồi, nhưng tao biết phái cảnh sát 652 01:13:42,768 --> 01:13:45,765 Thiếu bằng chứng để buộc tội chúng ta, bình tĩnh chút đi. 653 01:13:45,789 --> 01:13:48,686 Phải làm sao ?. 654 01:13:48,710 --> 01:13:52,706 Chúng ta là 1 nhóm mà, kẻ nào phạm lỗi thì người khác phải bù vào 655 01:13:52,730 --> 01:13:54,728 Ai cũng như nhau cả thôi 656 01:13:55,751 --> 01:14:00,746 Vấn đề bây giờ là, chúng ta phải làm thế nào để cứu được A Hoa 657 01:14:00,747 --> 01:14:03,744 Từ tay Trương Sùng Bang 658 01:14:04,667 --> 01:14:07,664 Cách duy nhất... 659 01:14:14,681 --> 01:14:19,676 Tao đã từng nói, kẻ nào phạm lỗi, ông trời cũng không cứu nổi đâu 660 01:14:48,671 --> 01:14:51,169 Đây là những cựu cảnh sát 4 năm trước đã lớ tay giết người. 661 01:14:51,170 --> 01:14:52,868 Nửa năm trước đã được thả, chúng ta có lý do để nghi ngờ họ có 662 01:14:52,892 --> 01:14:57,687 liên quan đến một số vụ cướp có vũ trang trước đây 663 01:14:57,711 --> 01:15:00,608 Chúng tôi đã điều tra ghi chép ra vào từ phía hải quan 664 01:15:00,632 --> 01:15:04,628 Tuần trước, họ đã đưa gia đình rời khỏi Hong Kong. 665 01:15:04,652 --> 01:15:08,648 Gia đình họ đi vội vã như vậy, xem ra sẽ có chuyện lớn xảy ra. 666 01:15:08,672 --> 01:15:11,669 Bằng chứng trong tay chúng ta chỉ có thể nắm thóp công tử. 667 01:15:11,693 --> 01:15:14,590 Đám người đó 1 kẻ cũng không được bỏ qua 668 01:15:14,614 --> 01:15:15,613 Vâng thưa sếp! 669 01:15:15,637 --> 01:15:17,635 Được rồi, xuất phát. - Rõ, thưa sếp. 670 01:15:17,659 --> 01:15:19,657 Tất cả đứng im 671 01:15:19,681 --> 01:15:21,679 Anh cho phép các người đi 672 01:15:21,703 --> 01:15:23,601 Là Tôi 673 01:15:23,625 --> 01:15:26,622 Có biết là tôi đã nhận bao nhiêu khiếu nại không ? A Bang, qua đây nói chuyện chút 674 01:15:26,646 --> 01:15:28,644 - Xuất phát - -A Bang! 675 01:15:32,664 --> 01:15:36,660 A Bang, mời. 676 01:15:43,577 --> 01:15:46,574 Tôi hiểu tâm trạng của anh, tôi cũng không vui, nhưng anh nên biết 677 01:15:46,598 --> 01:15:51,593 Vụ lận trước đã rất nhiều người chết, chúng ta không thể để chuyện đó xảy ra nữa, được không ? 678 01:15:51,617 --> 01:15:53,615 Và nữa 679 01:15:53,639 --> 01:15:57,635 Vụ án này tôi phải giao lại cho người khác, chúng ta không được nhúng ta vào nữa, được chứ? 680 01:15:57,659 --> 01:15:59,657 Không, tôi không đồng ý. 681 01:15:59,681 --> 01:16:01,679 Đây là mệnh lệnh! - Không được. 682 01:16:01,703 --> 01:16:04,600 Anh là cảnh sát đấy. - Anh cũng là cảnh sát mà. 683 01:16:05,623 --> 01:16:08,620 Đây là mệnh lệnh, anh bảo tôi phải làm sao? Anh nói nghe xem 684 01:16:08,644 --> 01:16:13,539 Anh đừng lúc nào cũng lợi dụng chứ vị để ra lệnh cho tôi, được chứ A Bảo? 685 01:16:13,563 --> 01:16:17,559 Anh có chút lương tâm đi được không ? Nhiêu người chết như vậy rồi , anh bảo tôi phải từ bỏ thế nào đây? 686 01:16:19,581 --> 01:16:22,578 Tôi cũng rất khổ sở 687 01:16:23,601 --> 01:16:25,599 Anh có thể làm được mà 688 01:16:26,522 --> 01:16:28,520 Được rồi, xuất phát. 689 01:16:29,543 --> 01:16:32,540 Khâu Cương Ngao, họ tới rồi họ nói là tới để báo án 690 01:16:53,543 --> 01:16:57,539 Không cần nhiều người vậy đâu, chúng tôi đến để báo án 691 01:17:00,560 --> 01:17:02,558 Cũng vừa hay 692 01:17:02,582 --> 01:17:04,580 Chúng ta còn thiếu phí giao thông 693 01:17:04,604 --> 01:17:06,602 Pha một ít cà phê đi. 694 01:17:06,626 --> 01:17:09,523 Khâu Cương Ngao, Sau nửa năm cậu mãn hạn tù 695 01:17:09,547 --> 01:17:13,543 Thì không có bất cứ ghi chép nào về công việc, nơi ở, thẻ ngân hàng của cậu, khống có gì cả 696 01:17:13,567 --> 01:17:15,565 Cậu cũng giỏi đấy 697 01:17:15,589 --> 01:17:19,486 2 tuần trước Vương Côn bị giết, hàng cũng đã bị lấy mất. 698 01:17:19,509 --> 01:17:22,506 8 nhân viên cảnh sát của chúng tôi đã bị giết, là cậu đã làm đúng không? 699 01:17:23,529 --> 01:17:27,525 Cậu và Vương Côn mâu thuẫn với nhau, động cơ đều có cả. 700 01:17:27,549 --> 01:17:32,544 Bây giờ A Hoa cũng đã khai ra rồi, vì vợ và con gái của cậu ta 701 01:17:32,568 --> 01:17:37,464 Cậu ta còn nói cậu cũng có phân, cậu là chủ mưu, nhưng tôi không tin 702 01:17:38,487 --> 01:17:42,483 Cậu đã đến đây rồi, tất nhiên cậu đã chuẩn bị. giải thích đi. 703 01:17:50,499 --> 01:17:52,497 Sao cậu lại cười? 704 01:17:55,517 --> 01:18:02,510 Tôi đã từng ở vị trí giống như các anh mười mấy năm, nói chính xác thì cũng không thua kém gì các anh 705 01:18:03,434 --> 01:18:06,431 Các anh nghĩ tối có tin tưởng các anh hay không ? 706 01:18:11,450 --> 01:18:17,444 Hôm nay tôi đến đây là muốn báo án về người bạn bị mất tích của tôi, anh ấy tên là Chiêu Chí Cường. 707 01:18:17,468 --> 01:18:19,466 Khốn khiếp, mày đã giết cảnh sát đúng không!? 708 01:18:31,478 --> 01:18:37,472 Như này đi, nếu các anh có bất kỳ nghỉ ngờ nào, chúng tôi sẵn sàng phối hợp. 709 01:18:37,496 --> 01:18:41,392 Theo quy định, tôi sẽ bị giam ở đây nhiều nhất là 48 tiếng, kể từ bây giờ. 710 01:18:42,415 --> 01:18:46,411 Đúng rồi, cho tôi 1 ly cafe đi, ít đường nhiều sữa Cám ơn 711 01:18:46,435 --> 01:18:48,433 Có ngay 712 01:18:48,457 --> 01:18:50,455 Có gan thì cứ uống đi 713 01:19:00,369 --> 01:19:02,367 Hắn nói cũng có lý 714 01:19:04,389 --> 01:19:06,387 Tôi giúp anh đi pha 1 ly cafe 715 01:19:20,397 --> 01:19:23,394 Ít đường nhiều sữa 716 01:19:23,418 --> 01:19:24,417 Cảm ơn cậu. 717 01:19:24,441 --> 01:19:26,439 Chỉ có cái này là cậu không thay đổi 718 01:19:33,356 --> 01:19:35,354 Đã lâu không được ngửi mùi căn phòng này. 719 01:19:36,377 --> 01:19:41,372 Tôi còn nhớ lần đầu tiên giúp người ta lấy khấu cung, anh ở ngay bên cạnh, chính là vị trí đó 720 01:19:43,394 --> 01:19:46,391 Tôi nhớ là Hạc Lão Văn 721 01:19:47,314 --> 01:19:52,309 Tôi làm người xấu, cậu làm người tốt. Cậu sợ hãi đến mức bị đau bụng. 722 01:19:54,331 --> 01:19:57,328 Anh chỉ thích nhớ đến chuyện xấu hổ của tôi 723 01:19:58,351 --> 01:20:04,345 Thế nào, Công tử mất tích ròi, chúng tôi cũng đang tìm hắn? 724 01:20:04,369 --> 01:20:11,362 Tôi đã nói với cậu nhiều lần rồi, đừng dây dưa với đám người không ra gì 725 01:20:11,386 --> 01:20:14,383 Vậy là đúng rồi, cậu cũng đã đến đây 726 01:20:14,407 --> 01:20:17,304 Có thông tin gì có thể cung cấp cho chúng tôi không? 727 01:20:17,328 --> 01:20:22,323 Nếu nhứ là đám cướp mà ngay cả bang chủ cũng không tóm được, quay đi quay lại mà nhiều người đã chết như vậy 728 01:20:22,347 --> 01:20:25,344 Thì tôi làm sao có thể giúp anh đây? 729 01:20:30,363 --> 01:20:32,361 Cậu có thể giúp tôi. Cậu là người tài giỏi như vậy. 730 01:20:32,385 --> 01:20:35,282 Có điều tôi muốn thỉnh giáo cậu. 731 01:20:35,306 --> 01:20:42,299 Có 1 số người coi trời bằng vung, không có nhân tính, máu lạnh vô tình 732 01:20:42,323 --> 01:20:44,321 Nếu bắt được hết thì thiên hạ thái bình rồi. 733 01:20:44,345 --> 01:20:46,343 Cậu thây sao ? 734 01:20:49,264 --> 01:20:52,261 Tôi nghĩ có thể đám người đó có thù với anh. 735 01:20:53,284 --> 01:20:57,280 Nói sao đi nữa, bắt người cần có bằng chứng. Nếu không có 736 01:20:58,303 --> 01:21:02,299 thì nói gì cũng vô dụng? - Bằng chứng là chuyện sớm muộn 737 01:21:02,323 --> 01:21:07,318 Đám khốn đó rất kiêu ngạo, kiểu gì cũng sẽ có sơ hở 738 01:21:07,342 --> 01:21:09,340 Khi chúng để lộ sơ hở là có thể tóm gọn rồi 739 01:21:10,263 --> 01:21:12,261 Tự tin đến vậy sao? 740 01:21:12,285 --> 01:21:16,281 Tôi sợ đến lúc đó lại có vài người phải chết 741 01:21:16,305 --> 01:21:19,302 Có chết, thì cũng là đám cướp đó chết trước. 742 01:21:19,326 --> 01:21:27,218 Cảnh sát như bọn tôi, sao phải sợ nhiều thứ như vậy? Nếu sợ như vậy thì tôi sớm đã làm người đưa thứ rồi, đúng không ? 743 01:21:27,242 --> 01:21:31,238 Làm người đưa thư cũng tốt mà. Chỉ cần đi đưa thư. 744 01:21:31,262 --> 01:21:33,260 Mấy anh bây giờ 745 01:21:34,283 --> 01:21:37,280 Giống người vận chuyển linh cữu hơn 746 01:21:45,196 --> 01:21:48,193 Để xem, ai sẽ phải tiền ai 747 01:22:03,202 --> 01:22:05,200 Cậu không giống với người khác 748 01:22:05,224 --> 01:22:09,220 Nếu cậu chuyển sang làm nhân chứng, thì vẫn còn kịp đấy. 749 01:22:09,244 --> 01:22:11,242 Tôi đến đây để báo án mất tích 750 01:22:11,266 --> 01:22:14,263 Anh đừng có thấm vấn tôi như 1 tên tội phạm được không ? 751 01:22:14,287 --> 01:22:19,182 Tôi đến đây là để cung cáp manh mói cho các anh nhanh chóng tìm ra công tử 752 01:22:19,206 --> 01:22:21,170 Người xấu đang ở ngoài kia, anh cứ ngồi đây chất 753 01:22:21,182 --> 01:22:23,202 vấn tôi, thì có tác dụng gì ? 754 01:22:33,216 --> 01:22:35,214 Cà phê, cảm ơn nhé. 755 01:22:39,234 --> 01:22:44,229 1,2,3,43,2234 756 01:22:44,253 --> 01:22:46,251 Cố lên nào, chúng ta làm lại lần nữa nhé. 757 01:22:46,275 --> 01:22:50,171 Một hai ba bốn... 758 01:22:50,195 --> 01:22:52,193 Đội hình thế nào ? 759 01:22:52,217 --> 01:22:54,215 Nào, nhìn cô này 760 01:22:54,239 --> 01:22:56,237 Tốt lắm 761 01:23:03,154 --> 01:23:05,152 Công tử đã chết, thi thể của hắn đã được tìm thấy. 762 01:23:06,175 --> 01:23:09,172 Có một lá thư. hắn đã thừa nhận mọi tội lỗi. 763 01:23:09,196 --> 01:23:12,193 Tất cả manh mối từ trước tới nay đều bị đứt đoạn rồi, chúng ta rất khó để bắt được chúng, 764 01:23:24,105 --> 01:23:27,102 Tất cả ra ngoài cho tôi 765 01:23:43,110 --> 01:23:46,107 Bắt người cần bằng chứng 766 01:23:55,122 --> 01:23:58,119 Bĩnh tĩnh 767 01:23:59,142 --> 01:24:04,137 Đừng kích động như vậy, những gì tôi sắp nói tiếp theo là lời khai bất hợp pháp. 768 01:24:04,161 --> 01:24:06,159 Anh cũng không thể dùng được 769 01:24:07,082 --> 01:24:09,080 Ngay cả anh em mình cũng giết sao ? 770 01:24:10,103 --> 01:24:15,098 Công tử là do cậu giết, Cái chết của Vương côn cũng do cậu làm. 771 01:24:15,122 --> 01:24:19,118 Lão Diêu và nhiều người khác cũng là do giết. 772 01:24:21,040 --> 01:24:24,037 Tại sao lại giết nhiều người vô tội như vậy? 773 01:24:25,060 --> 01:24:27,058 Vô tội? 774 01:24:27,082 --> 01:24:30,079 Anh dám nới 2 từ "vô tội” với tôi sao ? 775 01:24:30,103 --> 01:24:37,096 Vì đội mà toàn tâm toàn ý, phá án rồi còn lên tò, anh chỉ cần nói 1 câu 776 01:24:37,120 --> 01:24:39,118 Thì năm người chúng tôi sẽ không phải ngôi tù. 777 01:24:39,142 --> 01:24:43,038 Là anh đã bỏ rơi chúng tôi, là chính tay anh đã tống bọn tôi vào tù 778 01:24:43,062 --> 01:24:45,060 Trong tù, hàng đêm, đều có những phạm nhân 779 01:24:45,084 --> 01:24:47,082 mà chính tay tôi từng bắt đều tìm kiếm tôi để tính số 780 01:24:47,106 --> 01:24:50,103 Ở đây, ở đây! Thế mà là vô tội à? 781 01:24:50,127 --> 01:24:54,023 Anh đừng tưởng rằng anh đứng trước toàn nói một câu sự thật , thì anh là con người chính nghĩa 782 01:24:54,047 --> 01:24:56,045 Anh bảo vệ 1 tên cướp nhưng lại không bảo vệ anh em của anh 783 01:24:56,069 --> 01:24:58,067 Cola chính là 1 tên cướp 784 01:24:58,091 --> 01:25:01,088 Cậu đừng có ở đây nói những lời đổi trắng thay đen với tôi 785 01:25:01,112 --> 01:25:03,110 Cậu vượt quá giới hạn rồi, như thế là oan lắm sao ? 786 01:25:03,134 --> 01:25:06,031 Cậu giết người, Giết người không cần ngôi tù sao? 787 01:25:06,055 --> 01:25:09,052 Cậu mà vô tội sao? Cậu có nhận thức được những gì cậu đang làm không? 788 01:25:09,076 --> 01:25:11,074 Cậu đã giết cảnh sát. 789 01:25:11,098 --> 01:25:13,995 Cậu đã tra tấn lão Diêu, Cậu còn đấy anh ta xuống lầu. 790 01:25:14,019 --> 01:25:17,016 Cậu gọi đó là chính nghĩa à ? 791 01:25:17,040 --> 01:25:19,038 Cậu trả thù. 792 01:25:19,062 --> 01:25:24,057 Đó là tư thù cá nhân thì hãy tìm tôi này. Đến tìm tôi không phải được rồi sao ? 793 01:25:27,977 --> 01:25:30,974 Tôi cũng đã tính như vậy 794 01:25:30,998 --> 01:25:32,996 Nhưng anh không ở đó 795 01:25:42,011 --> 01:25:45,008 48 giờ đã trôi qua. 796 01:25:45,032 --> 01:25:47,030 Anh phải thả tôi đi. 797 01:25:47,953 --> 01:25:49,951 A Bang! 798 01:25:50,974 --> 01:25:53,971 Vợ của anh bị bắt cóc ở hội trường rồi 799 01:25:53,995 --> 01:25:55,993 Có cả bom nữa 800 01:25:58,015 --> 01:26:00,013 A Bang! - Dám động vào gia đình của tôi? 801 01:26:06,031 --> 01:26:08,029 Nhanh. 802 01:26:32,928 --> 01:26:34,926 Nhanh rời khỏi đây đi! 803 01:26:37,947 --> 01:26:40,944 Cảnh sát số 6090 báo cáo tại hiện trường có một vụ nổ súng. 804 01:26:40,968 --> 01:26:42,966 Bang chủ, là Tư Hầu Kiệt 805 01:26:42,990 --> 01:26:44,988 Hắn như 1 kẻ điên,bắt vợ anh, rồi lại còn đòi gặp anh nữa 806 01:26:45,012 --> 01:26:47,010 Tổng cộng đã nổ 3 phát súng 807 01:26:47,933 --> 01:26:54,926 Thanh tra Trương, bên trong là vợ anh, cùng mười mấy bạn nhỏ và 4 phụ huynh, tình hình vô cùng nguy cấp 808 01:26:54,950 --> 01:27:01,943 Còn nữa, trên cổ Tư Hầu Kiệt có gắn bom, dội xử lý bom phát hiện có một máy dò gắn với mạnh của hắn ta, 809 01:27:01,967 --> 01:27:02,966 Thiết kết rất phức tạp 810 01:27:02,990 --> 01:27:06,886 Chúng tôi hiện giờ vẫn chưa nghĩ ra cách gì 811 01:27:06,910 --> 01:27:09,907 Nghĩa là, muốn ngăn quả bom phát nổ 812 01:27:09,931 --> 01:27:11,929 Chỉ có cách giết hắn, khiến mạch của hắn ngừng đập 813 01:27:14,950 --> 01:27:19,945 Vấn đề lớn nhất là, vợ anh đang bị khóa lại bằng còn tay 814 01:27:22,866 --> 01:27:27,861 Dừng lại, có phải các người muốn có nhiều người chết hơn không ? Trương Sùng Bang đâu? 815 01:27:27,885 --> 01:27:31,881 Tư Hầu Kiệu, tôi ở đây, tôi tới rồi 816 01:27:31,905 --> 01:27:36,900 Hãy thả vợ tôi và những con tin khác ra đi, chúng ta tử từ nói chuyện 817 01:27:38,922 --> 01:27:40,920 Đừng có làm ôn 818 01:27:42,842 --> 01:27:44,840 Cuối cùng thì mày cũng đến. 819 01:27:44,864 --> 01:27:46,862 Vâng, tôi đã tới rồi đây 820 01:27:47,885 --> 01:27:51,881 Anh muốn tôi làm gì ? - Những người ở đằng sau ra ngoài, tôi chỉ muốn gặp hắn 821 01:27:51,905 --> 01:27:53,903 Ra ngoài, lùi lại đi! 822 01:27:54,826 --> 01:27:59,821 Được rồi, bĩnh tĩnh đi, họ đã ra ngoài. 823 01:27:59,845 --> 01:28:03,841 Như này nhé, hãy để đội gỡ bom gỡ quả bom trên cổ anh xuống được không ? 824 01:28:03,865 --> 01:28:06,862 Nếu mày muốn giúp tao, hãy nghe tao nói trước. 825 01:28:06,886 --> 01:28:10,882 Nếu không, vợ và con của mày sẽ chết! 826 01:28:10,906 --> 01:28:13,903 Này, bình tĩnh lại đi. 827 01:28:13,927 --> 01:28:16,824 Mày nghe tao nói trước được không ? 828 01:28:17,847 --> 01:28:21,843 Chuyện 4 năm trước, tao là kẻ xấu. 829 01:28:21,867 --> 01:28:26,862 Tao đã từng nói rằng bắt buộc phải cứu người, còn bắt họ phải làm mạnh tay 830 01:28:26,886 --> 01:28:33,879 Tao còn nói, nếu như không cứu được Hoắc tiên sinh, thì tất cả sẽ phải gánh tội 831 01:28:33,903 --> 01:28:35,901 Là tao ép họ đi trên con đường này 832 01:28:37,823 --> 01:28:39,821 Là tao tham lam 833 01:28:39,845 --> 01:28:42,842 Muốn bám theo những kẻ có tiền 834 01:28:42,866 --> 01:28:48,860 Toàn bộ sự việc này là do tao phải chịu toàn bộ trách nhiệm, nhưng tao đã không làm vậy 835 01:28:49,783 --> 01:28:54,778 Họ vô tội 836 01:28:54,802 --> 01:28:56,800 Tao là người đã khiến ngành cảnh sát phải xấu hổ. 837 01:28:56,824 --> 01:28:58,822 Được rồi, bình tĩnh! 838 01:28:58,846 --> 01:29:02,842 Bang chủ, không phải a thích nghe sự thật sao? 839 01:29:02,866 --> 01:29:07,761 Đây chính là sự thật, nhưng tôi thấy nó không đủ thành khẩn 840 01:29:07,785 --> 01:29:12,780 Tôi cho hắn thêm 30 giây, hy vóng hắn có thể thành khẩn hơn 1 chút 841 01:29:18,798 --> 01:29:20,796 Tại sao lại như này 842 01:29:20,820 --> 01:29:22,818 Đội gỡ bom tiến lên, tất cả ,mọi người rút lui 843 01:29:22,842 --> 01:29:24,840 Thanh tra Trương, rút lui! 844 01:29:28,760 --> 01:29:30,758 Tất cả không ai được cử động! 845 01:29:31,781 --> 01:29:33,779 Nhanh đưa cho tôi cái kìm 846 01:29:33,803 --> 01:29:35,801 Nhanh! 847 01:29:35,825 --> 01:29:38,722 Mau cứu tôi đi, Bang chủ. 848 01:29:38,746 --> 01:29:40,744 Mau đưa bọn trẻ ra khỏi đây. 849 01:29:41,767 --> 01:29:45,763 Bom sắp nổ rồi, tất cả rời khỏi đó, thanh tra Trương nhanh rút lui. 850 01:29:45,787 --> 01:29:47,785 Thanh tra Trương, mau rời đi! - Rút lui! 851 01:29:47,809 --> 01:29:49,807 Nhanh! 852 01:29:49,831 --> 01:29:52,728 Đi đi, không kịp nữa! 853 01:29:52,752 --> 01:29:54,750 Không sao đâu 854 01:29:54,774 --> 01:29:59,769 Kim đồng hồ gắn liền với mạch của hắn ta, chỉ cần tim hắn ngừng dập, đồng hồ cũng sẽ dừng 855 01:29:59,793 --> 01:30:02,790 Nếu anh muốn cứu vợ mình, hãy giết hắn đi. 856 01:30:03,713 --> 01:30:05,711 Thanh tra, không có thời gian! 857 01:30:10,730 --> 01:30:12,728 Bắn! 858 01:30:18,746 --> 01:30:20,744 Ổn rồi. 859 01:30:26,762 --> 01:30:30,758 Giờ thì anh đã hiểu, năm đó tôi cũng chỉ là thân bất do kỷ 860 01:30:30,782 --> 01:30:32,780 Chúc anh may mắn. 861 01:30:38,698 --> 01:30:41,695 Mọi thứ trôi qua nhanh chóng! Nhanh! 862 01:30:53,707 --> 01:30:55,705 PHÒNG PHẪU THUẬT 863 01:31:08,716 --> 01:31:10,714 Thanh tra Trương, chúng tôi thuộc bộ Điều tra Nội vụ. 864 01:31:10,738 --> 01:31:14,634 Hôm nay anh bị nghỉ là cố tình bắn vào thành viên đội Phi Hổ tại hội trường 865 01:31:14,658 --> 01:31:18,654 Và nhiều lần vi phạm chỉ thị của cấp trên. 866 01:31:19,677 --> 01:31:22,674 Đây là lệnh bắt giữ. 867 01:31:22,675 --> 01:31:24,174 Bây giờ anh đên đây để bắt bang chủ là có ý gì ? 868 01:31:24,175 --> 01:31:25,673 Phiền anh phối hợp với chúng tôi 869 01:31:25,697 --> 01:31:29,693 Bác sĩ! Vợ và con tôi thế nào? 870 01:31:29,717 --> 01:31:32,614 Thanh tra Trương, do Trương phu nhân và thai nhi đã bị chấn động mạnh. 871 01:31:32,638 --> 01:31:36,634 Khiếp cho nhịp tim và huyết áp lên quá cao 872 01:31:36,658 --> 01:31:38,656 Nhưng anh đừng quá lo lắng, giờ đã ổn định lại rồi. 873 01:31:38,680 --> 01:31:40,678 Cảm ơn bác sĩ ! - Đừng lo lắng. 874 01:31:43,599 --> 01:31:46,596 Thanh tra Trương, mọi người đều là đồng nghiệp đừng làm khó chúng tôi. 875 01:31:46,620 --> 01:31:48,618 Nhưng vợ anh ấy còn chưa tỉnh, các người thật là quá đáng 876 01:31:48,642 --> 01:31:51,639 Được, tôi sẽ đi theo anh 877 01:32:07,671 --> 01:32:09,669 Anh Dung 878 01:32:10,592 --> 01:32:13,589 Thế nào? - Mọi chuyện ổn chứ? 879 01:32:13,613 --> 01:32:19,607 Tôi đã sắp xếp xong rồi, cậu muốn khẩu súng mạnh nhất hay bom cũng đều đủ cả rồi 880 01:32:19,631 --> 01:32:23,627 Két bảo hiểm ngân hàng, tất cả dữ liệu đều có ở đây. 881 01:32:24,650 --> 01:32:26,648 Có điểu 882 01:32:29,569 --> 01:32:32,566 Tôi chưa chuẩn bị trước cho các cậu. -Lấy gì? 883 01:32:33,589 --> 01:32:35,587 Cậu còn dám nói à? 884 01:32:35,611 --> 01:32:38,608 Các cậu có biết các cậu bị lộ rồi, cảnh sát sẽ theo đuôi các cậu 885 01:32:38,632 --> 01:32:40,630 Tôi không muốn ngồi tù sớm như vậy. 886 01:32:40,654 --> 01:32:45,549 Ông đừng có giở chiêu này, ở đây có 1 tỷ USD, liệu Ông có dễ dàng buông tay như vậy không? 887 01:32:45,573 --> 01:32:50,568 Tôi chỉ nói là chưa chuẩn bị trước, chứ không nói là sẽ buông bỏ 888 01:32:51,591 --> 01:32:54,588 Nói thật với cậu, tôi đã tìm người khác làm rồi 889 01:32:55,611 --> 01:32:57,609 Cậu có thể đi. 890 01:33:04,526 --> 01:33:07,523 Làm gì? Sao vẫn đứng ở đây? 891 01:33:07,547 --> 01:33:09,545 Đi đi! 892 01:34:03,515 --> 01:34:06,512 Cái này tôi cũng không chuẩn bị trước đâu 893 01:34:23,519 --> 01:34:24,518 Được rồi. 894 01:34:24,542 --> 01:34:28,439 Cứ như vậy đi, thứ Tư lúc 8 giờ tối. 895 01:34:31,460 --> 01:34:34,457 Anh còn chờ gì nữa, hãy bắt đầu thôi. Tôi vẫn còn phải đi họp 896 01:34:34,481 --> 01:34:36,479 Tắt điện thoại đi 897 01:34:40,499 --> 01:34:42,497 Thanh tra cao cấp Trương Sùng Bang 898 01:34:42,520 --> 01:34:47,416 Cuộc điều tra nội bộ lần này do Giám đốc Lạc Trí Huy phụ trách. 899 01:34:47,440 --> 01:34:53,434 Kết quả điều tra sẽ được trình lên bộ tư pháp, và anh có thể bị đình chỉ công tác, anh hiểu chứ? 900 01:34:55,456 --> 01:34:59,452 Hôm đó anh đã bắn vào đội Phi Hổ, tôi nói đúng chứ? 901 01:35:01,474 --> 01:35:03,472 Anh nói đúng rồi. 902 01:35:03,496 --> 01:35:07,492 Nếu anh không có lời giải thích hợp lý trong hôm nay, bộ phận pháp lý sẽ kiện anh 903 01:35:07,515 --> 01:35:10,413 Có khả năng anh sẽ phải ngôi tù, anh hiểu không? 904 01:35:12,435 --> 01:35:14,433 Tôi hiểu 905 01:35:20,451 --> 01:35:22,449 Xin thứ lỗi nhé các vị. - Làm gì vậy? 906 01:35:24,471 --> 01:35:26,469 Phiên điều tra, người khác không được nghe, ra ngoài 907 01:35:26,493 --> 01:35:28,491 Tôi biết. 908 01:35:28,514 --> 01:35:30,512 Tôi biết chúng tôi vào đây hôm này là trái quy định 909 01:35:30,536 --> 01:35:35,432 Nhưng chúng tôi bắt buộc phải làm vậy, hy vọng các vị có thể hiểu cho, đừng đình chỉ anh ấy 910 01:35:35,456 --> 01:35:39,452 Không cần biết các người có quan hệ gì, hãy tuân thủ các quy tắc, hãy ra ngoài! 911 01:35:39,476 --> 01:35:43,372 Thưa Sếp, chúng tôi là một đội, nếu anh ấy sai, tất cả chúng tôi cũng sai. 912 01:35:43,396 --> 01:35:46,393 Chúng tôi cũng sẽ gánh vác mọi trách nhiệm thưa Sếp. 913 01:35:56,407 --> 01:36:00,403 Cánh sát là phải có kỷ luật, chứ không phải dùng tình cảm để hành sự. 914 01:36:01,426 --> 01:36:04,423 Nếu các cô các cậu còn không ra ngoài thì sẽ bị kỷ luật 915 01:36:32,319 --> 01:36:34,317 3 vị trưởng quan. 916 01:36:37,338 --> 01:36:40,335 Thực ra thế giới này 917 01:36:40,359 --> 01:36:42,357 Không chỉ có hai màu đen và trắng. 918 01:36:43,380 --> 01:36:46,377 Mà còn có rất nhiều mầu sắc khác 919 01:36:48,299 --> 01:36:50,297 Và trong chuyện lần này 920 01:36:50,321 --> 01:36:52,319 Tôi không còn lựa chọn nào khác 921 01:36:52,343 --> 01:36:57,338 Tôi đã sai khi bắn vào cảnh sát. 922 01:36:57,362 --> 01:37:01,358 Tôi chắc chắn nếu là người khác thì mọi chuyện 923 01:37:01,382 --> 01:37:04,279 sẽ khác, lúc đó không còn sự lựa chọn nào khác. 924 01:37:05,302 --> 01:37:07,300 Người tôi phải cứu là vợ tôi. 925 01:37:10,321 --> 01:37:12,319 Tôi chắc chắn các ngài cũng sẽ làm như vậy. 926 01:37:15,340 --> 01:37:18,337 19 tuổi tôi vào trường cảnh sát 927 01:37:18,361 --> 01:37:21,358 Quy luật của trò chơi này như nào, tôi nắm rất rõ 928 01:37:22,281 --> 01:37:29,274 Vào thời đại này, cảnh sát chỉ tập trung vào các mối quan hệ chứ không nghĩ đến việc bắt tội phạm. 929 01:37:29,298 --> 01:37:32,295 Đúng vậy, chúng tôi đã học được rất nhiều kỹ năng 930 01:37:32,319 --> 01:37:35,316 Nhưng quan trọng nhất vẫn là Sự giải quyết ổn thỏa và chờ đợi, 931 01:37:35,340 --> 01:37:38,337 tôi hiếu 932 01:37:38,361 --> 01:37:42,257 "Cảnh Quân, đây chỉ là một công việc mà thôi, liều mạng làm gì?" 933 01:37:44,279 --> 01:37:46,277 Nhưng từng có những lúc 934 01:37:48,299 --> 01:37:52,295 Chúng ta có thể rất kiên trì, đều là vì một tâm niệm 935 01:37:52,319 --> 01:37:57,314 Thậm chí có thể phải trả giá bằng mạng sống. 936 01:37:57,338 --> 01:37:59,336 Chúng ta đang nghĩ gì vậy? 937 01:37:59,360 --> 01:38:03,256 Chúng ta chỉ đang nghĩ là làm ít đi 1 chút 938 01:38:03,280 --> 01:38:06,277 Hay là đang nghĩ bản thân nên làm tốt hơn 939 01:38:12,295 --> 01:38:14,293 Anh có gì muốn bổ sung không? 940 01:38:15,216 --> 01:38:17,214 Có. 941 01:38:18,237 --> 01:38:22,233 Tôi rất tiếc vì đám cướp đó vẫn ở ngoài vòng pháp luật 942 01:38:22,257 --> 01:38:24,255 Tôi vẫn chưa bắt được chúng. 943 01:38:37,266 --> 01:38:39,264 Như vậy đi 944 01:38:43,184 --> 01:38:49,178 Vì tôi không khỏe nên cuộc điều 945 01:38:49,202 --> 01:38:51,200 tra nội bộ lần này tạm thời dừng lại. 946 01:38:51,224 --> 01:38:54,221 Ngày mai vào cùng giờ này 947 01:38:55,244 --> 01:38:58,241 Bộ tư pháp có kiện anh hay không, không phải do tôi quyết định. 948 01:38:59,164 --> 01:39:03,160 Trong 24 giờ này, anh vẫn là cảnh sát. 949 01:39:05,182 --> 01:39:07,180 Đừng khiên chúng tôi thất vọng. 950 01:39:10,201 --> 01:39:13,198 Tiểu tử thối, vẫn còn chưa đi 951 01:39:14,221 --> 01:39:16,219 Cảm ơn, sếp. 952 01:39:20,239 --> 01:39:22,237 Cảm ơn, sếp. 953 01:39:35,148 --> 01:39:37,146 Bang chủ, tổ trọng án đã nhận một vụ 954 01:39:37,170 --> 01:39:39,168 Trong túi của Mã Giao Dung đã tìm thấy một chiếc USB. 955 01:39:39,192 --> 01:39:41,190 Nó chứa hồ sơ mật của Ngân hàng Liên Á. 956 01:39:41,214 --> 01:39:45,210 Nghi ngờ chúng cướp Ngân hàng Liên Á, 1 đội đã được điều đến đó 957 01:39:49,130 --> 01:39:55,124 TRUNG TÂM NGÂN HÀNG Liên Á 958 01:40:00,143 --> 01:40:03,140 Vâng tôi hiểu rồi, cảm ơn. 959 01:40:03,164 --> 01:40:07,160 Bang chủ, khi điều tra thì trong số người chết có một người tên là Vương Đại Vệ 960 01:40:07,184 --> 01:40:10,181 Hóa ra anh ta là giám đốc của Ngân hàng Hoắc Thị. 961 01:40:10,205 --> 01:40:13,102 Ngân hàng Hoắc Thị hôm nay có một cuộc họp cổ đông đặc biệt. 962 01:40:13,126 --> 01:40:15,124 Vì vậy, Hoắc Triệu Đường đã trở về từ Mỹ. 963 01:40:15,148 --> 01:40:18,145 TRUNG TÂM NGÂN HÀNG HOẮC THỊ 964 01:40:18,169 --> 01:40:21,166 Có người nói doanh nhân phải tỉnh ranh. 965 01:40:21,190 --> 01:40:23,188 Nhưng thực ra kinh doanh cũng giống như đánh cược vậy 966 01:40:23,212 --> 01:40:26,109 Không có 1 bộ não minh mẫn thì làm sao có thể chiến thắng 967 01:40:26,133 --> 01:40:28,131 Ai sẽ thắp sáng cả thế giới này đây? 968 01:40:28,155 --> 01:40:30,153 "DỊCH VỤ CHUYỂN KHOẢN LEFOAF" 969 01:40:35,072 --> 01:40:37,070 Thanh tra Hạ, mục tiêu sẽ không ở đây đâu. 970 01:40:37,094 --> 01:40:39,092 Hả, nhanh như vậy mà đã thả rồi sao ? - Mục tiêu chắc chắn là không ở đây 971 01:40:39,116 --> 01:40:41,114 Trên người của Mã Giao Dung đã tìm thấy một chiếc USB. 972 01:40:41,138 --> 01:40:45,134 Những tên tội phạm đó đã cố tình đánh lừa cảnh sát chúng ta. 973 01:40:45,158 --> 01:40:47,156 Cậu dùng mắt để nhìn tôi đi được không, mục tiêu là Trung tâm Ngân hàng Hoắc Thị. 974 01:40:47,180 --> 01:40:49,178 Ở Ngân hàng Hoắc Thị đấy 975 01:40:49,202 --> 01:40:51,200 Có bằng chứng gì không ? 976 01:40:53,122 --> 01:40:55,120 Tôi ra ngoài một chút. - Được. 977 01:40:55,144 --> 01:40:57,142 Vất vả rồi, Cám ơn ngài 978 01:40:57,166 --> 01:40:59,164 Mời 979 01:41:00,087 --> 01:41:05,082 USB này là bằng chứng, bên trong là kế hoạch cướp của bọn chúng. 980 01:41:05,106 --> 01:41:08,103 Có cả thời gian bảo vệ thay ca. Tất cả các 981 01:41:08,127 --> 01:41:11,124 bằng chứng ở đây đều chỉ ra, mục tiêu là xe chở tiên của ngân hàng 982 01:41:11,148 --> 01:41:13,146 Điều 1 vài người qua đó thì sao chứ? 983 01:41:32,051 --> 01:41:36,047 Đừng có làm loạn, cậu muốn gì? 984 01:41:38,069 --> 01:41:40,067 Đừng có giở trò 985 01:41:41,090 --> 01:41:44,087 Tôi sẽ không phái bất cứ ai đi cả. hay các anh tự đi đi 986 01:41:45,010 --> 01:41:47,008 Các người đã quen thói vi phạm quy định rồi sao ? 987 01:41:47,032 --> 01:41:50,029 Đừng cản trở tôi làm việc, hiểu chứ? 988 01:41:51,052 --> 01:41:55,048 Chúng tôi đang cung cấp dữ liệu cho cậu, chứ không phải cản trở. Những gì cậu đang làm là vô dụng, cậu biết không? 989 01:41:55,072 --> 01:41:58,069 Từ khi nào đến lượt anh lên tiếng vậy? Các anh đang kháng lại lệnh của cấp trên 990 01:41:58,093 --> 01:42:00,091 Tôi có quyên tố cáo mấy người 991 01:42:01,014 --> 01:42:03,012 PHÒNG CCTV CỦA TRUNG TÂM NGÂN HÀNG HOẮC THỊ 992 01:42:03,036 --> 01:42:05,034 Phòng CCTV đã được giải quyết. 993 01:42:08,055 --> 01:42:10,053 Chủ tịch, chúng tôi đã chuẩn bị xong rồi 994 01:42:10,976 --> 01:42:12,974 Đừng lộn xộn! 995 01:42:18,992 --> 01:42:23,987 Cậu kéo tôi vào đây cũng vô dụng thôi, bộ phận an ninh ở đây là độc lập 996 01:42:32,003 --> 01:42:34,001 Mở ra! 997 01:42:34,025 --> 01:42:36,023 Nhanh mở ra! 998 01:42:36,047 --> 01:42:38,045 Đừng, đừng nổ súng 999 01:42:41,965 --> 01:42:46,960 Tôi xin cậu, là tôi không tốt, tối có lỗi với cậu 1000 01:42:46,984 --> 01:42:49,981 Cám ơn cậu vì đã từng cứu tôi. 1001 01:42:50,005 --> 01:42:55,000 Năm đó trước tòa tôi cũng không muốn làm vậy đâu, thật mà 1002 01:42:55,024 --> 01:42:57,022 Và các cậu giết người mà 1003 01:42:57,046 --> 01:43:01,941 Ở đây có rất nhiều tiên, các cậu lấy hết đi. các cậu muốn đi đâu? Tôi có thể sắp xếp. 1004 01:43:33,933 --> 01:43:35,931 Gọi trung tâm chỉ viện. 1005 01:43:35,955 --> 01:43:38,952 Báo cáo, phát hiện nghỉ phạm đi ra từ 1006 01:43:38,976 --> 01:43:40,974 Ngân hàng Hoắc Thị, Chặn mọi hướng bỏ trốn của hắn 1007 01:43:40,998 --> 01:43:42,996 Chắc chắn Nghi phạm có mang nhiều vũ khí. Yêu cầu chỉ viện 1008 01:43:48,914 --> 01:43:51,911 Bang chủ, phát hiện tại Ngân hàng Hoặc Thị, có một thi thể. 1009 01:43:51,935 --> 01:43:53,933 Là Hoác Triệu Đường 1010 01:44:35,839 --> 01:44:37,837 Tránh ra! Nguy hiếm! 1011 01:44:57,841 --> 01:44:59,839 Tránh ra! 1012 01:45:03,859 --> 01:45:06,856 Tránh ra! 1013 01:45:26,860 --> 01:45:28,858 Mọi người tránh sang một bên! - Tránh ra! 1014 01:45:32,778 --> 01:45:34,776 Đi đi 1015 01:45:46,788 --> 01:45:49,785 A Ngao! Bỏ vũ khí xuống! 1016 01:45:49,809 --> 01:45:51,807 Cậu không thể trốn thoát được đâu 1017 01:46:15,807 --> 01:46:17,805 Cá mập trắng, yểm trợ! 1018 01:46:24,722 --> 01:46:26,720 Bám theo 1019 01:46:56,714 --> 01:46:58,712 Bang chủ, chúng điên rồi! 1020 01:48:10,664 --> 01:48:12,662 Các cậu còn đi được không ? 1021 01:48:12,686 --> 01:48:15,683 Không thành vấn đề. Đi ăn shabu shabu thôi nào. 1022 01:48:15,707 --> 01:48:17,705 Tốt. 1023 01:49:33,553 --> 01:49:35,551 Đầu hàng đi. - Đâu hàng cái khỉ gì 1024 01:49:35,575 --> 01:49:40,570 Nghe tôi này, A Hoa. - Muốn chết cùng nhau à? Bỏ súng xuống! 1025 01:49:40,594 --> 01:49:42,592 Bây giờ cậu đầu hàng vẫn còn kịp 1026 01:49:42,616 --> 01:49:46,612 Bỏ súng xuống! - Được rồi, tôi bỏ, anh bình tĩnh đi! 1027 01:49:47,535 --> 01:49:51,531 Cậu cũng từng là cảnh sát, cậu uy hiếp 1 cô bé như vậy, cậu có còn nhân tính không ? 1028 01:49:51,555 --> 01:49:53,553 Cậu cũng có một cô con gái cơ mà. 1029 01:49:55,575 --> 01:49:57,573 Con gái của mẹ, lại đây! 1030 01:50:42,552 --> 01:50:45,549 Cố gắng gượng đi, cậu làm được mà 1031 01:50:45,573 --> 01:50:47,571 Anh Ngao 1032 01:50:49,494 --> 01:50:51,492 Em đi không nổi nữa rồi 1033 01:51:01,505 --> 01:51:03,503 Cố gắng gượng đi 1034 01:51:13,517 --> 01:51:15,515 Em nghỉ ngơi 1 lúc đã 1035 01:51:19,436 --> 01:51:22,433 Kiếp sau vẫn là anh em nhé. - Vâng 1036 01:51:28,451 --> 01:51:30,449 Đi đi 1037 01:52:24,419 --> 01:52:27,416 Cậu không còn đường thoát đầu, đầu hàng đi 1038 01:52:28,439 --> 01:52:30,437 Quay lại ngôi tù sao? 1039 01:52:31,360 --> 01:52:36,355 Mấy người nói 1 đằng làm 1 nẻo, A Tình cũng vậy 1040 01:52:36,379 --> 01:52:39,376 Vì vậy tôi vừa mới ra ngoài liền giết chết cô ta. 1041 01:55:54,205 --> 01:55:56,203 Đứng dậy! 1042 01:58:58,045 --> 01:59:02,041 Tôi thua rồi, nhưng tôi sẽ không chấp nhận số phận! 1043 01:59:02,065 --> 01:59:05,961 Khi ở trong tù, tôi đã nghĩ đến một chuyện. 1044 01:59:17,973 --> 01:59:21,969 Nếu như hôm đó anh truy bắt Cola 1045 01:59:21,993 --> 01:59:27,987 Vận mệnh của 2 người có phải sẽ đảo ngược lại hay không ? 1046 02:00:27,875 --> 02:00:35,867 Tưởng nhớ Giám đốc yêu quý của chúng tôi, Benny Chan