1 00:02:00,150 --> 00:02:04,146 БУШУВАЩ ОГЪН 2 00:03:29,509 --> 00:03:30,883 Добро утро! 3 00:03:31,043 --> 00:03:32,885 Добро да е! 4 00:03:33,053 --> 00:03:35,027 Какво каза докторът вчера? 5 00:03:35,175 --> 00:03:38,847 Просто високо кръвно, но няма проблем. 6 00:03:38,995 --> 00:03:44,865 Голям проблем е. Няма да е добре за детето да се роди преждевременно! 7 00:03:45,013 --> 00:03:47,886 Трябва да спреш работа! 8 00:03:48,034 --> 00:03:49,908 Не мога. 9 00:03:50,056 --> 00:03:50,931 Защо да не можеш? 10 00:03:51,079 --> 00:03:54,975 След раждането отново, ще можеш да работиш. 11 00:03:58,995 --> 00:04:00,869 Скъпи! 12 00:04:01,017 --> 00:04:02,891 Да се пазиш. 13 00:04:03,039 --> 00:04:05,912 Ти се пази. - Не, ти се пази. 14 00:04:06,060 --> 00:04:09,057 Ти. - Не, ти. 15 00:04:16,973 --> 00:04:19,846 ПОЛИЦЕЙСКИ ЩАБ в ИЗТОЧНАТА ЧАСТ 16 00:04:19,994 --> 00:04:21,868 Добро утро, сър! - Инспектор Яо! 17 00:04:22,016 --> 00:04:24,889 Защо се изправяте? Върнете се на работа. 18 00:04:25,037 --> 00:04:30,931 Момчета, тази вечер има голяма акция. Хайде, развеселете се. 19 00:04:33,952 --> 00:04:36,825 Какво е това? - За теб е. 20 00:04:36,973 --> 00:04:43,847 От децата са. Жена ми ги праща за жена ти. 21 00:04:44,014 --> 00:04:48,785 Благодаря ти, но моето ще е момче, а това е рокля. Не се вписва. 22 00:04:48,957 --> 00:04:50,831 Кое не се вписва? Направи си дъщеря. 23 00:04:50,979 --> 00:04:53,852 Не ми казвай да ги връщам, че жена ми ще се ядоса. 24 00:04:54,000 --> 00:04:55,774 Добре. 25 00:04:55,922 --> 00:04:58,795 Благодаря. - Не ми благодари още. 26 00:04:58,943 --> 00:05:00,817 Сега какво? 27 00:05:00,965 --> 00:05:03,838 Миналата седмица в Кросинг Бей си хванал Тал Минг ли? 28 00:05:03,986 --> 00:05:04,861 Да. 29 00:05:05,009 --> 00:05:08,881 Обади ли се на инспектора там? - Ако чаках заповед, щеше да е късно. 30 00:05:09,053 --> 00:05:13,824 Пак извинение. Разреши случая, но полицай Кун си разби лицето. 31 00:05:13,972 --> 00:05:16,745 Добър си, но не си отборен играч. 32 00:05:16,893 --> 00:05:19,766 Поне веднъж опитай да се разбираш с другите. 33 00:05:19,914 --> 00:05:23,786 И какво стана, уреди ли го? - Заведох го на вечеря и всичко е 6. 34 00:05:23,958 --> 00:05:26,831 Браво на теб. - Плащай вечерята. 35 00:05:26,979 --> 00:05:29,752 Длъжник съм ти, трябва да тръгваме! 36 00:05:29,900 --> 00:05:32,773 Нужни са действия и този път аз ще водя. 37 00:05:32,921 --> 00:05:35,794 Всички погледнете нашето меню тази вечер. 38 00:05:35,942 --> 00:05:38,815 Уанг Куан, следим го от години. 39 00:05:38,963 --> 00:05:42,735 Убийства, палежи, изнудвания, наркотици - също. 40 00:05:42,883 --> 00:05:45,756 Връзката казва, че срещата е тази вечер в 21 часа. 41 00:05:45,904 --> 00:05:49,776 Виетнамската банда на Чанг Май, ще сключи голяма сделка с Уанг Куан. 42 00:05:49,924 --> 00:05:54,697 Колкото и да са опасни, трябва да ги хванем. Последна физзарядка в 20 ч. 43 00:05:54,867 --> 00:05:59,738 Местоположението, ще е поверително, преди началото на операцията, 44 00:05:59,910 --> 00:06:02,783 а тази вечер тези копелета трябва да се хванат. 45 00:06:02,931 --> 00:06:04,805 Да сър! - Свободни сте! 46 00:06:04,953 --> 00:06:07,950 Да сър! 47 00:06:08,873 --> 00:06:10,747 Здрасти, Бао? 48 00:06:10,895 --> 00:06:14,767 Бонг, нуждая се от твоята помощ. Без теб операцията може да се отмени. 49 00:06:14,915 --> 00:06:16,789 Добре. - Побързай! 50 00:06:16,937 --> 00:06:19,934 Не мога да го направя сам. Чао! - Добре, идвам. 51 00:06:25,852 --> 00:06:26,727 Това е лошо. 52 00:06:26,875 --> 00:06:29,748 Здравей, Бао! - Закъсня. 53 00:06:29,896 --> 00:06:32,893 Всички шефове са вътре. - Бао, защо ще се отмени? 54 00:06:35,814 --> 00:06:38,687 Излъга ме. - Ако не бях, нямаше да дойдеш. 55 00:06:38,835 --> 00:06:42,707 Шефовете чакат, важно е, помогни ми! 56 00:06:42,855 --> 00:06:46,078 Ако не влезеш, ме убиваш и кариерата ми свършва, разбираш ли? 57 00:06:46,226 --> 00:06:50,747 Като се има предвид, че съм ти шеф, съученик и добър приятел. 58 00:06:50,895 --> 00:06:52,769 Не съм ти приятел. 59 00:06:52,917 --> 00:06:54,691 За късмет заетите пристигнаха. 60 00:06:54,839 --> 00:06:57,213 Инспектор, Чунг. - Инспектор, Чанг. 61 00:06:57,361 --> 00:06:59,734 Не толкова добър като вас. 62 00:06:59,882 --> 00:07:02,655 Моля, седнете и нека ви представя ... 63 00:07:02,803 --> 00:07:06,675 Това е инспектор Тай, а той е лидерът в нашата дивизия. 64 00:07:06,823 --> 00:07:08,697 Инспектор Ли, познавате се. 65 00:07:08,845 --> 00:07:12,717 Инспектор Хо е шефът на вътрешени. - Здравейте, инспектор Хо! 66 00:07:12,865 --> 00:07:16,637 Учителят Чен Ю, както и синът му. 67 00:07:16,785 --> 00:07:18,659 Учителят Чен подкрепя полицията от дълго време. 68 00:07:18,807 --> 00:07:21,680 Днес ви кани специално да се запознаете. 69 00:07:21,828 --> 00:07:24,701 Не помните ли, делото за кражба през 2013-а година? 70 00:07:24,849 --> 00:07:27,622 Провежда се от инспектор Чунг. 71 00:07:27,770 --> 00:07:31,642 И голямата през 2016 г. в Сай Гонг, стрелба! 72 00:07:31,790 --> 00:07:35,662 Инспектор Чунг с 2 куршума залови 7 международни гангстери. 73 00:07:35,810 --> 00:07:40,581 Работата е там, че всички те били бивши войници. Страхотно! 74 00:07:40,729 --> 00:07:44,601 Инспектор Чунг е разрешил много случаи и нека го поздравим. 75 00:07:44,749 --> 00:07:47,746 Наздраве! 76 00:07:49,768 --> 00:07:56,637 Господа, днес съм тук и как мога да ви помогна? 77 00:07:56,785 --> 00:08:04,553 Инспектор Чунг, знаем, че сте добър, но ви е нужно повечко ... 78 00:08:04,701 --> 00:08:06,575 възможност. 79 00:08:06,723 --> 00:08:10,595 Здравейте, инспектор Чунг, аз съм адвокат на г-н Чен. 80 00:08:10,743 --> 00:08:17,612 Синът на г-н Чен беше пиян онзи ден и случайно цапардоса този полицай. 81 00:08:17,760 --> 00:08:20,633 Всъщност той е простил на сина на г-н Чен. 82 00:08:20,781 --> 00:08:22,655 Следователно ... - Разбирам. 83 00:08:22,803 --> 00:08:26,575 Но аз вече предадох доклада, така че ... 84 00:08:26,723 --> 00:08:31,594 Върнете си го обратно и следващата седмица ми го предайте. 85 00:08:31,742 --> 00:08:34,739 Да, защо не! 86 00:08:35,762 --> 00:08:39,534 Видя с очите си жертвата, а тя се наслади на яденето. 87 00:08:39,682 --> 00:08:43,055 Дори да подадеш сигнал в наказателното, може да не го осъдиш. 88 00:08:43,203 --> 00:08:45,576 Бао, защо се ебаваш? Бъзикаш ли се с мен? 89 00:08:45,724 --> 00:08:48,298 Искам да получиш повишение. - Искаш да ме повишат ли? 90 00:08:48,446 --> 00:08:50,619 Да, защо не? Не искаш ли? 91 00:08:50,767 --> 00:08:53,764 Ти си такова лайно. 92 00:08:54,687 --> 00:09:01,556 Дори да настояваш, ефектът ще бъде същия, а шефът се нуждае от влияние. 93 00:09:01,704 --> 00:09:03,578 Моля те, съдействай им. 94 00:09:03,726 --> 00:09:06,599 Вече не си млад и скоро ще ставаш татко. 95 00:09:06,747 --> 00:09:12,641 Хайде, бе - моля ти се. Обичам те! 96 00:09:19,658 --> 00:09:23,530 Съжалявам. 97 00:09:23,678 --> 00:09:28,449 Инспектор Чунг, как е стомахът ви? - Няма проблем, пил много вода. 98 00:09:28,621 --> 00:09:32,617 Каза ли му го ясно? - Кристално. 99 00:09:46,627 --> 00:09:48,501 Добър чай! 100 00:09:48,649 --> 00:09:52,521 Келнер, този чай определено не е евтин. 101 00:09:52,669 --> 00:09:55,542 Това е първокласен чай Железен Буда. 102 00:09:55,690 --> 00:09:59,213 Струва 600 000 за 600 грама. - Еха, 600 000 хонконгски долара ли? 103 00:09:59,361 --> 00:10:02,607 Това е първокласен чай, знаете ли? 104 00:10:05,628 --> 00:10:09,500 Току-що изпих втората глътка и мисля, че 200 са достатъчни. 105 00:10:09,648 --> 00:10:11,522 Извинете и сбогом! 106 00:10:11,670 --> 00:10:15,542 Инспектор Чунг, наясно ли сте с какво се захващате? 107 00:10:15,690 --> 00:10:20,711 Разбира се, че съм наясно. Вие? - Бонг ... Бонг ... 108 00:11:21,596 --> 00:11:24,469 Не искам да се отказвате когато стане напечено. 109 00:11:24,617 --> 00:11:31,510 В този случай, ако някой реши да сгафи нещата, 110 00:11:32,533 --> 00:11:36,529 няма да му бъде простено. 111 00:11:50,563 --> 00:11:55,334 Защо си толкова бавен? Някои от бронежилетките са просто стари. 112 00:11:55,482 --> 00:11:58,355 Какво има? 113 00:11:58,503 --> 00:12:01,376 Няма нищо за вас, момчета. 114 00:12:01,524 --> 00:12:03,398 Какво? 115 00:12:03,546 --> 00:12:05,420 Още въпроси? 116 00:12:05,568 --> 00:12:08,565 Не, сър! - По колите! 117 00:12:12,485 --> 00:12:17,356 Съжалявам, просто спазвам правилата. Тук няма нищо за вас. 118 00:12:17,504 --> 00:12:21,500 Не сте част от тази операция. 119 00:12:29,516 --> 00:12:30,391 Да? 120 00:12:30,539 --> 00:12:32,413 Позиция ... 121 00:12:32,561 --> 00:12:36,433 Кажи ми къде си? - Не мога да ти кажа. 122 00:12:36,605 --> 00:12:40,477 Яо, ебаваш ли се с мен? - Не аз, а ти. 123 00:12:40,649 --> 00:12:44,321 Казах ти колко пъти: бъди отборен играч и не ядосвай шефовете. 124 00:12:44,469 --> 00:12:47,342 Те са задници, а отдел „Жалби,“ ги наблюдават. 125 00:12:47,514 --> 00:12:50,387 Да, не е лесно. 126 00:12:50,535 --> 00:12:56,305 Яо, знаеш, че чакам това от 4 години. Трябва да хвана тази гад Уанг Куан. 127 00:12:56,477 --> 00:12:59,350 Знам, че са минали 4 години, не съм забравил. 128 00:12:59,498 --> 00:13:03,370 Не се забърквай, защото чакат да сгрешиш. 129 00:13:03,518 --> 00:13:05,392 Не искам да загубиш работата си, приятелю. 130 00:13:05,540 --> 00:13:10,311 Повярвай ми, Уанг Куан е лесен за хващане. Нека го хвана, 131 00:13:10,483 --> 00:13:12,357 а ти ще проведеш разпита, става ли? 132 00:13:12,505 --> 00:13:17,516 Стига си дрънкал и ми кажи позицията си! Мамка му! 133 00:13:19,047 --> 00:13:20,897 Информационният отдел? - Аз, ще карам! 134 00:13:20,995 --> 00:13:24,442 Обади се! 135 00:13:30,460 --> 00:13:33,333 Централа обадете се, тук има 20 наблюдаващи Уанг Куан. 136 00:13:33,481 --> 00:13:37,377 Предполага се, че мишената е на 3-ия етаж и чака транзакция. 137 00:13:40,398 --> 00:13:44,294 Внимание до всички! Целта е на пързалката. 138 00:13:44,442 --> 00:13:50,436 Екип 1, обградете пързалката! Другите на стража по вратите. 139 00:14:04,370 --> 00:14:07,367 Море с изглед към площада. 140 00:14:08,390 --> 00:14:11,263 Инспектор Яо, виетнамците пристигнаха. Какво следва? 141 00:14:11,411 --> 00:14:16,406 Изчакайте докато видите парите и стоката, след това действайте. 142 00:14:17,329 --> 00:14:22,350 Когато влязат виетнамците, обкръжете ги! 143 00:14:59,335 --> 00:15:01,209 Какво стана? Екранът се скапа! 144 00:15:01,357 --> 00:15:03,231 Инспектор Яо? 145 00:15:03,379 --> 00:15:07,275 Инспектор Яо, има смущения. Екранът се скапа! 146 00:15:15,291 --> 00:15:19,287 О, виетнамски маскен бал ли? 147 00:15:20,310 --> 00:15:25,181 Защо всички са с маски, да няма виетнамско - парти? 148 00:15:25,329 --> 00:15:28,202 Какво, да го еба? 149 00:15:28,350 --> 00:15:31,347 Готино лайно, човече. 150 00:15:35,866 --> 00:15:40,262 Добре, добре. Нека правим бизнес! 151 00:15:42,284 --> 00:15:45,157 Хайде ... 152 00:15:45,305 --> 00:15:48,302 Къде са кинтите? 153 00:15:58,316 --> 00:16:02,312 Мамка му! Отвън има ли ченгета? 154 00:16:04,234 --> 00:16:06,108 Шефе, вярно е. Има ченгета. 155 00:16:06,256 --> 00:16:09,753 Копеле, искаш да умреш ли? 156 00:16:24,262 --> 00:16:29,283 Има престрелка на арената, моля помогнете! Инспектор Яо, чувате ли? 157 00:16:37,197 --> 00:16:39,071 Всички единици, чувате ли? 158 00:16:39,219 --> 00:16:42,216 Чувате ли ме? 159 00:16:46,936 --> 00:16:50,682 Какво, да го еба? - Йееее ... 160 00:17:00,246 --> 00:17:04,242 Момче, дръж се - дръж се! 161 00:18:37,073 --> 00:18:40,070 Майната ви! 162 00:19:02,072 --> 00:19:05,069 Здравейте инспекторе! 163 00:19:31,067 --> 00:19:37,936 Вие сте копелета! Не сте хора, нито призраци ... 164 00:19:38,084 --> 00:19:40,957 Прав ли съм? 165 00:19:41,105 --> 00:19:44,877 Защо се криете? Хайде, свалете си маските. 166 00:19:45,025 --> 00:19:51,019 Хайде свалете ги ... Искате да се бием ли? Искате ли ... 167 00:19:57,037 --> 00:20:00,034 Отдавна не сме се виждали! 168 00:20:26,731 --> 00:20:30,028 Там! 169 00:20:30,951 --> 00:20:32,825 Море с изглед към площада! 170 00:20:32,973 --> 00:20:36,969 Повече от 20 души са ранени, моля изпратете линейки! 171 00:21:53,931 --> 00:21:55,805 Какво стана? 172 00:21:55,953 --> 00:21:58,826 Казах ти да ги ограбиш, а не да убиваш. 173 00:21:58,974 --> 00:22:00,848 Убил си и много ченгета! 174 00:22:00,996 --> 00:22:06,916 Не се ядосвай, ще се поболееш. Ето стоката, къде са парите? 175 00:22:12,932 --> 00:22:16,804 Бяхме под полицейско наблюдение. Не бързай да шиткаш стоката! 176 00:22:16,952 --> 00:22:19,725 Поучаваш ли ме? 177 00:22:19,873 --> 00:22:23,769 Хайде, успокой се! 178 00:22:23,917 --> 00:22:29,687 Излязохме от затвора достатъчно измъчени. Нека правим пари. 179 00:22:29,859 --> 00:22:31,733 Не отивай твърде далеч. 180 00:22:31,881 --> 00:22:34,754 Твърде късно е. Не питай. 181 00:22:34,902 --> 00:22:37,899 Ао ... 182 00:22:42,918 --> 00:22:46,690 Бондже, изгори ли колата? 183 00:22:46,838 --> 00:22:51,833 Хуа, не искам да ни следят ченгетата. 184 00:22:52,856 --> 00:22:56,728 Боджи, пистолети, амуниции, бронежилетки - ти ги пази! 185 00:22:56,876 --> 00:23:00,872 Никой не трябва да знае, къде се намират. 186 00:23:01,895 --> 00:23:06,766 Гонджи, уоки-токитата не работеха ... 187 00:23:06,914 --> 00:23:10,810 и какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 188 00:23:12,132 --> 00:23:16,828 Съжалявам, еНго. 189 00:23:20,848 --> 00:23:25,643 След като това приключи, ще разделим останалите пари. 190 00:23:25,791 --> 00:23:28,664 Живейте нормално. 191 00:23:28,812 --> 00:23:31,685 Придружавайте децата си или просто се дръжте нормално. 192 00:23:31,833 --> 00:23:35,829 Ако не се налага, не пускайте никого у дома. 193 00:23:38,850 --> 00:23:44,844 Погребален тост за Уанг Куан. - За Уанг Куан! 194 00:24:44,707 --> 00:24:46,581 Полиция, претърсване! 195 00:24:46,729 --> 00:24:50,601 Включете светлините, изключете музиката! Документи! 196 00:24:50,773 --> 00:24:54,545 Картата и не казвай, че не я носиш! - Защо си толкова груба? 197 00:24:54,693 --> 00:24:57,566 Искаш да умреш ли? - Какво става? 198 00:24:57,714 --> 00:25:00,587 Знаеш ли нещо за Уанг Куан? - Не! 199 00:25:00,735 --> 00:25:02,609 Инспектор Чунг! - Знаеш ли? 200 00:25:02,757 --> 00:25:05,530 Не! 201 00:25:05,678 --> 00:25:08,551 Ще се престоря, че не знаеш и ще ти дам още един шанс. 202 00:25:08,699 --> 00:25:12,695 Искаш ли това място да бъде затворено или ще си къртица? 203 00:25:21,710 --> 00:25:24,707 Приберете го. 204 00:25:29,726 --> 00:25:31,600 Разпръснете ги! 205 00:25:31,748 --> 00:25:34,745 Назад ... 206 00:26:18,625 --> 00:26:21,498 Загуби! 207 00:26:21,646 --> 00:26:24,519 Нека се прицели! 208 00:26:24,667 --> 00:26:28,539 Хайде! 209 00:26:28,687 --> 00:26:31,684 Хайде! 210 00:26:40,599 --> 00:26:43,472 Размажи го! 211 00:26:43,620 --> 00:26:44,495 Размажи го! 212 00:26:44,643 --> 00:26:47,640 Топчето е вън! 213 00:26:54,657 --> 00:26:57,654 Да, сър! 214 00:27:00,575 --> 00:27:03,448 Слушам. 215 00:27:03,596 --> 00:27:07,067 Тази сутрин в 03:30 ч. бизнесменът г-н Уо беше отвлечен от вилата си. 216 00:27:07,215 --> 00:27:13,410 Това е лоша новина. - Лошото е, че е бил със секретарката. 217 00:27:13,558 --> 00:27:17,430 Поискали откуп от 1 милиард. Заплашили г-жа Уо да не вика полиция. 218 00:27:17,602 --> 00:27:22,473 Г-жа Уо взела, че се свързала със секретаря по сигурността. 219 00:27:22,621 --> 00:27:25,494 Възможно ли е любовницата да иска милиард хонконгски долара? 220 00:27:25,642 --> 00:27:26,517 Възможно е. 221 00:27:26,665 --> 00:27:31,436 По-рано началникът на полицията обясни, че тази мисия ще е секретна. 222 00:27:31,584 --> 00:27:35,456 Трябва да се изпълни с приоритет за безопасността на г-н Уо. 223 00:27:35,604 --> 00:27:40,475 Тези 2 главореза са вършеели скоро. Имената им са Кола и Уанг Куан. 224 00:27:40,623 --> 00:27:42,497 Това са техните файлове. 225 00:27:42,645 --> 00:27:46,417 Вижте, висшестоящите са много загрижени за този случай с г-н Уо. 226 00:27:46,565 --> 00:27:49,438 Моля ви, запомнете, че трябва незабавно да спасите г-н Уо. 227 00:27:49,586 --> 00:27:51,460 Да, сър. - Да, сър. 228 00:27:51,608 --> 00:27:54,381 Отлично инспектори. 229 00:27:54,529 --> 00:27:57,526 Ао, Бонг ... 230 00:27:58,549 --> 00:28:01,422 спасете г-н Уо с всички необходими средства. 231 00:28:01,570 --> 00:28:04,567 Да, сър. - Да, сър. 232 00:28:05,590 --> 00:28:08,587 До скоро, сър! 233 00:28:09,510 --> 00:28:14,505 Да заложим дали, ще падане цената на акциите му? 234 00:28:19,930 --> 00:28:22,427 МЕЖДУНАРОДЕН НОЩЕН КЛУБ ЗЛАТНА ЯБЪЛКА 235 00:28:22,510 --> 00:28:24,883 ШАНХАЙСКА ПРИЧЕСКА 236 00:28:26,566 --> 00:28:28,440 Хей, честито! - За какво? 237 00:28:28,588 --> 00:28:33,383 Следващият месец те повишават, както искаше, но не бъди арогантен. 238 00:28:33,531 --> 00:28:36,404 Завиждаш ли? - Да, малко. 239 00:28:36,552 --> 00:28:38,426 Честито! 240 00:28:38,574 --> 00:28:41,347 Все тая. - Не е така. 241 00:28:41,495 --> 00:28:44,368 Сега хващаме по 10 престъпника, след като се издигна нагоре, 242 00:28:44,516 --> 00:28:47,389 ще хващаме по 100 или 1000, а светът ще стане по-чист. 243 00:28:47,537 --> 00:28:53,407 Ще стане по-чист когато се ожениш! И да не забравиш да ни поканиш. 244 00:28:53,555 --> 00:28:57,327 Много идват и без покана. - Не давам плик с мангизи! 245 00:28:57,499 --> 00:29:01,495 Инспектори, кока-Колата май отива към колата си. 246 00:29:06,514 --> 00:29:09,387 Бъдещ шефе, поемаш ли? 247 00:29:09,535 --> 00:29:13,407 Този е мой! Уанг Куан е изцяло твой, Бонг. Светът ще стане по-чист. 248 00:29:13,579 --> 00:29:17,475 Умната! - Дадено! 249 00:29:33,483 --> 00:29:36,480 Уанг Куан е налице. Потегля! 250 00:29:54,486 --> 00:29:57,909 Аз съм този, който чака. Следващия път, ще чакаш - ти. 251 00:29:58,057 --> 00:30:01,403 Колко е залогът? - Ще играе ,,маджонг," нали? 252 00:30:02,426 --> 00:30:05,423 Действайте! 253 00:30:15,437 --> 00:30:17,311 Уо, къде е? 254 00:30:17,459 --> 00:30:20,456 Хайде, казвай! 255 00:30:21,379 --> 00:30:23,253 Къде е заложникът? Казвай! 256 00:30:23,401 --> 00:30:27,273 Какво говорите? Какъв заложник? 257 00:30:27,421 --> 00:30:29,295 Не знам, нищо! 258 00:30:29,443 --> 00:30:31,317 Изправи го! 259 00:30:31,465 --> 00:30:35,361 Казвай къде е? 260 00:30:38,182 --> 00:30:40,255 Слушам, шефе! - Какво е положението? 261 00:30:40,427 --> 00:30:43,301 Няма да каже. Дайте ми време. 262 00:30:43,449 --> 00:30:46,322 Няма време, а утре вече ще е късно. 263 00:30:46,470 --> 00:30:49,543 Г-н Уо трябва да е в безопасност, преди да отвори борсата утре. 264 00:30:49,691 --> 00:30:54,262 Нищо от това няма да бъде заведено и няма да бъде записано. 265 00:30:54,410 --> 00:30:56,284 Комисарят няма да знае. 266 00:30:56,432 --> 00:30:59,205 Ако нещо се случи, ще ви защитя, разбираш ли? 267 00:30:59,353 --> 00:31:02,226 Ако не успеете, шефът ще се ядоса 268 00:31:02,374 --> 00:31:06,246 и някой трябва да поеме отговорност, разбираш ли? 269 00:31:06,394 --> 00:31:09,391 Разбирам. 270 00:31:20,304 --> 00:31:23,177 Какво става? Побъркахте ли се момчета? 271 00:31:23,325 --> 00:31:26,322 Къде е заложникът? 272 00:31:32,340 --> 00:31:35,337 Хайде, казвай! 273 00:31:47,349 --> 00:31:49,223 Всички ви, ще съдя! 274 00:31:49,371 --> 00:31:52,368 Не знам нищо. 275 00:31:55,289 --> 00:31:59,285 Ела тук и захапи това! 276 00:32:01,307 --> 00:32:05,179 Броя до 3 или, ще ти разпарчетосам ченето? 277 00:32:05,327 --> 00:32:11,097 Ако не искаш да говориш, ще гълташ зъбки до откат! 1 ... 278 00:32:11,269 --> 00:32:14,266 2 ... 279 00:32:17,287 --> 00:32:21,159 Ще говоря ... 280 00:32:21,307 --> 00:32:25,179 Уан Лий - 143. 281 00:32:25,327 --> 00:32:28,324 Обади се. 282 00:32:31,245 --> 00:32:34,242 Уан Лий - 143, побързайте! 283 00:32:42,258 --> 00:32:44,132 Тук е. 284 00:32:44,280 --> 00:32:47,277 Г-н Уо, успокойте се! Ние сме полиция. 285 00:32:55,293 --> 00:32:59,065 Можеше да си спестиш шамарите. Обичаш ли да те бият? 286 00:32:59,213 --> 00:33:03,085 Майка ти ли те научи на това, садистичен извратеняко? 287 00:33:03,233 --> 00:33:06,230 Така ли е? 288 00:33:07,253 --> 00:33:09,127 Тази гад ме захапа! 289 00:33:09,275 --> 00:33:12,048 Какво? - Захапа ме! 290 00:33:12,196 --> 00:33:16,192 Какво е това? Пусни го! 291 00:33:52,180 --> 00:33:55,053 Претърсване! 292 00:33:55,201 --> 00:33:57,974 Побързайте и си пригответе личните карти! 293 00:33:58,122 --> 00:34:00,995 Не бягай! 294 00:34:01,143 --> 00:34:03,017 Спри! 295 00:34:03,165 --> 00:34:06,038 Замразни! 296 00:34:06,186 --> 00:34:11,205 Излез ... или, ще отворя вратата с взрив? 297 00:34:13,227 --> 00:34:16,224 Крие нещо! 298 00:34:23,141 --> 00:34:25,015 Как е? 299 00:34:25,163 --> 00:34:28,036 Бива. - Защо бягаш, бе? 300 00:34:28,184 --> 00:34:32,056 Осмеляваш се да вземеш лайната на Уанг Куан? Откъде ги взе? 301 00:34:32,204 --> 00:34:34,977 Не знам. 302 00:34:35,125 --> 00:34:37,998 Да, знаеш ти, знаеш ... - Мън Гуй! 303 00:34:38,146 --> 00:34:42,142 Мън Гуй ... 304 00:34:44,164 --> 00:34:51,033 Това е дрогата на Уанг Куан, която стока, Мън Гуй разпостранява. 305 00:34:51,205 --> 00:34:53,978 Преди няколко години, той беше затворен за убийство. 306 00:34:54,126 --> 00:34:58,997 Преди половин година беше свободен и се скри в емигрантското гето. 307 00:34:59,169 --> 00:35:03,041 Получи голяма закрила, стана вожд и отгледа много убийци - ножари. 308 00:35:03,189 --> 00:35:08,010 Накратко, луд за връзване психопат. - В катуна се ебало мамата! 309 00:35:08,132 --> 00:35:13,027 Чувал съм, че ... влязъл полицай и го смелили на кайма. 310 00:35:13,175 --> 00:35:15,948 След това търсеха някой, който да поеме вината. 311 00:35:16,096 --> 00:35:18,470 Ударните колеги също са безпомощни. 312 00:35:18,618 --> 00:35:22,989 Нищо не може да се направи, защото шефът каза днес, че няма заповед. 313 00:35:23,137 --> 00:35:26,010 Не ли? Мисля, че трябва да отидем. 314 00:35:26,158 --> 00:35:29,930 Опасно е да се ходи там без заповед за обиск и жандармерия. 315 00:35:30,078 --> 00:35:33,950 Тогава да се прибираме у дома и да лягаме да спим ли? 316 00:35:34,098 --> 00:35:36,971 Ние сме ченгета и очевидно знаем, че там има престъпници. 317 00:35:37,119 --> 00:35:38,993 Да ги арестуваме, а? Сериозно! 318 00:35:39,141 --> 00:35:43,912 Момчета, от какво се страхувате? Майната им на правилата. 319 00:35:44,084 --> 00:35:47,956 Просто ми кажи, че си се наакал! 320 00:35:48,104 --> 00:35:48,979 Хей ... 321 00:35:49,127 --> 00:35:54,022 Ти си страхотен, добродушен, понякога просто сънлив. На коя страна си? 322 00:35:54,170 --> 00:35:57,043 Много обичам да спя, но този път загинаха много другари. 323 00:35:57,191 --> 00:36:00,863 Въпреки че ми се спи, не мога! - Ехо ... 324 00:36:01,035 --> 00:36:04,032 Ехо ... 325 00:36:07,053 --> 00:36:10,925 Работили сме 20 часа. 326 00:36:11,073 --> 00:36:12,947 Стига сте се карали. 327 00:36:13,095 --> 00:36:16,468 Всички сме уморени, да се прибираме? За днес няма повече битки. 328 00:36:16,616 --> 00:36:19,113 Добре, пусни го. - Да, хайде! 329 00:36:20,036 --> 00:36:24,032 Послушайте началник Бонг, нека се разотиваме. 330 00:36:32,513 --> 00:36:37,009 Азиатски гангстер - Мън Гуй, проституция, хазарт, наркотици. 331 00:36:47,033 --> 00:36:51,029 Съберете се! 332 00:36:55,049 --> 00:36:59,920 Има промяна! Дрогата на Мън е на улицата и вече се следи от Чунг Бонг. 333 00:37:00,092 --> 00:37:02,865 Полицията ни търси и лесно може да ни хване. 334 00:37:03,013 --> 00:37:06,010 Сега какво? 335 00:37:31,009 --> 00:37:32,883 Спрете! 336 00:37:33,031 --> 00:37:36,028 Майната ти! 337 00:37:36,951 --> 00:37:39,824 Не създавайте проблеми! 338 00:37:39,972 --> 00:37:43,844 Момчета, без проблеми - тук! 339 00:37:43,992 --> 00:37:46,989 Не ме търсете, ако не е спешно! 340 00:37:58,002 --> 00:38:00,775 К'ъв е па тоя? 341 00:38:00,923 --> 00:38:04,919 К'ъв си ти, бе? Я ела долу да те сурвакам! 342 00:38:11,936 --> 00:38:16,931 Какво, има ченге на покрива ли? Ебаваш ли ме? 343 00:38:22,949 --> 00:38:25,946 К'ъв си ти, бе - дядо Мраз ли? 344 00:38:26,969 --> 00:38:29,966 К'во праИш, бе? 345 00:38:34,885 --> 00:38:36,759 Ето го! 346 00:38:36,907 --> 00:38:38,781 Не бягай, бе! 347 00:38:38,929 --> 00:38:43,924 Отдръпнете се, не се приближавайте! 348 00:38:48,943 --> 00:38:51,940 Махнете се от пътя ми! 349 00:38:52,863 --> 00:38:56,735 Инспекторе, не знам нищо. - Стой там! 350 00:38:56,883 --> 00:39:00,755 Не ме снимай, бе! - Това ще ти осигури 30 годинки. 351 00:39:00,903 --> 00:39:05,774 Поздравления, Мън Гуй, пипнах те. Върви! 352 00:39:05,922 --> 00:39:09,794 Шеф Мън, това ченге ме принуди да го доведа тук. 353 00:39:11,940 --> 00:39:14,963 На ви малко жАлязо! Млъкнете! 354 00:39:23,876 --> 00:39:30,895 Кучета, малко тишина, моля! Скандалджии такива. 355 00:39:31,816 --> 00:39:34,689 Инспекторе, как мога да ви помогна? 356 00:39:34,837 --> 00:39:38,709 Случаят в Море, 8 от колегите ми умряха. 357 00:39:38,857 --> 00:39:43,728 Десетки по-сериозно ранени, а сега се лекуват в спешното. 358 00:39:43,876 --> 00:39:50,695 За този боклук, лайната на покойния Уанг, които са пред нас. 359 00:39:51,816 --> 00:39:55,812 Как, ще го обясниш? 360 00:39:56,835 --> 00:40:00,707 Ами ако кажа, че съм ги намерил? 361 00:40:00,855 --> 00:40:03,852 Не си играй с огъня, Мън. 362 00:40:04,875 --> 00:40:10,869 Ако предадеш джебчиите, наказанието ще бъде по-леко. 363 00:40:21,782 --> 00:40:25,654 Ето, вземи малко. 364 00:40:25,802 --> 00:40:28,675 Не искаш ли? 365 00:40:28,823 --> 00:40:33,694 Ще покрие разходите за погребенията? 366 00:40:33,842 --> 00:40:37,838 Внимавай какво говориш! 367 00:40:38,761 --> 00:40:42,633 Тръгвай към полицейското! Искаш да умреш ли? 368 00:40:42,805 --> 00:40:46,677 Всичко е наред! - Защо, не искаш ли да умреш? 369 00:40:46,825 --> 00:40:49,822 Повредената стока трябва да бъде компенсирана. 370 00:41:13,722 --> 00:41:17,718 Шефе, стига, шефе! - Ходи се думкай! 371 00:41:30,729 --> 00:41:32,603 Не мърдай, откажи се! 372 00:41:32,751 --> 00:41:35,748 Мамка ти! 373 00:41:44,763 --> 00:41:49,758 Не мърдайте! Оставете тръбите! 374 00:42:06,665 --> 00:42:09,662 Я ела тук! 375 00:43:30,605 --> 00:43:32,479 Тръгвай с мен в полицейското управление. 376 00:43:32,627 --> 00:43:35,624 Няма начин! 377 00:43:36,647 --> 00:43:40,294 Последвай ме! - Умри, свиньо! 378 00:43:58,549 --> 00:44:02,545 Предай ги ... предай ги! - Мечтай си! 379 00:44:14,557 --> 00:44:18,553 Предай ги! 380 00:45:33,526 --> 00:45:36,399 След като полицията го е планирала дълго и добре 381 00:45:36,547 --> 00:45:38,921 успя да нахлуе в склада за дрога. 382 00:45:39,069 --> 00:45:42,341 Конфискуван е висококачествен чист метамфетамин за 48 милиона. 383 00:45:42,489 --> 00:45:48,359 След прегледа резултатите са същите като тези с дрогата преди седмица. 384 00:45:48,507 --> 00:45:51,380 Престъпниците бяха застреляни от полицията по време на хайката. 385 00:45:51,528 --> 00:45:54,401 Гадините обичат да се хвалят! 386 00:45:54,549 --> 00:46:01,442 Те поемат всички благинки, докато ние поемаме всички крошета. 387 00:46:02,465 --> 00:46:06,461 Винаги е било така, какво друго ни остава? 388 00:46:07,484 --> 00:46:10,481 Смяна на професията? 389 00:46:14,501 --> 00:46:18,497 Защо ме гледате така? Шегувам се. 390 00:46:24,415 --> 00:46:27,412 Аз си отивам у дома. 391 00:46:28,435 --> 00:46:32,431 Наистина ли се прибираш вкъщи? - Да. 392 00:46:35,452 --> 00:46:39,448 Рано или късно ще ги хванем. 393 00:47:38,413 --> 00:47:41,410 Да му се невиди! 394 00:48:02,313 --> 00:48:05,310 Дай да те почистя! 395 00:48:10,329 --> 00:48:12,203 Виж се само? 396 00:48:12,351 --> 00:48:15,348 Ивинявай. 397 00:48:18,369 --> 00:48:21,366 Съжалявам. 398 00:48:48,263 --> 00:48:52,135 Какво направихме? Моля ви, дайте ни още един шанс. 399 00:48:52,283 --> 00:48:57,154 Жертвахме се за страната, за да защитим слабите. 400 00:48:57,302 --> 00:49:02,173 Защо никой няма да ни спаси? Защо? 401 00:49:02,321 --> 00:49:07,316 Съпругата ми и децата ми ме чакат да се прибера у дома. 402 00:49:58,189 --> 00:50:01,186 Махай се! 403 00:50:11,200 --> 00:50:15,072 Казаха ти да се махаш, какво не разбираш? 404 00:50:15,220 --> 00:50:17,094 Успокойте се! 405 00:50:17,242 --> 00:50:20,239 Достатъчно! 406 00:50:28,155 --> 00:50:31,028 Не ги обвинявай. 407 00:50:31,176 --> 00:50:34,173 Добре. 408 00:50:36,195 --> 00:50:39,868 Няма ли бандити за хващане? 409 00:50:40,015 --> 00:50:44,087 Всяка година посещавам гробищата, за да отдам почитта си към Бил. 410 00:50:44,259 --> 00:50:48,031 Чух, че ще ставаш татко, поздравления! 411 00:50:48,179 --> 00:50:51,052 Да, така е. 412 00:50:51,200 --> 00:50:54,073 В мечтите си всеки копнее да има деца. 413 00:50:54,221 --> 00:50:59,092 А ти? Виждал ли си скоро Кинг? - Не. 414 00:50:59,264 --> 00:51:02,037 Не и откакто излязох. 415 00:51:02,185 --> 00:51:09,178 Задържан за няколко години, отменихме сватбения банкет. 416 00:51:12,199 --> 00:51:18,992 Всъщност през тези години идвах да те видя, а ти отказваше. 417 00:51:19,140 --> 00:51:23,012 Бях в затвора. Какво има да се види? 418 00:51:23,160 --> 00:51:28,155 Сега, когато си свободен, какво ще правиш? 419 00:51:30,177 --> 00:51:34,173 Знаеш ли, че Уанг Куан е мъртъв? 420 00:51:35,096 --> 00:51:37,969 Чух, да. 421 00:51:38,117 --> 00:51:40,990 Търсихме го дълги години. 422 00:51:41,138 --> 00:51:46,009 Когато сключваше сделка миналата седмица исках да го хвана. 423 00:51:46,157 --> 00:51:51,028 Неочаквано се появява група диваци, които познаваха полицейския план. 424 00:51:51,176 --> 00:51:54,948 Откраднаха стоката и сега други убийци щъкат наоколо. 425 00:51:55,096 --> 00:51:58,968 Оставиха 8 жертви, включително и Яо. 426 00:51:59,116 --> 00:52:02,113 Бъдете по-внимателни. 427 00:52:03,136 --> 00:52:05,909 Яо беше полицай от 30 години. 428 00:52:06,057 --> 00:52:10,928 Беше добър полицай и добър човек. 429 00:52:11,100 --> 00:52:14,972 Знаеш, че той беше мой наставник. 430 00:52:15,120 --> 00:52:16,994 Зная. 431 00:52:17,142 --> 00:52:20,215 Без него нямаше да си ченге. 432 00:52:21,798 --> 00:52:25,423 Но това общество не награждава добрите хора. 433 00:52:26,298 --> 00:52:29,390 Бил също беше добър човек. Сега той почива тук. 434 00:52:29,613 --> 00:52:33,385 Няма да ги оставя така. 435 00:52:33,533 --> 00:52:35,407 Определено ще ги хвана. 436 00:52:35,555 --> 00:52:38,552 Дано успееш. 437 00:52:56,558 --> 00:52:59,431 Хванахме Уанг Куан! 438 00:52:59,579 --> 00:53:01,903 Щял да ни съди, а аз съм безпомощен. 439 00:53:02,051 --> 00:53:05,497 Вие къде сте? - На пристанището. 440 00:53:11,515 --> 00:53:13,389 Чакайте! 441 00:53:13,537 --> 00:53:15,411 Спрете! 442 00:53:15,559 --> 00:53:20,454 Момчета, какво правите? Та вие сте полицаи! 443 00:53:31,467 --> 00:53:34,464 Мъртъв е! 444 00:54:17,445 --> 00:54:19,319 Какво правиш? 445 00:54:19,467 --> 00:54:22,340 Началниците ни казаха да спасим г-н Уо. 446 00:54:22,488 --> 00:54:25,261 Сгрешихме ли? 447 00:54:25,409 --> 00:54:30,430 Сега г-н Уо щеше да е мъртъв. Какво, ще правиш? 448 00:54:33,449 --> 00:54:37,221 Уморен съм. Отивам първи. 449 00:54:37,369 --> 00:54:39,243 Бонджо ... 450 00:54:39,391 --> 00:54:42,388 Бонджо! 451 00:54:56,398 --> 00:55:02,268 Дами и господа, случаят е деликатен и ще се води при затворени врати. 452 00:55:02,416 --> 00:55:04,290 Господин Уо ... 453 00:55:04,438 --> 00:55:07,211 според вашата памет, освен смъртта на Уил, 454 00:55:07,359 --> 00:55:11,231 Уанг Куан участвал ли е в отвличането? 455 00:55:11,379 --> 00:55:14,376 Наистина, не знам. 456 00:55:15,399 --> 00:55:18,272 Биенето до смърт не би трябвало да е приоритет. 457 00:55:18,420 --> 00:55:21,293 Ако не те бяхме спасили, кой щеше да те спаси? 458 00:55:21,441 --> 00:55:23,315 Помогнахме ти. Как смееш да говориш така? 459 00:55:23,463 --> 00:55:29,357 Моля ви, успокойте се и овладейте емоциите си! 460 00:55:30,380 --> 00:55:34,252 Г-н Шиту Джи, според признанието на моя клиент, 461 00:55:34,400 --> 00:55:39,271 сте им наредил да направят всичко, за да разрешат този случай. 462 00:55:39,419 --> 00:55:42,416 Признавате ли? 463 00:55:44,338 --> 00:55:49,209 Точно така, исках този случай да бъде разрешен незабавно. 464 00:55:49,357 --> 00:55:54,228 Не съм им казвал да раздават правосъдие или да убиват. 465 00:55:54,376 --> 00:56:00,246 Като началник, искането за незабавно решаване на случая е естествено. 466 00:56:00,394 --> 00:56:06,164 Но как подчинените решават случаите, има си правила за това. 467 00:56:06,312 --> 00:56:09,435 Полицията, изпълнява задълженията си и използва допустими средства. 468 00:56:09,583 --> 00:56:12,606 Това, че заподозреният е бил пребит до смърт, няма общо 469 00:56:12,754 --> 00:56:18,124 с молбата ми, незабавно да се реши случая. Двете неща са несъпостъвими. 470 00:56:18,272 --> 00:56:21,145 Какво говориш? Каза, че ще ни защитиш. 471 00:56:21,293 --> 00:56:24,166 Сега се отмяташ. 472 00:56:24,314 --> 00:56:29,335 Моля ви, успокойте се. - Майната ти, копеле! 473 00:56:32,254 --> 00:56:40,246 Кълна се в Господа Бога да казвам истината и само истината! 474 00:56:50,260 --> 00:56:52,134 Старши инспектор Чунг Бонг ... 475 00:56:52,282 --> 00:56:57,177 Според показанията на 6-те уличени, сте видял в този ден всички събития. 476 00:56:57,325 --> 00:56:59,099 Та питам ви ... 477 00:56:59,247 --> 00:57:06,240 Видяхте ли жертвата да оказа съпротива, случайно умирайки? 478 00:57:08,262 --> 00:57:13,157 Всъщност, онази нощ получихме заповеди от началниците, 479 00:57:13,305 --> 00:57:17,177 да се арестуват 2-ма заподозрени, Уил и Уанг Куан. 480 00:57:17,325 --> 00:57:23,196 Г-н съдия, свидетеля увърта въпроса независимо дали е видял или не. 481 00:57:23,339 --> 00:57:27,215 Моля, отговорете без увъртания! 482 00:57:32,258 --> 00:57:35,131 Още не бях там. 483 00:57:35,279 --> 00:57:38,152 Както чувате сами, е ясно. 484 00:57:38,300 --> 00:57:44,194 Видяхте ли шестимата заподозрени да бият Уил? 485 00:58:06,196 --> 00:58:10,068 Уил беше много опасен заподозрян. 486 00:58:10,216 --> 00:58:16,086 Полицията трябваше да използва по-строго насилие срещу него. 487 00:58:16,234 --> 00:58:18,108 По-строго ли? 488 00:58:18,256 --> 00:58:20,130 Какво означава това? 489 00:58:20,278 --> 00:58:23,051 Не искам да предполагам какво е по-строго насилие. 490 00:58:23,199 --> 00:58:29,069 Отговорете, видяхте ли как заподозрените бият Уил? 491 00:58:29,217 --> 00:58:33,089 Но инспектор Чунг, нека ви напомня, че ... 492 00:58:33,237 --> 00:58:38,132 давате показания под клетва. 493 00:58:40,154 --> 00:58:43,151 Имаше ли побой или не? 494 00:58:47,171 --> 00:58:49,045 Имаше ли или нямаше? 495 00:58:49,193 --> 00:58:54,188 Моля, отговорете. 496 00:59:01,105 --> 00:59:02,979 Имаше. 497 00:59:03,127 --> 00:59:06,124 Благодаря. 498 00:59:43,135 --> 00:59:47,906 Нека се нафиркаме! 499 00:59:48,054 --> 00:59:50,927 Джордж е в съседство, нека отидем там? 500 00:59:51,075 --> 00:59:53,948 Добре, да платим. 501 00:59:54,096 --> 00:59:55,970 Нека аз. 502 00:59:56,118 --> 00:59:59,990 Благодарим ти. - Няма проблем. 503 01:00:00,138 --> 01:00:03,011 Еха, какъв марков часовник. - Нищо особено. 504 01:00:03,159 --> 01:00:05,932 Определено, ще е около милион. 505 01:00:06,080 --> 01:00:07,954 Така ли е? 506 01:00:08,102 --> 01:00:09,976 Задръжте рестото, благодаря! 507 01:00:10,124 --> 01:00:13,996 Хайде, благодарете му, че почерпи. - Благодарим ти. 508 01:00:14,168 --> 01:00:17,165 Фрашкан е с мангизи! 509 01:00:22,084 --> 01:00:24,957 Наистина ли ми го даваш? 510 01:00:25,105 --> 01:00:28,877 Да, стига да си щастлива. 511 01:00:29,025 --> 01:00:34,020 Благодаря ти много, любов. 512 01:00:36,042 --> 01:00:39,914 Скъпи, искаш ли още? 513 01:00:40,062 --> 01:00:44,058 Нямам нищо против. 514 01:00:45,081 --> 01:00:49,077 Чакай тук, а аз ще си взема душ. 515 01:01:04,985 --> 01:01:08,981 Хей, защо зяпаш в телефона ми? 516 01:01:10,004 --> 01:01:11,878 Кой е тоя? 517 01:01:12,026 --> 01:01:14,899 Приятел. 518 01:01:15,047 --> 01:01:17,920 Върни ми го. - Не, ти си моя! 519 01:01:18,068 --> 01:01:21,964 Нараняваш ме! - Банг Ни, чакай! 520 01:01:22,987 --> 01:01:24,861 Прости ми. 521 01:01:25,009 --> 01:01:29,880 Тъп ли си? Виждал ли си се как изглеждаш? 522 01:01:30,028 --> 01:01:32,901 Ужасно е. 523 01:01:33,049 --> 01:01:37,820 Освен това си импотентен пустиняк затворник! 524 01:01:37,968 --> 01:01:40,341 Не обичам да ме наричат ​​затворник! 525 01:01:40,449 --> 01:01:43,053 Ако не бях в затвора, лицето ми нямаше да е такова! 526 01:01:43,111 --> 01:01:47,007 Евтина курво! 527 01:01:49,029 --> 01:01:53,900 Шефе, преди час морската полиция в Чай Уан намери тялото на жена. 528 01:01:54,048 --> 01:01:57,321 Жертвата се казва Гуан Мей-Ю, а часовникът е намерен на нея. 529 01:01:57,469 --> 01:02:01,864 След проверка на кодът, показва, че е бил на Уанг Куан. 530 01:02:02,012 --> 01:02:04,885 Жертвата е видяна за последно в Чай Уан, 531 01:02:05,033 --> 01:02:07,806 заедно с Джао Джицян, който резервирал хотелска стая. 532 01:02:07,954 --> 01:02:10,927 Видеонаблюдението е записало как двамата влизат в стаята. 533 01:02:11,075 --> 01:02:14,971 Джао Джицян, на излизане е влачел куфар. 534 01:02:16,993 --> 01:02:19,990 Какво мислиш? 535 01:02:24,909 --> 01:02:28,781 Ао дали участва? 536 01:02:28,929 --> 01:02:30,803 Дано да - не. 537 01:02:30,951 --> 01:02:35,922 Прихванете номера на Гонджи, хайде! - Добре, сър. 538 01:02:53,900 --> 01:02:56,897 ТУРНИР ПО БОРБА 539 01:03:06,911 --> 01:03:09,908 Елате, седнете! 540 01:03:19,922 --> 01:03:25,692 Този път, ударът ще е доста голям, а вие имате ли необходимото? 541 01:03:25,864 --> 01:03:29,736 Не се бъзикайте с мен. - Тази възможност е само веднъж. 542 01:03:29,884 --> 01:03:33,756 Банковата сигурност рядко се сменя. Не сте единствен, който се интересува. 543 01:03:33,928 --> 01:03:36,701 Не си играйте с нас! 544 01:03:36,849 --> 01:03:41,395 Хобито ми е да играя. 545 01:03:41,868 --> 01:03:45,864 Вашата информация вярна ли е? 546 01:03:49,884 --> 01:03:53,281 Инспектор Бонг, целта спря до сградата Мейху. 547 01:04:04,893 --> 01:04:06,767 Не се паркира тук. 548 01:04:06,915 --> 01:04:09,912 Тръгвай! 549 01:04:13,832 --> 01:04:15,706 Целта се движи на 3 часа. 550 01:04:15,854 --> 01:04:19,850 Чу Гонг, следвай Гонджи. - Разбрано. 551 01:04:27,866 --> 01:04:29,740 Наближаваме сградата - Мейху. 552 01:04:29,888 --> 01:04:32,885 Момчета, продължавайте да следите. - Разбрано. 553 01:04:38,803 --> 01:04:41,800 Ченгета! 554 01:04:45,820 --> 01:04:47,694 еНго, ченгетата ни следят. 555 01:04:47,842 --> 01:04:50,055 Извадете си СИМ-картите. 556 01:04:50,163 --> 01:04:53,860 Къде сте? - По пътя за Чай Уан. 557 01:04:59,778 --> 01:05:02,775 Какво става? 558 01:05:03,798 --> 01:05:05,672 Защо ченгетата ни следят? 559 01:05:05,820 --> 01:05:08,817 Какви си ги вършеел? 560 01:05:11,738 --> 01:05:13,612 Съжалявам. 561 01:05:13,760 --> 01:05:16,757 Ти си шибан капут! 562 01:05:17,780 --> 01:05:19,654 Следете Гонджи! 563 01:05:19,802 --> 01:05:22,799 Разбрано. 564 01:06:00,285 --> 01:06:03,159 Не мърдай! - Замразни! 565 01:06:03,407 --> 01:06:05,580 Откога е забранен джогинга по улиците? 566 01:06:05,728 --> 01:06:08,601 Ти ме прегази! - Сложи му белезници! 567 01:06:08,773 --> 01:06:11,770 В колата! - Да сър. 568 01:08:30,555 --> 01:08:34,551 Полиция! Застрахован ли сте? 569 01:08:49,560 --> 01:08:52,433 Не позволявайте на Гонджи да стигне магистралата! 570 01:08:52,581 --> 01:08:55,578 Блокирайте следващото кръстовище. - Разбрано. 571 01:09:22,575 --> 01:09:26,571 Полиция, върнете се по колите! - Затворете вратите! 572 01:09:32,489 --> 01:09:36,485 Затвори вратата и се наведи! - Не мърдай, остани вътре! 573 01:09:43,502 --> 01:09:47,524 Гонджи е тук! Не мърдай и вдигни ръце! 574 01:10:41,492 --> 01:10:44,489 Мамка му! 575 01:11:43,354 --> 01:11:46,227 Джогинг ли? Скачаш от кола, бре! 576 01:11:46,375 --> 01:11:50,247 Така си скачам за загрявка. Това противоречи ли на закона? 577 01:11:50,395 --> 01:11:55,266 А вие като ченгета карате безразсъдно и ме ударихте. 578 01:11:55,438 --> 01:11:58,211 Ще ви съдя! - На тридесет и шести! 579 01:11:58,359 --> 01:12:03,230 Гонджи е твой брат. И ти си в схемата! Просто си признай! 580 01:12:03,402 --> 01:12:07,274 Не са ли скучни тези глупости? 581 01:12:07,422 --> 01:12:10,195 Каква дейност извършвате сега? 582 01:12:10,343 --> 01:12:13,216 Да ловите хора, които бягат за здраве? 583 01:12:13,364 --> 01:12:18,359 Какво доказателство имате? 584 01:12:23,378 --> 01:12:26,375 Как си, Хуа? 585 01:12:36,289 --> 01:12:39,286 Как е семейството, Хуа? 586 01:12:40,309 --> 01:12:45,180 Дъщеря ти трябва да е на 6 годинки. В начално училище. 587 01:12:45,352 --> 01:12:51,122 Тряба да придружаваш дъщеря си и да не мислиш за нищо друго. 588 01:12:51,270 --> 01:12:57,140 След още няколко годинки в затвора тя дори няма да те познава. 589 01:12:57,288 --> 01:12:59,162 Помисли за нея. 590 01:12:59,310 --> 01:13:02,307 Последен шанс. 591 01:13:07,326 --> 01:13:09,200 Добре, добре. 592 01:13:09,348 --> 01:13:12,345 Нали разбираш? 593 01:13:25,256 --> 01:13:28,253 Не ме удряй ... 594 01:13:36,269 --> 01:13:39,142 Съжалявам. 595 01:13:39,290 --> 01:13:44,161 Бях алчен и откраднах часовника на Уанг Куан. 596 01:13:44,309 --> 01:13:47,182 Трябва да има начин да се спаси Хуа. 597 01:13:47,330 --> 01:13:53,250 Хуа може да пази тайни. Той няма да ни предаде. Има още време. 598 01:13:56,269 --> 01:14:03,162 Гонджи, просто полицията няма доказателства, успокой се. 599 01:14:03,310 --> 01:14:06,083 Какво да сторя? 600 01:14:06,231 --> 01:14:10,103 Ние сме екип, а който сгафи, трябва да си понесе отговорността. 601 01:14:10,251 --> 01:14:13,124 Така е. 602 01:14:13,272 --> 01:14:18,120 Важното сега е, как ще спасим Хуа 603 01:14:18,268 --> 01:14:22,040 от лапите на Чунг Бонг? 604 01:14:22,188 --> 01:14:26,184 Та единственият начин е ... 605 01:14:32,202 --> 01:14:38,196 предупредих, че този който сгафи, ще трябва да си плати. 606 01:15:05,792 --> 01:15:08,543 Тези са бивши полицаи от преди 4 години. 607 01:15:08,691 --> 01:15:11,864 Наказаха ги за убийство с лишаване от свобода. 608 01:15:12,012 --> 01:15:15,084 Бяха освободени преди шест месеца, а вече са свързани с няколко случая. 609 01:15:15,232 --> 01:15:18,005 Проверихме в имиграция. 610 01:15:18,153 --> 01:15:22,025 Миналата седмица всички те са преместили семействата от Хонконг. 611 01:15:22,173 --> 01:15:26,045 Семействата напуснаха бързо, сякаш, ще има голям удар. 612 01:15:26,193 --> 01:15:29,066 Нашите доказателства са достатъчни само за Гонджи. 613 01:15:29,214 --> 01:15:31,987 Тези хора не трябва да се измъкнат ненаказани. 614 01:15:32,135 --> 01:15:33,010 Да сър! 615 01:15:33,158 --> 01:15:35,032 На работа! - Да, сър. 616 01:15:35,180 --> 01:15:37,054 Всички по местата! 617 01:15:37,202 --> 01:15:39,076 Кой го позволи? 618 01:15:39,224 --> 01:15:40,998 Аз. 619 01:15:41,146 --> 01:15:44,019 Не знаете ли колко оплаквания има? Бонг, трябва да поговорим! 620 01:15:44,167 --> 01:15:47,164 Че защо? - Бонг! 621 01:15:50,185 --> 01:15:55,180 Бонг ... моля те! 622 01:16:01,098 --> 01:16:04,671 Разбирам те добре. И аз се тормозя, но трябва да разбереш. 623 01:16:04,819 --> 01:16:08,990 По-рано на улицата много от нашите другари загинаха. Без грешки повече. 624 01:16:09,138 --> 01:16:11,012 И също така ... 625 01:16:11,160 --> 01:16:15,032 предаваш случая на инспектор Тай. Сега ще го пуснем, ясно? 626 01:16:15,180 --> 01:16:17,054 Не е ясно. 627 01:16:17,202 --> 01:16:19,076 Това е заповед! - Не съм съгласен. 628 01:16:19,224 --> 01:16:22,996 Ти си ченге. - Ти също. 629 01:16:23,144 --> 01:16:26,017 Това е заповед, какво си мислиш, че трябва да направя? 630 01:16:26,165 --> 01:16:30,936 Не използвай винаги правомощията си, за да ни командваш, Бао. Ясно? 631 01:16:31,084 --> 01:16:36,079 Покажи малко състрадание, толкова много хора умряха, как мога да спра? 632 01:16:37,102 --> 01:16:40,974 Положението ми е доста напечено. 633 01:16:41,122 --> 01:16:43,895 Със сигурност, ще се справиш. Ясно? 634 01:16:44,043 --> 01:16:46,916 Да тръгваме! 635 01:16:47,064 --> 01:16:51,060 Конг еНго дойде! Те са тук да докладват за случай. 636 01:17:11,064 --> 01:17:16,059 Не ти е нужна армия. Просто дойдохме да дадем показания. 637 01:17:18,081 --> 01:17:19,955 Много добре. 638 01:17:20,103 --> 01:17:21,977 Спестихте ни дирене. 639 01:17:22,125 --> 01:17:23,999 Сварете много кафе! 640 01:17:24,147 --> 01:17:26,920 Конг еНго, излезнал си преди 6 месеца. 641 01:17:27,068 --> 01:17:30,940 Няма информация за работа, местожителство, банка, нищо. 642 01:17:31,088 --> 01:17:32,962 Съмнителен си! 643 01:17:33,110 --> 01:17:36,882 Преди 2 седмици Уанг Куан беше убит, а вещите му откраднати. 644 01:17:37,030 --> 01:17:40,902 8 наши полицаи бяха убити. Ти си го направил! 645 01:17:41,050 --> 01:17:44,922 Ти и Уанг Куан сте имали спор. Всичко е ясно. 646 01:17:45,070 --> 01:17:49,941 Хуа го призна, заради съпругата и детето си. 647 01:17:50,089 --> 01:17:55,859 Казва, че си участвал като главатар. Аз самият не го вярвам. 648 01:17:56,007 --> 01:18:01,002 Ти си тук, разбира се, защо не обясниш? 649 01:18:08,019 --> 01:18:11,016 Защо се смееш? 650 01:18:13,038 --> 01:18:20,806 Бях на това място повече от десетилетие и казвах същите неща. 651 01:18:20,954 --> 01:18:24,950 Познайте дали ви вярвам, момчета? 652 01:18:28,970 --> 01:18:34,840 Днес, ще дам показания за изгубеният ми приятел, казва се Джао Джицян. 653 01:18:34,988 --> 01:18:37,985 По дяволите, та ти уби ченгета! 654 01:18:48,998 --> 01:18:54,868 Тъй като ни подозирате, ние сме готови да съдействаме. 655 01:18:55,016 --> 01:18:59,787 Според правилата, задържането е най-много 48 часа, считано отсега. 656 01:18:59,935 --> 01:19:04,407 Направи ми сладичко кафенце, тури му и малко мляко. Благодаря! 657 01:19:04,555 --> 01:19:08,976 Бързичко! - Гледай да не се опариш! 658 01:19:17,889 --> 01:19:20,886 Това, което казва има смисъл. 659 01:19:21,909 --> 01:19:24,906 Ще направя кафе. 660 01:19:37,917 --> 01:19:40,790 Сладко с малко прясно мляко. 661 01:19:40,938 --> 01:19:41,813 Благодаря. 662 01:19:41,961 --> 01:19:44,958 Не си променил навиците си. 663 01:19:50,876 --> 01:19:53,749 Отдавна не съм помирисвал тази стая. 664 01:19:53,897 --> 01:19:59,891 Не забравяй, че при първия разпит стоеше до мен ей там. 665 01:20:00,914 --> 01:20:04,686 Спомням си Лиуен. 666 01:20:04,834 --> 01:20:10,828 Бях лошото ченге, а ти доброто ченге. От страх те заболя корема. 667 01:20:11,851 --> 01:20:15,723 Винаги помниш лошите ми моменти. 668 01:20:15,871 --> 01:20:21,741 Гонджи липсва ли, защото го търсим? 669 01:20:21,889 --> 01:20:28,758 Предупредих го, да не се замесва с лоши хора, създаващи проблеми. 670 01:20:28,906 --> 01:20:31,779 Страхотно, щом си тук, 671 01:20:31,927 --> 01:20:34,700 какво може да ни дадеш? 672 01:20:34,848 --> 01:20:39,719 Инспектор Бонг не можа да хване лошите и много полицаи загинаха. 673 01:20:39,867 --> 01:20:43,863 Как мога да помогна? 674 01:20:47,883 --> 01:20:49,757 Можеш да помогнеш - талантлив си! 675 01:20:49,905 --> 01:20:52,678 Има нещо, което искам да те попитам. 676 01:20:52,826 --> 01:20:59,695 Кой е толкова смел, да не зачита закона, да е безсърдечен 677 01:20:59,843 --> 01:21:03,316 и хладнокръвен, а хващането му да направи света по-чист? 678 01:21:03,464 --> 01:21:04,862 Как мислиш? 679 01:21:06,784 --> 01:21:10,656 Мисля, че може да се таи някаква злоба към теб. 680 01:21:10,804 --> 01:21:15,675 Но обаче е нужно доказателство. Ако няма ... 681 01:21:15,823 --> 01:21:19,695 не можеш да направиш нищо. - Рано или късно ще излезе такова. 682 01:21:19,843 --> 01:21:24,714 Тъй като са толкова арогантни, те са длъжни да направят грешка. 683 01:21:24,862 --> 01:21:27,635 Щом го направят, ще ги хванем. 684 01:21:27,783 --> 01:21:30,157 Увереността ти също е толкова практична. 685 01:21:30,305 --> 01:21:33,677 Страхувам се, че може друго ченге да умре! 686 01:21:33,825 --> 01:21:36,698 Ако ще умира някой, ще е престъпник. 687 01:21:36,846 --> 01:21:44,614 Полицаите не можем да се тревожим или щяхме да сме пощальони, нали? 688 01:21:44,762 --> 01:21:48,634 Пощальонът също е от добрите. Просто си доставя пощичка. 689 01:21:48,782 --> 01:21:55,775 Вие момчета сте ... по-скоро като доставчици на смърт. 690 01:22:02,716 --> 01:22:06,712 Ще видим кой какво ще доставя. 691 01:22:20,722 --> 01:22:22,596 Ти си различен от тях. 692 01:22:22,744 --> 01:22:26,616 Ако имаш желание да бъдеш свидетел, има още време. 693 01:22:26,764 --> 01:22:28,638 Тук съм, за да съдействам. 694 01:22:28,786 --> 01:22:31,659 Не ме разпитвайте като престъпник. 695 01:22:31,807 --> 01:22:36,578 Ще дам информация, за да може да откриете Гонджи. 696 01:22:36,726 --> 01:22:41,721 Лошите са там, а ти само разпитваш. Какво искаш? 697 01:22:50,436 --> 01:22:53,733 Кафенце, благодаря! 698 01:22:56,754 --> 01:23:01,625 Едно, две, три, четири ... 699 01:23:01,773 --> 01:23:03,647 Хайде, още веднъж. 700 01:23:03,795 --> 01:23:07,567 Едно, две, три, четири ... 701 01:23:07,715 --> 01:23:09,589 В синхрон. 702 01:23:09,737 --> 01:23:11,611 Погледнете учителя си! 703 01:23:11,759 --> 01:23:14,756 Много добре. 704 01:23:20,674 --> 01:23:23,547 Гонджи е мъртъв, тялото му е намерено. 705 01:23:23,695 --> 01:23:26,568 Има писмо в него и всичко си е признал. 706 01:23:26,716 --> 01:23:31,312 Цялата теория се изпари. Ще ни е трудно да ги задържим. 707 01:23:41,625 --> 01:23:45,621 Излезте всички, веднага! 708 01:24:00,630 --> 01:24:04,626 Нуждаем се от доказателства, нали? 709 01:24:12,642 --> 01:24:16,514 Доказателства, а? 710 01:24:16,662 --> 01:24:21,533 Не бъди толкова емоционален. Това, което ще ти кажа няма да е легитимно. 711 01:24:21,681 --> 01:24:24,454 Не можеш да го използваш в съда. 712 01:24:24,602 --> 01:24:27,475 Че уби брат си ли? 713 01:24:27,623 --> 01:24:32,494 Че уби Гонджи, Уанг Куан също? 714 01:24:32,642 --> 01:24:37,637 Яо и много други ченгета, които всички ти затри? 715 01:24:38,560 --> 01:24:42,432 Защо убиваш толкова много невинни хора? 716 01:24:42,580 --> 01:24:44,454 Невинни ли? 717 01:24:44,602 --> 01:24:47,475 Обсъждаш невинността с мен ли? 718 01:24:47,623 --> 01:24:54,492 Дадохме от себе си за полицията, а само от една твоя дума ни осъдиха. 719 01:24:54,640 --> 01:25:00,410 Петимата влязохме в затвора. Отказа се да ни защитиш. 720 01:25:00,582 --> 01:25:04,778 В затвора всяка вечер затворниците, които арестувах почнаха да ме режат. 721 01:25:04,926 --> 01:25:07,499 Тук и тук, а ти ми говориш за невинност? 722 01:25:07,647 --> 01:25:11,419 Мислиш, че си много благороден, защото каза една истина в съда? 723 01:25:11,567 --> 01:25:14,440 Защити мошеник пред собствените си братя! 724 01:25:14,588 --> 01:25:18,460 Кола беше злодей! - Не изкривявай фактите. 725 01:25:18,632 --> 01:25:20,506 Прекалихте, а се надявахте на закрила ли? 726 01:25:20,654 --> 01:25:23,427 Когато убиваш, не трябва ли да отидеш в затвора? 727 01:25:23,575 --> 01:25:26,448 За каква невинност ми говориш? Осъзнавате ли какво правите? 728 01:25:26,596 --> 01:25:28,470 Убивате служители на реда. 729 01:25:28,618 --> 01:25:31,741 Измъчвали сте Яо, а после сте го хвърлили. 730 01:25:31,889 --> 01:25:34,412 Това справедливост ли е? 731 01:25:34,560 --> 01:25:36,434 Вие отмъщавате. 732 01:25:36,582 --> 01:25:42,576 Ако искаше отмъщение, защо просто не дойде за мен? 733 01:25:45,497 --> 01:25:48,370 Това беше планът, 734 01:25:48,518 --> 01:25:51,965 но ти не беше в МОЛА онзи ден. 735 01:25:59,531 --> 01:26:02,404 Изминаха 48 часа. 736 01:26:02,552 --> 01:26:05,325 Трябва да ме пуснеш. 737 01:26:05,473 --> 01:26:08,346 Бонг! 738 01:26:08,494 --> 01:26:11,367 Съпругата ти е взета за заложник в залата за танци. 739 01:26:11,515 --> 01:26:14,512 Опасани са с взрив. 740 01:26:15,535 --> 01:26:18,982 Бонг! - Смееш да докосваш семейството ми? 741 01:26:23,551 --> 01:26:26,548 Да тръгваме. 742 01:26:50,448 --> 01:26:53,445 Бягайте, бързо! 743 01:26:55,467 --> 01:26:58,340 Инспекторе, съобщава се, че на мястото е имало стрелба! 744 01:26:58,488 --> 01:27:00,362 Кету Бонг и Шиту Джи. 745 01:27:00,510 --> 01:27:05,281 Държи жена ти като заложник и иска да те види. Стреля по 3-ма. 746 01:27:05,453 --> 01:27:12,322 Инспектор Бонг, вътре е жена ви с 10 малки деца и 4-ма възрастни. 747 01:27:12,470 --> 01:27:19,339 Шиту Джи носи бомба на врата си и има устройство свързано с пулса му. 748 01:27:19,487 --> 01:27:20,921 Проектирана е много сложно. 749 01:27:21,059 --> 01:27:23,482 Отрядът по бомбите все още няма идея как да я обезвреди. 750 01:27:23,630 --> 01:27:27,803 Какво може да се направи? - Ако не искаме бомбата да избухне, 751 01:27:27,951 --> 01:27:31,948 трябва да го застреляме, за да спрем пулса. 752 01:27:32,470 --> 01:27:38,464 Работата е там, че жена ви е с белезници към ръката на Шиту Джи. 753 01:27:40,386 --> 01:27:45,257 Хайде, иска ли някой друг да умре? Къде е Чунг Бонг? 754 01:27:45,405 --> 01:27:49,277 Тук съм, Шиту Джи - идвам! 755 01:27:49,425 --> 01:27:55,419 Пусни жена ми и заложниците, излез навън и говори. 756 01:27:56,442 --> 01:27:59,439 Не бъди неразумен! 757 01:28:00,362 --> 01:28:02,236 Най-накрая дойде. 758 01:28:02,384 --> 01:28:05,257 Да, дойдох. 759 01:28:05,405 --> 01:28:09,277 Онзи там ми каза да се предам, а просто исках да се срещна с теб! 760 01:28:09,425 --> 01:28:12,198 Отдръпнета се, хайде! 761 01:28:12,346 --> 01:28:17,217 Всичко е наред, отдръпнаха се. 762 01:28:17,365 --> 01:28:21,237 Бомбата на врата ти, трябва да бъде свалена от екипа - експерти. 763 01:28:21,385 --> 01:28:24,258 Ако искаш да ми помогнеш, изслушай ме. 764 01:28:24,406 --> 01:28:28,278 В противен случай, жена ми и дъщеря ми ще умрат! 765 01:28:28,426 --> 01:28:31,299 Хей, първо се успокой. 766 01:28:31,447 --> 01:28:35,219 Изслушай ме! 767 01:28:35,367 --> 01:28:39,239 В случая преди 4 години излезнах лош човек. 768 01:28:39,387 --> 01:28:44,258 Казах им да спасят г-н Уо под натиск. 769 01:28:44,406 --> 01:28:51,275 Казвах им също, че ако не успеем да спасим г-н Уо, всички ще загазим. 770 01:28:51,423 --> 01:28:54,420 Принудих ги. 771 01:28:55,343 --> 01:29:00,214 Бях алчен за пари и исках вниманието на богатия човек. 772 01:29:00,386 --> 01:29:07,155 Трябваше да съм отговорен, но не бях. 773 01:29:07,303 --> 01:29:12,174 Те бяха невинни. Аз бях този който опорочи полицията. 774 01:29:12,322 --> 01:29:14,196 Аз съм този, който я опорочи! 775 01:29:14,344 --> 01:29:16,218 Добре, успокой се! 776 01:29:16,366 --> 01:29:20,238 Инспектор Бонг, обичаш ли да чуваш фактите? 777 01:29:20,386 --> 01:29:25,057 Това е факт, но не мислим, че беше достатъчно искрен. 778 01:29:25,175 --> 01:29:29,699 Нека му дадем още 30 секунди и се надяваме да бъде по-искрен. 779 01:29:36,318 --> 01:29:38,192 Какво става? 780 01:29:38,340 --> 01:29:41,613 Екипът за обезвреждане на бомби да напредне! 781 01:29:41,761 --> 01:29:44,108 Инспектор Бонг, отдръпнете се! 782 01:29:46,280 --> 01:29:49,153 Не приближавайте! 783 01:29:49,301 --> 01:29:53,173 Спаси ме! - Дай ми клещи! Дай ми клещи, бързо! 784 01:29:53,345 --> 01:29:56,118 Вече си признах. 785 01:29:56,266 --> 01:29:59,139 Бързо изведете децата оттук! 786 01:29:59,287 --> 01:30:03,159 Бомбата ще избухне, всички да излязат! 787 01:30:03,307 --> 01:30:05,181 Инспектор Бонг, излезте! - Оттук! 788 01:30:05,329 --> 01:30:07,203 Бързо! 789 01:30:07,351 --> 01:30:10,124 Махни се, няма време! 790 01:30:10,272 --> 01:30:12,146 Има. 791 01:30:12,294 --> 01:30:17,165 Времето е свързано с пулса, когато пулсът му спре, бомбата също спира. 792 01:30:17,313 --> 01:30:21,085 Ако искаш да помогнеш на жена ти, убий го. 793 01:30:21,233 --> 01:30:24,230 Инспекторе, няма време! 794 01:30:27,850 --> 01:30:31,247 Стреляй! 795 01:30:36,266 --> 01:30:39,263 ЗАНУЛЯВАНЕ 796 01:30:44,282 --> 01:30:48,154 Сега вече разбираш, колко съм бил отчаян. 797 01:30:48,302 --> 01:30:51,299 Желая ти късмет. 798 01:30:56,218 --> 01:31:00,214 Излезте! Бързо! 799 01:31:11,227 --> 01:31:14,224 ХИРУРГИЯ 800 01:31:25,787 --> 01:31:28,110 Инспектор Бонг, ние сме от Вътрешни. 801 01:31:28,258 --> 01:31:32,030 Днес сте бил в танцовата зала и сте стрелял по отряд „Орлите“. 802 01:31:32,178 --> 01:31:37,049 И многократно сте нарушил инструкциите от началниците. 803 01:31:37,197 --> 01:31:40,047 Това е заповед за арест. 804 01:31:40,195 --> 01:31:41,547 Какво искаш да кажеш с арест? 805 01:31:41,695 --> 01:31:43,569 Моля, съдействайте. - Това е възмутително! 806 01:31:43,717 --> 01:31:47,089 Докторе ... как е жена ми? 807 01:31:47,237 --> 01:31:50,010 Инспекторе , г-жа Бонг и плодът бяха под силен стрес. 808 01:31:50,158 --> 01:31:54,030 В резултат на това кръвното им налягане се повиши. 809 01:31:54,178 --> 01:31:56,052 Но бъдете спокоен, добре са. 810 01:31:56,200 --> 01:31:59,197 Благодаря ви. - Не се безпокойте. 811 01:32:00,570 --> 01:32:03,992 Инспектор Бонг, колеги полицаи, моля, не ни затруднявайте. 812 01:32:04,140 --> 01:32:07,013 Жена му беше в опасност, а вие момчета сте отвратителни! 813 01:32:07,161 --> 01:32:10,158 Добре, ще дойда. 814 01:32:25,191 --> 01:32:27,964 Как е Конг? 815 01:32:28,112 --> 01:32:30,985 Как е? - Проблема е решен? 816 01:32:31,133 --> 01:32:37,003 Намерих най-мощните оръжия, всичко, което заръча. 817 01:32:37,151 --> 01:32:42,022 Банковите данни за трезора и тези за охраната са тук. 818 01:32:42,170 --> 01:32:45,167 Но ... 819 01:32:47,089 --> 01:32:50,961 вече не ми трябвате. - Какво имаш предвид? 820 01:32:51,109 --> 01:32:52,983 Прецакали сте се. 821 01:32:53,131 --> 01:32:58,002 Полицията ви издирва навсякъде, а пък аз не искам да ходя в затвора. 822 01:32:58,174 --> 01:33:02,945 Не искаш ли 100 милиона щатски долара? Ще се откажеш ли? 823 01:33:03,093 --> 01:33:08,963 Казах, че не ми трябвате. Не казах, че се отказвам. 824 01:33:09,111 --> 01:33:12,983 Честно казано, намерих си други партньори. 825 01:33:13,131 --> 01:33:16,128 Може да си вървите. 826 01:33:22,046 --> 01:33:24,919 Защо, още сте тук? 827 01:33:25,067 --> 01:33:28,064 Махайте се! 828 01:34:20,635 --> 01:34:25,031 Ти също не ми трябваш повече. 829 01:34:41,039 --> 01:34:41,914 Добре. 830 01:34:42,062 --> 01:34:46,957 Точно така, в сряда от 20:00 часа. 831 01:34:48,979 --> 01:34:51,852 Какво чакате! Просто започнете. Имам още срещи. 832 01:34:52,000 --> 01:34:54,997 Затворете телефона! 833 01:34:58,018 --> 01:34:59,892 Старши инспектор Чунг Бонг. 834 01:35:00,040 --> 01:35:04,811 Вътрешното разследване, ще се ръководи от старши - Ло Джи. 835 01:35:04,959 --> 01:35:11,952 Това разследване най-вероятно може да бъде отхвърлено, разбирате ли? 836 01:35:12,975 --> 01:35:17,970 В залата стреляхте по отряда на „Орлите,“ нали? 837 01:35:18,993 --> 01:35:20,867 Да, прав сте. 838 01:35:21,015 --> 01:35:24,887 Ако днес нямате правдоподобно обяснение, ще бъдете съден. 839 01:35:25,035 --> 01:35:28,931 Може и затвор, разбирате ли? 840 01:35:29,954 --> 01:35:32,951 Да. 841 01:35:37,970 --> 01:35:40,967 Извинете, комисари! - Какво има? 842 01:35:41,990 --> 01:35:44,264 Не може да присъстват одитори, моля, излезте! 843 01:35:44,412 --> 01:35:47,884 Знаем, че влизането ни тук не е според правилата. 844 01:35:48,056 --> 01:35:52,827 Но моля ви, не го съдете. 845 01:35:52,975 --> 01:35:56,847 Каквито и да са отношенията ви, спазвайте правилата и излезте! 846 01:35:56,995 --> 01:36:01,067 Сър, ние сме един екип, ако той е сгрешил, тогава и ние сме грешили. 847 01:36:01,215 --> 01:36:04,911 Готови сме да поемем отговорност, сър. 848 01:36:13,926 --> 01:36:18,797 Полицията е въпрос на отговорност и правила, а не емоционален проблем. 849 01:36:18,945 --> 01:36:22,941 Ако не излезете, може да бъдете наказани. 850 01:36:49,838 --> 01:36:52,835 Господа комисари ... 851 01:36:54,857 --> 01:36:57,730 Всъщност на този свят 852 01:36:57,878 --> 01:37:00,751 истината не е само на лист хартия. 853 01:37:00,899 --> 01:37:04,895 Всъщност има позиции, които са отвъд него. 854 01:37:05,818 --> 01:37:07,692 В този случай, 855 01:37:07,840 --> 01:37:09,714 нямах никакъв избор. 856 01:37:09,862 --> 01:37:14,733 Сгреших, когато стрелях по щитовете. 857 01:37:14,881 --> 01:37:18,753 Сигурен съм, че ако беше някой друг, нещата щяха да бъдат по-лоши, 858 01:37:18,901 --> 01:37:22,673 с човек когото няма избор. 859 01:37:22,821 --> 01:37:26,817 Тази на която помогнах, беше съпругата ми. 860 01:37:27,840 --> 01:37:30,837 Сигурен съм, че и вие щяхте да направите същото. 861 01:37:32,859 --> 01:37:35,732 На 19 години влязох в полицията. 862 01:37:35,880 --> 01:37:39,652 Какви са правилата, разбирам добре. 863 01:37:39,800 --> 01:37:46,669 В днешно време полицията е среда за обмен, а не за залавяне на злодеи. 864 01:37:46,817 --> 01:37:49,690 Наистина научаваме много техники, 865 01:37:49,838 --> 01:37:53,711 но всичко, което правим е ... да си покрием задниците и да чакаме. 866 01:37:53,859 --> 01:37:55,732 Разбирам защо съм тук. 867 01:37:55,880 --> 01:38:00,775 Сър, това е просто работа. Трябва ли да рискуваме живота си? 868 01:38:01,798 --> 01:38:04,795 Но в точния момент, 869 01:38:05,818 --> 01:38:09,690 можем да бъдем много упорити за една кауза. 870 01:38:09,838 --> 01:38:14,709 Можем дори да се жертваме, пренебрегвайки собственият си живот. 871 01:38:14,857 --> 01:38:20,627 Тази мисъл ... кара ли ни да работим по-лошо? 872 01:38:20,799 --> 01:38:24,795 Дори ни кара да се справяме по-добре. 873 01:38:29,514 --> 01:38:32,587 Някакви препоръки? 874 01:38:32,735 --> 01:38:35,608 Има. 875 01:38:35,756 --> 01:38:39,628 За съжаление тези престъпници са все още на свобода. 876 01:38:39,776 --> 01:38:42,773 Още не съм ги хванал. 877 01:38:54,585 --> 01:38:57,782 Просто така. 878 01:39:00,703 --> 01:39:06,573 Тъй като не се чувствам добре, този път вътрешното разследване 879 01:39:06,721 --> 01:39:08,595 временно се спира. 880 01:39:08,743 --> 01:39:12,615 Ще бъде продължено утре по същото време. 881 01:39:12,763 --> 01:39:16,535 Юридическият отдел, ще отсъди и не зависи от мен да реша. 882 01:39:16,683 --> 01:39:21,678 През тези 24 часа все още сте полицай. 883 01:39:22,701 --> 01:39:25,698 Не ни разочаровайте. 884 01:39:27,720 --> 01:39:31,592 По дяволите, още ли сте тук? 885 01:39:31,740 --> 01:39:34,737 Благодаря ви, сър. 886 01:39:37,758 --> 01:39:40,755 Благодаря ви, сър. 887 01:39:52,268 --> 01:39:56,539 Инспектор Бонг, има нещо гнило! В джоба на Ма е намерена флашка. 888 01:39:56,711 --> 01:39:59,584 Тя съдържа график за сигурността на Пан Азия Банк. 889 01:39:59,732 --> 01:40:03,728 Подозирам за обир на камион от Пан Азия Банк. Екипът вече е там. 890 01:40:06,649 --> 01:40:13,642 ПАН АЗИЯ - БАНКОВ ЦЕНТЪР 891 01:40:17,662 --> 01:40:20,535 Разбрах добре, благодаря. 892 01:40:20,683 --> 01:40:24,555 След като беше проверена, има жертва на име Дейвид Уонг. 893 01:40:24,703 --> 01:40:27,576 Оказа се, че е бил шеф охранител на Фортуне Банк. 894 01:40:27,724 --> 01:40:30,497 Фортуне Банк днес има специално пленарно заседание. 895 01:40:30,645 --> 01:40:32,519 Уо се е върнал от Америка. 896 01:40:32,667 --> 01:40:35,540 ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР 897 01:40:35,688 --> 01:40:40,883 Казват, че всички търговци са зли. Правенето на бизнес е като война. 898 01:40:41,031 --> 01:40:43,504 А без търговски ум няма да спечелим войната. 899 01:40:43,652 --> 01:40:45,526 В този свят кой иска да бъде бомбата? 900 01:40:45,674 --> 01:40:48,771 КЕТЪРИНГ УСЛУГИ - Долната класа печели пари с труд. 901 01:40:48,915 --> 01:40:51,548 Средната класа печели пари със знания. 902 01:40:52,591 --> 01:40:54,465 Инспектор Ся, целта не е тук. 903 01:40:54,613 --> 01:40:56,487 Какво? - Целта определено не е тук. 904 01:40:56,635 --> 01:41:02,505 В джоба на Ма Джи-ронг е намерена флашка. Умишлено да ни заблудят. 905 01:41:02,677 --> 01:41:04,551 Слушайте ме, целта е във Фортуне Банк Център. 906 01:41:04,699 --> 01:41:06,573 В банка Фортуне! 907 01:41:06,721 --> 01:41:09,718 Какво е доказателството? 908 01:41:10,641 --> 01:41:12,515 Излизам за малко. - Добре. 909 01:41:12,663 --> 01:41:14,537 Благодаря. 910 01:41:14,685 --> 01:41:17,458 Моля. 911 01:41:17,606 --> 01:41:22,477 Тази флашка е доказателството, а вътре е схемата за грабеж. 912 01:41:22,625 --> 01:41:25,898 Времето когато се сменя охраната. Доказателствата сочат, 913 01:41:26,046 --> 01:41:28,519 за превозвач на пари. 914 01:41:28,667 --> 01:41:31,664 Защо не изпратите някой? 915 01:41:49,570 --> 01:41:54,565 Не бъдете груби! Какво искате? 916 01:41:55,588 --> 01:41:58,461 Бум - бомбичке! 917 01:41:58,609 --> 01:42:02,381 Няма да изпратя никого. Ако искате отидете сами. 918 01:42:02,529 --> 01:42:04,403 Свикнали сте да нарушавате правилата, нали? 919 01:42:04,551 --> 01:42:08,423 Не ме безпокойте повече по време на работа, разбрахте ли? 920 01:42:08,571 --> 01:42:12,443 Предоставяме данни, не се намесваме. - Това е безсмислено - разбра ли? 921 01:42:12,591 --> 01:42:15,464 Кой ти разреши да говориш? Нарушавате правилата! 922 01:42:15,612 --> 01:42:18,385 Ще отидете всички на съд! 923 01:42:18,533 --> 01:42:20,407 ФОРТУНЕ БАНКОВ ЦЕНТЪР НАБЛЮДАТЕЛНА ЗАЛА 924 01:42:20,555 --> 01:42:23,552 Залата за видеонаблюдение е превзета. 925 01:42:25,574 --> 01:42:28,347 Директоре, готови сме. 926 01:42:28,495 --> 01:42:31,492 Не опитвайте нищо глупаво! 927 01:42:36,511 --> 01:42:42,505 Няма смисъл да идвам тук, това е индивидуална система за сигурност. 928 01:42:49,522 --> 01:42:53,394 Отваряй! Какво се моташ? 929 01:42:53,566 --> 01:42:56,563 Не стреляйте. 930 01:42:59,484 --> 01:43:04,355 Моля ви, аз съм виновен. Обвинявам се. 931 01:43:04,503 --> 01:43:07,376 Благодаря ви, че ме спасихте. 932 01:43:07,524 --> 01:43:12,395 Нямах намерение да правя това в съда, 933 01:43:12,543 --> 01:43:14,417 защото сте убили гадняра. 934 01:43:14,565 --> 01:43:20,459 Тук има много пари, вземете всичко. Къде отивате? Нека го уредя. 935 01:43:51,452 --> 01:43:53,326 Моля, помогнете в центъра. 936 01:43:53,474 --> 01:43:58,369 Докладвайте, че заподозрените излезнаха от банка Фортуне. 937 01:43:58,517 --> 01:44:01,514 Твърди се, че носят множество оръжия. 938 01:44:06,433 --> 01:44:12,853 Инспектор Бонг, в трезора Фортуне беше намерено едно тяло. На Уо е. 939 01:44:22,465 --> 01:44:25,462 Дръжте се! 940 01:44:53,358 --> 01:44:56,355 Махнете се от пътя! Опасно е! 941 01:45:15,360 --> 01:45:18,357 Махнете се от улицата! 942 01:45:21,378 --> 01:45:25,374 Махнете се от улицата! 943 01:45:44,129 --> 01:45:47,376 Всички да се скрият! - Махнете се от улицата! 944 01:45:50,297 --> 01:45:53,294 Махнете се! 945 01:46:03,907 --> 01:46:10,327 Ао, хвърлете оръжията! Не може да избягате. 946 01:46:13,607 --> 01:46:15,827 Боцкай се! 947 01:46:34,176 --> 01:46:36,773 Момчета, прикрийте ме със стрелба! 948 01:46:43,191 --> 01:46:45,688 Последвайте ме! 949 01:47:14,683 --> 01:47:17,680 Инспектор Бонг, тези са луди! 950 01:48:29,033 --> 01:48:30,507 Можете ли да се движите? 951 01:48:30,655 --> 01:48:33,528 Като горещ картоф. - Да стоплим манджата! 952 01:48:33,676 --> 01:48:36,673 Огън! 953 01:49:51,223 --> 01:49:54,396 Откажи се! - От какво да се откажа? 954 01:49:54,544 --> 01:49:58,415 Слушай, Хуа. - Искаш ли да умреш? Пусни патлака! 955 01:49:58,563 --> 01:50:00,437 Все още имаш шанс да се откажеш. 956 01:50:00,585 --> 01:50:05,356 Пусни патлака, бе! - Добре, ще го пусна, успокой се! 957 01:50:05,504 --> 01:50:09,376 И ти си бил ченге. Знаеш също, че деца не се взимат за заложници? 958 01:50:09,524 --> 01:50:12,521 Имаш дъщеря, бе. 959 01:50:13,544 --> 01:50:16,541 Миличка, ела тук! 960 01:51:01,142 --> 01:51:03,409 Хайде, приятелю! 961 01:51:03,542 --> 01:51:06,539 Ао ... 962 01:51:07,462 --> 01:51:10,459 не мога да продължа. 963 01:51:19,474 --> 01:51:22,471 Стой тук! 964 01:51:31,187 --> 01:51:34,483 Трябва да си почина! 965 01:51:37,404 --> 01:51:41,400 Ще се видим на онзи свят, братко! 966 01:51:46,419 --> 01:51:49,416 Тръгвай! 967 01:52:42,387 --> 01:52:46,259 Няма къде да избягаш. Откажи се! 968 01:52:46,407 --> 01:52:49,180 Обратно в затвора ли? 969 01:52:49,328 --> 01:52:53,199 Казваш едно, а правиш друго. 970 01:52:53,347 --> 01:52:58,343 Кинг също беше такава, а веднага щом излязох я убих. 971 01:56:17,273 --> 01:56:23,270 Ставай! 972 01:59:23,813 --> 01:59:27,985 Признавам, че загубих, но няма да приема съдбата си! 973 01:59:28,133 --> 01:59:33,028 Докато бях в затвора, си мислех за нещо! 974 01:59:44,041 --> 01:59:47,913 Ако в този ден ти преследваше Кола, 975 01:59:48,061 --> 01:59:55,054 щеше ли съдбата за двама ни ... да бъде различна? 976 02:00:53,703 --> 02:01:02,934 ПОСВЕТЕН на Бени Чан ЕДИН ВЕЛИК РЕЖИСЬОР 977 02:01:03,531 --> 02:01:12,522 Букви и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®