1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,635 UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 Señoras y señores, tomen asiento. 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,020 GRABADO EN DIRECTO EN EL HOLLWOOD PALLADIUM 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,813 Comienza el espectáculo. 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 - ¡Seth Rogen! - Nick Kroll. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,196 ¿Qué tal, colega? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,865 - Me alegro de verte. - Igualmente. 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,408 - ¿Cómo va todo? - ¿Qué tal? 11 00:00:33,491 --> 00:00:36,244 Estoy genial. Me siento afortunado, mucho. 12 00:00:36,327 --> 00:00:37,996 Yo también. Muy afortunado. 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 - Somos afortunados. - Mucho. 14 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 Genial. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,043 ¿En qué andas, tío? 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,544 No gran cosa. Pasando el rato. 17 00:00:44,627 --> 00:00:45,962 ¿Me haces un pequeño favor? 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Puedes negarte, claro, 19 00:00:47,130 --> 00:00:50,467 pero mi primo es tu mayor fan del mundo entero, 20 00:00:50,550 --> 00:00:53,344 y me preguntaba si podrías hacerle un pequeño vídeo 21 00:00:53,428 --> 00:00:56,306 en el que le dijeses su nombre y "4:20 para siempre", 22 00:00:56,389 --> 00:00:58,099 y luego reírte de esa forma estúpida. 23 00:00:58,183 --> 00:00:59,017 No. 24 00:00:59,809 --> 00:01:04,064 En serio, ya no quiero que me vean como un fumeta. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 Pero si te estás fumando un canuto. 26 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 Eso es mi vida privada. 27 00:01:08,026 --> 00:01:09,277 En la pública, 28 00:01:09,360 --> 00:01:10,528 en ese tipo de paridas, 29 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 no quiero que me vean como un fumeta. 30 00:01:12,405 --> 00:01:14,991 ¿Le has dicho eso mismo a tus ojos y tu cuerpo? 31 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 Ese es el tipo de risa, pero más en plan... 32 00:01:19,704 --> 00:01:20,538 ¿Lo pillas? 33 00:01:20,622 --> 00:01:22,207 Como una moto ahogándose. 34 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 Mira, colega. 35 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 No quiero hacerlo. No me apetece. 36 00:01:25,627 --> 00:01:26,503 Joder, hazlo. 37 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 - No pienso hacerlo. - No tienes que hacerlo, pero hazlo. 38 00:01:29,255 --> 00:01:30,840 - He dicho que no. - ¡Que lo hagas! 39 00:01:30,924 --> 00:01:33,134 Venga, tío. Siempre te estoy haciendo favores. 40 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 ¿De qué cojones hablas? 41 00:01:34,844 --> 00:01:36,554 ¡Pues de Sausage Party! 42 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Venga ya, tío. 43 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 Fue un gran papel. 44 00:01:39,682 --> 00:01:40,892 Eras el malo de la peli. 45 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Hacía de ducha vaginal. 46 00:01:42,519 --> 00:01:45,855 En el aeropuerto, ahora la gente me grita "dúchame". 47 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 Eso no es por culpa de la peli. 48 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 ¿Sabes qué? Eres un capullo de mierda. 49 00:01:50,276 --> 00:01:53,363 De hecho, me dicen que soy un tío supermajo, me pega más. 50 00:01:53,446 --> 00:01:57,033 Pues se te conoce más bien por destrozar un estudio de cine 51 00:01:57,117 --> 00:01:59,035 al provocar una pelea con Corea del Norte. 52 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 Que te jodan. 53 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 ¿Crees que no lo sé? 54 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 Pues sí que lo sé. 55 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 ¡Mierda! ¡Me cago en la puta! 56 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 He venido a pasar un buen rato, y me estás estresando. 57 00:02:10,880 --> 00:02:12,507 Voy a hacer eso que he oído, 58 00:02:12,590 --> 00:02:14,884 en la que fumas un vapeador por el pito. 59 00:02:14,968 --> 00:02:15,802 ¡Paz! 60 00:02:15,885 --> 00:02:17,095 ¿Puedo apuntarme? 61 00:02:17,220 --> 00:02:19,389 ¡No! Y deja de gorronearme el vapeador de pito. 62 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Que te den. 63 00:02:22,642 --> 00:02:24,853 Vale, me saco el pene... 64 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Nadie sabe que no estoy circuncidado. 65 00:02:30,233 --> 00:02:31,693 Sería el fin de mi carrera. 66 00:02:31,943 --> 00:02:32,777 Vale... 67 00:02:33,236 --> 00:02:34,529 Hora de vapear. 68 00:02:37,157 --> 00:02:38,032 Sienta bien. 69 00:02:38,700 --> 00:02:39,659 Y ahora... 70 00:02:43,329 --> 00:02:45,665 Joder, esta mierda funciona. 71 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 ¿Adónde vas? 72 00:02:49,294 --> 00:02:52,797 Voy a conducir superrápido por Hollywood Hills. 73 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 Eso sería irresponsable y temerario. 74 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 ¿Puedes llevarme a la mazmorra sexual de Jared Leto? 75 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 No. Y menos después de lo que me has dicho. 76 00:03:02,807 --> 00:03:06,895 Joder, es el mejor tuit que se haya escrito jamás. 77 00:03:06,978 --> 00:03:09,480 ¿Con qué emoji termino? 78 00:03:10,523 --> 00:03:11,441 ¡Oh, no! 79 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 Oh, no... 80 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 Oh, sí. 81 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Soy el demonio, y tú estás en el infierno, colega. 82 00:03:30,084 --> 00:03:33,087 Tu sufrimiento eterno empieza... ahora. 83 00:03:33,171 --> 00:03:35,131 Un desmadre de viaje es una mierda de peli. 84 00:03:35,215 --> 00:03:36,674 ¿Esto es necesario, tío? 85 00:03:36,758 --> 00:03:38,968 ¿Era necesario hacer Un desmadre de viaje? 86 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 Mira, no puedo estar en el infierno. 87 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 Soy una estrella de cine. 88 00:03:42,764 --> 00:03:43,848 Díselo a Woody Allen. 89 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 - Todavía no ha muerto. - ¿Ah, sí? 90 00:03:45,600 --> 00:03:47,560 ¿Has visto sus últimas tres pelis? 91 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 ¿Vale? Créeme, está en el infierno. 92 00:03:49,854 --> 00:03:52,857 Acabo de ver al violador John Wayne Gacy cagándose en su cara. 93 00:03:53,441 --> 00:03:55,735 Mira, soy una buena persona, ¿vale? ¿Qué has hecho de bueno en tu vida? 94 00:03:58,696 --> 00:04:00,031 ¿Has dado algo alguna vez? 95 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 Excepto cuando casi arruinas Bud Light, 96 00:04:02,367 --> 00:04:04,118 con esos putos anuncios. 97 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 No puedo morir. 98 00:04:05,286 --> 00:04:07,247 Hay muchas cosas que ya no haría. 99 00:04:07,330 --> 00:04:09,791 No fumaría hierba delante de Steven Spielberg. 100 00:04:09,874 --> 00:04:11,876 Dejó de considerarme como un actor serio. 101 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 Es cierto. 102 00:04:15,838 --> 00:04:18,091 Hubiera sido el protagonista de Ted. 103 00:04:18,174 --> 00:04:20,009 No el oso, Ted, 104 00:04:20,093 --> 00:04:22,762 sino el amigo humano del oso. 105 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 ¿Te refieres a John? 106 00:04:24,138 --> 00:04:25,306 No creo que se llame así. 107 00:04:26,140 --> 00:04:28,977 Soy Satanás, el Príncipe eterno de la eterna oscuridad. 108 00:04:29,060 --> 00:04:32,897 ¿Crees que no sé el nombre del protagonista de mi película favorita, 109 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 protagonizada por mi actor favorito 110 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 y dirigida por mi director favorito? 111 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ¿Vale? Se llama John, joder. 112 00:04:38,236 --> 00:04:42,323 En serio, hay algo importante que sí que habría hecho: 113 00:04:42,615 --> 00:04:44,075 una obra benéfica. 114 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 - Vaya. - Sí. 115 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 Me acabas de dejar alucinado. 116 00:04:48,746 --> 00:04:51,207 No conocía eso de ti, pero estaba equivocado, Seth. 117 00:04:51,916 --> 00:04:53,501 Voy a decirte una cosa: 118 00:04:54,627 --> 00:04:56,337 te doy otra oportunidad. 119 00:04:56,629 --> 00:04:58,423 Te voy a enviar de nuevo a la Tierra, 120 00:04:58,881 --> 00:05:01,467 pero tienes que hacer una obra benéfica. 121 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 Lo haré. 122 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Voy a hacer una obra benéfica, 123 00:05:04,637 --> 00:05:08,099 y será la obra benéfica más famosa 124 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 que nadie haya visto en su puta vida. 125 00:05:10,685 --> 00:05:12,854 Oye, una obra benéfica no es una competición. 126 00:05:12,937 --> 00:05:13,813 Claro que lo es. 127 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 Y voy a ganar esa puta competición. 128 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 Dirán: "¿Habéis visto la gala benéfica de Seth Rogen? 129 00:05:18,318 --> 00:05:19,944 Es la mejor que haya visto nunca". 130 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 Y todos chuparán de mi pito vapeador. 131 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 Te estás desviando del tema. 132 00:05:24,365 --> 00:05:25,783 No me desvío en ningún sentido. 133 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 Llévame de vuelta, diablo. 134 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 Largo de aquí, Seth. 135 00:05:31,289 --> 00:05:33,124 - Despierta, tío. - Joder. 136 00:05:33,333 --> 00:05:34,167 Gracias a Dios. 137 00:05:35,043 --> 00:05:37,003 Me habré quedado dormido. Dios mío. 138 00:05:37,086 --> 00:05:39,881 Sí, tío, estabas desplomado en el rincón así. 139 00:05:39,964 --> 00:05:42,800 Creíamos que estabas muerto, pero luego te has cagado encima. 140 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 Así supimos que estabas vivo. 141 00:05:44,385 --> 00:05:47,055 Olía a hamburguesa de langosta con queso. 142 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Estaba bastante buena. 143 00:05:50,141 --> 00:05:50,975 ¿Te la comiste? 144 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 No, solo la olí de cerca. 145 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 ¿Qué problema tienes, joder? 146 00:05:55,563 --> 00:05:58,649 Deberías ir a limpiarte esa cagada de langosta con queso. 147 00:05:58,733 --> 00:06:01,569 No hay tiempo, colega. Tengo que hacer una gala benéfica. 148 00:06:01,652 --> 00:06:02,487 ¿El qué? 149 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 ¿Al menos te quieres quitar antes el vapeador del pito? 150 00:06:05,865 --> 00:06:06,699 Sí. 151 00:06:07,658 --> 00:06:08,493 ¿Quieres? 152 00:06:08,576 --> 00:06:10,661 Sí, qué repugnante, en serio. 153 00:06:10,745 --> 00:06:11,621 Cowabunga, colega. 154 00:06:11,704 --> 00:06:12,538 Genial. 155 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Voy a empezar esa gala benéfica. 156 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 ¿Me necesitas para algo? 157 00:06:16,834 --> 00:06:18,461 No, llevaré a gente mejor que tú. 158 00:06:18,586 --> 00:06:20,129 - Vale, suerte. - Gracias. 159 00:06:20,421 --> 00:06:22,256 Hola. ¡Póngame con Netflix! 160 00:06:22,340 --> 00:06:23,633 ¡John Netflix! 161 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 ¡Sénior! 162 00:06:24,967 --> 00:06:26,386 ¿John? Soy Seth Rogen. 163 00:06:26,511 --> 00:06:27,970 Voy a hacer una gala benéfica. 164 00:06:28,054 --> 00:06:30,765 Así es como empieza la gala benéfica 165 00:06:30,848 --> 00:06:33,434 y luego voy a hacer la escena de los créditos. 166 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 Estaba pensando en hacerlo de pie en el escenario 167 00:06:35,853 --> 00:06:39,440 y que salgan los nombres de mi barriga de Oso Amoroso, iluminados. 168 00:06:39,524 --> 00:06:41,651 Voy a hacerlo justo ahora. 169 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Con ustedes, Seth Rogen's Hilarity for Charity. 170 00:06:44,779 --> 00:06:46,823 Protagonizada por: Ike Barinholtz, 171 00:06:47,448 --> 00:06:48,825 Sacha Baron Cohen, 172 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 Jeff Goldblum, 173 00:06:50,743 --> 00:06:51,869 Chris Hardwick, 174 00:06:52,328 --> 00:06:53,413 Nick Kroll, 175 00:06:53,830 --> 00:06:55,206 Lauren Miller Rogen, 176 00:06:55,331 --> 00:06:56,791 los Teleñecos, 177 00:06:57,166 --> 00:06:58,501 Kumail Nanjiani, Chelsea Peretti, 178 00:07:00,336 --> 00:07:03,047 monólogos de Michael Che, 179 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 Tiffany Haddish, 180 00:07:05,425 --> 00:07:06,551 John Mulaney, 181 00:07:07,135 --> 00:07:08,177 Sarah Silverman, 182 00:07:08,594 --> 00:07:09,720 Michelle Wolf, 183 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 un corto animado de Justin Roiland, 184 00:07:12,348 --> 00:07:14,559 con actuaciones de Post Malone 185 00:07:14,642 --> 00:07:17,311 y Craig Robinson y los Nasty Delicious. 186 00:07:17,687 --> 00:07:20,565 Y vuestro presentador, Seth Rogen. 187 00:07:28,614 --> 00:07:29,615 ¿Veis? Es raro. 188 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Gracias a todos por venir. 189 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Gracias. 190 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Gracias por venir a Hilarity for Charity. 191 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Os lo agradezco, de verdad. 192 00:07:39,709 --> 00:07:42,086 Estáis ayudando a recaudar dinero para el alzhéimer, 193 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 para su investigación y la asistencia domiciliaria, 194 00:07:45,631 --> 00:07:47,592 y así evitar ir al infierno algún día. 195 00:07:49,385 --> 00:07:50,636 Es una buena causa. 196 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 También quiero que sepáis 197 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 que soy consciente de que ha sido arriesgado 198 00:07:56,309 --> 00:07:58,352 empezar nuestra gala benéfica 199 00:07:58,436 --> 00:08:01,481 fumando un vaporizador con mi uretra. 200 00:08:02,899 --> 00:08:05,610 Es una apuesta arriesgada para una gala sobre el alzhéimer. 201 00:08:05,693 --> 00:08:09,530 Así que lo que vamos a hacer es lo que llamamos "alts", 202 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 o bromas alternativas. 203 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 Por si acaso decidimos 204 00:08:12,617 --> 00:08:15,661 que inhalar drogas por un pene sin circuncidar 205 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 es pasarse un poco para empezar el espectáculo. 206 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Aquí tengo a un cámara 207 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 para grabar unos cuantos. 208 00:08:22,126 --> 00:08:24,670 El primero que vamos a hacer, otra vez, 209 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 es de un pene circuncidado. 210 00:08:27,715 --> 00:08:29,800 Por si acaso, ¿sabéis? 211 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Esa la tenemos. Perfecto. 212 00:08:32,136 --> 00:08:35,306 Ahora con un pene de tamaño realista. 213 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Aquí lo tenemos. 214 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Mucho mejor. Fantástico. 215 00:08:40,770 --> 00:08:43,481 Netflix tiene una gran audiencia internacional, 216 00:08:43,564 --> 00:08:47,235 así que pensé que estaría bien traer un pene internacional. 217 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 Aquí hay un pene francés. 218 00:08:50,530 --> 00:08:53,032 Se le ha caído el monóculo. Ya está. 219 00:08:55,409 --> 00:08:57,828 Y para los espectadores de Australia, 220 00:08:57,912 --> 00:09:00,498 tenemos el pene de allí abajo. 221 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Está de capa caída. 222 00:09:03,125 --> 00:09:04,252 Así son allí. 223 00:09:04,335 --> 00:09:05,169 Son así. 224 00:09:06,420 --> 00:09:09,757 Quizá reconozcáis el siguiente pene del programa 225 00:09:09,840 --> 00:09:12,176 Diners, Drive-Ins and Dinkholes... 226 00:09:12,260 --> 00:09:14,971 Dad la bienvenida al pene de Guy Fieri. 227 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Perfecto. 228 00:09:19,100 --> 00:09:19,934 Ahora... 229 00:09:20,893 --> 00:09:23,354 Quiero que el programa sea adecuado para las familias. 230 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Quiero que los chavales puedan verlo. 231 00:09:29,277 --> 00:09:31,612 Así que pensé: "¿Y si hacemos un pene para niños?". 232 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 Aquí tenéis un pene de los Minions. 233 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Perfecto, creo que lo tenemos todo cubierto. 234 00:09:40,913 --> 00:09:42,039 Muchas gracias, chicos. 235 00:09:42,123 --> 00:09:44,041 No puedo creer que diga esto, pero creo 236 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 que he alcanzado mi límite de bromas sobre penes. 237 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 Es broma, hoy tenemos muchas más bromas sobre penes. 238 00:09:51,215 --> 00:09:53,259 ¿Listos para que empiece el espectáculo? 239 00:09:56,220 --> 00:09:59,932 El primer humorista actúa en clubs y universidades de todo el país. 240 00:10:00,016 --> 00:10:02,560 Un fuerte aplauso para Michael Che. 241 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Hola. Hola. 242 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 ¿Qué tal, colegas? 243 00:10:16,324 --> 00:10:17,199 Muy blancos. 244 00:10:20,703 --> 00:10:24,081 Joder, parece que a los negros se la suda esta causa. 245 00:10:27,835 --> 00:10:29,962 Estoy encantado de estar aquí. 246 00:10:31,088 --> 00:10:34,425 Esto es genial. ¿Sabéis cuando estáis en un avión encima de las nubes, 247 00:10:34,508 --> 00:10:35,676 y solo veis nubes? 248 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 Pues es lo mismo desde aquí. 249 00:10:39,180 --> 00:10:40,306 Me alegro de estar aquí. 250 00:10:40,389 --> 00:10:42,558 Cuando Seth me lo pidió, dije: "Por supuesto". 251 00:10:42,642 --> 00:10:47,396 Dijo: "Voy a hacer una gala increíble, y tú podrías actuar en ella, 252 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 donar tu tiempo o bien donar algo de dinero. 253 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 Y le dije: "Actuaré en ella". 254 00:10:53,194 --> 00:10:56,864 Esta causa significa mucho para mí. Mi abuela tiene alzhéimer. 255 00:10:57,239 --> 00:10:58,199 Y... 256 00:10:58,824 --> 00:11:01,619 Si conocéis a gente con alzhéimer, id a visitarlos. 257 00:11:02,119 --> 00:11:04,497 Lo mejor es ponerles música 258 00:11:04,580 --> 00:11:06,707 o algo de su niñez para ayudarles... 259 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 Les levanta los ánimos. 260 00:11:09,126 --> 00:11:10,086 A mi abuela, 261 00:11:10,169 --> 00:11:13,714 me gusta visitarla y contarle alguna broma muy, muy racista. 262 00:11:13,798 --> 00:11:14,799 Y... 263 00:11:15,424 --> 00:11:17,635 ...la transporta directamente a su niñez. Directamente a los años 50. 264 00:11:23,432 --> 00:11:26,894 No tiene que ser una buena broma. Algo ofensivo para los polacos. 265 00:11:26,977 --> 00:11:27,812 Le encanta. 266 00:11:33,025 --> 00:11:35,820 Lo hago por la gala, si no os gusta, sois parte del problema. 267 00:11:38,823 --> 00:11:39,740 Me gusta beber. 268 00:11:39,824 --> 00:11:41,951 Los Ángeles no es una ciudad de bebedores. 269 00:11:42,034 --> 00:11:43,911 Vuestros bares cierran a las dos. 270 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 En Nueva York, puedes beber toda la noche. 271 00:11:48,624 --> 00:11:50,126 Hasta por la mañana. 272 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 A veces bebo hasta tan tarde, 273 00:11:52,503 --> 00:11:55,631 que veo a gente de mi edad llevando los críos al cole. 274 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 Nos miramos a la cara en plan: "¿Qué coño has hecho con tu vida?". 275 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Los after hours son ilegales en Nueva York. 276 00:12:08,728 --> 00:12:10,312 así que tienes que llevar efectivo. 277 00:12:10,396 --> 00:12:11,981 Una vez, intenté ir a un bar 278 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 con una tarjeta de crédito. No me sirvieron. 279 00:12:14,900 --> 00:12:16,152 No me pusieron ni una copa. 280 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 Me molestó. Me peleé con la camarera. 281 00:12:18,571 --> 00:12:21,240 En mitad de la discusión, un tío gay se acercó hacia mí. 282 00:12:21,574 --> 00:12:24,869 Sabía que era gay nada más verle. 283 00:12:28,247 --> 00:12:29,498 Era claramente gay. 284 00:12:30,624 --> 00:12:33,586 Os incomoda porque esto es la tele. 285 00:12:33,711 --> 00:12:34,754 Lo pillo, pero... 286 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 ¿Nunca lo habéis visto claro? 287 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 Si un poli dijese: "Busco a un gay que ha robado un bolso". 288 00:12:40,259 --> 00:12:41,761 Yo diría: "Este tío, ¿verdad?". 289 00:12:44,805 --> 00:12:45,639 ¿Es raro? 290 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 He visto a niños claramente gays. ¿Vosotros no? 291 00:12:49,602 --> 00:12:52,772 Al ver a un crío, ¿nunca habéis pensado: "Solo es cuestión de tiempo"? 292 00:12:54,648 --> 00:12:56,567 ¿Habéis visto MasterChef Junior? 293 00:13:01,030 --> 00:13:02,406 Pienso: "Joder. 294 00:13:02,948 --> 00:13:05,367 Este crío piensa que le gustan los suflés". 295 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 Me estoy desviando. Intentaba pedir una copa, 296 00:13:12,458 --> 00:13:14,126 y el tío gay se acerca a mí. 297 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 Y me dice: "Hola. 298 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 Te invito a copas toda la noche". 299 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 Y yo: "Gracias. 300 00:13:23,719 --> 00:13:25,387 Me tomaré una cerveza y un chupito". 301 00:13:25,846 --> 00:13:27,973 Y me lo pidió, la cerveza y el chupito. 302 00:13:28,057 --> 00:13:29,975 Me bebí el chupito y seguí con la cerveza. 303 00:13:30,059 --> 00:13:32,770 Mientras estaba con la birra, la camarera se descojonaba. 304 00:13:32,853 --> 00:13:34,730 Le dije: "¿Qué coño te hace tanta gracia? 305 00:13:34,814 --> 00:13:36,190 Me salto las normas". 306 00:13:37,733 --> 00:13:41,111 Y me dice: "Sabes que te ha invitado solo para follar contigo después". 307 00:13:41,946 --> 00:13:43,697 Y yo: "Eh, tío, ¿es eso cierto?". 308 00:13:44,323 --> 00:13:46,158 Y él me dice: "Bueno, ese es el plan". 309 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Y yo: "¿En serio? ¿Es tu puto plan? 310 00:13:49,078 --> 00:13:51,539 ¿Vas a invitarme hasta que esté tan borracho 311 00:13:51,622 --> 00:13:53,415 que acabe follando contigo?". 312 00:13:53,999 --> 00:13:54,917 Y me salta: "Sí". 313 00:13:55,000 --> 00:13:57,044 Y le contesto: "Acepto el reto. 314 00:14:00,089 --> 00:14:01,882 Quiero ver cómo acaba la cosa". 315 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 Era un hombre de palabra. Me estuvo invitando toda la noche. 316 00:14:05,928 --> 00:14:07,763 De vez en cuando venía a ver qué tal. 317 00:14:07,847 --> 00:14:09,014 Me tocaba la espalda 318 00:14:09,098 --> 00:14:11,183 y me decía: "¿Cómo te encuentras, pequeño?". 319 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Y yo: "Todavía recto, tío. 320 00:14:14,436 --> 00:14:17,606 Quizá un escocés de 30 tacos me desinhiba un poco. 321 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Siempre ha sido muy caro para mi gusto, 322 00:14:20,776 --> 00:14:23,904 pero, por la ciencia, no deberíamos dejar ni una piedra sin remover". 323 00:14:26,115 --> 00:14:28,200 Le ponía a cien a Marco. 324 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 Así se llamaba. No olvidaré su nombre. 325 00:14:31,620 --> 00:14:35,165 Se lo pregunté, y me dijo: "Soy Marco. Me gusta bailar y chupar pollas". 326 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 Y yo le dije: "Vale. 327 00:14:37,042 --> 00:14:38,919 Esto se está caldeando, Marco. 328 00:14:39,503 --> 00:14:42,673 No lo olvidaré, por si a alguien le sales en el amigo invisible". 329 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 "¿Qué le pillamos a Marco?". 330 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 "No sé, le gusta bailar y chupar pollas. 331 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ¿Una capa?". 332 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 ¿Qué...? 333 00:14:53,726 --> 00:14:55,644 ¿Qué le pillas a un tío que lo tiene todo? 334 00:14:58,647 --> 00:15:01,233 Bebí hasta las 9:30 a costa de Marco. 335 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 Por fin se largó furioso del bar. 336 00:15:03,402 --> 00:15:04,862 Me dijo: "Buena jugada, hermano. 337 00:15:06,530 --> 00:15:08,407 Ambos equipos han jugado duro". 338 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 La camarera ya no se reía. 339 00:15:11,911 --> 00:15:13,454 Me dijo: "Te has aprovechado". 340 00:15:13,537 --> 00:15:16,248 Y yo: "Primero, él intentó aprovecharse de mí primero". 341 00:15:16,749 --> 00:15:19,585 Acordaos de cómo empezó todo, él estaba intentando follarme. 342 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Yo no intenté aprovecharme. 343 00:15:22,546 --> 00:15:25,215 Él me ofreció copas y yo las acepté. ¿Qué hay de malo? 344 00:15:25,507 --> 00:15:27,927 Además, si hay una cantidad de copas que puedo tomar 345 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 que me haga acabar follando con un tío, quiero saber cuál es el límite. 346 00:15:33,599 --> 00:15:35,267 Quiero poder entrar en un bar, 347 00:15:35,351 --> 00:15:37,728 sacar la tarjeta y decir: "Ponme ocho, ni una más". 348 00:15:40,272 --> 00:15:42,483 Me largo. Gracias, gente. Me llamo Michael Che. 349 00:15:42,566 --> 00:15:43,567 Buenas noches. 350 00:15:46,403 --> 00:15:47,655 En el último año, 351 00:15:48,030 --> 00:15:52,993 Netflix ha sacado la increíble cifra de 3000 especiales de comedia 352 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 de iconos de la comedia como Chris Rock, 353 00:15:55,746 --> 00:15:57,915 Amy Schumer y Dave Chappelle. 354 00:15:58,207 --> 00:16:01,377 De hecho, solo hay un humorista legendario 355 00:16:01,460 --> 00:16:04,213 que no ha sacado un especial en Netflix... 356 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 ...hasta ahora. 357 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 Por primera vez, 358 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 esta es su historia. 359 00:16:09,802 --> 00:16:11,637 Lo que quizá no sabéis sobre Netflix 360 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 es que hacemos un montón de especiales de comedia. 361 00:16:14,264 --> 00:16:15,975 Sé que ponía 3000, 362 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 pero solo son los que se han emitido. 363 00:16:18,060 --> 00:16:22,314 Tenemos otros 64 000 especiales en la recámara. 364 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 Es increíble poder llevar 365 00:16:24,858 --> 00:16:27,236 tantos monólogos al mundo. 366 00:16:27,319 --> 00:16:28,862 Tantos, que la gente piensa: 367 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 "¿Por qué hacéis tantos especiales en Netflix?". 368 00:16:32,282 --> 00:16:33,826 Os diré por qué. 369 00:16:33,909 --> 00:16:36,036 Estamos ganando tanta pasta, 370 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 que no os lo creeríais. 371 00:16:39,164 --> 00:16:41,750 Es uno de los mayores humoristas de todos los tiempos. 372 00:16:41,834 --> 00:16:43,043 Guionista / Estrella LA GRAN ENFERMEDAD DEL AMOR 373 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Una gran influencia para mí. 374 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 Su talento es... 375 00:16:47,548 --> 00:16:48,590 ...inhumano. 376 00:16:49,049 --> 00:16:52,219 Intentad imaginar la comedia sin Fozzie el oso. 377 00:16:52,803 --> 00:16:54,763 EN DIRECTO EN EL SLEEZO, 1991 378 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 Recuerdo la primera vez que vi a Fozzie el oso. 379 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Era un crío y nunca olvidaré la broma que hizo. 380 00:17:00,644 --> 00:17:01,812 Dijo: 381 00:17:02,229 --> 00:17:05,357 "¿Por qué el taxista dejó su trabajo? 382 00:17:05,441 --> 00:17:08,652 Porque estaba cansado de que la gente hablase a sus espaldas". 383 00:17:09,945 --> 00:17:11,739 Wocka, wocka". 384 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 En esa época, en Comics solo salía 385 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 un "wocka" después de sus bromas, 386 00:17:17,453 --> 00:17:20,330 y había hackers que ponían tres o cuatro "wockas". 387 00:17:20,456 --> 00:17:22,499 Pero Fozzie hizo dos. 388 00:17:22,583 --> 00:17:25,961 Era literalmente el único humorista vivo 389 00:17:26,045 --> 00:17:28,338 que todavía no había hecho un especial. 390 00:17:28,422 --> 00:17:30,758 Incluso hicimos algunos de humoristas fallecidos. 391 00:17:30,841 --> 00:17:33,093 El holograma de Dangerfield lo petó. 392 00:17:33,177 --> 00:17:36,472 Es la historia de mi vida, ningún respeto. No me respetan en absoluto. 393 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Fozzie es uno de esos cómicos 394 00:17:38,599 --> 00:17:40,476 que no teme decir lo que todos pensamos. 395 00:17:40,559 --> 00:17:43,687 En plan: "¿Cuál es la afición favorita de un taxista? 396 00:17:43,771 --> 00:17:44,897 La taxidermia". 397 00:17:45,230 --> 00:17:46,940 Pero tenemos miedo de decirlo. 398 00:17:47,900 --> 00:17:49,068 Fozzie lo dice. 399 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 No lo soportamos. 400 00:17:50,778 --> 00:17:51,695 STATLER Y WALDORF Abucheadores profesionales 401 00:17:51,779 --> 00:17:55,699 Pero seguro que este especial le gustará al objetivo demográfico del oso. 402 00:17:56,116 --> 00:17:59,453 Sí, la gente que murió viendo Netflix con reproducción automática. 403 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Fozzie el oso es mi ídolo, 404 00:18:02,873 --> 00:18:05,959 y cuando preguntaron si podía grabar este especial de Netflix 405 00:18:06,043 --> 00:18:07,920 en mi gala benéfica, me quedé en plan: 406 00:18:08,003 --> 00:18:09,546 "Sí, sería perfecto". 407 00:18:09,630 --> 00:18:13,050 Así que, actuando en este especial, 408 00:18:13,133 --> 00:18:16,178 ¡den la bienvenida a Fozzie el oso! 409 00:18:21,016 --> 00:18:21,975 Gracias, Seth. 410 00:18:28,816 --> 00:18:30,484 Estoy bien. 411 00:18:33,070 --> 00:18:36,198 Estoy un poco nervioso, retransmitiendo para este río de gente. 412 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 Pensaríais que un oso estaría cómodo en un río, pero... 413 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 No veo ningún salmón, ¿y vosotros? 414 00:18:43,705 --> 00:18:45,582 ¿Lo pilláis? ¿Salmón, río? 415 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 A ver, yo soy un oso... 416 00:18:50,129 --> 00:18:52,297 Y a los osos les gusta el salmón. 417 00:18:52,381 --> 00:18:54,716 Es una de nuestras comidas favoritas. 418 00:18:56,218 --> 00:18:57,845 ¡Fozzie! 419 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 ¿Qué pasa, tío? 420 00:19:02,516 --> 00:19:05,060 Me va a dar algo aquí, Seth. Es lo que... 421 00:19:05,144 --> 00:19:07,229 Colega, ya lo veo. Lo estás haciendo de pena. 422 00:19:07,855 --> 00:19:09,064 ¿Alguna idea? 423 00:19:09,606 --> 00:19:11,150 Sí, tengo alguna. 424 00:19:11,441 --> 00:19:13,318 No se me da muy bien el escenario. 425 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 Así que cuando algo no funciona, 426 00:19:15,070 --> 00:19:17,114 hay algo que siempre lo arregla. 427 00:19:17,197 --> 00:19:18,198 ¿El qué? Cuenta. 428 00:19:18,282 --> 00:19:22,161 Le pido a mis formidables y famosos amigos que hagan cameos 429 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 para distraer al público del hecho de que lo hago de pena. 430 00:19:25,914 --> 00:19:28,834 Es una idea brillante. 431 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 Sé exactamente a quién llamar. 432 00:19:31,378 --> 00:19:32,838 ¡Gustavo! 433 00:19:32,921 --> 00:19:34,464 ¿Qué pasa, Fozzie? 434 00:19:38,552 --> 00:19:41,096 Necesito que hagas un cameo para despistar al público. 435 00:19:42,139 --> 00:19:45,142 Claro, lo hacemos constantemente para Seth. 436 00:19:45,225 --> 00:19:46,685 Venid, colegas. Pasad. 437 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 Colegas, venid aquí. 438 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 ¿Cabemos todos aquí? 439 00:19:54,735 --> 00:19:55,777 Música. 440 00:19:55,903 --> 00:19:56,778 Eso es. 441 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Conozco esta canción. 442 00:19:57,946 --> 00:19:58,906 Sí, es buena. 443 00:19:58,989 --> 00:19:59,823 Allá vamos. 444 00:20:00,324 --> 00:20:01,241 Empiezo yo. 445 00:20:01,325 --> 00:20:02,993 Empezó cuando éramos niños 446 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Una representación en el cole 447 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Haciendo muecas a los amigos 448 00:20:11,293 --> 00:20:13,212 Eres un payaso y un tonto 449 00:20:14,588 --> 00:20:18,383 Haciendo una caída de pega Y una pésima imitación 450 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 Pasando de los deberes ¿Es eso dedicación? 451 00:20:21,470 --> 00:20:23,222 Actúas ante el espejo 452 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Recibes ovaciones de pie 453 00:20:27,851 --> 00:20:29,895 Con ardientes esperanzas 454 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 Y cogiendo fuerza La pasión de la juventud 455 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 Va creciendo ante la multitud 456 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 Estás cerca de tu sueño 457 00:20:41,031 --> 00:20:44,368 Alguien ahí fuera te ama 458 00:20:44,451 --> 00:20:47,621 Se levanta y grita por más 459 00:20:48,080 --> 00:20:52,542 Has encontrado un hogar En la tienda mágica 460 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Lo has logrado, Fozzie. 461 00:20:56,171 --> 00:20:58,966 Este es nuestro mejor especial de comedia hasta ahora. 462 00:20:59,049 --> 00:21:01,260 ¿En serio pensáis eso? 463 00:21:01,343 --> 00:21:02,511 ¡Sí, ha sido perfecto! 464 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Como en una película. 465 00:21:05,430 --> 00:21:07,599 Buena canción, Kumail. 466 00:21:11,436 --> 00:21:13,105 La vida es como una peli 467 00:21:13,188 --> 00:21:14,731 Escribe tu propio final 468 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 Sigue creyendo Sigue imitando 469 00:21:17,693 --> 00:21:21,280 Hacemos todo lo que nos proponemos 470 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Gracias a los amantes 471 00:21:25,659 --> 00:21:28,662 Los soñadores 472 00:21:29,329 --> 00:21:35,544 Y tú 473 00:21:39,423 --> 00:21:40,340 Ha estado genial. 474 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Alucinante. 475 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Buen trabajo, Kumail. 476 00:21:45,470 --> 00:21:47,431 - Genial, Seth. - Buen trabajo, Teleñecos. 477 00:21:47,514 --> 00:21:49,057 ¡Muchas gracias! 478 00:21:51,268 --> 00:21:55,772 Actúa en clubs y universidades de todo el país. ¡Michelle Wolf! 479 00:22:00,861 --> 00:22:03,155 Hola, gente, ¿qué tal? 480 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 Qué pasada lo que estamos viviendo. 481 00:22:05,866 --> 00:22:07,576 Están pasando tantas cosas... 482 00:22:08,118 --> 00:22:10,287 Hemos sufrido mucho acoso sexual 483 00:22:10,370 --> 00:22:12,998 en los últimos doscientos años. 484 00:22:15,417 --> 00:22:18,003 Cada vez salen más acusaciones nuevas 485 00:22:18,086 --> 00:22:19,713 del inicio de los tiempos. 486 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Los hombres acosan sexualmente a las mujeres desde siempre. 487 00:22:25,177 --> 00:22:26,678 Sale incluso en la Biblia. 488 00:22:26,762 --> 00:22:28,638 ¿Qué dice? Algo así: "Y en el tercer día, 489 00:22:28,722 --> 00:22:31,266 Dios dijo: 'Eh, tetas de caramelo'". 490 00:22:33,226 --> 00:22:35,771 Pero para ser justos, acababa de crear las tetas. 491 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Y el caramelo. Fue un buen día. 492 00:22:38,732 --> 00:22:39,941 El mejor. 493 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Y ahora, los hombres ya no saben ni cómo actuar. 494 00:22:45,989 --> 00:22:47,657 Algunos colegas me dicen: 495 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 "Si una mujer pasa por tu lado, ¿puedo decirle que es guapa?". 496 00:22:51,578 --> 00:22:54,831 Tíos, hay una cosa con la que no os acusarán de acoso sexual. 497 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Funciona casi siempre. 498 00:22:57,250 --> 00:23:00,420 Lo único que tenéis que hacer es estar buenorros. 499 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 Entonces, estaremos en plan: 500 00:23:06,843 --> 00:23:08,512 "Me ha tocado la teta. 501 00:23:09,179 --> 00:23:11,515 El buenorro ese me ha tocado la teta". 502 00:23:12,224 --> 00:23:13,683 Quizá incluso nos disculpemos: 503 00:23:13,767 --> 00:23:16,061 "Lo siento, he puesto la teta en tu mano. 504 00:23:17,062 --> 00:23:19,731 No era ni la buena, deberías tocar esta otra. 505 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Está mejor formada". 506 00:23:22,317 --> 00:23:23,485 Tienen diferente forma. 507 00:23:25,278 --> 00:23:26,363 Todo se ha deteriorado, 508 00:23:26,446 --> 00:23:28,198 probablemente porque somos idiotas. 509 00:23:29,491 --> 00:23:30,992 Somos demasiada gente. 510 00:23:31,118 --> 00:23:34,079 La gente intenta decidir qué hacer con los inmigrantes. 511 00:23:34,162 --> 00:23:37,374 Hay mucha gente preocupada por los que vienen a robarnos el trabajo. 512 00:23:37,457 --> 00:23:41,002 A mí me preocupan los estadounidenses que hacen el trabajo de los inmigrantes. 513 00:23:41,086 --> 00:23:44,381 Una mujer blanca del medio oeste me dio un masaje un día. 514 00:23:46,133 --> 00:23:49,803 Fue como si un gato caminase por mi espalda durante una hora. 515 00:23:52,347 --> 00:23:54,015 No un gato enfadado o hambriento. 516 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 Era un gato feliz... 517 00:23:56,726 --> 00:23:58,437 ...buscando un sitio para dormir. 518 00:24:00,439 --> 00:24:03,733 Un par de semanas después, me hizo un masaje un coreano. 519 00:24:03,817 --> 00:24:05,402 Me presionó en la espalda 520 00:24:05,485 --> 00:24:08,530 con la presión de haber dejado a toda su familia atrás. 521 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 ¡Eso sí que fue un masaje! 522 00:24:12,993 --> 00:24:14,703 ¡Necesitas un masaje de alguien que ha pasado por algo! 523 00:24:17,414 --> 00:24:20,125 No puedes recibir un masaje de una mujer llamada Meredith, 524 00:24:20,208 --> 00:24:22,169 a quien lo peor que le ha podido pasar 525 00:24:22,252 --> 00:24:24,212 es la vez que se puso flequillo. 526 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 Entré, vi a esa mujer blanca 527 00:24:29,384 --> 00:24:31,428 y pensé: "Puede estar bien. 528 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Quizá es rusa". 529 00:24:35,974 --> 00:24:37,559 Pero luego dice: "Túmbate". 530 00:24:37,642 --> 00:24:39,561 Y yo: "No, su acento es como el mío". 531 00:24:41,229 --> 00:24:43,565 Rara vez vas a hacer algo y piensas: 532 00:24:43,648 --> 00:24:46,067 "¿Sabes quién lo haría mejor? Una mujer blanca". 533 00:24:47,027 --> 00:24:50,071 A no ser que se trate de llorar fuera de un bar. Entonces, sí. 534 00:24:52,240 --> 00:24:54,618 Eso se nos da genial. 535 00:24:56,495 --> 00:24:58,246 No quieres un masaje de alguien 536 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 que quiere darte un masaje. 537 00:24:59,789 --> 00:25:03,043 Quieres un mensaje de alguien que tiene que darte un masaje. 538 00:25:03,919 --> 00:25:06,505 Son dos tipos muy distintos de personas. 539 00:25:06,588 --> 00:25:10,467 Si alguien quiere tocarte la espalda desnuda durante una hora, 540 00:25:10,550 --> 00:25:12,344 es un asesino en serie. Alguien que tiene que dar un masaje... 541 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 Alguien en plan: "¿Este gilipollas 542 00:25:18,767 --> 00:25:23,271 viene aquí y dice que su cuello le duele de dormir mal? 543 00:25:24,439 --> 00:25:27,275 ¡Yo trabajo 70 horas al día, 544 00:25:27,776 --> 00:25:29,653 vivo a tres estados de aquí 545 00:25:29,736 --> 00:25:32,364 y voy al curro en bici, y este cabrón...!". 546 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 Y durante todo el rato, piensas: 547 00:25:34,824 --> 00:25:36,409 "Qué pasada de masaje". 548 00:25:45,001 --> 00:25:49,548 Mi espalda está genial y él vive la vida americana. Ese es el final feliz. 549 00:25:50,298 --> 00:25:52,634 Muchas gracias, gente. Soy Michelle Wolf. 550 00:25:56,012 --> 00:25:59,391 Madre mía. Bienvenidos a otra edición de Hablando de Hilarity for Charity. 551 00:25:59,474 --> 00:26:01,643 Hoy, tenemos a Seth Rogen en el programa. 552 00:26:01,726 --> 00:26:04,980 Soy Chris Hardwick, y esto es Hablando de Hilarity for Charity. 553 00:26:12,946 --> 00:26:13,780 Gracias. 554 00:26:13,863 --> 00:26:16,283 Gracias por venir. Estoy encantado de tenerte aquí. 555 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Muchas gracias por invitarme. 556 00:26:18,410 --> 00:26:19,869 ¿Cómo crees que va el programa? 557 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 Bueno, creo que la apertura... 558 00:26:22,455 --> 00:26:25,041 Aposté a lo grande con esa broma del pene 559 00:26:25,125 --> 00:26:26,876 y no sabía si gustaría, 560 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 pero intenté que saliese lo mejor posible. 561 00:26:29,045 --> 00:26:31,548 Hemos preguntado al público su opinión al respecto. 562 00:26:31,631 --> 00:26:32,882 Esto es lo que dicen. 563 00:26:33,091 --> 00:26:35,635 El 12 % disfrutó de la broma del pene. 564 00:26:35,802 --> 00:26:38,597 El 86 %, no disfrutó de esa broma. 565 00:26:38,763 --> 00:26:40,140 El 2 % no se sintió cómodo 566 00:26:40,223 --> 00:26:42,392 con las palabras "pene" o "broma" juntas. 567 00:26:43,810 --> 00:26:46,771 Lo pillo. Si no les gustó, todavía nos queda John Mulaney, 568 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 Tiffany Haddish y Post Malone. - Habrá más en el programa. - Suena genial. 569 00:26:51,026 --> 00:26:52,777 Veamos algunos extractos del programa. 570 00:26:52,861 --> 00:26:53,778 Rebobinemos. 571 00:26:59,367 --> 00:27:00,577 Que te jodan. 572 00:27:02,537 --> 00:27:04,789 No creo que nada de eso pasase en el programa. 573 00:27:05,332 --> 00:27:06,666 Genial. Gracias, Seth. 574 00:27:14,716 --> 00:27:15,717 Ahora... 575 00:27:17,510 --> 00:27:20,847 Queremos que este especial tenga la máxima audiencia posible. 576 00:27:21,431 --> 00:27:24,351 El algoritmo de Netflix 577 00:27:24,434 --> 00:27:27,812 es lo que decide quién ve qué, 578 00:27:27,937 --> 00:27:29,773 y nadie pilla cómo cojones funciona eso. 579 00:27:29,898 --> 00:27:33,234 Así que queremos engañar al algoritmo de Netflix 580 00:27:33,318 --> 00:27:37,906 incluyendo tantos géneros en el especial como sea humanamente posible, 581 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 para que llegue a tanta gente como sea posible. 582 00:27:40,283 --> 00:27:44,371 El primer género gusta a las familias, los amantes de los animales, 583 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 los entusiastas de la ciencia y los que están muy colocados. 584 00:27:47,540 --> 00:27:53,088 Es el clásico documental de naturaleza. 585 00:27:53,171 --> 00:27:54,422 Todo vuestro. 586 00:28:04,641 --> 00:28:05,850 Yo soy 587 00:28:06,017 --> 00:28:09,270 Sir David Atten-borat. 588 00:28:10,271 --> 00:28:12,857 Es para una obra benéfica, ¿qué esperabais? 589 00:28:13,191 --> 00:28:15,694 Venid conmigo a explorar 590 00:28:15,777 --> 00:28:17,737 la infinita variedad, 591 00:28:17,862 --> 00:28:21,282 majestuosidad e ingenuidad 592 00:28:21,908 --> 00:28:24,160 de la vida misma. 593 00:28:25,161 --> 00:28:26,246 Narrado por Sacha Baron Cohen Imitando a Sir David Attenborough 594 00:28:27,664 --> 00:28:30,375 El sud de California 595 00:28:30,500 --> 00:28:35,422 es un archipiélago insular y hostil, 596 00:28:35,755 --> 00:28:39,843 hogar de una plétora de criaturas, 597 00:28:39,926 --> 00:28:44,222 incluido el agente, la publicista 598 00:28:44,305 --> 00:28:47,767 y 15 otras subespecies de gilipollas. 599 00:28:49,602 --> 00:28:52,355 Ningún otro animal en esta región 600 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 encarna al gilipollas 601 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 mejor que 602 00:28:56,609 --> 00:28:58,820 El Seth Rogen, 603 00:28:59,946 --> 00:29:03,700 un simio sedentario poblador de hogares. 604 00:29:03,783 --> 00:29:07,454 El Seth es una de las subespecies más raras 605 00:29:07,537 --> 00:29:11,124 del judío común adicto al cannabis: 606 00:29:12,292 --> 00:29:14,544 el Fumetus Judaicus. 607 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Descubierto hace unos 19 años 608 00:29:19,841 --> 00:29:22,677 por el Juddus Apatowicus, 609 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 el Seth subsiste a base de una dieta 610 00:29:26,097 --> 00:29:30,602 de Doritos, galletas de chocolate y pornografía. 611 00:29:31,811 --> 00:29:35,815 A pesar de las carencias físicas obvias, 612 00:29:35,899 --> 00:29:40,153 el Seth ha logrado la posición dominante en la manada 613 00:29:40,236 --> 00:29:42,906 llamando la atención sobre sí mismo 614 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 como un pavo real. 615 00:29:44,741 --> 00:29:46,576 Como si en lugar de plumas, 616 00:29:46,659 --> 00:29:50,663 su plumaje estuviese compuesto de pollas, hierba y chistes de pedos. 617 00:29:53,082 --> 00:29:57,212 La procreación de este animal es un reto, 618 00:29:57,337 --> 00:30:00,924 ya que al Seth le resulta virtualmente imposible 619 00:30:01,007 --> 00:30:06,805 excitarse por algo más que por la pornografía interracial 620 00:30:06,930 --> 00:30:11,184 con caras de famosos añadidas digitalmente. 621 00:30:14,187 --> 00:30:15,396 En estos momentos, 622 00:30:15,688 --> 00:30:17,524 son las cuatro de la mañana. 623 00:30:17,607 --> 00:30:20,401 A medida que bajan las temperaturas, 624 00:30:20,527 --> 00:30:23,071 aparece una amenaza inesperada. 625 00:30:24,614 --> 00:30:28,493 El internet del Seth ha caído. 626 00:30:31,788 --> 00:30:35,333 Esta desaliñada criatura se está inquietando. 627 00:30:36,584 --> 00:30:41,089 No se ha masturbado en casi dos horas. 628 00:30:42,966 --> 00:30:46,135 Si internet no vuelve pronto, 629 00:30:46,219 --> 00:30:50,765 se verá obligado a aventurarse al mundo exterior 630 00:30:50,849 --> 00:30:55,186 para autoestimularse en el entorno hostil 631 00:30:55,270 --> 00:30:58,731 de un baño para discapacitados de Starbucks. 632 00:30:59,691 --> 00:31:02,443 El desplazamiento es peligroso. 633 00:31:03,236 --> 00:31:04,612 A la vuelta de la esquina, 634 00:31:04,737 --> 00:31:09,492 acecha una manada de pigmeos frikis de las comedias. 635 00:31:10,159 --> 00:31:13,830 Hay unos ocho o diez y están hambrientos... 636 00:31:14,205 --> 00:31:15,456 ...de un selfi. 637 00:31:16,249 --> 00:31:19,919 El Seth, colocado y cargado de semen, 638 00:31:20,003 --> 00:31:23,590 no puede hacer frente a la agilidad de esos jóvenes frikis. 639 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Pero esta vez, el Seth tiene suerte. 640 00:31:27,844 --> 00:31:33,349 Los frikis le han confundido con otra subespecie de Fumetus Judaicus, 641 00:31:33,433 --> 00:31:35,059 el Jonah Hill. 642 00:31:40,148 --> 00:31:42,066 Llega a su destino 643 00:31:42,150 --> 00:31:45,987 y finalmente accede a la fidelidad inalámbrica. 644 00:31:47,280 --> 00:31:48,990 Pero poco antes de copular 645 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 con ocho trozos de papel higiénico, 646 00:31:51,576 --> 00:31:54,120 se presenta un reto insospechado. 647 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 ¿Qué hará? 648 00:32:01,711 --> 00:32:03,838 ¿Luchar o descargar? 649 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 Victorioso, 650 00:32:10,053 --> 00:32:13,097 este orgulloso animal ha triunfado. 651 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Esto ha sido La vida misma. 652 00:32:18,937 --> 00:32:20,521 Mirad, he hecho lo que he podido. 653 00:32:20,605 --> 00:32:24,400 Sé que a veces parezco un Winston Churchill chino. 654 00:32:24,484 --> 00:32:28,404 ¿A quién cojones queríais, al puto Benedict Cumberbatch? 655 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 No estaba disponible. 656 00:32:30,949 --> 00:32:35,036 Más bien no era costeable. Quería 50 mil pavos. 657 00:32:35,328 --> 00:32:36,579 ¡Es una obra benéfica! 658 00:32:36,663 --> 00:32:37,997 Menudo cabrón. 659 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 Yo lo hago por 20. Adiós. 660 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 Muy bien. 661 00:32:50,259 --> 00:32:52,470 Estoy muy emocionado por el próximo humorista. 662 00:32:52,553 --> 00:32:54,681 Seguramente le habéis visto actuar en clubs 663 00:32:54,806 --> 00:32:56,683 y universidades de todo el país. 664 00:32:57,266 --> 00:33:00,269 ¡Un fuerte aplauso para John Mulaney! 665 00:33:06,067 --> 00:33:06,901 ¡Hola! 666 00:33:06,985 --> 00:33:08,778 Hola, me llamo John Mulaney. 667 00:33:08,903 --> 00:33:09,737 ¿Qué tal? Yo... 668 00:33:11,239 --> 00:33:13,533 Voy a hacer un monólogo, 669 00:33:13,616 --> 00:33:15,535 que es como un discurso, pero divertido. 670 00:33:16,828 --> 00:33:17,829 ¿Vale? Muy bien. 671 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Se me ha caído agua en los pantalones detrás del escenario, 672 00:33:20,873 --> 00:33:23,292 y me ponía nervioso salir, 673 00:33:23,376 --> 00:33:25,253 porque pensé que podríais pensar 674 00:33:25,378 --> 00:33:27,714 que me había meado encima. 675 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 Tenemos que dejar de preocuparnos por eso 676 00:33:31,175 --> 00:33:32,927 como sociedad, 677 00:33:33,052 --> 00:33:34,303 porque, ¿sabéis qué?, 678 00:33:34,387 --> 00:33:38,224 nadie se mea ya en los pantalones 679 00:33:38,307 --> 00:33:41,978 y luego continúa con su día, como si nada. 680 00:33:42,353 --> 00:33:45,523 Doy la impresión de haberme meado encima 681 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 de lado, hasta vaciar. 682 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Pero tengo compromisos, debo continuar. 683 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 Seguro que me cunde más 684 00:33:52,280 --> 00:33:54,365 ahora que no tengo que ir al baño. 685 00:33:55,241 --> 00:33:58,286 Veo a gente en los baños, debajo del secador de manos, 686 00:33:58,369 --> 00:34:00,246 tostando sus genitales. 687 00:34:00,329 --> 00:34:01,748 Ya vale. 688 00:34:01,831 --> 00:34:04,208 Ya no parece ni meado. 689 00:34:04,292 --> 00:34:06,002 ¿Alguna vez os habéis meado encima? 690 00:34:06,085 --> 00:34:07,378 Pues claro que sí. 691 00:34:07,462 --> 00:34:11,466 Es como una pintura abstracta en la entrepierna. 692 00:34:11,549 --> 00:34:14,218 Y sale por debajo del zapato. 693 00:34:14,343 --> 00:34:16,679 El pis es como el fuego en la peli Llamaradas. 694 00:34:16,763 --> 00:34:18,473 Sale por donde quiere. 695 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 Además, no es agua, es pis. 696 00:34:23,352 --> 00:34:25,605 Dejé de mear, pero no paró, 697 00:34:25,688 --> 00:34:27,732 y siguió saliendo un poco. 698 00:34:28,316 --> 00:34:29,692 Ahora tengo 35 años. 699 00:34:29,776 --> 00:34:31,736 Soy joven, pero no tanto. 700 00:34:33,321 --> 00:34:36,908 Mi mujer está colada por ese hijo de puta de Timothée Chalamet. 701 00:34:36,991 --> 00:34:40,119 Tendrá unos 21 años. 702 00:34:40,203 --> 00:34:41,871 Me toma el pelo sobre él, 703 00:34:41,954 --> 00:34:43,122 pero no es broma. 704 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 Mido 1,83 metros, me gusta fardar de eso. 705 00:34:46,793 --> 00:34:48,002 No sé por qué fardo, 706 00:34:48,086 --> 00:34:49,712 pero me gusta medir 1,83 metros. 707 00:34:49,796 --> 00:34:51,380 Volvíamos de cenar la otra noche, 708 00:34:51,464 --> 00:34:52,840 y mi mujer se me adelanta 709 00:34:52,924 --> 00:34:54,967 y me dice: "Timothée Chalamet mide 1,86". 710 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 Y yo solo lo interioricé. 711 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 Al día siguiente, 712 00:34:59,597 --> 00:35:02,892 lo busqué en internet y ponía que mide 1,56 metros. 713 00:35:03,518 --> 00:35:04,685 Me fui del garaje, 714 00:35:04,769 --> 00:35:06,687 mi oficina está en el garaje, 715 00:35:06,771 --> 00:35:09,232 y entré en casa, donde estaba ella. 716 00:35:09,649 --> 00:35:12,777 Fui a su oficina y le dije: "¿Sabes? Mide 1,56 metros". 717 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 Y ella: "¿El qué?". Le digo: "El niñato ese. 718 00:35:14,987 --> 00:35:18,741 No mide 1,85, sino 1,56 metros". 719 00:35:18,825 --> 00:35:20,701 Y me salta: "¿De qué cojones me hablas?". 720 00:35:20,827 --> 00:35:23,955 Le dije: "Mido casi 30 centímetros más que ese niñato. 721 00:35:24,997 --> 00:35:28,167 Me dijiste que Timothée Chalamet medía 1,86, pero mide 1,56". 722 00:35:28,251 --> 00:35:30,002 Me salta: "Estaba de coña". 723 00:35:35,716 --> 00:35:38,094 Mi mujer es muy dura. No tiene nada de tacto. 724 00:35:38,177 --> 00:35:40,096 A veces, creo que algo le tocará la fibra. 725 00:35:40,221 --> 00:35:43,724 Me hicieron unas placas de la espalda, porque no me siento recto, 726 00:35:43,808 --> 00:35:47,645 y en la radiografía vieron una mancha en el pulmón. 727 00:35:47,728 --> 00:35:49,063 Todo está bien, por cierto. 728 00:35:49,147 --> 00:35:50,439 Esto era en otoño, 729 00:35:50,523 --> 00:35:52,984 yo estaba de gira y no quería decírselo por teléfono. 730 00:35:53,067 --> 00:35:54,527 Así que esperé a llegar a casa. 731 00:35:54,610 --> 00:35:56,571 Le hice sentarse al llegar esa mañana 732 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 y le dije: "Siéntate, tenemos que hablar, 733 00:35:58,948 --> 00:35:59,991 y no es un chiste". 734 00:36:00,074 --> 00:36:01,325 Es lo que siempre le digo 735 00:36:01,409 --> 00:36:03,161 antes de explicarle algo serio. 736 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 Le dije: "No es un chiste. 737 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Va a parecer aterrador, pero no te preocupes. 738 00:36:09,250 --> 00:36:10,793 Todo va a ir bien". 739 00:36:10,960 --> 00:36:15,423 No sé si eras humorista en otoño del 2017, 740 00:36:15,756 --> 00:36:18,843 o ahora en invierno de 2018, 741 00:36:19,218 --> 00:36:21,012 pero sentar a tu mujer y decirle: 742 00:36:21,095 --> 00:36:23,472 "Tengo que contarte algo aterrador, 743 00:36:24,015 --> 00:36:27,101 pero no te preocupes, todo va a ir bien", 744 00:36:27,935 --> 00:36:29,937 tiene ahora connotaciones diferentes. 745 00:36:30,229 --> 00:36:33,357 Me dice: "¿Qué diablos has hecho?". Y yo: "No, quizá tenga cáncer". 746 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 Y ella: "Gracias a Dios". 747 00:36:37,445 --> 00:36:38,696 Es un evento muy bonito. 748 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 Estoy encantado de que Lauren y Seth me hayan invitado. 749 00:36:41,365 --> 00:36:43,034 Es genial donar a una obra benéfica. 750 00:36:43,117 --> 00:36:45,286 Pero tened cuidado a quién donáis. 751 00:36:45,369 --> 00:36:48,831 A veces, das dinero a alguien porque crees que se lo merece, 752 00:36:48,915 --> 00:36:50,917 y luego aparece otro que se lo merece igual, 753 00:36:51,000 --> 00:36:52,585 y se tiene que fastidiar. 754 00:36:52,668 --> 00:36:55,087 Como en Charlie y la fábrica de chocolate. 755 00:36:58,424 --> 00:37:00,468 ¿Y si no os digo a qué me refiero? 756 00:37:02,511 --> 00:37:04,472 "Como en Charlie y la fábrica de chocolate. 757 00:37:04,555 --> 00:37:06,140 Buenas noches a todos". No. 758 00:37:08,142 --> 00:37:09,894 Charlie consigue un billete dorado. 759 00:37:09,977 --> 00:37:13,189 Puede llevarse a una persona a la fábrica de chocolate de Willy Wonka. 760 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 Y dice que sabe a quién llevará. 761 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 Se llevará al abuelo Joe. 762 00:37:17,151 --> 00:37:19,153 Y el abuelo Joe dice: "¿En serio, Charlie, 763 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 me llevarás a mí?". 764 00:37:20,613 --> 00:37:22,531 Y se van a la fábrica de Wonka. 765 00:37:22,615 --> 00:37:24,325 Allí les hacen algunas jugarretas, 766 00:37:24,408 --> 00:37:26,452 pero con un montón de lecciones vitales. 767 00:37:26,535 --> 00:37:29,413 Al final, reciben el mayor regalo de todos, 768 00:37:29,538 --> 00:37:32,875 que es un cuento maravilloso sobre el corazón humano, ¿verdad? 769 00:37:32,959 --> 00:37:34,627 Pues bien, ¿sabéis qué? 770 00:37:35,044 --> 00:37:38,089 Charlie tiene otro abuelo, 771 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 pero a él le importa un bledo ese otro abuelo. 772 00:37:41,342 --> 00:37:43,010 Ni una mierda. 773 00:37:44,011 --> 00:37:46,555 Se llama abuelo George, 774 00:37:46,639 --> 00:37:48,724 por si lo habéis olvidado. 775 00:37:49,141 --> 00:37:50,643 Es el abuelo George, 776 00:37:50,726 --> 00:37:55,564 y duerme en la misma cama, codo con codo, con el abuelo Joe. 777 00:37:55,648 --> 00:37:57,733 Parece una tortuga, 778 00:37:57,817 --> 00:38:00,695 no dice ni pío en toda la película 779 00:38:00,778 --> 00:38:04,073 ni le hacen ni puto caso. 780 00:38:05,241 --> 00:38:09,620 Charlie Bucket entra, mostrando su puto billete dorado, 781 00:38:10,037 --> 00:38:12,748 y dice: "Ya sé a quién me llevaré". 782 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 Y se dirige a esa pesadilla de cuatro personas 783 00:38:15,960 --> 00:38:17,712 que es la cama de los abuelos. 784 00:38:19,505 --> 00:38:22,341 Pasa por encima de esa montaña de úlceras... 785 00:38:25,928 --> 00:38:28,431 ...y dice: "Me llevaré al abuelo Joe". 786 00:38:28,514 --> 00:38:31,142 Y es como si le sacase el dedo a los otros tres abuelos. 787 00:38:32,143 --> 00:38:33,269 Quizá estáis pensando 788 00:38:33,352 --> 00:38:35,104 que el abuelo Joe se lo merece más. 789 00:38:35,187 --> 00:38:36,314 Ha tenido una vida dura. 790 00:38:36,397 --> 00:38:39,317 Recordad que el abuelo Joe dice: "No sé si puedo ir, Charlie. 791 00:38:39,400 --> 00:38:41,861 No he caminado en 40 años. 792 00:38:42,528 --> 00:38:44,822 Espera, voy a probar". 793 00:38:48,743 --> 00:38:52,121 Luego levanta la colcha más apestosa del mundo... 794 00:38:54,415 --> 00:38:58,336 ...y sale de la cama y puede caminar. 795 00:38:58,836 --> 00:39:00,838 Y un carajo. ¿Podías andar todo ese tiempo? 796 00:39:03,632 --> 00:39:06,260 Pedazo de morsa bigotuda hija de puta. 797 00:39:06,886 --> 00:39:09,597 Calcomanía de John Bolton con patas. 798 00:39:10,431 --> 00:39:12,016 Te hemos estado manteniendo, 799 00:39:12,099 --> 00:39:15,061 mientras mi madre preparaba sopa aguada 800 00:39:15,144 --> 00:39:17,438 y me cantaba: "Anímate, Charlie", que es una canción horrible, 801 00:39:20,399 --> 00:39:22,985 y todos la pasamos rápido. 802 00:39:24,737 --> 00:39:26,989 Buenas noches, señoras y señores. Muchas gracias. 803 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Ahora... 804 00:39:35,414 --> 00:39:38,751 Una gran categoría del algoritmo de Netflix 805 00:39:38,834 --> 00:39:40,628 son los dibujos animados. 806 00:39:40,711 --> 00:39:43,172 Y, para engañar a Netflix 807 00:39:43,255 --> 00:39:46,092 para que nos ponga en ese género, necesitaba un poco de ayuda. 808 00:39:46,675 --> 00:39:48,636 Disfrutad de este corto 809 00:39:48,886 --> 00:39:52,807 del creador de Rick y Morty: ¡Justin Roiland! 810 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 Hola, somos los Hermanos Benéficos. 811 00:39:57,853 --> 00:40:00,022 - Yo soy Bene. - Y yo Ficos. 812 00:40:00,106 --> 00:40:02,233 Eso es, nos encanta los actos benéficos. 813 00:40:02,316 --> 00:40:05,319 Hemos actuado en ese tipo de eventos desde que tengo uso de razón. 814 00:40:05,403 --> 00:40:08,989 Pero nunca en uno como este. Este es el más grande. 815 00:40:09,073 --> 00:40:12,910 Gracias a que Seth Rogen vio una de nuestras apariciones en una gala 816 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 y contactó con nosotros después. 817 00:40:14,662 --> 00:40:16,622 Muchas gracias a Seth Rogen 818 00:40:16,705 --> 00:40:20,459 por esta oportunidad de mostrar nuestro talento benéfico a gran escala. 819 00:40:20,543 --> 00:40:22,420 Esto mejorará nuestras vidas. 820 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 Los Hermanos Benéficos te aman, Seth. 821 00:40:25,714 --> 00:40:28,467 Eres responsable de todo lo que hagamos a partir de ahora. 822 00:40:28,551 --> 00:40:29,885 Ya vale. 823 00:40:29,969 --> 00:40:31,971 - Es hora de que empiece la función. - Sí. 824 00:40:32,513 --> 00:40:35,558 Empezaremos con lo de siempre, 825 00:40:35,641 --> 00:40:37,935 lo que captó la atención de Seth Rogen. 826 00:40:38,018 --> 00:40:40,354 - ¿Verdad, Bene? - Me parece bien, Ficos. 827 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Sin más preámbulos, aquí va nuestro corto: 828 00:40:42,523 --> 00:40:44,358 El atraco al puesto de manzanas. Que se estrenó en 1998. 829 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Poned el clip. 830 00:40:54,660 --> 00:40:55,494 Sí, Ficos. 831 00:40:55,578 --> 00:40:58,956 Apuesto a que nunca pensaste que tu hermano podía hacer esto. 832 00:40:59,915 --> 00:41:02,001 Enséñales lo bruto que eres. 833 00:41:06,672 --> 00:41:07,882 Oh, Ficos. 834 00:41:11,135 --> 00:41:12,094 Esto... 835 00:41:12,720 --> 00:41:14,346 No sé qué era eso. 836 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 No lo había visto nunca. 837 00:41:16,056 --> 00:41:18,934 Eso no era El atraco al puesto de manzanas de 1998. 838 00:41:19,477 --> 00:41:20,519 No sé qué era. 839 00:41:20,603 --> 00:41:23,731 Solo diré que nunca había visto ese vídeo antes. Es nuevo para mí. 840 00:41:23,814 --> 00:41:25,357 Nunca había visto esa grabación. 841 00:41:25,441 --> 00:41:28,110 Que quede claro, no es algo que haríamos nunca. 842 00:41:30,196 --> 00:41:31,739 Me he quedado sin palabras. 843 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 Quizá ha sido un montaje o algo. 844 00:41:33,824 --> 00:41:34,992 - Sí. - Ni idea. 845 00:41:35,075 --> 00:41:37,786 Totalmente. Iba a decir lo mismo. 846 00:41:37,870 --> 00:41:41,373 Con los ordenadores, hoy puedes hacer que cualquier cosa parezca real. 847 00:41:41,457 --> 00:41:43,918 Cualquier farsa puede parecer real con un ordenador. 848 00:41:45,085 --> 00:41:47,254 Creo que hemos terminado. 849 00:41:48,589 --> 00:41:50,966 Por favor, donad. Es una buena causa. 850 00:41:51,634 --> 00:41:53,844 Muchas gracias de nuevo a Seth Rogen. 851 00:42:10,402 --> 00:42:12,404 Me parto. En serio... 852 00:42:15,282 --> 00:42:18,410 Muy bien. Estoy encantado con la próxima humorista. 853 00:42:18,494 --> 00:42:21,539 Actúa en clubs e universidades de todo el país. 854 00:42:22,039 --> 00:42:25,209 Dad un fuerte aplauso a Sarah Silverman. 855 00:42:33,634 --> 00:42:37,179 Hola a todos. 856 00:42:39,223 --> 00:42:40,057 Ya vale. 857 00:42:45,187 --> 00:42:46,814 Lo he decidido, tíos. 858 00:42:48,274 --> 00:42:50,317 No pienso tener hijos. 859 00:42:51,652 --> 00:42:53,070 No puedo creerlo. 860 00:42:54,530 --> 00:42:56,365 Me vuelven loca los niños. 861 00:42:56,448 --> 00:42:58,117 Por eso es una locura. 862 00:42:58,951 --> 00:43:00,160 Me encantan los niños. 863 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 Los adoro. 864 00:43:03,414 --> 00:43:05,958 Lo único que me gusta más que los niños 865 00:43:06,125 --> 00:43:09,461 es hacer lo que me dé la real gana en todo momento. 866 00:43:14,508 --> 00:43:16,135 Los niños son geniales. 867 00:43:16,218 --> 00:43:20,014 Apuesto a que los vuestros son grandes medidores del tiempo. 868 00:43:20,097 --> 00:43:21,056 Puedes decir: 869 00:43:21,682 --> 00:43:23,809 "A ver, eso fue cuando Billy tenía cuatro años, 870 00:43:23,892 --> 00:43:26,061 entonces fue en el 98". 871 00:43:26,937 --> 00:43:28,606 Es genial poder hacer eso. 872 00:43:29,398 --> 00:43:31,150 Cuando no tienes hijos, 873 00:43:31,233 --> 00:43:33,277 solo te queda el 11S. 874 00:43:35,112 --> 00:43:37,239 Pone un poco de mal rollo... 875 00:43:38,365 --> 00:43:40,659 ...en todo lo que intentas recordar. 876 00:43:42,494 --> 00:43:44,330 La primera vez que probé las setas, 877 00:43:44,413 --> 00:43:46,790 fui a lo alto del World Trade Center. Es cierto. 878 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Donde estaba el World Trade Center, 879 00:43:50,502 --> 00:43:53,547 ahora hay un bonito edificio, el Freedom Tower. 880 00:43:53,922 --> 00:43:56,300 Es muy chulo, y es... 881 00:43:56,425 --> 00:43:59,219 Pasó una cosa curiosa. 882 00:43:59,303 --> 00:44:03,349 La gente se cabreó porque querían poner una tienda de souvenirs 883 00:44:03,432 --> 00:44:05,225 en el vestíbulo de la Freedom Tower, 884 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 y no les pareció que fuese de buen gusto. 885 00:44:08,312 --> 00:44:09,563 Y... 886 00:44:10,230 --> 00:44:11,565 Creo que es importante. 887 00:44:11,649 --> 00:44:14,276 Si no tienes una taza... 888 00:44:14,943 --> 00:44:16,945 ...¿cómo vas a recordar el 11S? 889 00:44:18,405 --> 00:44:21,867 Antes de poner una tienda de regalos en el museo del Holocausto, 890 00:44:21,950 --> 00:44:25,037 mi abuela se tenía que atar un lazo en el dedo. 891 00:44:26,121 --> 00:44:29,333 Era para recordarle que se mirase el brazo. 892 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Oh, Dios. ¿Demasiado pronto? 893 00:44:32,878 --> 00:44:35,047 Habré hecho ya mil bromas sobre el 11S. 894 00:44:35,923 --> 00:44:37,091 Dios mío. 895 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 No hay que olvidar. 896 00:44:39,760 --> 00:44:41,720 No debería decir eso esta noche. Lo siento. 897 00:44:42,096 --> 00:44:43,806 Puedo bromear sobre el alzhéimer. 898 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 No, está bien, yo... 899 00:44:47,309 --> 00:44:48,477 En serio, puedo hacerlo. 900 00:44:48,560 --> 00:44:49,770 Vi... 901 00:44:51,105 --> 00:44:52,981 Vi Siempre Alice. Vale. 902 00:44:54,441 --> 00:44:57,820 La última vez que follé, al acabar estábamos en plan... 903 00:44:57,903 --> 00:45:00,656 Ya sabéis, desparramados en la cama. 904 00:45:01,198 --> 00:45:03,283 Y mi perra saltó encima de la cama, 905 00:45:03,826 --> 00:45:06,537 intentando, supongo... 906 00:45:06,620 --> 00:45:10,249 ...ingerir todos los restos poscoito. 907 00:45:13,210 --> 00:45:17,131 Normalmente no suelo usar ese tipo de palabrejas, creo que es elitista, 908 00:45:17,214 --> 00:45:20,342 pero creo que es lo adecuado en este caso, porque... 909 00:45:21,635 --> 00:45:24,138 ...eleva el tono de la broma. 910 00:45:24,513 --> 00:45:28,225 Ella quería lamer los restos poscoito, 911 00:45:28,517 --> 00:45:31,228 pero no soy un monstruo, no le dejé. 912 00:45:31,311 --> 00:45:33,731 Seguramente pensáis que soy un animal, 913 00:45:33,814 --> 00:45:37,025 pero sé la diferencia entre lo que está bien y lo que no. 914 00:45:40,279 --> 00:45:43,866 No creo que pueda explicar 915 00:45:43,949 --> 00:45:45,826 exactamente por qué no estaba bien. 916 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Pero sé que es... 917 00:45:48,287 --> 00:45:51,165 Supongo que es grosero dejar que tu perro haga eso. 918 00:45:51,874 --> 00:45:53,876 No sé si está mal éticamente. 919 00:45:53,959 --> 00:45:56,003 No voy a morir en ese monte, pero... 920 00:45:57,129 --> 00:46:00,382 Supongo que lo peor que podría pasar es que si la estoy paseando, 921 00:46:00,466 --> 00:46:03,761 vomite esperma con aceite de coco. 922 00:46:03,844 --> 00:46:05,888 Sería difícil de explicar. 923 00:46:06,889 --> 00:46:09,099 Pero no imposible. 924 00:46:09,183 --> 00:46:10,309 No sé... 925 00:46:10,434 --> 00:46:13,729 Diría algo así: "Vaya, qué asco. 926 00:46:13,979 --> 00:46:18,484 Le dejé lamer los restos de mi encuentro sexual, 927 00:46:18,567 --> 00:46:20,986 y no le habrá sentado bien. 928 00:46:21,069 --> 00:46:23,030 No volveré a hacerlo". 929 00:46:25,908 --> 00:46:27,743 Kanye West me llevó a comer. 930 00:46:28,327 --> 00:46:30,204 No hace falta cambiar de tema. Es verdad. Me llevó a comer una vez 931 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 y fue muy excitante. 932 00:46:34,583 --> 00:46:36,084 Casi no oí nada de lo que dijo, 933 00:46:36,168 --> 00:46:40,297 porque podía notar a todo el mundo mirándome con Kanye West. 934 00:46:40,881 --> 00:46:44,176 No teníamos mucho en común, pero sí teníamos mucho en común. 935 00:46:44,259 --> 00:46:47,638 Los dos usamos la aplicación de notas en el iPhone. 936 00:46:47,721 --> 00:46:49,139 Él para... 937 00:46:49,223 --> 00:46:51,016 ...ideas de canciones, 938 00:46:51,099 --> 00:46:52,935 y yo para ideas para bromas. 939 00:46:53,018 --> 00:46:55,270 Fuimos una por una, 940 00:46:55,354 --> 00:46:56,688 y él decía... 941 00:46:57,439 --> 00:47:00,651 "Pedorro es una descripción, porro es una prescripción". 942 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Me quedé en plan... ¡vaya! 943 00:47:03,237 --> 00:47:05,948 Estaba superimpresionada. Luego me tocó a mí, y dije: "Mi abuela tiene periodos muy fuertes". 944 00:47:10,160 --> 00:47:12,830 Apoyen la investigación del alzhéimer. Buenas noches. 945 00:47:23,257 --> 00:47:28,720 Muy bien. Y ahora, dad la bienvenida a mi maravillosa esposa, Lauren. 946 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Hola. 947 00:47:40,816 --> 00:47:41,650 Hola. 948 00:47:45,445 --> 00:47:47,823 Muchas gracias por venir esta noche 949 00:47:47,948 --> 00:47:49,658 y por apoyar a Hilarity for Charity. 950 00:47:50,826 --> 00:47:52,452 El día de mi graduación, 951 00:47:52,536 --> 00:47:55,205 noté que mi madre, Adela, se repetía a sí misma, 952 00:47:55,289 --> 00:47:58,000 explicando la misma historia una y otra vez. 953 00:47:58,584 --> 00:48:02,504 En el transcurso de los siguientes años, esa repetición se unió a confusión 954 00:48:02,629 --> 00:48:06,550 mientras hacía tareas simples, como leer recetas, hacer planes... 955 00:48:07,134 --> 00:48:10,971 Al final, cuando ella tenía 55 y yo 25, 956 00:48:11,054 --> 00:48:13,015 se le diagnosticó alzhéimer. 957 00:48:14,266 --> 00:48:16,977 Fue devastador para ella y para nuestra familia, 958 00:48:17,060 --> 00:48:19,146 y para tantos amigos que la conocían 959 00:48:19,229 --> 00:48:22,941 como la mujer lista, hermosa y entregada que siempre fue. 960 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 Fue profesora durante 35 años. 961 00:48:26,111 --> 00:48:27,696 Usaba su mente todos los días, 962 00:48:28,280 --> 00:48:30,157 y se dedicó completamente 963 00:48:30,240 --> 00:48:33,327 a su familia y amigos que tanto quería. 964 00:48:34,328 --> 00:48:37,164 Durante los 13 años que Lauren y yo hemos estado juntos, 965 00:48:37,247 --> 00:48:40,959 que han sido geniales, lamentablemente he visto a su madre 966 00:48:41,043 --> 00:48:42,336 olvidarse a andar 967 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 a hablar o comer por sí misma. 968 00:48:45,380 --> 00:48:46,882 A cuidarse a sí misma. 969 00:48:46,965 --> 00:48:50,427 El efecto en Lauren durante ese tiempo ha sido brutal. 970 00:48:50,510 --> 00:48:53,430 Si tecleáis en Google "alzhéimer", lo primero que veis 971 00:48:53,513 --> 00:48:55,223 es que no tiene tratamiento 972 00:48:55,307 --> 00:48:57,184 y que no se conoce una cura, 973 00:48:57,267 --> 00:48:59,353 lo cual es muy descorazonador. 974 00:48:59,436 --> 00:49:04,232 Hicimos lo único que sabíamos hacer como escritores de comedia, 975 00:49:04,316 --> 00:49:05,859 nos reunimos con algunos amigos 976 00:49:05,943 --> 00:49:08,695 para organizar el espectáculo Hilarity for Charity. 977 00:49:10,238 --> 00:49:12,824 En estos seis años, Hilarity for Charity se ha convertido 978 00:49:12,908 --> 00:49:14,409 en una organización muy especial. 979 00:49:15,410 --> 00:49:16,662 Hemos concienciado 980 00:49:16,745 --> 00:49:19,331 y nos hemos involucrado con gente joven de todo el país. 981 00:49:19,414 --> 00:49:20,874 Hemos realizado grupos de apoyo 982 00:49:20,958 --> 00:49:24,294 para esos padres o cónyuges afectados por la enfermedad. 983 00:49:24,544 --> 00:49:27,255 Tenemos un programa de subvenciones de cuidados a domicilio 984 00:49:27,339 --> 00:49:29,841 y hemos puesto en marcha importantes investigaciones 985 00:49:29,925 --> 00:49:32,052 sobre la salud mental y la prevención. 986 00:49:32,636 --> 00:49:34,054 Antes de conocer a su madre, 987 00:49:34,137 --> 00:49:36,473 no sabía que cuidar de alguien con alzhéimer 988 00:49:36,556 --> 00:49:39,643 supone dedicarle 24 horas al día, siete días a la semana. 989 00:49:39,726 --> 00:49:41,770 Temíamos que la carga para el padre de Lauren 990 00:49:41,853 --> 00:49:44,773 hiciera que le perdiésemos a él antes que a su madre. 991 00:49:45,357 --> 00:49:47,484 Por suerte, nuestra familia es afortunada 992 00:49:47,567 --> 00:49:51,655 ya que podemos tener a mi suegra en casa atendida por fantásticos cuidadores. 993 00:49:51,738 --> 00:49:55,242 Por desgracia, mucha gente no está en esa misma situación. 994 00:49:55,742 --> 00:49:59,663 Por nuestra experiencia al trabajar con los fantásticos cuidadores de mi madre, 995 00:50:00,247 --> 00:50:03,542 decidimos crear una asociación con una agencia de cuidados a domicilio, 996 00:50:03,625 --> 00:50:04,960 Home Instead Senior Care, 997 00:50:05,085 --> 00:50:07,379 para apoyar a gente que necesita una ayuda extra. 998 00:50:07,796 --> 00:50:10,132 En los últimos tres años, Hilarity for Charity 999 00:50:10,215 --> 00:50:13,010 ha subvencionado más de 200 000 horas 1000 00:50:13,093 --> 00:50:14,720 de cuidados a domicilio gratuitos. 1001 00:50:17,222 --> 00:50:19,516 Uno de los mejores aspectos de esta obra benéfica 1002 00:50:19,599 --> 00:50:21,643 es que a veces llamamos a las familias 1003 00:50:21,727 --> 00:50:23,937 para decirles que han obtenido una subvención. 1004 00:50:24,021 --> 00:50:25,564 - ¿Hola? - Hola, Mary. 1005 00:50:25,689 --> 00:50:28,734 Soy Lauren Miller Rogen, te llamo de Hilarity for Charity. 1006 00:50:28,817 --> 00:50:30,569 Oh, ¿qué tal? 1007 00:50:31,611 --> 00:50:32,904 Todo bien, gracias. 1008 00:50:32,988 --> 00:50:35,157 - Estoy aquí con mi marido, Seth. - Hola. 1009 00:50:35,782 --> 00:50:37,534 Y nos encantaría 1010 00:50:37,617 --> 00:50:39,703 concederos 15 horas a la semana 1011 00:50:39,786 --> 00:50:41,788 de cuidados durante todo un año. 1012 00:50:43,081 --> 00:50:44,249 Eso ayudaría tanto... 1013 00:50:44,332 --> 00:50:45,167 DEL, DESDE MONTGOMERY, ALABAMA 1014 00:50:45,250 --> 00:50:49,337 Ayudaría tantísimo. 1015 00:50:49,921 --> 00:50:51,631 Quince horas a la semana. Dios mío. 1016 00:50:51,757 --> 00:50:52,924 ANNADORA, DESDE PITMAN, NUEVA JERSEY 1017 00:50:53,008 --> 00:50:54,468 La cabeza me está dando vueltas. 1018 00:50:55,135 --> 00:50:56,970 Usted y su marido, en serio, son... 1019 00:50:57,054 --> 00:51:00,098 Muchísimas gracias. Y al comité y al resto. 1020 00:51:00,182 --> 00:51:04,061 Gracias, es el mejor regalo de Navidad. Quizá, cuando reciban más fondos, 1021 00:51:04,144 --> 00:51:07,272 ¿podríamos obtener 20 horas o un poco más? 1022 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Muchas gracias. 1023 00:51:09,733 --> 00:51:10,567 Vale, adiós. 1024 00:51:13,528 --> 00:51:15,572 Hay más de cinco millones de personas 1025 00:51:15,655 --> 00:51:17,657 viviendo con alzhéimer en EE. UU. 1026 00:51:17,741 --> 00:51:20,827 En todo el mundo, se estima que hay unos 47 millones de personas 1027 00:51:20,911 --> 00:51:23,497 aquejados de alzhéimer o una demencia relacionada. 1028 00:51:23,580 --> 00:51:25,040 Esas cifras crecen rápidamente. 1029 00:51:25,123 --> 00:51:28,376 A medida que crecen, el coste de los cuidados se dispararán. 1030 00:51:28,460 --> 00:51:32,380 De hecho, el alzhéimer se considera la enfermedad más costosa de EE. UU. 1031 00:51:32,631 --> 00:51:34,508 Por eso, necesitamos vuestro dinero. 1032 00:51:34,591 --> 00:51:38,136 Si os lo podéis permitir, o si sabéis de alguien que pueda 1033 00:51:38,220 --> 00:51:40,180 y queréis enviarle esta URL, 1034 00:51:40,263 --> 00:51:43,058 por favor, donad y ayudadnos a luchar contra esta enfermedad. 1035 00:51:43,141 --> 00:51:44,559 Ninguna donación es pequeña. 1036 00:51:44,643 --> 00:51:46,895 Incluso cinco dólares o diez serán de ayuda. 1037 00:51:47,020 --> 00:51:49,356 Podéis enviarnos cualquier cantidad. 1038 00:51:49,439 --> 00:51:51,066 Para ser honestos, 1039 00:51:51,149 --> 00:51:54,069 esto es un bajón que te cagas, 1040 00:51:54,611 --> 00:51:56,404 y estamos en un programa de humor. 1041 00:51:56,488 --> 00:51:57,906 Durante mucho tiempo, 1042 00:51:58,031 --> 00:52:01,284 ha sido difícil conciliar ambas cosas. 1043 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 No queríamos hablar de lo triste que es todo esto, 1044 00:52:04,538 --> 00:52:07,040 pero a lo largo de los años, nos dimos cuenta 1045 00:52:07,124 --> 00:52:08,834 de que tenemos que hablar de esto, 1046 00:52:08,917 --> 00:52:12,295 porque mucha gente vive sumida en la tristeza 1047 00:52:12,379 --> 00:52:15,340 y les pesa la vergüenza, como si no tuviera que estar ahí. 1048 00:52:15,423 --> 00:52:18,009 Gracias a escuchar a otra gente hablar de esto, 1049 00:52:18,093 --> 00:52:20,387 a veces, se sienten un poco mejor. 1050 00:52:21,012 --> 00:52:23,473 Si no hubiéramos hablado de lo tristes que estábamos, 1051 00:52:23,557 --> 00:52:25,684 los amigos no sabrían que necesitamos ayuda, 1052 00:52:25,767 --> 00:52:28,145 y no nos habrían ayudado a crear esta obra benéfica. 1053 00:52:28,228 --> 00:52:30,397 Y con la obra benéfica vino la música, 1054 00:52:30,522 --> 00:52:33,817 y bromas, y comida y nuevos amigos, 1055 00:52:33,900 --> 00:52:37,237 nuevos amigos cuya especialidad es animar a la gente. 1056 00:52:37,821 --> 00:52:39,030 Hola a todos. 1057 00:52:40,282 --> 00:52:41,199 Sí. 1058 00:52:42,617 --> 00:52:45,370 - Hola, Seth, Lauren. Hola a todos. - Hola, Gustavo. ¿Sabéis qué es lo que me anima de verdad cuando estoy triste 1059 00:52:48,290 --> 00:52:50,208 y me hace sentir que no estoy solo? - ¿El qué? - Cantar. 1060 00:52:52,711 --> 00:52:53,545 Eso es. 1061 00:52:53,837 --> 00:52:56,381 Así que todos vosotros, incluso desde vuestras casas, 1062 00:52:56,548 --> 00:52:58,550 cantad conmigo y recordad 1063 00:52:58,633 --> 00:53:00,093 que no estáis solos. 1064 00:53:01,928 --> 00:53:02,929 Venga, todos a cantar. 1065 00:53:03,013 --> 00:53:04,431 La letra saldrá aquí arriba. 1066 00:55:01,589 --> 00:55:02,465 Muy bien. 1067 00:55:02,549 --> 00:55:04,175 ¡La Rana Gustavo! 1068 00:55:04,259 --> 00:55:05,302 Gracias, Seth. 1069 00:55:05,510 --> 00:55:07,846 Muchas gracias, Gustavo. Todo un placer. 1070 00:55:07,971 --> 00:55:09,597 - Gracias, Lauren. - Gracias a ti. 1071 00:55:10,598 --> 00:55:13,226 Un fuerte aplauso para Gustavo. Esto es una locura. 1072 00:55:16,187 --> 00:55:17,063 Muy bien. 1073 00:55:18,481 --> 00:55:21,776 El último humorista de la noche 1074 00:55:21,860 --> 00:55:26,072 actúa en clubs y universidades de todo el país. 1075 00:55:26,156 --> 00:55:29,200 Dad un fuerte aplauso a Tiffany Haddish. 1076 00:55:43,381 --> 00:55:44,716 ¡Caramba! 1077 00:55:45,508 --> 00:55:46,760 ¿Qué pasa por ahí, banda? 1078 00:55:46,843 --> 00:55:48,720 ¿Qué pasa por ahí, banda? 1079 00:55:49,220 --> 00:55:50,430 ¿Qué pasa por ahí, banda? 1080 00:55:50,513 --> 00:55:52,182 ¿Qué pasa por ahí, banda? 1081 00:55:52,390 --> 00:55:53,892 Veo a mis colegas 1082 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Veo a mis colegas 1083 00:55:56,186 --> 00:55:57,812 Un fuerte aplauso para la banda 1084 00:55:57,896 --> 00:55:59,606 Un fuerte aplauso para la banda 1085 00:56:04,361 --> 00:56:05,278 Vale. 1086 00:56:07,697 --> 00:56:08,990 ¿Qué pasa, colegas? 1087 00:56:11,659 --> 00:56:14,162 Estoy encantada de estar aquí esta noche. 1088 00:56:14,245 --> 00:56:17,332 Siempre he querido actuar aquí, en el Palladium. 1089 00:56:17,415 --> 00:56:19,209 Aquí es donde empezaron los Crips. 1090 00:56:21,294 --> 00:56:23,505 Ser parte de la historia es alucinante. 1091 00:56:24,005 --> 00:56:26,674 La primera vez que los Crips salieron en un periódico, 1092 00:56:26,758 --> 00:56:28,760 fue justo aquí, delante del Palladium, 1093 00:56:29,302 --> 00:56:31,137 después del espectáculo de James Brown. 1094 00:56:31,221 --> 00:56:33,181 Siento que lo he logrado. 1095 00:56:36,810 --> 00:56:39,396 Eso era para gente negra. Lo siento, blancos. 1096 00:56:41,564 --> 00:56:43,316 También estoy encantada de estar aquí 1097 00:56:43,400 --> 00:56:45,610 porque solo huelo dinero en esta sala. 1098 00:56:45,735 --> 00:56:47,529 Se huele el éxito. 1099 00:56:47,612 --> 00:56:49,906 Y eso me pone cachonda. 1100 00:56:52,033 --> 00:56:53,785 Siento como si estuviera en los Óscar, 1101 00:56:53,868 --> 00:56:56,204 excepto que no reconozco ninguna de vuestras caras. 1102 00:56:59,624 --> 00:57:01,167 Esto es increíble. 1103 00:57:01,251 --> 00:57:04,629 Sabía que había ricos aparte de los que se ven en la tele. 1104 00:57:07,632 --> 00:57:08,800 Hola, señor. 1105 00:57:09,592 --> 00:57:12,053 Me gustas, porque pareces mayor. 1106 00:57:14,013 --> 00:57:16,683 Creo que si quedásemos, no tendría que esforzarme mucho. 1107 00:57:18,935 --> 00:57:21,396 Entraría en la habitación, bailaría un poco... 1108 00:57:21,813 --> 00:57:23,982 Y me dirías: "Venga, Tiffany". 1109 00:57:26,317 --> 00:57:27,610 Y te cogería la cartera, 1110 00:57:27,694 --> 00:57:30,155 y cogería pasta para hacerme las uñas e ir a la pelu. 1111 00:57:30,613 --> 00:57:32,615 Sería una buena relación. 1112 00:57:34,742 --> 00:57:36,369 Menos mal que has subido la cámara, 1113 00:57:36,453 --> 00:57:39,456 porque sentía que me estaba apuntando al plumero todo el rato. 1114 00:57:40,748 --> 00:57:42,125 Y te lo iba a dar, 1115 00:57:42,208 --> 00:57:43,668 en plan: "Venga, ahora". 1116 00:57:43,918 --> 00:57:46,588 A ver si puedo agenciarme a un hombre bueno y rico. 1117 00:57:48,548 --> 00:57:50,049 Estoy superexcitada. 1118 00:57:50,133 --> 00:57:53,636 Este año ya ha sido el mejor de toda mi vida. 1119 00:57:53,720 --> 00:57:55,096 He estado en este planeta... 1120 00:57:55,930 --> 00:57:58,725 ...durante bastante tiempo, y ha sido el mejor año de todos. 1121 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 Fui a los Óscar, 1122 00:58:00,185 --> 00:58:03,396 los presenté y luego tuve que ir a fiestas. 1123 00:58:03,480 --> 00:58:05,982 Fui a la fiesta de Vanity Fair. 1124 00:58:06,065 --> 00:58:07,775 Pensé que tendría que enseñar mi DNI, 1125 00:58:07,859 --> 00:58:09,903 pero resulta que ya sabían quién era. 1126 00:58:09,986 --> 00:58:12,322 Pensé: "¿Hay una foto mía de 'se busca'?". 1127 00:58:13,823 --> 00:58:15,909 Luego tuve que ir... 1128 00:58:16,409 --> 00:58:18,119 ...a la fiesta de Beyoncé y Jay-Z. 1129 00:58:18,203 --> 00:58:19,370 A la gente le sorprende. 1130 00:58:19,454 --> 00:58:23,541 Sí, me invitaron a la fiesta Dorada, joder. ¡Lo logré! 1131 00:58:24,125 --> 00:58:25,168 ¿Verdad? 1132 00:58:25,251 --> 00:58:27,128 Para los que no lo sabéis, 1133 00:58:27,212 --> 00:58:28,796 Beyoncé sacó una canción 1134 00:58:28,880 --> 00:58:30,798 pocos días antes de los Óscar 1135 00:58:30,882 --> 00:58:32,175 que se titula "Top Off". 1136 00:58:32,258 --> 00:58:34,969 En la canción, decía: Si quieres ir de fiesta con la reina 1137 00:58:35,053 --> 00:58:37,805 Tienes que firmar la confidencialidad Tiffany 1138 00:58:37,889 --> 00:58:39,015 Y yo pensé: "Lo logré". 1139 00:58:39,140 --> 00:58:40,183 Lo logré, soy famosa. 1140 00:58:40,266 --> 00:58:42,185 Estoy en la canción de Beyoncé. Así que... 1141 00:58:44,812 --> 00:58:46,356 Olvidad los premios que he ganado, 1142 00:58:46,439 --> 00:58:48,650 o la peli que ha recaudado millones de dólares. 1143 00:58:48,733 --> 00:58:50,068 Eso... No lo logré yo. 1144 00:58:51,444 --> 00:58:53,905 Salir en la canción de Beyoncé sí lo logré. 1145 00:58:53,988 --> 00:58:57,200 Decían: "¿Le hace sombra?". Y yo: "No, me dice que quiere que vaya. 1146 00:58:57,283 --> 00:58:58,952 Solo tengo que firmar unos papeles". 1147 00:59:00,745 --> 00:59:02,497 Es como recibir un cheque del condado. 1148 00:59:02,580 --> 00:59:03,998 Tienes que estar cualificado. 1149 00:59:06,668 --> 00:59:07,961 No conocéis esos cheques. 1150 00:59:08,044 --> 00:59:09,629 Pero la gente que nos ve lo sabrá. 1151 00:59:09,754 --> 00:59:10,672 Así que... 1152 00:59:12,340 --> 00:59:14,175 Así que fui a la fiesta. 1153 00:59:14,259 --> 00:59:16,261 Nada más llegar, entré, 1154 00:59:16,344 --> 00:59:19,973 sabía que me había dicho en la canción que tenía que firmar un papel, 1155 00:59:20,056 --> 00:59:22,767 así que fui directamente a la cabina del DJ. 1156 00:59:22,850 --> 00:59:24,394 La gente me vio y me saludaba. 1157 00:59:24,477 --> 00:59:26,688 Y yo: "Tengo negocios de que ocuparme. 1158 00:59:26,771 --> 00:59:27,730 Primero esto". 1159 00:59:27,814 --> 00:59:30,024 Hablé con el DJ, Kid Capri, 1160 00:59:30,149 --> 00:59:31,317 y le dije: "Eh, DJ". 1161 00:59:31,401 --> 00:59:33,403 Y él: "Tiffany, qué pasada verte". 1162 00:59:33,528 --> 00:59:35,655 Y yo: "Sí, yo también, pero mira... 1163 00:59:36,239 --> 00:59:37,532 Necesito que cojas el micro 1164 00:59:37,615 --> 00:59:39,951 y le digas a Beyoncé que Tiffany Haddish está aquí, 1165 00:59:40,034 --> 00:59:42,912 y que estoy lista para firmar los papeles de confidencialidad. 1166 00:59:42,996 --> 00:59:44,747 Porque estoy lista para la fiesta". 1167 00:59:46,958 --> 00:59:48,251 Él coge el micro: 1168 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 "Beyoncé, Beyoncé, Tiffany Haddish está aquí, 1169 00:59:51,671 --> 00:59:54,090 lista para firmar los papeles de confidencialidad, 1170 00:59:54,215 --> 00:59:56,676 porque está lista para la fiesta". 1171 00:59:56,759 --> 00:59:59,012 Y todo el mundo empezó a reír. Salté a la pista. 1172 00:59:59,095 --> 01:00:00,763 Hice esto durante 30 segundos. 1173 01:00:00,847 --> 01:00:03,808 Beyoncé vino a mí, y es lo único que puedo decir de la fiesta. 1174 01:00:09,939 --> 01:00:12,025 Me alegro de haber venido esta noche. 1175 01:00:12,108 --> 01:00:16,237 Espero que todos hayáis donado tanto dinero como podáis. 1176 01:00:18,323 --> 01:00:19,157 Adiós. 1177 01:00:24,287 --> 01:00:25,163 Gracias. 1178 01:00:26,581 --> 01:00:30,126 Tiffany Haddish. 1179 01:00:31,210 --> 01:00:32,587 Muy bien. 1180 01:00:33,129 --> 01:00:35,882 Me acaban de decir que estamos muy cerca 1181 01:00:35,965 --> 01:00:39,469 de haber incluido cada elemento que necesitamos 1182 01:00:39,552 --> 01:00:43,806 para aparecer en todas las categorías del algoritmo de Netflix, 1183 01:00:43,890 --> 01:00:45,433 con una excepción. 1184 01:00:45,516 --> 01:00:48,019 Para atar los cabos sueltos, 1185 01:00:48,102 --> 01:00:50,563 y asegurarnos de que lo tenemos todo cubierto, 1186 01:00:50,647 --> 01:00:55,193 quiero presentaros, de todos los documentales de comida de Netflix, 1187 01:00:55,276 --> 01:00:57,570 a David Chang. Muy bien, David Chang. 1188 01:01:02,283 --> 01:01:03,534 Genial, colega. 1189 01:01:03,618 --> 01:01:05,578 Una pasada tenerte aquí. Muchas gracias. 1190 01:01:05,662 --> 01:01:07,163 Genial. Gracias. 1191 01:01:07,372 --> 01:01:08,498 ¿En serio? ¿Ya está? 1192 01:01:08,623 --> 01:01:09,916 ¿Solo he venido para eso? 1193 01:01:09,999 --> 01:01:11,751 Sí, tío, ya está. 1194 01:01:12,335 --> 01:01:15,463 - ¿Cocino algo al menos? - No, ya vale. 1195 01:01:15,546 --> 01:01:16,422 ¿Seguro? 1196 01:01:16,506 --> 01:01:19,467 Estaría encantado de cocinar algo para todos los aquí presentes. 1197 01:01:19,717 --> 01:01:21,135 ¿A quién no le gustaría? 1198 01:01:22,053 --> 01:01:23,513 No, tío, lárgate. 1199 01:01:23,596 --> 01:01:24,555 Vete, ya vale. 1200 01:01:24,639 --> 01:01:26,099 Están siendo amables. Vete. 1201 01:01:26,224 --> 01:01:28,393 Encantado de verte. David Chang. 1202 01:01:28,476 --> 01:01:29,435 Jesús. 1203 01:01:29,894 --> 01:01:32,772 Ese tío siempre intenta cocinarle a la gente. Lo pillamos. 1204 01:01:34,399 --> 01:01:35,274 A lo que íbamos... 1205 01:01:35,525 --> 01:01:36,776 Con eso, 1206 01:01:37,026 --> 01:01:38,611 ¡lo logramos! 1207 01:01:38,695 --> 01:01:40,780 ¡Hemos ganado al algoritmo! 1208 01:01:40,863 --> 01:01:41,823 ¡Lo logramos! 1209 01:01:42,073 --> 01:01:43,700 ¡Lo logramos! 1210 01:01:44,158 --> 01:01:45,118 ¡Sí! 1211 01:01:47,245 --> 01:01:48,079 ¿Qué está pasando? 1212 01:01:48,746 --> 01:01:50,289 ¿Qué estás haciendo, Seth? 1213 01:01:50,540 --> 01:01:51,708 La estás jodiendo. 1214 01:01:52,208 --> 01:01:53,042 ¿Quién es? ¿Qué es? 1215 01:01:58,589 --> 01:01:59,549 ¿Jeff Goldblum? 1216 01:01:59,632 --> 01:02:01,300 La estás fastidiando, tío. 1217 01:02:01,384 --> 01:02:02,844 Jeff Goldblum. 1218 01:02:02,927 --> 01:02:04,721 No, Seth. No soy Jeff Goldblum. 1219 01:02:04,846 --> 01:02:06,556 Soy el algoritmo de Netflix. 1220 01:02:07,515 --> 01:02:09,851 Así que el algoritmo de Netflix es Jeff Goldblum. 1221 01:02:09,976 --> 01:02:11,728 No, solo soy el algoritmo. 1222 01:02:11,853 --> 01:02:14,981 He elegido adoptar una forma 1223 01:02:15,064 --> 01:02:16,816 que tu mente humana pudiera entender. 1224 01:02:16,941 --> 01:02:19,569 Esa forma es, obviamente, la de Jeff Goldblum. 1225 01:02:19,652 --> 01:02:23,364 Una cosa, el Jeff Goldblum real está aquí entre el público. 1226 01:02:23,489 --> 01:02:24,323 ¿Dónde está? 1227 01:02:24,407 --> 01:02:26,284 Ahí está. Hola, Jeff. 1228 01:02:27,535 --> 01:02:28,828 Es raro, pero tiene sentido. 1229 01:02:28,953 --> 01:02:30,538 ¿Qué pasa, tío? 1230 01:02:30,621 --> 01:02:32,165 ¿Estás enfadado conmigo? ¿Es eso? 1231 01:02:32,248 --> 01:02:33,541 No, no. Escucha... 1232 01:02:33,624 --> 01:02:36,419 Tu motivación no es buena, Seth Rogen. 1233 01:02:37,170 --> 01:02:38,629 ¿Mi motivación? 1234 01:02:38,713 --> 01:02:41,090 Este es un especial benéfico. Y no solo eso. 1235 01:02:41,215 --> 01:02:44,594 Es el mayor especial benéfico del mundo. 1236 01:02:44,677 --> 01:02:46,012 Y si eso está mal, 1237 01:02:46,804 --> 01:02:50,391 no sé qué diablos es una buena motivación. 1238 01:02:50,475 --> 01:02:53,394 Una buena motivación es valorar las vidas de otras personas 1239 01:02:53,478 --> 01:02:54,979 del modo en que valoras la tuya. 1240 01:02:55,062 --> 01:02:57,732 Una de las virtudes humanas más importantes, 1241 01:02:57,815 --> 01:03:00,443 que, por cierto, puede tener cualquiera, no solo famosos 1242 01:03:00,526 --> 01:03:03,696 con los recursos de sacar especiales benéficos repletos de estrellas, 1243 01:03:03,780 --> 01:03:04,614 es... 1244 01:03:05,448 --> 01:03:09,035 ...hacer cosas por los demás, incluso si no te benefician 1245 01:03:09,118 --> 01:03:11,829 de ningún modo. 1246 01:03:11,913 --> 01:03:13,372 ¿Sabes? Creo que lo pillo. 1247 01:03:13,456 --> 01:03:14,665 Y, la verdad, 1248 01:03:15,124 --> 01:03:18,461 hice mal en joderle al puto algoritmo. Dejaré de hacerlo. 1249 01:03:18,586 --> 01:03:19,754 Dejaré de joderte, 1250 01:03:19,837 --> 01:03:21,756 me centraré en ayudar a la gente, 1251 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 intentaré curar el alzhéimer, 1252 01:03:23,925 --> 01:03:27,011 en vez de intentar parecer divertido y altruista, supongo. 1253 01:03:27,094 --> 01:03:28,971 Bingo y, caray, 1254 01:03:29,138 --> 01:03:31,682 me alegro, porque esto ha sido una prueba... 1255 01:03:32,099 --> 01:03:35,812 ...para decidir si la humanidad se iba a erradicar. 1256 01:03:37,730 --> 01:03:38,898 - ¿En serio? - Sí. 1257 01:03:39,190 --> 01:03:42,068 ¿El algoritmo de Netflix iba a destruir a la humanidad? 1258 01:03:42,193 --> 01:03:44,195 Me he desencantado mucho con la gente, 1259 01:03:44,278 --> 01:03:45,905 en base a lo que ven. 1260 01:03:47,114 --> 01:03:50,201 Pero sí, iba a destruir a los seres humanos. 1261 01:03:50,284 --> 01:03:54,330 Incluso al Jeff Goldblum de verdad. Lo siento. 1262 01:03:55,248 --> 01:03:56,123 Pero ahora... 1263 01:03:56,707 --> 01:03:57,667 ...tú... 1264 01:03:58,626 --> 01:04:02,797 ...Seth, al darte cuenta de tu error de glorificarte a ti mismo, 1265 01:04:02,880 --> 01:04:06,133 has traído a la humanidad una segunda oportunidad. 1266 01:04:06,217 --> 01:04:07,802 El algoritmo de Netfix 1267 01:04:07,885 --> 01:04:11,806 permitirá que la vida humana en este planeta, tal y como es, continúe. 1268 01:04:11,889 --> 01:04:13,432 Pero os estaré observando. 1269 01:04:13,516 --> 01:04:15,601 De momento, adiós a todos y felicidades... 1270 01:04:15,685 --> 01:04:17,228 Adiós, Jeff Goldblum. 1271 01:04:17,728 --> 01:04:20,106 Gracias y buena suerte a todos. Buena suerte, Seth. 1272 01:04:20,231 --> 01:04:21,524 - Gracias. - De nada. 1273 01:04:22,483 --> 01:04:23,943 Menuda ida de pelota. 1274 01:04:25,278 --> 01:04:27,655 Lo que he deducido de esto 1275 01:04:27,738 --> 01:04:29,949 es que soy tan humilde 1276 01:04:30,032 --> 01:04:32,368 y tan caritativo, ¡que he salvado al puto mundo! 1277 01:04:38,541 --> 01:04:40,001 ¡Lo logramos! 1278 01:05:08,195 --> 01:05:11,073 La USC Marching Band, colegas. 1279 01:05:27,798 --> 01:05:30,384 Señoras y señores, Post Malone. 1280 01:08:48,833 --> 01:08:49,708 Muchas gracias. 1281 01:08:49,834 --> 01:08:50,918 Gracias, Seth Rogen. 1282 01:08:51,210 --> 01:08:52,086 Gracias a todos. 1283 01:08:52,586 --> 01:08:54,547 Post Malone, Craig Robinson. 1284 01:08:54,755 --> 01:08:56,132 Gracias a todos por venir. 1285 01:08:56,674 --> 01:08:59,385 Por favor, donad. 1286 01:08:59,468 --> 01:09:01,595 Entrad en DonateHFC.com. 1287 01:09:02,346 --> 01:09:03,264 Muchas gracias. 1288 01:09:04,765 --> 01:09:06,559 Gracias por venir. Gracias. 1289 01:09:06,642 --> 01:09:07,726 ¡Adiós a todos!