1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,635
UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
Señoras y señores, tomen asiento.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
GRABADO EN DIRECTO EN EL
HOLLWOOD PALLADIUM
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Comienza el espectáculo.
7
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
- ¡Seth Rogen!
- Nick Kroll.
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
¿Qué tal, colega?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,865
- Me alegro de verte.
- Igualmente.
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,408
- ¿Cómo va todo?
- ¿Qué tal?
11
00:00:33,491 --> 00:00:36,244
Estoy genial.
Me siento afortunado, mucho.
12
00:00:36,327 --> 00:00:37,996
Yo también. Muy afortunado.
13
00:00:38,079 --> 00:00:40,040
- Somos afortunados.
- Mucho.
14
00:00:40,123 --> 00:00:40,957
Genial.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,043
¿En qué andas, tío?
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,544
No gran cosa. Pasando el rato.
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,962
¿Me haces un pequeño favor?
18
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Puedes negarte, claro,
19
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
pero mi primo es tu mayor fan
del mundo entero,
20
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
y me preguntaba
si podrías hacerle un pequeño vídeo
21
00:00:53,428 --> 00:00:56,306
en el que le dijeses su nombre
y "4:20 para siempre",
22
00:00:56,389 --> 00:00:58,099
y luego reírte de esa forma estúpida.
23
00:00:58,183 --> 00:00:59,017
No.
24
00:00:59,809 --> 00:01:04,064
En serio, ya no quiero
que me vean como un fumeta.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,815
Pero si te estás fumando un canuto.
26
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
Eso es mi vida privada.
27
00:01:08,026 --> 00:01:09,277
En la pública,
28
00:01:09,360 --> 00:01:10,528
en ese tipo de paridas,
29
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
no quiero que me vean como un fumeta.
30
00:01:12,405 --> 00:01:14,991
¿Le has dicho eso mismo
a tus ojos y tu cuerpo?
31
00:01:16,659 --> 00:01:18,828
Ese es el tipo de risa,
pero más en plan...
32
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
¿Lo pillas?
33
00:01:20,622 --> 00:01:22,207
Como una moto ahogándose.
34
00:01:22,290 --> 00:01:23,124
Mira, colega.
35
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
No quiero hacerlo. No me apetece.
36
00:01:25,627 --> 00:01:26,503
Joder, hazlo.
37
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
- No pienso hacerlo.
- No tienes que hacerlo, pero hazlo.
38
00:01:29,255 --> 00:01:30,840
- He dicho que no.
- ¡Que lo hagas!
39
00:01:30,924 --> 00:01:33,134
Venga, tío.
Siempre te estoy haciendo favores.
40
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
¿De qué cojones hablas?
41
00:01:34,844 --> 00:01:36,554
¡Pues de Sausage Party!
42
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Venga ya, tío.
43
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
Fue un gran papel.
44
00:01:39,682 --> 00:01:40,892
Eras el malo de la peli.
45
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Hacía de ducha vaginal.
46
00:01:42,519 --> 00:01:45,855
En el aeropuerto,
ahora la gente me grita "dúchame".
47
00:01:45,939 --> 00:01:47,649
Eso no es por culpa de la peli.
48
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
¿Sabes qué? Eres un capullo de mierda.
49
00:01:50,276 --> 00:01:53,363
De hecho, me dicen que soy
un tío supermajo, me pega más.
50
00:01:53,446 --> 00:01:57,033
Pues se te conoce más bien
por destrozar un estudio de cine
51
00:01:57,117 --> 00:01:59,035
al provocar una pelea
con Corea del Norte.
52
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
Que te jodan.
53
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
¿Crees que no lo sé?
54
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
Pues sí que lo sé.
55
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
¡Mierda! ¡Me cago en la puta!
56
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
He venido a pasar un buen rato,
y me estás estresando.
57
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
Voy a hacer eso que he oído,
58
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
en la que fumas un vapeador por el pito.
59
00:02:14,968 --> 00:02:15,802
¡Paz!
60
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
¿Puedo apuntarme?
61
00:02:17,220 --> 00:02:19,389
¡No! Y deja de gorronearme
el vapeador de pito.
62
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Que te den.
63
00:02:22,642 --> 00:02:24,853
Vale, me saco el pene...
64
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Nadie sabe que no estoy circuncidado.
65
00:02:30,233 --> 00:02:31,693
Sería el fin de mi carrera.
66
00:02:31,943 --> 00:02:32,777
Vale...
67
00:02:33,236 --> 00:02:34,529
Hora de vapear.
68
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
Sienta bien.
69
00:02:38,700 --> 00:02:39,659
Y ahora...
70
00:02:43,329 --> 00:02:45,665
Joder, esta mierda funciona.
71
00:02:47,584 --> 00:02:49,210
¿Adónde vas?
72
00:02:49,294 --> 00:02:52,797
Voy a conducir superrápido
por Hollywood Hills.
73
00:02:52,881 --> 00:02:55,091
Eso sería irresponsable y temerario.
74
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
¿Puedes llevarme a la mazmorra sexual
de Jared Leto?
75
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
No. Y menos
después de lo que me has dicho.
76
00:03:02,807 --> 00:03:06,895
Joder, es el mejor tuit
que se haya escrito jamás.
77
00:03:06,978 --> 00:03:09,480
¿Con qué emoji termino?
78
00:03:10,523 --> 00:03:11,441
¡Oh, no!
79
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
Oh, no...
80
00:03:25,205 --> 00:03:26,456
Oh, sí.
81
00:03:27,123 --> 00:03:29,709
Soy el demonio,
y tú estás en el infierno, colega.
82
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
Tu sufrimiento eterno empieza... ahora.
83
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
Un desmadre de viaje
es una mierda de peli.
84
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
¿Esto es necesario, tío?
85
00:03:36,758 --> 00:03:38,968
¿Era necesario hacer Un desmadre de viaje?
86
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
Mira, no puedo estar en el infierno.
87
00:03:41,137 --> 00:03:42,680
Soy una estrella de cine.
88
00:03:42,764 --> 00:03:43,848
Díselo a Woody Allen.
89
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
- Todavía no ha muerto.
- ¿Ah, sí?
90
00:03:45,600 --> 00:03:47,560
¿Has visto sus últimas tres pelis?
91
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
¿Vale? Créeme, está en el infierno.
92
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
Acabo de ver al violador John Wayne Gacy
cagándose en su cara.
93
00:03:53,441 --> 00:03:55,735
Mira, soy una buena persona, ¿vale? ¿Qué has hecho de bueno en tu vida?
94
00:03:58,696 --> 00:04:00,031
¿Has dado algo alguna vez?
95
00:04:00,114 --> 00:04:02,283
Excepto cuando casi arruinas Bud Light,
96
00:04:02,367 --> 00:04:04,118
con esos putos anuncios.
97
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
No puedo morir.
98
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
Hay muchas cosas que ya no haría.
99
00:04:07,330 --> 00:04:09,791
No fumaría hierba
delante de Steven Spielberg.
100
00:04:09,874 --> 00:04:11,876
Dejó de considerarme como un actor serio.
101
00:04:11,960 --> 00:04:13,503
Es cierto.
102
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Hubiera sido el protagonista de Ted.
103
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
No el oso, Ted,
104
00:04:20,093 --> 00:04:22,762
sino el amigo humano del oso.
105
00:04:22,887 --> 00:04:23,846
¿Te refieres a John?
106
00:04:24,138 --> 00:04:25,306
No creo que se llame así.
107
00:04:26,140 --> 00:04:28,977
Soy Satanás, el Príncipe eterno
de la eterna oscuridad.
108
00:04:29,060 --> 00:04:32,897
¿Crees que no sé el nombre
del protagonista de mi película favorita,
109
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
protagonizada por mi actor favorito
110
00:04:34,649 --> 00:04:36,442
y dirigida por mi director favorito?
111
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
¿Vale? Se llama John, joder.
112
00:04:38,236 --> 00:04:42,323
En serio, hay algo importante
que sí que habría hecho:
113
00:04:42,615 --> 00:04:44,075
una obra benéfica.
114
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
- Vaya.
- Sí.
115
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Me acabas de dejar alucinado.
116
00:04:48,746 --> 00:04:51,207
No conocía eso de ti,
pero estaba equivocado, Seth.
117
00:04:51,916 --> 00:04:53,501
Voy a decirte una cosa:
118
00:04:54,627 --> 00:04:56,337
te doy otra oportunidad.
119
00:04:56,629 --> 00:04:58,423
Te voy a enviar de nuevo a la Tierra,
120
00:04:58,881 --> 00:05:01,467
pero tienes que hacer una obra benéfica.
121
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
Lo haré.
122
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Voy a hacer una obra benéfica,
123
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
y será la obra benéfica más famosa
124
00:05:08,182 --> 00:05:10,601
que nadie haya visto en su puta vida.
125
00:05:10,685 --> 00:05:12,854
Oye, una obra benéfica
no es una competición.
126
00:05:12,937 --> 00:05:13,813
Claro que lo es.
127
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
Y voy a ganar esa puta competición.
128
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
Dirán: "¿Habéis visto
la gala benéfica de Seth Rogen?
129
00:05:18,318 --> 00:05:19,944
Es la mejor que haya visto nunca".
130
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
Y todos chuparán de mi pito vapeador.
131
00:05:22,530 --> 00:05:24,032
Te estás desviando del tema.
132
00:05:24,365 --> 00:05:25,783
No me desvío en ningún sentido.
133
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
Llévame de vuelta, diablo.
134
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
Largo de aquí, Seth.
135
00:05:31,289 --> 00:05:33,124
- Despierta, tío.
- Joder.
136
00:05:33,333 --> 00:05:34,167
Gracias a Dios.
137
00:05:35,043 --> 00:05:37,003
Me habré quedado dormido. Dios mío.
138
00:05:37,086 --> 00:05:39,881
Sí, tío, estabas desplomado
en el rincón así.
139
00:05:39,964 --> 00:05:42,800
Creíamos que estabas muerto,
pero luego te has cagado encima.
140
00:05:42,925 --> 00:05:44,302
Así supimos que estabas vivo.
141
00:05:44,385 --> 00:05:47,055
Olía a hamburguesa de langosta con queso.
142
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Estaba bastante buena.
143
00:05:50,141 --> 00:05:50,975
¿Te la comiste?
144
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
No, solo la olí de cerca.
145
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
¿Qué problema tienes, joder?
146
00:05:55,563 --> 00:05:58,649
Deberías ir a limpiarte
esa cagada de langosta con queso.
147
00:05:58,733 --> 00:06:01,569
No hay tiempo, colega.
Tengo que hacer una gala benéfica.
148
00:06:01,652 --> 00:06:02,487
¿El qué?
149
00:06:02,570 --> 00:06:05,782
¿Al menos te quieres quitar antes
el vapeador del pito?
150
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
Sí.
151
00:06:07,658 --> 00:06:08,493
¿Quieres?
152
00:06:08,576 --> 00:06:10,661
Sí, qué repugnante, en serio.
153
00:06:10,745 --> 00:06:11,621
Cowabunga, colega.
154
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
Genial.
155
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Voy a empezar esa gala benéfica.
156
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
¿Me necesitas para algo?
157
00:06:16,834 --> 00:06:18,461
No, llevaré a gente mejor que tú.
158
00:06:18,586 --> 00:06:20,129
- Vale, suerte.
- Gracias.
159
00:06:20,421 --> 00:06:22,256
Hola. ¡Póngame con Netflix!
160
00:06:22,340 --> 00:06:23,633
¡John Netflix!
161
00:06:23,758 --> 00:06:24,592
¡Sénior!
162
00:06:24,967 --> 00:06:26,386
¿John? Soy Seth Rogen.
163
00:06:26,511 --> 00:06:27,970
Voy a hacer una gala benéfica.
164
00:06:28,054 --> 00:06:30,765
Así es como empieza la gala benéfica
165
00:06:30,848 --> 00:06:33,434
y luego voy a hacer
la escena de los créditos.
166
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
Estaba pensando en hacerlo
de pie en el escenario
167
00:06:35,853 --> 00:06:39,440
y que salgan los nombres de mi barriga
de Oso Amoroso, iluminados.
168
00:06:39,524 --> 00:06:41,651
Voy a hacerlo justo ahora.
169
00:06:41,734 --> 00:06:44,695
Con ustedes,
Seth Rogen's Hilarity for Charity.
170
00:06:44,779 --> 00:06:46,823
Protagonizada por: Ike Barinholtz,
171
00:06:47,448 --> 00:06:48,825
Sacha Baron Cohen,
172
00:06:48,908 --> 00:06:50,326
Jeff Goldblum,
173
00:06:50,743 --> 00:06:51,869
Chris Hardwick,
174
00:06:52,328 --> 00:06:53,413
Nick Kroll,
175
00:06:53,830 --> 00:06:55,206
Lauren Miller Rogen,
176
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
los Teleñecos,
177
00:06:57,166 --> 00:06:58,501
Kumail Nanjiani, Chelsea Peretti,
178
00:07:00,336 --> 00:07:03,047
monólogos de Michael Che,
179
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
Tiffany Haddish,
180
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
John Mulaney,
181
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
Sarah Silverman,
182
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
Michelle Wolf,
183
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
un corto animado de Justin Roiland,
184
00:07:12,348 --> 00:07:14,559
con actuaciones de Post Malone
185
00:07:14,642 --> 00:07:17,311
y Craig Robinson y los Nasty Delicious.
186
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
Y vuestro presentador, Seth Rogen.
187
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
¿Veis? Es raro.
188
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
Gracias a todos por venir.
189
00:07:33,119 --> 00:07:34,454
Gracias.
190
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Gracias por venir a Hilarity for Charity.
191
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
Os lo agradezco, de verdad.
192
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
Estáis ayudando a recaudar dinero
para el alzhéimer,
193
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
para su investigación
y la asistencia domiciliaria,
194
00:07:45,631 --> 00:07:47,592
y así evitar ir al infierno algún día.
195
00:07:49,385 --> 00:07:50,636
Es una buena causa.
196
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
También quiero que sepáis
197
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
que soy consciente
de que ha sido arriesgado
198
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
empezar nuestra gala benéfica
199
00:07:58,436 --> 00:08:01,481
fumando un vaporizador con mi uretra.
200
00:08:02,899 --> 00:08:05,610
Es una apuesta arriesgada
para una gala sobre el alzhéimer.
201
00:08:05,693 --> 00:08:09,530
Así que lo que vamos a hacer
es lo que llamamos "alts",
202
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
o bromas alternativas.
203
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
Por si acaso decidimos
204
00:08:12,617 --> 00:08:15,661
que inhalar drogas
por un pene sin circuncidar
205
00:08:15,745 --> 00:08:17,955
es pasarse un poco
para empezar el espectáculo.
206
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Aquí tengo a un cámara
207
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
para grabar unos cuantos.
208
00:08:22,126 --> 00:08:24,670
El primero que vamos a hacer, otra vez,
209
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
es de un pene circuncidado.
210
00:08:27,715 --> 00:08:29,800
Por si acaso, ¿sabéis?
211
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Esa la tenemos. Perfecto.
212
00:08:32,136 --> 00:08:35,306
Ahora con un pene de tamaño realista.
213
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Aquí lo tenemos.
214
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
Mucho mejor. Fantástico.
215
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
Netflix tiene
una gran audiencia internacional,
216
00:08:43,564 --> 00:08:47,235
así que pensé que estaría bien
traer un pene internacional.
217
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
Aquí hay un pene francés.
218
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
Se le ha caído el monóculo. Ya está.
219
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
Y para los espectadores de Australia,
220
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
tenemos el pene de allí abajo.
221
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
Está de capa caída.
222
00:09:03,125 --> 00:09:04,252
Así son allí.
223
00:09:04,335 --> 00:09:05,169
Son así.
224
00:09:06,420 --> 00:09:09,757
Quizá reconozcáis el siguiente pene
del programa
225
00:09:09,840 --> 00:09:12,176
Diners, Drive-Ins and Dinkholes...
226
00:09:12,260 --> 00:09:14,971
Dad la bienvenida al pene de Guy Fieri.
227
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Perfecto.
228
00:09:19,100 --> 00:09:19,934
Ahora...
229
00:09:20,893 --> 00:09:23,354
Quiero que el programa
sea adecuado para las familias.
230
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
Quiero que los chavales puedan verlo.
231
00:09:29,277 --> 00:09:31,612
Así que pensé:
"¿Y si hacemos un pene para niños?".
232
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
Aquí tenéis un pene de los Minions.
233
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
Perfecto, creo que lo tenemos
todo cubierto.
234
00:09:40,913 --> 00:09:42,039
Muchas gracias, chicos.
235
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
No puedo creer que diga esto, pero creo
236
00:09:44,625 --> 00:09:47,086
que he alcanzado mi límite
de bromas sobre penes.
237
00:09:47,837 --> 00:09:50,631
Es broma, hoy tenemos
muchas más bromas sobre penes.
238
00:09:51,215 --> 00:09:53,259
¿Listos para que empiece el espectáculo?
239
00:09:56,220 --> 00:09:59,932
El primer humorista actúa
en clubs y universidades de todo el país.
240
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
Un fuerte aplauso para Michael Che.
241
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Hola. Hola.
242
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
¿Qué tal, colegas?
243
00:10:16,324 --> 00:10:17,199
Muy blancos.
244
00:10:20,703 --> 00:10:24,081
Joder, parece que a los negros
se la suda esta causa.
245
00:10:27,835 --> 00:10:29,962
Estoy encantado de estar aquí.
246
00:10:31,088 --> 00:10:34,425
Esto es genial. ¿Sabéis cuando estáis
en un avión encima de las nubes,
247
00:10:34,508 --> 00:10:35,676
y solo veis nubes?
248
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
Pues es lo mismo desde aquí.
249
00:10:39,180 --> 00:10:40,306
Me alegro de estar aquí.
250
00:10:40,389 --> 00:10:42,558
Cuando Seth me lo pidió,
dije: "Por supuesto".
251
00:10:42,642 --> 00:10:47,396
Dijo: "Voy a hacer una gala increíble,
y tú podrías actuar en ella,
252
00:10:47,480 --> 00:10:49,899
donar tu tiempo
o bien donar algo de dinero.
253
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
Y le dije: "Actuaré en ella".
254
00:10:53,194 --> 00:10:56,864
Esta causa significa mucho para mí.
Mi abuela tiene alzhéimer.
255
00:10:57,239 --> 00:10:58,199
Y...
256
00:10:58,824 --> 00:11:01,619
Si conocéis a gente con alzhéimer,
id a visitarlos.
257
00:11:02,119 --> 00:11:04,497
Lo mejor es ponerles música
258
00:11:04,580 --> 00:11:06,707
o algo de su niñez para ayudarles...
259
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
Les levanta los ánimos.
260
00:11:09,126 --> 00:11:10,086
A mi abuela,
261
00:11:10,169 --> 00:11:13,714
me gusta visitarla y contarle
alguna broma muy, muy racista.
262
00:11:13,798 --> 00:11:14,799
Y...
263
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
...la transporta directamente a su niñez. Directamente a los años 50.
264
00:11:23,432 --> 00:11:26,894
No tiene que ser una buena broma.
Algo ofensivo para los polacos.
265
00:11:26,977 --> 00:11:27,812
Le encanta.
266
00:11:33,025 --> 00:11:35,820
Lo hago por la gala, si no os gusta,
sois parte del problema.
267
00:11:38,823 --> 00:11:39,740
Me gusta beber.
268
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
Los Ángeles no es una ciudad de bebedores.
269
00:11:42,034 --> 00:11:43,911
Vuestros bares cierran a las dos.
270
00:11:46,330 --> 00:11:48,249
En Nueva York, puedes beber toda la noche.
271
00:11:48,624 --> 00:11:50,126
Hasta por la mañana.
272
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
A veces bebo hasta tan tarde,
273
00:11:52,503 --> 00:11:55,631
que veo a gente de mi edad
llevando los críos al cole.
274
00:11:57,633 --> 00:12:00,636
Nos miramos a la cara en plan:
"¿Qué coño has hecho con tu vida?".
275
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Los after hours son ilegales
en Nueva York.
276
00:12:08,728 --> 00:12:10,312
así que tienes que llevar efectivo.
277
00:12:10,396 --> 00:12:11,981
Una vez, intenté ir a un bar
278
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
con una tarjeta de crédito.
No me sirvieron.
279
00:12:14,900 --> 00:12:16,152
No me pusieron ni una copa.
280
00:12:16,235 --> 00:12:18,487
Me molestó. Me peleé con la camarera.
281
00:12:18,571 --> 00:12:21,240
En mitad de la discusión,
un tío gay se acercó hacia mí.
282
00:12:21,574 --> 00:12:24,869
Sabía que era gay nada más verle.
283
00:12:28,247 --> 00:12:29,498
Era claramente gay.
284
00:12:30,624 --> 00:12:33,586
Os incomoda porque esto es la tele.
285
00:12:33,711 --> 00:12:34,754
Lo pillo, pero...
286
00:12:35,921 --> 00:12:37,256
¿Nunca lo habéis visto claro?
287
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
Si un poli dijese: "Busco a un gay
que ha robado un bolso".
288
00:12:40,259 --> 00:12:41,761
Yo diría: "Este tío, ¿verdad?".
289
00:12:44,805 --> 00:12:45,639
¿Es raro?
290
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
He visto a niños claramente gays.
¿Vosotros no?
291
00:12:49,602 --> 00:12:52,772
Al ver a un crío, ¿nunca habéis pensado:
"Solo es cuestión de tiempo"?
292
00:12:54,648 --> 00:12:56,567
¿Habéis visto MasterChef Junior?
293
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
Pienso: "Joder.
294
00:13:02,948 --> 00:13:05,367
Este crío piensa
que le gustan los suflés".
295
00:13:10,289 --> 00:13:12,374
Me estoy desviando.
Intentaba pedir una copa,
296
00:13:12,458 --> 00:13:14,126
y el tío gay se acerca a mí.
297
00:13:15,920 --> 00:13:17,213
Y me dice: "Hola.
298
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
Te invito a copas toda la noche".
299
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
Y yo: "Gracias.
300
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
Me tomaré una cerveza y un chupito".
301
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
Y me lo pidió, la cerveza y el chupito.
302
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Me bebí el chupito y seguí con la cerveza.
303
00:13:30,059 --> 00:13:32,770
Mientras estaba con la birra,
la camarera se descojonaba.
304
00:13:32,853 --> 00:13:34,730
Le dije: "¿Qué coño te hace tanta gracia?
305
00:13:34,814 --> 00:13:36,190
Me salto las normas".
306
00:13:37,733 --> 00:13:41,111
Y me dice: "Sabes que te ha invitado
solo para follar contigo después".
307
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
Y yo: "Eh, tío, ¿es eso cierto?".
308
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
Y él me dice: "Bueno, ese es el plan".
309
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
Y yo: "¿En serio? ¿Es tu puto plan?
310
00:13:49,078 --> 00:13:51,539
¿Vas a invitarme
hasta que esté tan borracho
311
00:13:51,622 --> 00:13:53,415
que acabe follando contigo?".
312
00:13:53,999 --> 00:13:54,917
Y me salta: "Sí".
313
00:13:55,000 --> 00:13:57,044
Y le contesto: "Acepto el reto.
314
00:14:00,089 --> 00:14:01,882
Quiero ver cómo acaba la cosa".
315
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
Era un hombre de palabra.
Me estuvo invitando toda la noche.
316
00:14:05,928 --> 00:14:07,763
De vez en cuando venía a ver qué tal.
317
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
Me tocaba la espalda
318
00:14:09,098 --> 00:14:11,183
y me decía:
"¿Cómo te encuentras, pequeño?".
319
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
Y yo: "Todavía recto, tío.
320
00:14:14,436 --> 00:14:17,606
Quizá un escocés de 30 tacos
me desinhiba un poco.
321
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Siempre ha sido muy caro para mi gusto,
322
00:14:20,776 --> 00:14:23,904
pero, por la ciencia, no deberíamos
dejar ni una piedra sin remover".
323
00:14:26,115 --> 00:14:28,200
Le ponía a cien a Marco.
324
00:14:29,618 --> 00:14:31,537
Así se llamaba. No olvidaré su nombre.
325
00:14:31,620 --> 00:14:35,165
Se lo pregunté, y me dijo: "Soy Marco.
Me gusta bailar y chupar pollas".
326
00:14:35,249 --> 00:14:36,500
Y yo le dije: "Vale.
327
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
Esto se está caldeando, Marco.
328
00:14:39,503 --> 00:14:42,673
No lo olvidaré, por si a alguien
le sales en el amigo invisible".
329
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
"¿Qué le pillamos a Marco?".
330
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
"No sé, le gusta bailar y chupar pollas.
331
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
¿Una capa?".
332
00:14:52,641 --> 00:14:53,642
¿Qué...?
333
00:14:53,726 --> 00:14:55,644
¿Qué le pillas a un tío que lo tiene todo?
334
00:14:58,647 --> 00:15:01,233
Bebí hasta las 9:30 a costa de Marco.
335
00:15:01,317 --> 00:15:02,818
Por fin se largó furioso del bar.
336
00:15:03,402 --> 00:15:04,862
Me dijo: "Buena jugada, hermano.
337
00:15:06,530 --> 00:15:08,407
Ambos equipos han jugado duro".
338
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
La camarera ya no se reía.
339
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
Me dijo: "Te has aprovechado".
340
00:15:13,537 --> 00:15:16,248
Y yo: "Primero,
él intentó aprovecharse de mí primero".
341
00:15:16,749 --> 00:15:19,585
Acordaos de cómo empezó todo,
él estaba intentando follarme.
342
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Yo no intenté aprovecharme.
343
00:15:22,546 --> 00:15:25,215
Él me ofreció copas y yo las acepté.
¿Qué hay de malo?
344
00:15:25,507 --> 00:15:27,927
Además, si hay una cantidad de copas
que puedo tomar
345
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
que me haga acabar follando con un tío,
quiero saber cuál es el límite.
346
00:15:33,599 --> 00:15:35,267
Quiero poder entrar en un bar,
347
00:15:35,351 --> 00:15:37,728
sacar la tarjeta y decir:
"Ponme ocho, ni una más".
348
00:15:40,272 --> 00:15:42,483
Me largo. Gracias, gente.
Me llamo Michael Che.
349
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
Buenas noches.
350
00:15:46,403 --> 00:15:47,655
En el último año,
351
00:15:48,030 --> 00:15:52,993
Netflix ha sacado la increíble cifra
de 3000 especiales de comedia
352
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
de iconos de la comedia como Chris Rock,
353
00:15:55,746 --> 00:15:57,915
Amy Schumer y Dave Chappelle.
354
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
De hecho, solo hay un humorista legendario
355
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
que no ha sacado un especial en Netflix...
356
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
...hasta ahora.
357
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
Por primera vez,
358
00:16:07,716 --> 00:16:09,718
esta es su historia.
359
00:16:09,802 --> 00:16:11,637
Lo que quizá no sabéis sobre Netflix
360
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
es que hacemos un montón
de especiales de comedia.
361
00:16:14,264 --> 00:16:15,975
Sé que ponía 3000,
362
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
pero solo son los que se han emitido.
363
00:16:18,060 --> 00:16:22,314
Tenemos otros 64 000 especiales
en la recámara.
364
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
Es increíble poder llevar
365
00:16:24,858 --> 00:16:27,236
tantos monólogos al mundo.
366
00:16:27,319 --> 00:16:28,862
Tantos, que la gente piensa:
367
00:16:28,946 --> 00:16:31,907
"¿Por qué hacéis tantos especiales
en Netflix?".
368
00:16:32,282 --> 00:16:33,826
Os diré por qué.
369
00:16:33,909 --> 00:16:36,036
Estamos ganando tanta pasta,
370
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
que no os lo creeríais.
371
00:16:39,164 --> 00:16:41,750
Es uno de los mayores humoristas
de todos los tiempos.
372
00:16:41,834 --> 00:16:43,043
Guionista / Estrella
LA GRAN ENFERMEDAD DEL AMOR
373
00:16:43,168 --> 00:16:44,545
Una gran influencia para mí.
374
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
Su talento es...
375
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
...inhumano.
376
00:16:49,049 --> 00:16:52,219
Intentad imaginar la comedia
sin Fozzie el oso.
377
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
EN DIRECTO
EN EL SLEEZO, 1991
378
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Recuerdo la primera vez
que vi a Fozzie el oso.
379
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
Era un crío
y nunca olvidaré la broma que hizo.
380
00:17:00,644 --> 00:17:01,812
Dijo:
381
00:17:02,229 --> 00:17:05,357
"¿Por qué el taxista dejó su trabajo?
382
00:17:05,441 --> 00:17:08,652
Porque estaba cansado
de que la gente hablase a sus espaldas".
383
00:17:09,945 --> 00:17:11,739
Wocka, wocka".
384
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
En esa época, en Comics solo salía
385
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
un "wocka" después de sus bromas,
386
00:17:17,453 --> 00:17:20,330
y había hackers
que ponían tres o cuatro "wockas".
387
00:17:20,456 --> 00:17:22,499
Pero Fozzie hizo dos.
388
00:17:22,583 --> 00:17:25,961
Era literalmente el único humorista vivo
389
00:17:26,045 --> 00:17:28,338
que todavía no había hecho un especial.
390
00:17:28,422 --> 00:17:30,758
Incluso hicimos algunos
de humoristas fallecidos.
391
00:17:30,841 --> 00:17:33,093
El holograma de Dangerfield lo petó.
392
00:17:33,177 --> 00:17:36,472
Es la historia de mi vida, ningún respeto.
No me respetan en absoluto.
393
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Fozzie es uno de esos cómicos
394
00:17:38,599 --> 00:17:40,476
que no teme decir lo que todos pensamos.
395
00:17:40,559 --> 00:17:43,687
En plan: "¿Cuál es la afición favorita
de un taxista?
396
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
La taxidermia".
397
00:17:45,230 --> 00:17:46,940
Pero tenemos miedo de decirlo.
398
00:17:47,900 --> 00:17:49,068
Fozzie lo dice.
399
00:17:49,693 --> 00:17:50,694
No lo soportamos.
400
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
STATLER Y WALDORF
Abucheadores profesionales
401
00:17:51,779 --> 00:17:55,699
Pero seguro que este especial le gustará
al objetivo demográfico del oso.
402
00:17:56,116 --> 00:17:59,453
Sí, la gente que murió viendo Netflix
con reproducción automática.
403
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
Fozzie el oso es mi ídolo,
404
00:18:02,873 --> 00:18:05,959
y cuando preguntaron
si podía grabar este especial de Netflix
405
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
en mi gala benéfica, me quedé en plan:
406
00:18:08,003 --> 00:18:09,546
"Sí, sería perfecto".
407
00:18:09,630 --> 00:18:13,050
Así que, actuando en este especial,
408
00:18:13,133 --> 00:18:16,178
¡den la bienvenida a Fozzie el oso!
409
00:18:21,016 --> 00:18:21,975
Gracias, Seth.
410
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
Estoy bien.
411
00:18:33,070 --> 00:18:36,198
Estoy un poco nervioso,
retransmitiendo para este río de gente.
412
00:18:36,782 --> 00:18:39,701
Pensaríais que un oso
estaría cómodo en un río, pero...
413
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
No veo ningún salmón, ¿y vosotros?
414
00:18:43,705 --> 00:18:45,582
¿Lo pilláis? ¿Salmón, río?
415
00:18:48,293 --> 00:18:50,003
A ver, yo soy un oso...
416
00:18:50,129 --> 00:18:52,297
Y a los osos les gusta el salmón.
417
00:18:52,381 --> 00:18:54,716
Es una de nuestras comidas favoritas.
418
00:18:56,218 --> 00:18:57,845
¡Fozzie!
419
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
¿Qué pasa, tío?
420
00:19:02,516 --> 00:19:05,060
Me va a dar algo aquí, Seth. Es lo que...
421
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
Colega, ya lo veo.
Lo estás haciendo de pena.
422
00:19:07,855 --> 00:19:09,064
¿Alguna idea?
423
00:19:09,606 --> 00:19:11,150
Sí, tengo alguna.
424
00:19:11,441 --> 00:19:13,318
No se me da muy bien el escenario.
425
00:19:13,402 --> 00:19:14,987
Así que cuando algo no funciona,
426
00:19:15,070 --> 00:19:17,114
hay algo que siempre lo arregla.
427
00:19:17,197 --> 00:19:18,198
¿El qué? Cuenta.
428
00:19:18,282 --> 00:19:22,161
Le pido a mis formidables y famosos amigos
que hagan cameos
429
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
para distraer al público
del hecho de que lo hago de pena.
430
00:19:25,914 --> 00:19:28,834
Es una idea brillante.
431
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
Sé exactamente a quién llamar.
432
00:19:31,378 --> 00:19:32,838
¡Gustavo!
433
00:19:32,921 --> 00:19:34,464
¿Qué pasa, Fozzie?
434
00:19:38,552 --> 00:19:41,096
Necesito que hagas un cameo
para despistar al público.
435
00:19:42,139 --> 00:19:45,142
Claro, lo hacemos
constantemente para Seth.
436
00:19:45,225 --> 00:19:46,685
Venid, colegas. Pasad.
437
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
Colegas, venid aquí.
438
00:19:50,522 --> 00:19:51,607
¿Cabemos todos aquí?
439
00:19:54,735 --> 00:19:55,777
Música.
440
00:19:55,903 --> 00:19:56,778
Eso es.
441
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
Conozco esta canción.
442
00:19:57,946 --> 00:19:58,906
Sí, es buena.
443
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Allá vamos.
444
00:20:00,324 --> 00:20:01,241
Empiezo yo.
445
00:20:01,325 --> 00:20:02,993
Empezó cuando éramos niños
446
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
Una representación en el cole
447
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
Haciendo muecas a los amigos
448
00:20:11,293 --> 00:20:13,212
Eres un payaso y un tonto
449
00:20:14,588 --> 00:20:18,383
Haciendo una caída de pega
Y una pésima imitación
450
00:20:18,467 --> 00:20:21,386
Pasando de los deberes
¿Es eso dedicación?
451
00:20:21,470 --> 00:20:23,222
Actúas ante el espejo
452
00:20:24,348 --> 00:20:27,768
Recibes ovaciones de pie
453
00:20:27,851 --> 00:20:29,895
Con ardientes esperanzas
454
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Y cogiendo fuerza La pasión de la juventud
455
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
Va creciendo ante la multitud
456
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
Estás cerca de tu sueño
457
00:20:41,031 --> 00:20:44,368
Alguien ahí fuera te ama
458
00:20:44,451 --> 00:20:47,621
Se levanta y grita por más
459
00:20:48,080 --> 00:20:52,542
Has encontrado un hogar
En la tienda mágica
460
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Lo has logrado, Fozzie.
461
00:20:56,171 --> 00:20:58,966
Este es nuestro mejor especial de comedia
hasta ahora.
462
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
¿En serio pensáis eso?
463
00:21:01,343 --> 00:21:02,511
¡Sí, ha sido perfecto!
464
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Como en una película.
465
00:21:05,430 --> 00:21:07,599
Buena canción, Kumail.
466
00:21:11,436 --> 00:21:13,105
La vida es como una peli
467
00:21:13,188 --> 00:21:14,731
Escribe tu propio final
468
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
Sigue creyendo
Sigue imitando
469
00:21:17,693 --> 00:21:21,280
Hacemos todo lo que nos proponemos
470
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
Gracias a los amantes
471
00:21:25,659 --> 00:21:28,662
Los soñadores
472
00:21:29,329 --> 00:21:35,544
Y tú
473
00:21:39,423 --> 00:21:40,340
Ha estado genial.
474
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Alucinante.
475
00:21:44,428 --> 00:21:45,387
Buen trabajo, Kumail.
476
00:21:45,470 --> 00:21:47,431
- Genial, Seth.
- Buen trabajo, Teleñecos.
477
00:21:47,514 --> 00:21:49,057
¡Muchas gracias!
478
00:21:51,268 --> 00:21:55,772
Actúa en clubs y universidades
de todo el país. ¡Michelle Wolf!
479
00:22:00,861 --> 00:22:03,155
Hola, gente, ¿qué tal?
480
00:22:03,697 --> 00:22:05,782
Qué pasada lo que estamos viviendo.
481
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
Están pasando tantas cosas...
482
00:22:08,118 --> 00:22:10,287
Hemos sufrido mucho acoso sexual
483
00:22:10,370 --> 00:22:12,998
en los últimos doscientos años.
484
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
Cada vez salen más acusaciones nuevas
485
00:22:18,086 --> 00:22:19,713
del inicio de los tiempos.
486
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Los hombres acosan sexualmente
a las mujeres desde siempre.
487
00:22:25,177 --> 00:22:26,678
Sale incluso en la Biblia.
488
00:22:26,762 --> 00:22:28,638
¿Qué dice?
Algo así: "Y en el tercer día,
489
00:22:28,722 --> 00:22:31,266
Dios dijo: 'Eh, tetas de caramelo'".
490
00:22:33,226 --> 00:22:35,771
Pero para ser justos,
acababa de crear las tetas.
491
00:22:36,938 --> 00:22:38,648
Y el caramelo. Fue un buen día.
492
00:22:38,732 --> 00:22:39,941
El mejor.
493
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Y ahora, los hombres ya no saben
ni cómo actuar.
494
00:22:45,989 --> 00:22:47,657
Algunos colegas me dicen:
495
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
"Si una mujer pasa por tu lado,
¿puedo decirle que es guapa?".
496
00:22:51,578 --> 00:22:54,831
Tíos, hay una cosa con la que
no os acusarán de acoso sexual.
497
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Funciona casi siempre.
498
00:22:57,250 --> 00:23:00,420
Lo único que tenéis que hacer
es estar buenorros.
499
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
Entonces, estaremos en plan:
500
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
"Me ha tocado la teta.
501
00:23:09,179 --> 00:23:11,515
El buenorro ese me ha tocado la teta".
502
00:23:12,224 --> 00:23:13,683
Quizá incluso nos disculpemos:
503
00:23:13,767 --> 00:23:16,061
"Lo siento, he puesto la teta en tu mano.
504
00:23:17,062 --> 00:23:19,731
No era ni la buena,
deberías tocar esta otra.
505
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Está mejor formada".
506
00:23:22,317 --> 00:23:23,485
Tienen diferente forma.
507
00:23:25,278 --> 00:23:26,363
Todo se ha deteriorado,
508
00:23:26,446 --> 00:23:28,198
probablemente porque somos idiotas.
509
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
Somos demasiada gente.
510
00:23:31,118 --> 00:23:34,079
La gente intenta decidir
qué hacer con los inmigrantes.
511
00:23:34,162 --> 00:23:37,374
Hay mucha gente preocupada
por los que vienen a robarnos el trabajo.
512
00:23:37,457 --> 00:23:41,002
A mí me preocupan los estadounidenses
que hacen el trabajo de los inmigrantes.
513
00:23:41,086 --> 00:23:44,381
Una mujer blanca del medio oeste
me dio un masaje un día.
514
00:23:46,133 --> 00:23:49,803
Fue como si un gato caminase
por mi espalda durante una hora.
515
00:23:52,347 --> 00:23:54,015
No un gato enfadado o hambriento.
516
00:23:54,099 --> 00:23:55,642
Era un gato feliz...
517
00:23:56,726 --> 00:23:58,437
...buscando un sitio para dormir.
518
00:24:00,439 --> 00:24:03,733
Un par de semanas después,
me hizo un masaje un coreano.
519
00:24:03,817 --> 00:24:05,402
Me presionó en la espalda
520
00:24:05,485 --> 00:24:08,530
con la presión de haber dejado
a toda su familia atrás.
521
00:24:10,115 --> 00:24:12,492
¡Eso sí que fue un masaje!
522
00:24:12,993 --> 00:24:14,703
¡Necesitas un masaje de alguien que ha pasado por algo!
523
00:24:17,414 --> 00:24:20,125
No puedes recibir un masaje
de una mujer llamada Meredith,
524
00:24:20,208 --> 00:24:22,169
a quien lo peor que le ha podido pasar
525
00:24:22,252 --> 00:24:24,212
es la vez que se puso flequillo.
526
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
Entré, vi a esa mujer blanca
527
00:24:29,384 --> 00:24:31,428
y pensé: "Puede estar bien.
528
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Quizá es rusa".
529
00:24:35,974 --> 00:24:37,559
Pero luego dice: "Túmbate".
530
00:24:37,642 --> 00:24:39,561
Y yo: "No, su acento es como el mío".
531
00:24:41,229 --> 00:24:43,565
Rara vez vas a hacer algo y piensas:
532
00:24:43,648 --> 00:24:46,067
"¿Sabes quién lo haría mejor?
Una mujer blanca".
533
00:24:47,027 --> 00:24:50,071
A no ser que se trate de llorar
fuera de un bar. Entonces, sí.
534
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
Eso se nos da genial.
535
00:24:56,495 --> 00:24:58,246
No quieres un masaje de alguien
536
00:24:58,330 --> 00:24:59,706
que quiere darte un masaje.
537
00:24:59,789 --> 00:25:03,043
Quieres un mensaje de alguien
que tiene que darte un masaje.
538
00:25:03,919 --> 00:25:06,505
Son dos tipos muy distintos de personas.
539
00:25:06,588 --> 00:25:10,467
Si alguien quiere tocarte
la espalda desnuda durante una hora,
540
00:25:10,550 --> 00:25:12,344
es un asesino en serie. Alguien que tiene que dar un masaje...
541
00:25:15,597 --> 00:25:18,266
Alguien en plan: "¿Este gilipollas
542
00:25:18,767 --> 00:25:23,271
viene aquí y dice
que su cuello le duele de dormir mal?
543
00:25:24,439 --> 00:25:27,275
¡Yo trabajo 70 horas al día,
544
00:25:27,776 --> 00:25:29,653
vivo a tres estados de aquí
545
00:25:29,736 --> 00:25:32,364
y voy al curro en bici,
y este cabrón...!".
546
00:25:33,281 --> 00:25:34,741
Y durante todo el rato, piensas:
547
00:25:34,824 --> 00:25:36,409
"Qué pasada de masaje".
548
00:25:45,001 --> 00:25:49,548
Mi espalda está genial y él vive
la vida americana. Ese es el final feliz.
549
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
Muchas gracias, gente.
Soy Michelle Wolf.
550
00:25:56,012 --> 00:25:59,391
Madre mía. Bienvenidos a otra edición
de Hablando de Hilarity for Charity.
551
00:25:59,474 --> 00:26:01,643
Hoy, tenemos a Seth Rogen en el programa.
552
00:26:01,726 --> 00:26:04,980
Soy Chris Hardwick, y esto es
Hablando de Hilarity for Charity.
553
00:26:12,946 --> 00:26:13,780
Gracias.
554
00:26:13,863 --> 00:26:16,283
Gracias por venir.
Estoy encantado de tenerte aquí.
555
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Muchas gracias por invitarme.
556
00:26:18,410 --> 00:26:19,869
¿Cómo crees que va el programa?
557
00:26:20,370 --> 00:26:22,372
Bueno, creo que la apertura...
558
00:26:22,455 --> 00:26:25,041
Aposté a lo grande con esa broma del pene
559
00:26:25,125 --> 00:26:26,876
y no sabía si gustaría,
560
00:26:26,960 --> 00:26:28,962
pero intenté que saliese lo mejor posible.
561
00:26:29,045 --> 00:26:31,548
Hemos preguntado al público
su opinión al respecto.
562
00:26:31,631 --> 00:26:32,882
Esto es lo que dicen.
563
00:26:33,091 --> 00:26:35,635
El 12 % disfrutó de la broma del pene.
564
00:26:35,802 --> 00:26:38,597
El 86 %, no disfrutó de esa broma.
565
00:26:38,763 --> 00:26:40,140
El 2 % no se sintió cómodo
566
00:26:40,223 --> 00:26:42,392
con las palabras "pene" o "broma" juntas.
567
00:26:43,810 --> 00:26:46,771
Lo pillo. Si no les gustó,
todavía nos queda John Mulaney,
568
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
Tiffany Haddish y Post Malone. - Habrá más en el programa.
- Suena genial.
569
00:26:51,026 --> 00:26:52,777
Veamos algunos extractos del programa.
570
00:26:52,861 --> 00:26:53,778
Rebobinemos.
571
00:26:59,367 --> 00:27:00,577
Que te jodan.
572
00:27:02,537 --> 00:27:04,789
No creo que nada de eso
pasase en el programa.
573
00:27:05,332 --> 00:27:06,666
Genial. Gracias, Seth.
574
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
Ahora...
575
00:27:17,510 --> 00:27:20,847
Queremos que este especial
tenga la máxima audiencia posible.
576
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
El algoritmo de Netflix
577
00:27:24,434 --> 00:27:27,812
es lo que decide quién ve qué,
578
00:27:27,937 --> 00:27:29,773
y nadie pilla cómo cojones funciona eso.
579
00:27:29,898 --> 00:27:33,234
Así que queremos engañar
al algoritmo de Netflix
580
00:27:33,318 --> 00:27:37,906
incluyendo tantos géneros en el especial
como sea humanamente posible,
581
00:27:37,989 --> 00:27:40,200
para que llegue a tanta gente
como sea posible.
582
00:27:40,283 --> 00:27:44,371
El primer género gusta a las familias,
los amantes de los animales,
583
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
los entusiastas de la ciencia
y los que están muy colocados.
584
00:27:47,540 --> 00:27:53,088
Es el clásico documental de naturaleza.
585
00:27:53,171 --> 00:27:54,422
Todo vuestro.
586
00:28:04,641 --> 00:28:05,850
Yo soy
587
00:28:06,017 --> 00:28:09,270
Sir David Atten-borat.
588
00:28:10,271 --> 00:28:12,857
Es para una obra benéfica,
¿qué esperabais?
589
00:28:13,191 --> 00:28:15,694
Venid conmigo a explorar
590
00:28:15,777 --> 00:28:17,737
la infinita variedad,
591
00:28:17,862 --> 00:28:21,282
majestuosidad e ingenuidad
592
00:28:21,908 --> 00:28:24,160
de la vida misma.
593
00:28:25,161 --> 00:28:26,246
Narrado por Sacha Baron Cohen
Imitando a Sir David Attenborough
594
00:28:27,664 --> 00:28:30,375
El sud de California
595
00:28:30,500 --> 00:28:35,422
es un archipiélago insular y hostil,
596
00:28:35,755 --> 00:28:39,843
hogar de una plétora de criaturas,
597
00:28:39,926 --> 00:28:44,222
incluido el agente, la publicista
598
00:28:44,305 --> 00:28:47,767
y 15 otras subespecies de gilipollas.
599
00:28:49,602 --> 00:28:52,355
Ningún otro animal en esta región
600
00:28:52,439 --> 00:28:54,733
encarna al gilipollas
601
00:28:55,316 --> 00:28:56,484
mejor que
602
00:28:56,609 --> 00:28:58,820
El Seth Rogen,
603
00:28:59,946 --> 00:29:03,700
un simio sedentario poblador de hogares.
604
00:29:03,783 --> 00:29:07,454
El Seth es una de las subespecies
más raras
605
00:29:07,537 --> 00:29:11,124
del judío común adicto al cannabis:
606
00:29:12,292 --> 00:29:14,544
el Fumetus Judaicus.
607
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Descubierto hace unos 19 años
608
00:29:19,841 --> 00:29:22,677
por el Juddus Apatowicus,
609
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
el Seth subsiste a base de una dieta
610
00:29:26,097 --> 00:29:30,602
de Doritos, galletas de chocolate
y pornografía.
611
00:29:31,811 --> 00:29:35,815
A pesar de las carencias físicas obvias,
612
00:29:35,899 --> 00:29:40,153
el Seth ha logrado
la posición dominante en la manada
613
00:29:40,236 --> 00:29:42,906
llamando la atención sobre sí mismo
614
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
como un pavo real.
615
00:29:44,741 --> 00:29:46,576
Como si en lugar de plumas,
616
00:29:46,659 --> 00:29:50,663
su plumaje estuviese compuesto
de pollas, hierba y chistes de pedos.
617
00:29:53,082 --> 00:29:57,212
La procreación de este animal es un reto,
618
00:29:57,337 --> 00:30:00,924
ya que al Seth
le resulta virtualmente imposible
619
00:30:01,007 --> 00:30:06,805
excitarse por algo más
que por la pornografía interracial
620
00:30:06,930 --> 00:30:11,184
con caras de famosos
añadidas digitalmente.
621
00:30:14,187 --> 00:30:15,396
En estos momentos,
622
00:30:15,688 --> 00:30:17,524
son las cuatro de la mañana.
623
00:30:17,607 --> 00:30:20,401
A medida que bajan las temperaturas,
624
00:30:20,527 --> 00:30:23,071
aparece una amenaza inesperada.
625
00:30:24,614 --> 00:30:28,493
El internet del Seth ha caído.
626
00:30:31,788 --> 00:30:35,333
Esta desaliñada criatura
se está inquietando.
627
00:30:36,584 --> 00:30:41,089
No se ha masturbado en casi dos horas.
628
00:30:42,966 --> 00:30:46,135
Si internet no vuelve pronto,
629
00:30:46,219 --> 00:30:50,765
se verá obligado a aventurarse
al mundo exterior
630
00:30:50,849 --> 00:30:55,186
para autoestimularse en el entorno hostil
631
00:30:55,270 --> 00:30:58,731
de un baño para discapacitados
de Starbucks.
632
00:30:59,691 --> 00:31:02,443
El desplazamiento es peligroso.
633
00:31:03,236 --> 00:31:04,612
A la vuelta de la esquina,
634
00:31:04,737 --> 00:31:09,492
acecha una manada
de pigmeos frikis de las comedias.
635
00:31:10,159 --> 00:31:13,830
Hay unos ocho o diez
y están hambrientos...
636
00:31:14,205 --> 00:31:15,456
...de un selfi.
637
00:31:16,249 --> 00:31:19,919
El Seth, colocado y cargado de semen,
638
00:31:20,003 --> 00:31:23,590
no puede hacer frente
a la agilidad de esos jóvenes frikis.
639
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Pero esta vez, el Seth tiene suerte.
640
00:31:27,844 --> 00:31:33,349
Los frikis le han confundido
con otra subespecie de Fumetus Judaicus,
641
00:31:33,433 --> 00:31:35,059
el Jonah Hill.
642
00:31:40,148 --> 00:31:42,066
Llega a su destino
643
00:31:42,150 --> 00:31:45,987
y finalmente accede
a la fidelidad inalámbrica.
644
00:31:47,280 --> 00:31:48,990
Pero poco antes de copular
645
00:31:49,073 --> 00:31:51,492
con ocho trozos de papel higiénico,
646
00:31:51,576 --> 00:31:54,120
se presenta un reto insospechado.
647
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
¿Qué hará?
648
00:32:01,711 --> 00:32:03,838
¿Luchar o descargar?
649
00:32:08,593 --> 00:32:09,802
Victorioso,
650
00:32:10,053 --> 00:32:13,097
este orgulloso animal ha triunfado.
651
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Esto ha sido La vida misma.
652
00:32:18,937 --> 00:32:20,521
Mirad, he hecho lo que he podido.
653
00:32:20,605 --> 00:32:24,400
Sé que a veces parezco
un Winston Churchill chino.
654
00:32:24,484 --> 00:32:28,404
¿A quién cojones queríais,
al puto Benedict Cumberbatch?
655
00:32:28,988 --> 00:32:30,865
No estaba disponible.
656
00:32:30,949 --> 00:32:35,036
Más bien no era costeable.
Quería 50 mil pavos.
657
00:32:35,328 --> 00:32:36,579
¡Es una obra benéfica!
658
00:32:36,663 --> 00:32:37,997
Menudo cabrón.
659
00:32:39,248 --> 00:32:41,626
Yo lo hago por 20. Adiós.
660
00:32:49,175 --> 00:32:50,176
Muy bien.
661
00:32:50,259 --> 00:32:52,470
Estoy muy emocionado
por el próximo humorista.
662
00:32:52,553 --> 00:32:54,681
Seguramente le habéis visto actuar
en clubs
663
00:32:54,806 --> 00:32:56,683
y universidades de todo el país.
664
00:32:57,266 --> 00:33:00,269
¡Un fuerte aplauso para John Mulaney!
665
00:33:06,067 --> 00:33:06,901
¡Hola!
666
00:33:06,985 --> 00:33:08,778
Hola, me llamo John Mulaney.
667
00:33:08,903 --> 00:33:09,737
¿Qué tal? Yo...
668
00:33:11,239 --> 00:33:13,533
Voy a hacer un monólogo,
669
00:33:13,616 --> 00:33:15,535
que es como un discurso, pero divertido.
670
00:33:16,828 --> 00:33:17,829
¿Vale? Muy bien.
671
00:33:17,912 --> 00:33:20,790
Se me ha caído agua en los pantalones
detrás del escenario,
672
00:33:20,873 --> 00:33:23,292
y me ponía nervioso salir,
673
00:33:23,376 --> 00:33:25,253
porque pensé que podríais pensar
674
00:33:25,378 --> 00:33:27,714
que me había meado encima.
675
00:33:28,339 --> 00:33:31,092
Tenemos que dejar de preocuparnos por eso
676
00:33:31,175 --> 00:33:32,927
como sociedad,
677
00:33:33,052 --> 00:33:34,303
porque, ¿sabéis qué?,
678
00:33:34,387 --> 00:33:38,224
nadie se mea ya en los pantalones
679
00:33:38,307 --> 00:33:41,978
y luego continúa con su día,
como si nada.
680
00:33:42,353 --> 00:33:45,523
Doy la impresión de haberme meado encima
681
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
de lado, hasta vaciar.
682
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Pero tengo compromisos, debo continuar.
683
00:33:50,737 --> 00:33:52,196
Seguro que me cunde más
684
00:33:52,280 --> 00:33:54,365
ahora que no tengo que ir al baño.
685
00:33:55,241 --> 00:33:58,286
Veo a gente en los baños,
debajo del secador de manos,
686
00:33:58,369 --> 00:34:00,246
tostando sus genitales.
687
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Ya vale.
688
00:34:01,831 --> 00:34:04,208
Ya no parece ni meado.
689
00:34:04,292 --> 00:34:06,002
¿Alguna vez os habéis meado encima?
690
00:34:06,085 --> 00:34:07,378
Pues claro que sí.
691
00:34:07,462 --> 00:34:11,466
Es como una pintura abstracta
en la entrepierna.
692
00:34:11,549 --> 00:34:14,218
Y sale por debajo del zapato.
693
00:34:14,343 --> 00:34:16,679
El pis es como el fuego
en la peli Llamaradas.
694
00:34:16,763 --> 00:34:18,473
Sale por donde quiere.
695
00:34:21,017 --> 00:34:23,269
Además, no es agua, es pis.
696
00:34:23,352 --> 00:34:25,605
Dejé de mear, pero no paró,
697
00:34:25,688 --> 00:34:27,732
y siguió saliendo un poco.
698
00:34:28,316 --> 00:34:29,692
Ahora tengo 35 años.
699
00:34:29,776 --> 00:34:31,736
Soy joven, pero no tanto.
700
00:34:33,321 --> 00:34:36,908
Mi mujer está colada por ese hijo de puta
de Timothée Chalamet.
701
00:34:36,991 --> 00:34:40,119
Tendrá unos 21 años.
702
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
Me toma el pelo sobre él,
703
00:34:41,954 --> 00:34:43,122
pero no es broma.
704
00:34:44,415 --> 00:34:46,667
Mido 1,83 metros, me gusta fardar de eso.
705
00:34:46,793 --> 00:34:48,002
No sé por qué fardo,
706
00:34:48,086 --> 00:34:49,712
pero me gusta medir 1,83 metros.
707
00:34:49,796 --> 00:34:51,380
Volvíamos de cenar la otra noche,
708
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
y mi mujer se me adelanta
709
00:34:52,924 --> 00:34:54,967
y me dice: "Timothée Chalamet mide 1,86".
710
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
Y yo solo lo interioricé.
711
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
Al día siguiente,
712
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
lo busqué en internet
y ponía que mide 1,56 metros.
713
00:35:03,518 --> 00:35:04,685
Me fui del garaje,
714
00:35:04,769 --> 00:35:06,687
mi oficina está en el garaje,
715
00:35:06,771 --> 00:35:09,232
y entré en casa, donde estaba ella.
716
00:35:09,649 --> 00:35:12,777
Fui a su oficina y le dije:
"¿Sabes? Mide 1,56 metros".
717
00:35:12,860 --> 00:35:14,904
Y ella: "¿El qué?".
Le digo: "El niñato ese.
718
00:35:14,987 --> 00:35:18,741
No mide 1,85, sino 1,56 metros".
719
00:35:18,825 --> 00:35:20,701
Y me salta: "¿De qué cojones me hablas?".
720
00:35:20,827 --> 00:35:23,955
Le dije: "Mido casi 30 centímetros más
que ese niñato.
721
00:35:24,997 --> 00:35:28,167
Me dijiste que Timothée Chalamet
medía 1,86, pero mide 1,56".
722
00:35:28,251 --> 00:35:30,002
Me salta: "Estaba de coña".
723
00:35:35,716 --> 00:35:38,094
Mi mujer es muy dura.
No tiene nada de tacto.
724
00:35:38,177 --> 00:35:40,096
A veces, creo que algo
le tocará la fibra.
725
00:35:40,221 --> 00:35:43,724
Me hicieron unas placas de la espalda,
porque no me siento recto,
726
00:35:43,808 --> 00:35:47,645
y en la radiografía
vieron una mancha en el pulmón.
727
00:35:47,728 --> 00:35:49,063
Todo está bien, por cierto.
728
00:35:49,147 --> 00:35:50,439
Esto era en otoño,
729
00:35:50,523 --> 00:35:52,984
yo estaba de gira
y no quería decírselo por teléfono.
730
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Así que esperé a llegar a casa.
731
00:35:54,610 --> 00:35:56,571
Le hice sentarse al llegar esa mañana
732
00:35:56,654 --> 00:35:58,865
y le dije: "Siéntate, tenemos que hablar,
733
00:35:58,948 --> 00:35:59,991
y no es un chiste".
734
00:36:00,074 --> 00:36:01,325
Es lo que siempre le digo
735
00:36:01,409 --> 00:36:03,161
antes de explicarle algo serio.
736
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
Le dije: "No es un chiste.
737
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
Va a parecer aterrador,
pero no te preocupes.
738
00:36:09,250 --> 00:36:10,793
Todo va a ir bien".
739
00:36:10,960 --> 00:36:15,423
No sé si eras humorista en otoño del 2017,
740
00:36:15,756 --> 00:36:18,843
o ahora en invierno de 2018,
741
00:36:19,218 --> 00:36:21,012
pero sentar a tu mujer y decirle:
742
00:36:21,095 --> 00:36:23,472
"Tengo que contarte algo aterrador,
743
00:36:24,015 --> 00:36:27,101
pero no te preocupes, todo va a ir bien",
744
00:36:27,935 --> 00:36:29,937
tiene ahora connotaciones diferentes.
745
00:36:30,229 --> 00:36:33,357
Me dice: "¿Qué diablos has hecho?".
Y yo: "No, quizá tenga cáncer".
746
00:36:33,441 --> 00:36:35,026
Y ella: "Gracias a Dios".
747
00:36:37,445 --> 00:36:38,696
Es un evento muy bonito.
748
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
Estoy encantado de que Lauren y Seth
me hayan invitado.
749
00:36:41,365 --> 00:36:43,034
Es genial donar a una obra benéfica.
750
00:36:43,117 --> 00:36:45,286
Pero tened cuidado a quién donáis.
751
00:36:45,369 --> 00:36:48,831
A veces, das dinero a alguien
porque crees que se lo merece,
752
00:36:48,915 --> 00:36:50,917
y luego aparece otro
que se lo merece igual,
753
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
y se tiene que fastidiar.
754
00:36:52,668 --> 00:36:55,087
Como en Charlie y la fábrica de chocolate.
755
00:36:58,424 --> 00:37:00,468
¿Y si no os digo a qué me refiero?
756
00:37:02,511 --> 00:37:04,472
"Como en
Charlie y la fábrica de chocolate.
757
00:37:04,555 --> 00:37:06,140
Buenas noches a todos".
No.
758
00:37:08,142 --> 00:37:09,894
Charlie consigue un billete dorado.
759
00:37:09,977 --> 00:37:13,189
Puede llevarse a una persona
a la fábrica de chocolate de Willy Wonka.
760
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
Y dice que sabe a quién llevará.
761
00:37:15,066 --> 00:37:16,943
Se llevará al abuelo Joe.
762
00:37:17,151 --> 00:37:19,153
Y el abuelo Joe dice: "¿En serio, Charlie,
763
00:37:19,278 --> 00:37:20,529
me llevarás a mí?".
764
00:37:20,613 --> 00:37:22,531
Y se van a la fábrica de Wonka.
765
00:37:22,615 --> 00:37:24,325
Allí les hacen algunas jugarretas,
766
00:37:24,408 --> 00:37:26,452
pero con un montón de lecciones vitales.
767
00:37:26,535 --> 00:37:29,413
Al final, reciben
el mayor regalo de todos,
768
00:37:29,538 --> 00:37:32,875
que es un cuento maravilloso
sobre el corazón humano, ¿verdad?
769
00:37:32,959 --> 00:37:34,627
Pues bien, ¿sabéis qué?
770
00:37:35,044 --> 00:37:38,089
Charlie tiene otro abuelo,
771
00:37:38,923 --> 00:37:41,259
pero a él le importa un bledo
ese otro abuelo.
772
00:37:41,342 --> 00:37:43,010
Ni una mierda.
773
00:37:44,011 --> 00:37:46,555
Se llama abuelo George,
774
00:37:46,639 --> 00:37:48,724
por si lo habéis olvidado.
775
00:37:49,141 --> 00:37:50,643
Es el abuelo George,
776
00:37:50,726 --> 00:37:55,564
y duerme en la misma cama,
codo con codo, con el abuelo Joe.
777
00:37:55,648 --> 00:37:57,733
Parece una tortuga,
778
00:37:57,817 --> 00:38:00,695
no dice ni pío en toda la película
779
00:38:00,778 --> 00:38:04,073
ni le hacen ni puto caso.
780
00:38:05,241 --> 00:38:09,620
Charlie Bucket entra,
mostrando su puto billete dorado,
781
00:38:10,037 --> 00:38:12,748
y dice: "Ya sé a quién me llevaré".
782
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
Y se dirige a esa pesadilla
de cuatro personas
783
00:38:15,960 --> 00:38:17,712
que es la cama de los abuelos.
784
00:38:19,505 --> 00:38:22,341
Pasa por encima
de esa montaña de úlceras...
785
00:38:25,928 --> 00:38:28,431
...y dice: "Me llevaré al abuelo Joe".
786
00:38:28,514 --> 00:38:31,142
Y es como si le sacase el dedo
a los otros tres abuelos.
787
00:38:32,143 --> 00:38:33,269
Quizá estáis pensando
788
00:38:33,352 --> 00:38:35,104
que el abuelo Joe se lo merece más.
789
00:38:35,187 --> 00:38:36,314
Ha tenido una vida dura.
790
00:38:36,397 --> 00:38:39,317
Recordad que el abuelo Joe dice:
"No sé si puedo ir, Charlie.
791
00:38:39,400 --> 00:38:41,861
No he caminado en 40 años.
792
00:38:42,528 --> 00:38:44,822
Espera, voy a probar".
793
00:38:48,743 --> 00:38:52,121
Luego levanta la colcha
más apestosa del mundo...
794
00:38:54,415 --> 00:38:58,336
...y sale de la cama y puede caminar.
795
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
Y un carajo. ¿Podías andar todo ese tiempo?
796
00:39:03,632 --> 00:39:06,260
Pedazo de morsa bigotuda hija de puta.
797
00:39:06,886 --> 00:39:09,597
Calcomanía de John Bolton con patas.
798
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
Te hemos estado manteniendo,
799
00:39:12,099 --> 00:39:15,061
mientras mi madre preparaba sopa aguada
800
00:39:15,144 --> 00:39:17,438
y me cantaba: "Anímate, Charlie", que es una canción horrible,
801
00:39:20,399 --> 00:39:22,985
y todos la pasamos rápido.
802
00:39:24,737 --> 00:39:26,989
Buenas noches, señoras y señores.
Muchas gracias.
803
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Ahora...
804
00:39:35,414 --> 00:39:38,751
Una gran categoría
del algoritmo de Netflix
805
00:39:38,834 --> 00:39:40,628
son los dibujos animados.
806
00:39:40,711 --> 00:39:43,172
Y, para engañar a Netflix
807
00:39:43,255 --> 00:39:46,092
para que nos ponga en ese género,
necesitaba un poco de ayuda.
808
00:39:46,675 --> 00:39:48,636
Disfrutad de este corto
809
00:39:48,886 --> 00:39:52,807
del creador de Rick y Morty:
¡Justin Roiland!
810
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Hola, somos los Hermanos Benéficos.
811
00:39:57,853 --> 00:40:00,022
- Yo soy Bene.
- Y yo Ficos.
812
00:40:00,106 --> 00:40:02,233
Eso es, nos encanta los actos benéficos.
813
00:40:02,316 --> 00:40:05,319
Hemos actuado en ese tipo de eventos
desde que tengo uso de razón.
814
00:40:05,403 --> 00:40:08,989
Pero nunca en uno como este.
Este es el más grande.
815
00:40:09,073 --> 00:40:12,910
Gracias a que Seth Rogen vio una
de nuestras apariciones en una gala
816
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
y contactó con nosotros después.
817
00:40:14,662 --> 00:40:16,622
Muchas gracias a Seth Rogen
818
00:40:16,705 --> 00:40:20,459
por esta oportunidad de mostrar
nuestro talento benéfico a gran escala.
819
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
Esto mejorará nuestras vidas.
820
00:40:22,503 --> 00:40:25,631
Los Hermanos Benéficos te aman, Seth.
821
00:40:25,714 --> 00:40:28,467
Eres responsable de todo lo que hagamos
a partir de ahora.
822
00:40:28,551 --> 00:40:29,885
Ya vale.
823
00:40:29,969 --> 00:40:31,971
- Es hora de que empiece la función.
- Sí.
824
00:40:32,513 --> 00:40:35,558
Empezaremos con lo de siempre,
825
00:40:35,641 --> 00:40:37,935
lo que captó la atención de Seth Rogen.
826
00:40:38,018 --> 00:40:40,354
- ¿Verdad, Bene?
- Me parece bien, Ficos.
827
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
Sin más preámbulos, aquí va nuestro corto:
828
00:40:42,523 --> 00:40:44,358
El atraco al puesto de manzanas. Que se estrenó en 1998.
829
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Poned el clip.
830
00:40:54,660 --> 00:40:55,494
Sí, Ficos.
831
00:40:55,578 --> 00:40:58,956
Apuesto a que nunca pensaste
que tu hermano podía hacer esto.
832
00:40:59,915 --> 00:41:02,001
Enséñales lo bruto que eres.
833
00:41:06,672 --> 00:41:07,882
Oh, Ficos.
834
00:41:11,135 --> 00:41:12,094
Esto...
835
00:41:12,720 --> 00:41:14,346
No sé qué era eso.
836
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
No lo había visto nunca.
837
00:41:16,056 --> 00:41:18,934
Eso no era
El atraco al puesto de manzanas de 1998.
838
00:41:19,477 --> 00:41:20,519
No sé qué era.
839
00:41:20,603 --> 00:41:23,731
Solo diré que nunca había visto
ese vídeo antes. Es nuevo para mí.
840
00:41:23,814 --> 00:41:25,357
Nunca había visto esa grabación.
841
00:41:25,441 --> 00:41:28,110
Que quede claro,
no es algo que haríamos nunca.
842
00:41:30,196 --> 00:41:31,739
Me he quedado sin palabras.
843
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Quizá ha sido un montaje o algo.
844
00:41:33,824 --> 00:41:34,992
- Sí.
- Ni idea.
845
00:41:35,075 --> 00:41:37,786
Totalmente. Iba a decir lo mismo.
846
00:41:37,870 --> 00:41:41,373
Con los ordenadores, hoy puedes hacer
que cualquier cosa parezca real.
847
00:41:41,457 --> 00:41:43,918
Cualquier farsa puede parecer real
con un ordenador.
848
00:41:45,085 --> 00:41:47,254
Creo que hemos terminado.
849
00:41:48,589 --> 00:41:50,966
Por favor, donad. Es una buena causa.
850
00:41:51,634 --> 00:41:53,844
Muchas gracias de nuevo a Seth Rogen.
851
00:42:10,402 --> 00:42:12,404
Me parto. En serio...
852
00:42:15,282 --> 00:42:18,410
Muy bien. Estoy encantado
con la próxima humorista.
853
00:42:18,494 --> 00:42:21,539
Actúa en clubs e universidades
de todo el país.
854
00:42:22,039 --> 00:42:25,209
Dad un fuerte aplauso a Sarah Silverman.
855
00:42:33,634 --> 00:42:37,179
Hola a todos.
856
00:42:39,223 --> 00:42:40,057
Ya vale.
857
00:42:45,187 --> 00:42:46,814
Lo he decidido, tíos.
858
00:42:48,274 --> 00:42:50,317
No pienso tener hijos.
859
00:42:51,652 --> 00:42:53,070
No puedo creerlo.
860
00:42:54,530 --> 00:42:56,365
Me vuelven loca los niños.
861
00:42:56,448 --> 00:42:58,117
Por eso es una locura.
862
00:42:58,951 --> 00:43:00,160
Me encantan los niños.
863
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
Los adoro.
864
00:43:03,414 --> 00:43:05,958
Lo único que me gusta más que los niños
865
00:43:06,125 --> 00:43:09,461
es hacer lo que me dé la real gana
en todo momento.
866
00:43:14,508 --> 00:43:16,135
Los niños son geniales.
867
00:43:16,218 --> 00:43:20,014
Apuesto a que los vuestros
son grandes medidores del tiempo.
868
00:43:20,097 --> 00:43:21,056
Puedes decir:
869
00:43:21,682 --> 00:43:23,809
"A ver, eso fue
cuando Billy tenía cuatro años,
870
00:43:23,892 --> 00:43:26,061
entonces fue en el 98".
871
00:43:26,937 --> 00:43:28,606
Es genial poder hacer eso.
872
00:43:29,398 --> 00:43:31,150
Cuando no tienes hijos,
873
00:43:31,233 --> 00:43:33,277
solo te queda el 11S.
874
00:43:35,112 --> 00:43:37,239
Pone un poco de mal rollo...
875
00:43:38,365 --> 00:43:40,659
...en todo lo que intentas recordar.
876
00:43:42,494 --> 00:43:44,330
La primera vez que probé las setas,
877
00:43:44,413 --> 00:43:46,790
fui a lo alto del World Trade Center.
Es cierto.
878
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Donde estaba el World Trade Center,
879
00:43:50,502 --> 00:43:53,547
ahora hay un bonito edificio,
el Freedom Tower.
880
00:43:53,922 --> 00:43:56,300
Es muy chulo, y es...
881
00:43:56,425 --> 00:43:59,219
Pasó una cosa curiosa.
882
00:43:59,303 --> 00:44:03,349
La gente se cabreó porque querían poner
una tienda de souvenirs
883
00:44:03,432 --> 00:44:05,225
en el vestíbulo de la Freedom Tower,
884
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
y no les pareció que fuese de buen gusto.
885
00:44:08,312 --> 00:44:09,563
Y...
886
00:44:10,230 --> 00:44:11,565
Creo que es importante.
887
00:44:11,649 --> 00:44:14,276
Si no tienes una taza...
888
00:44:14,943 --> 00:44:16,945
...¿cómo vas a recordar el 11S?
889
00:44:18,405 --> 00:44:21,867
Antes de poner una tienda de regalos
en el museo del Holocausto,
890
00:44:21,950 --> 00:44:25,037
mi abuela se tenía que atar un lazo
en el dedo.
891
00:44:26,121 --> 00:44:29,333
Era para recordarle
que se mirase el brazo.
892
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Oh, Dios. ¿Demasiado pronto?
893
00:44:32,878 --> 00:44:35,047
Habré hecho ya mil bromas sobre el 11S.
894
00:44:35,923 --> 00:44:37,091
Dios mío.
895
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
No hay que olvidar.
896
00:44:39,760 --> 00:44:41,720
No debería decir eso esta noche.
Lo siento.
897
00:44:42,096 --> 00:44:43,806
Puedo bromear sobre el alzhéimer.
898
00:44:43,889 --> 00:44:45,557
No, está bien, yo...
899
00:44:47,309 --> 00:44:48,477
En serio, puedo hacerlo.
900
00:44:48,560 --> 00:44:49,770
Vi...
901
00:44:51,105 --> 00:44:52,981
Vi Siempre Alice. Vale.
902
00:44:54,441 --> 00:44:57,820
La última vez que follé,
al acabar estábamos en plan...
903
00:44:57,903 --> 00:45:00,656
Ya sabéis, desparramados en la cama.
904
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
Y mi perra saltó encima de la cama,
905
00:45:03,826 --> 00:45:06,537
intentando, supongo...
906
00:45:06,620 --> 00:45:10,249
...ingerir todos los restos poscoito.
907
00:45:13,210 --> 00:45:17,131
Normalmente no suelo usar ese tipo
de palabrejas, creo que es elitista,
908
00:45:17,214 --> 00:45:20,342
pero creo que es lo adecuado
en este caso, porque...
909
00:45:21,635 --> 00:45:24,138
...eleva el tono de la broma.
910
00:45:24,513 --> 00:45:28,225
Ella quería lamer los restos poscoito,
911
00:45:28,517 --> 00:45:31,228
pero no soy un monstruo, no le dejé.
912
00:45:31,311 --> 00:45:33,731
Seguramente pensáis que soy un animal,
913
00:45:33,814 --> 00:45:37,025
pero sé la diferencia
entre lo que está bien y lo que no.
914
00:45:40,279 --> 00:45:43,866
No creo que pueda explicar
915
00:45:43,949 --> 00:45:45,826
exactamente por qué no estaba bien.
916
00:45:47,035 --> 00:45:48,203
Pero sé que es...
917
00:45:48,287 --> 00:45:51,165
Supongo que es grosero dejar
que tu perro haga eso.
918
00:45:51,874 --> 00:45:53,876
No sé si está mal éticamente.
919
00:45:53,959 --> 00:45:56,003
No voy a morir en ese monte, pero...
920
00:45:57,129 --> 00:46:00,382
Supongo que lo peor que podría pasar
es que si la estoy paseando,
921
00:46:00,466 --> 00:46:03,761
vomite esperma con aceite de coco.
922
00:46:03,844 --> 00:46:05,888
Sería difícil de explicar.
923
00:46:06,889 --> 00:46:09,099
Pero no imposible.
924
00:46:09,183 --> 00:46:10,309
No sé...
925
00:46:10,434 --> 00:46:13,729
Diría algo así: "Vaya, qué asco.
926
00:46:13,979 --> 00:46:18,484
Le dejé lamer los restos
de mi encuentro sexual,
927
00:46:18,567 --> 00:46:20,986
y no le habrá sentado bien.
928
00:46:21,069 --> 00:46:23,030
No volveré a hacerlo".
929
00:46:25,908 --> 00:46:27,743
Kanye West me llevó a comer.
930
00:46:28,327 --> 00:46:30,204
No hace falta cambiar de tema. Es verdad. Me llevó a comer una vez
931
00:46:33,290 --> 00:46:34,500
y fue muy excitante.
932
00:46:34,583 --> 00:46:36,084
Casi no oí nada de lo que dijo,
933
00:46:36,168 --> 00:46:40,297
porque podía notar a todo el mundo
mirándome con Kanye West.
934
00:46:40,881 --> 00:46:44,176
No teníamos mucho en común,
pero sí teníamos mucho en común.
935
00:46:44,259 --> 00:46:47,638
Los dos usamos la aplicación de notas
en el iPhone.
936
00:46:47,721 --> 00:46:49,139
Él para...
937
00:46:49,223 --> 00:46:51,016
...ideas de canciones,
938
00:46:51,099 --> 00:46:52,935
y yo para ideas para bromas.
939
00:46:53,018 --> 00:46:55,270
Fuimos una por una,
940
00:46:55,354 --> 00:46:56,688
y él decía...
941
00:46:57,439 --> 00:47:00,651
"Pedorro es una descripción,
porro es una prescripción".
942
00:47:00,734 --> 00:47:02,277
Me quedé en plan... ¡vaya!
943
00:47:03,237 --> 00:47:05,948
Estaba superimpresionada.
Luego me tocó a mí, y dije: "Mi abuela tiene periodos muy fuertes".
944
00:47:10,160 --> 00:47:12,830
Apoyen la investigación del alzhéimer.
Buenas noches.
945
00:47:23,257 --> 00:47:28,720
Muy bien. Y ahora, dad la bienvenida
a mi maravillosa esposa, Lauren.
946
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Hola.
947
00:47:40,816 --> 00:47:41,650
Hola.
948
00:47:45,445 --> 00:47:47,823
Muchas gracias por venir esta noche
949
00:47:47,948 --> 00:47:49,658
y por apoyar a Hilarity for Charity.
950
00:47:50,826 --> 00:47:52,452
El día de mi graduación,
951
00:47:52,536 --> 00:47:55,205
noté que mi madre, Adela,
se repetía a sí misma,
952
00:47:55,289 --> 00:47:58,000
explicando la misma historia
una y otra vez.
953
00:47:58,584 --> 00:48:02,504
En el transcurso de los siguientes años,
esa repetición se unió a confusión
954
00:48:02,629 --> 00:48:06,550
mientras hacía tareas simples,
como leer recetas, hacer planes...
955
00:48:07,134 --> 00:48:10,971
Al final, cuando ella tenía 55 y yo 25,
956
00:48:11,054 --> 00:48:13,015
se le diagnosticó alzhéimer.
957
00:48:14,266 --> 00:48:16,977
Fue devastador para ella
y para nuestra familia,
958
00:48:17,060 --> 00:48:19,146
y para tantos amigos que la conocían
959
00:48:19,229 --> 00:48:22,941
como la mujer lista, hermosa y entregada
que siempre fue.
960
00:48:24,026 --> 00:48:26,028
Fue profesora durante 35 años.
961
00:48:26,111 --> 00:48:27,696
Usaba su mente todos los días,
962
00:48:28,280 --> 00:48:30,157
y se dedicó completamente
963
00:48:30,240 --> 00:48:33,327
a su familia y amigos que tanto quería.
964
00:48:34,328 --> 00:48:37,164
Durante los 13 años que Lauren y yo
hemos estado juntos,
965
00:48:37,247 --> 00:48:40,959
que han sido geniales,
lamentablemente he visto a su madre
966
00:48:41,043 --> 00:48:42,336
olvidarse a andar
967
00:48:42,419 --> 00:48:45,297
a hablar o comer por sí misma.
968
00:48:45,380 --> 00:48:46,882
A cuidarse a sí misma.
969
00:48:46,965 --> 00:48:50,427
El efecto en Lauren durante ese tiempo
ha sido brutal.
970
00:48:50,510 --> 00:48:53,430
Si tecleáis en Google "alzhéimer",
lo primero que veis
971
00:48:53,513 --> 00:48:55,223
es que no tiene tratamiento
972
00:48:55,307 --> 00:48:57,184
y que no se conoce una cura,
973
00:48:57,267 --> 00:48:59,353
lo cual es muy descorazonador.
974
00:48:59,436 --> 00:49:04,232
Hicimos lo único que sabíamos hacer
como escritores de comedia,
975
00:49:04,316 --> 00:49:05,859
nos reunimos con algunos amigos
976
00:49:05,943 --> 00:49:08,695
para organizar el espectáculo
Hilarity for Charity.
977
00:49:10,238 --> 00:49:12,824
En estos seis años,
Hilarity for Charity se ha convertido
978
00:49:12,908 --> 00:49:14,409
en una organización muy especial.
979
00:49:15,410 --> 00:49:16,662
Hemos concienciado
980
00:49:16,745 --> 00:49:19,331
y nos hemos involucrado con gente joven
de todo el país.
981
00:49:19,414 --> 00:49:20,874
Hemos realizado grupos de apoyo
982
00:49:20,958 --> 00:49:24,294
para esos padres o cónyuges
afectados por la enfermedad.
983
00:49:24,544 --> 00:49:27,255
Tenemos un programa de subvenciones
de cuidados a domicilio
984
00:49:27,339 --> 00:49:29,841
y hemos puesto en marcha
importantes investigaciones
985
00:49:29,925 --> 00:49:32,052
sobre la salud mental y la prevención.
986
00:49:32,636 --> 00:49:34,054
Antes de conocer a su madre,
987
00:49:34,137 --> 00:49:36,473
no sabía que cuidar
de alguien con alzhéimer
988
00:49:36,556 --> 00:49:39,643
supone dedicarle 24 horas al día,
siete días a la semana.
989
00:49:39,726 --> 00:49:41,770
Temíamos que la carga
para el padre de Lauren
990
00:49:41,853 --> 00:49:44,773
hiciera que le perdiésemos a él
antes que a su madre.
991
00:49:45,357 --> 00:49:47,484
Por suerte, nuestra familia es afortunada
992
00:49:47,567 --> 00:49:51,655
ya que podemos tener a mi suegra en casa
atendida por fantásticos cuidadores.
993
00:49:51,738 --> 00:49:55,242
Por desgracia, mucha gente
no está en esa misma situación.
994
00:49:55,742 --> 00:49:59,663
Por nuestra experiencia al trabajar con
los fantásticos cuidadores de mi madre,
995
00:50:00,247 --> 00:50:03,542
decidimos crear una asociación
con una agencia de cuidados a domicilio,
996
00:50:03,625 --> 00:50:04,960
Home Instead Senior Care,
997
00:50:05,085 --> 00:50:07,379
para apoyar a gente
que necesita una ayuda extra.
998
00:50:07,796 --> 00:50:10,132
En los últimos tres años,
Hilarity for Charity
999
00:50:10,215 --> 00:50:13,010
ha subvencionado más de 200 000 horas
1000
00:50:13,093 --> 00:50:14,720
de cuidados a domicilio gratuitos.
1001
00:50:17,222 --> 00:50:19,516
Uno de los mejores aspectos
de esta obra benéfica
1002
00:50:19,599 --> 00:50:21,643
es que a veces llamamos a las familias
1003
00:50:21,727 --> 00:50:23,937
para decirles que han obtenido
una subvención.
1004
00:50:24,021 --> 00:50:25,564
- ¿Hola?
- Hola, Mary.
1005
00:50:25,689 --> 00:50:28,734
Soy Lauren Miller Rogen,
te llamo de Hilarity for Charity.
1006
00:50:28,817 --> 00:50:30,569
Oh, ¿qué tal?
1007
00:50:31,611 --> 00:50:32,904
Todo bien, gracias.
1008
00:50:32,988 --> 00:50:35,157
- Estoy aquí con mi marido, Seth.
- Hola.
1009
00:50:35,782 --> 00:50:37,534
Y nos encantaría
1010
00:50:37,617 --> 00:50:39,703
concederos 15 horas a la semana
1011
00:50:39,786 --> 00:50:41,788
de cuidados durante todo un año.
1012
00:50:43,081 --> 00:50:44,249
Eso ayudaría tanto...
1013
00:50:44,332 --> 00:50:45,167
DEL, DESDE MONTGOMERY, ALABAMA
1014
00:50:45,250 --> 00:50:49,337
Ayudaría tantísimo.
1015
00:50:49,921 --> 00:50:51,631
Quince horas a la semana. Dios mío.
1016
00:50:51,757 --> 00:50:52,924
ANNADORA, DESDE PITMAN, NUEVA JERSEY
1017
00:50:53,008 --> 00:50:54,468
La cabeza me está dando vueltas.
1018
00:50:55,135 --> 00:50:56,970
Usted y su marido, en serio, son...
1019
00:50:57,054 --> 00:51:00,098
Muchísimas gracias.
Y al comité y al resto.
1020
00:51:00,182 --> 00:51:04,061
Gracias, es el mejor regalo de Navidad.
Quizá, cuando reciban más fondos,
1021
00:51:04,144 --> 00:51:07,272
¿podríamos obtener 20 horas
o un poco más?
1022
00:51:08,565 --> 00:51:09,649
Muchas gracias.
1023
00:51:09,733 --> 00:51:10,567
Vale, adiós.
1024
00:51:13,528 --> 00:51:15,572
Hay más de cinco millones de personas
1025
00:51:15,655 --> 00:51:17,657
viviendo con alzhéimer en EE. UU.
1026
00:51:17,741 --> 00:51:20,827
En todo el mundo, se estima que hay
unos 47 millones de personas
1027
00:51:20,911 --> 00:51:23,497
aquejados de alzhéimer
o una demencia relacionada.
1028
00:51:23,580 --> 00:51:25,040
Esas cifras crecen rápidamente.
1029
00:51:25,123 --> 00:51:28,376
A medida que crecen,
el coste de los cuidados se dispararán.
1030
00:51:28,460 --> 00:51:32,380
De hecho, el alzhéimer se considera
la enfermedad más costosa de EE. UU.
1031
00:51:32,631 --> 00:51:34,508
Por eso, necesitamos vuestro dinero.
1032
00:51:34,591 --> 00:51:38,136
Si os lo podéis permitir,
o si sabéis de alguien que pueda
1033
00:51:38,220 --> 00:51:40,180
y queréis enviarle esta URL,
1034
00:51:40,263 --> 00:51:43,058
por favor, donad y ayudadnos
a luchar contra esta enfermedad.
1035
00:51:43,141 --> 00:51:44,559
Ninguna donación es pequeña.
1036
00:51:44,643 --> 00:51:46,895
Incluso cinco dólares o diez
serán de ayuda.
1037
00:51:47,020 --> 00:51:49,356
Podéis enviarnos cualquier cantidad.
1038
00:51:49,439 --> 00:51:51,066
Para ser honestos,
1039
00:51:51,149 --> 00:51:54,069
esto es un bajón que te cagas,
1040
00:51:54,611 --> 00:51:56,404
y estamos en un programa de humor.
1041
00:51:56,488 --> 00:51:57,906
Durante mucho tiempo,
1042
00:51:58,031 --> 00:52:01,284
ha sido difícil conciliar ambas cosas.
1043
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
No queríamos hablar
de lo triste que es todo esto,
1044
00:52:04,538 --> 00:52:07,040
pero a lo largo de los años,
nos dimos cuenta
1045
00:52:07,124 --> 00:52:08,834
de que tenemos que hablar de esto,
1046
00:52:08,917 --> 00:52:12,295
porque mucha gente
vive sumida en la tristeza
1047
00:52:12,379 --> 00:52:15,340
y les pesa la vergüenza,
como si no tuviera que estar ahí.
1048
00:52:15,423 --> 00:52:18,009
Gracias a escuchar a otra gente
hablar de esto,
1049
00:52:18,093 --> 00:52:20,387
a veces, se sienten un poco mejor.
1050
00:52:21,012 --> 00:52:23,473
Si no hubiéramos hablado
de lo tristes que estábamos,
1051
00:52:23,557 --> 00:52:25,684
los amigos no sabrían
que necesitamos ayuda,
1052
00:52:25,767 --> 00:52:28,145
y no nos habrían ayudado
a crear esta obra benéfica.
1053
00:52:28,228 --> 00:52:30,397
Y con la obra benéfica vino la música,
1054
00:52:30,522 --> 00:52:33,817
y bromas, y comida y nuevos amigos,
1055
00:52:33,900 --> 00:52:37,237
nuevos amigos cuya especialidad
es animar a la gente.
1056
00:52:37,821 --> 00:52:39,030
Hola a todos.
1057
00:52:40,282 --> 00:52:41,199
Sí.
1058
00:52:42,617 --> 00:52:45,370
- Hola, Seth, Lauren. Hola a todos.
- Hola, Gustavo. ¿Sabéis qué es lo que me anima
de verdad cuando estoy triste
1059
00:52:48,290 --> 00:52:50,208
y me hace sentir que no estoy solo? - ¿El qué?
- Cantar.
1060
00:52:52,711 --> 00:52:53,545
Eso es.
1061
00:52:53,837 --> 00:52:56,381
Así que todos vosotros,
incluso desde vuestras casas,
1062
00:52:56,548 --> 00:52:58,550
cantad conmigo y recordad
1063
00:52:58,633 --> 00:53:00,093
que no estáis solos.
1064
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
Venga, todos a cantar.
1065
00:53:03,013 --> 00:53:04,431
La letra saldrá aquí arriba.
1066
00:55:01,589 --> 00:55:02,465
Muy bien.
1067
00:55:02,549 --> 00:55:04,175
¡La Rana Gustavo!
1068
00:55:04,259 --> 00:55:05,302
Gracias, Seth.
1069
00:55:05,510 --> 00:55:07,846
Muchas gracias, Gustavo.
Todo un placer.
1070
00:55:07,971 --> 00:55:09,597
- Gracias, Lauren.
- Gracias a ti.
1071
00:55:10,598 --> 00:55:13,226
Un fuerte aplauso para Gustavo.
Esto es una locura.
1072
00:55:16,187 --> 00:55:17,063
Muy bien.
1073
00:55:18,481 --> 00:55:21,776
El último humorista de la noche
1074
00:55:21,860 --> 00:55:26,072
actúa en clubs y universidades
de todo el país.
1075
00:55:26,156 --> 00:55:29,200
Dad un fuerte aplauso a Tiffany Haddish.
1076
00:55:43,381 --> 00:55:44,716
¡Caramba!
1077
00:55:45,508 --> 00:55:46,760
¿Qué pasa por ahí, banda?
1078
00:55:46,843 --> 00:55:48,720
¿Qué pasa por ahí, banda?
1079
00:55:49,220 --> 00:55:50,430
¿Qué pasa por ahí, banda?
1080
00:55:50,513 --> 00:55:52,182
¿Qué pasa por ahí, banda?
1081
00:55:52,390 --> 00:55:53,892
Veo a mis colegas
1082
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Veo a mis colegas
1083
00:55:56,186 --> 00:55:57,812
Un fuerte aplauso para la banda
1084
00:55:57,896 --> 00:55:59,606
Un fuerte aplauso para la banda
1085
00:56:04,361 --> 00:56:05,278
Vale.
1086
00:56:07,697 --> 00:56:08,990
¿Qué pasa, colegas?
1087
00:56:11,659 --> 00:56:14,162
Estoy encantada de estar aquí esta noche.
1088
00:56:14,245 --> 00:56:17,332
Siempre he querido actuar
aquí, en el Palladium.
1089
00:56:17,415 --> 00:56:19,209
Aquí es donde empezaron los Crips.
1090
00:56:21,294 --> 00:56:23,505
Ser parte de la historia es alucinante.
1091
00:56:24,005 --> 00:56:26,674
La primera vez que los Crips
salieron en un periódico,
1092
00:56:26,758 --> 00:56:28,760
fue justo aquí, delante del Palladium,
1093
00:56:29,302 --> 00:56:31,137
después del espectáculo de James Brown.
1094
00:56:31,221 --> 00:56:33,181
Siento que lo he logrado.
1095
00:56:36,810 --> 00:56:39,396
Eso era para gente negra.
Lo siento, blancos.
1096
00:56:41,564 --> 00:56:43,316
También estoy encantada de estar aquí
1097
00:56:43,400 --> 00:56:45,610
porque solo huelo dinero en esta sala.
1098
00:56:45,735 --> 00:56:47,529
Se huele el éxito.
1099
00:56:47,612 --> 00:56:49,906
Y eso me pone cachonda.
1100
00:56:52,033 --> 00:56:53,785
Siento como si estuviera en los Óscar,
1101
00:56:53,868 --> 00:56:56,204
excepto que no reconozco
ninguna de vuestras caras.
1102
00:56:59,624 --> 00:57:01,167
Esto es increíble.
1103
00:57:01,251 --> 00:57:04,629
Sabía que había ricos
aparte de los que se ven en la tele.
1104
00:57:07,632 --> 00:57:08,800
Hola, señor.
1105
00:57:09,592 --> 00:57:12,053
Me gustas, porque pareces mayor.
1106
00:57:14,013 --> 00:57:16,683
Creo que si quedásemos,
no tendría que esforzarme mucho.
1107
00:57:18,935 --> 00:57:21,396
Entraría en la habitación,
bailaría un poco...
1108
00:57:21,813 --> 00:57:23,982
Y me dirías: "Venga, Tiffany".
1109
00:57:26,317 --> 00:57:27,610
Y te cogería la cartera,
1110
00:57:27,694 --> 00:57:30,155
y cogería pasta
para hacerme las uñas e ir a la pelu.
1111
00:57:30,613 --> 00:57:32,615
Sería una buena relación.
1112
00:57:34,742 --> 00:57:36,369
Menos mal que has subido la cámara,
1113
00:57:36,453 --> 00:57:39,456
porque sentía que me estaba apuntando
al plumero todo el rato.
1114
00:57:40,748 --> 00:57:42,125
Y te lo iba a dar,
1115
00:57:42,208 --> 00:57:43,668
en plan: "Venga, ahora".
1116
00:57:43,918 --> 00:57:46,588
A ver si puedo agenciarme
a un hombre bueno y rico.
1117
00:57:48,548 --> 00:57:50,049
Estoy superexcitada.
1118
00:57:50,133 --> 00:57:53,636
Este año ya ha sido
el mejor de toda mi vida.
1119
00:57:53,720 --> 00:57:55,096
He estado en este planeta...
1120
00:57:55,930 --> 00:57:58,725
...durante bastante tiempo,
y ha sido el mejor año de todos.
1121
00:57:58,808 --> 00:58:00,101
Fui a los Óscar,
1122
00:58:00,185 --> 00:58:03,396
los presenté
y luego tuve que ir a fiestas.
1123
00:58:03,480 --> 00:58:05,982
Fui a la fiesta de Vanity Fair.
1124
00:58:06,065 --> 00:58:07,775
Pensé que tendría que enseñar mi DNI,
1125
00:58:07,859 --> 00:58:09,903
pero resulta que ya sabían quién era.
1126
00:58:09,986 --> 00:58:12,322
Pensé: "¿Hay una foto mía de 'se busca'?".
1127
00:58:13,823 --> 00:58:15,909
Luego tuve que ir...
1128
00:58:16,409 --> 00:58:18,119
...a la fiesta de Beyoncé y Jay-Z.
1129
00:58:18,203 --> 00:58:19,370
A la gente le sorprende.
1130
00:58:19,454 --> 00:58:23,541
Sí, me invitaron
a la fiesta Dorada, joder. ¡Lo logré!
1131
00:58:24,125 --> 00:58:25,168
¿Verdad?
1132
00:58:25,251 --> 00:58:27,128
Para los que no lo sabéis,
1133
00:58:27,212 --> 00:58:28,796
Beyoncé sacó una canción
1134
00:58:28,880 --> 00:58:30,798
pocos días antes de los Óscar
1135
00:58:30,882 --> 00:58:32,175
que se titula "Top Off".
1136
00:58:32,258 --> 00:58:34,969
En la canción, decía:
Si quieres ir de fiesta con la reina
1137
00:58:35,053 --> 00:58:37,805
Tienes que firmar la confidencialidad
Tiffany
1138
00:58:37,889 --> 00:58:39,015
Y yo pensé: "Lo logré".
1139
00:58:39,140 --> 00:58:40,183
Lo logré, soy famosa.
1140
00:58:40,266 --> 00:58:42,185
Estoy en la canción de Beyoncé. Así que...
1141
00:58:44,812 --> 00:58:46,356
Olvidad los premios que he ganado,
1142
00:58:46,439 --> 00:58:48,650
o la peli que ha recaudado
millones de dólares.
1143
00:58:48,733 --> 00:58:50,068
Eso... No lo logré yo.
1144
00:58:51,444 --> 00:58:53,905
Salir en la canción de Beyoncé
sí lo logré.
1145
00:58:53,988 --> 00:58:57,200
Decían: "¿Le hace sombra?".
Y yo: "No, me dice que quiere que vaya.
1146
00:58:57,283 --> 00:58:58,952
Solo tengo que firmar unos papeles".
1147
00:59:00,745 --> 00:59:02,497
Es como recibir un cheque del condado.
1148
00:59:02,580 --> 00:59:03,998
Tienes que estar cualificado.
1149
00:59:06,668 --> 00:59:07,961
No conocéis esos cheques.
1150
00:59:08,044 --> 00:59:09,629
Pero la gente que nos ve lo sabrá.
1151
00:59:09,754 --> 00:59:10,672
Así que...
1152
00:59:12,340 --> 00:59:14,175
Así que fui a la fiesta.
1153
00:59:14,259 --> 00:59:16,261
Nada más llegar, entré,
1154
00:59:16,344 --> 00:59:19,973
sabía que me había dicho en la canción
que tenía que firmar un papel,
1155
00:59:20,056 --> 00:59:22,767
así que fui directamente
a la cabina del DJ.
1156
00:59:22,850 --> 00:59:24,394
La gente me vio y me saludaba.
1157
00:59:24,477 --> 00:59:26,688
Y yo: "Tengo negocios de que ocuparme.
1158
00:59:26,771 --> 00:59:27,730
Primero esto".
1159
00:59:27,814 --> 00:59:30,024
Hablé con el DJ, Kid Capri,
1160
00:59:30,149 --> 00:59:31,317
y le dije: "Eh, DJ".
1161
00:59:31,401 --> 00:59:33,403
Y él: "Tiffany, qué pasada verte".
1162
00:59:33,528 --> 00:59:35,655
Y yo: "Sí, yo también, pero mira...
1163
00:59:36,239 --> 00:59:37,532
Necesito que cojas el micro
1164
00:59:37,615 --> 00:59:39,951
y le digas a Beyoncé
que Tiffany Haddish está aquí,
1165
00:59:40,034 --> 00:59:42,912
y que estoy lista para firmar
los papeles de confidencialidad.
1166
00:59:42,996 --> 00:59:44,747
Porque estoy lista para la fiesta".
1167
00:59:46,958 --> 00:59:48,251
Él coge el micro:
1168
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
"Beyoncé, Beyoncé,
Tiffany Haddish está aquí,
1169
00:59:51,671 --> 00:59:54,090
lista para firmar los papeles
de confidencialidad,
1170
00:59:54,215 --> 00:59:56,676
porque está lista para la fiesta".
1171
00:59:56,759 --> 00:59:59,012
Y todo el mundo empezó a reír.
Salté a la pista.
1172
00:59:59,095 --> 01:00:00,763
Hice esto durante 30 segundos.
1173
01:00:00,847 --> 01:00:03,808
Beyoncé vino a mí, y es lo único
que puedo decir de la fiesta.
1174
01:00:09,939 --> 01:00:12,025
Me alegro de haber venido esta noche.
1175
01:00:12,108 --> 01:00:16,237
Espero que todos hayáis donado
tanto dinero como podáis.
1176
01:00:18,323 --> 01:00:19,157
Adiós.
1177
01:00:24,287 --> 01:00:25,163
Gracias.
1178
01:00:26,581 --> 01:00:30,126
Tiffany Haddish.
1179
01:00:31,210 --> 01:00:32,587
Muy bien.
1180
01:00:33,129 --> 01:00:35,882
Me acaban de decir que estamos muy cerca
1181
01:00:35,965 --> 01:00:39,469
de haber incluido cada elemento
que necesitamos
1182
01:00:39,552 --> 01:00:43,806
para aparecer en todas las categorías
del algoritmo de Netflix,
1183
01:00:43,890 --> 01:00:45,433
con una excepción.
1184
01:00:45,516 --> 01:00:48,019
Para atar los cabos sueltos,
1185
01:00:48,102 --> 01:00:50,563
y asegurarnos
de que lo tenemos todo cubierto,
1186
01:00:50,647 --> 01:00:55,193
quiero presentaros, de todos
los documentales de comida de Netflix,
1187
01:00:55,276 --> 01:00:57,570
a David Chang. Muy bien, David Chang.
1188
01:01:02,283 --> 01:01:03,534
Genial, colega.
1189
01:01:03,618 --> 01:01:05,578
Una pasada tenerte aquí.
Muchas gracias.
1190
01:01:05,662 --> 01:01:07,163
Genial. Gracias.
1191
01:01:07,372 --> 01:01:08,498
¿En serio? ¿Ya está?
1192
01:01:08,623 --> 01:01:09,916
¿Solo he venido para eso?
1193
01:01:09,999 --> 01:01:11,751
Sí, tío, ya está.
1194
01:01:12,335 --> 01:01:15,463
- ¿Cocino algo al menos?
- No, ya vale.
1195
01:01:15,546 --> 01:01:16,422
¿Seguro?
1196
01:01:16,506 --> 01:01:19,467
Estaría encantado de cocinar algo
para todos los aquí presentes.
1197
01:01:19,717 --> 01:01:21,135
¿A quién no le gustaría?
1198
01:01:22,053 --> 01:01:23,513
No, tío, lárgate.
1199
01:01:23,596 --> 01:01:24,555
Vete, ya vale.
1200
01:01:24,639 --> 01:01:26,099
Están siendo amables. Vete.
1201
01:01:26,224 --> 01:01:28,393
Encantado de verte. David Chang.
1202
01:01:28,476 --> 01:01:29,435
Jesús.
1203
01:01:29,894 --> 01:01:32,772
Ese tío siempre intenta cocinarle
a la gente. Lo pillamos.
1204
01:01:34,399 --> 01:01:35,274
A lo que íbamos...
1205
01:01:35,525 --> 01:01:36,776
Con eso,
1206
01:01:37,026 --> 01:01:38,611
¡lo logramos!
1207
01:01:38,695 --> 01:01:40,780
¡Hemos ganado al algoritmo!
1208
01:01:40,863 --> 01:01:41,823
¡Lo logramos!
1209
01:01:42,073 --> 01:01:43,700
¡Lo logramos!
1210
01:01:44,158 --> 01:01:45,118
¡Sí!
1211
01:01:47,245 --> 01:01:48,079
¿Qué está pasando?
1212
01:01:48,746 --> 01:01:50,289
¿Qué estás haciendo, Seth?
1213
01:01:50,540 --> 01:01:51,708
La estás jodiendo.
1214
01:01:52,208 --> 01:01:53,042
¿Quién es? ¿Qué es?
1215
01:01:58,589 --> 01:01:59,549
¿Jeff Goldblum?
1216
01:01:59,632 --> 01:02:01,300
La estás fastidiando, tío.
1217
01:02:01,384 --> 01:02:02,844
Jeff Goldblum.
1218
01:02:02,927 --> 01:02:04,721
No, Seth. No soy Jeff Goldblum.
1219
01:02:04,846 --> 01:02:06,556
Soy el algoritmo de Netflix.
1220
01:02:07,515 --> 01:02:09,851
Así que el algoritmo de Netflix
es Jeff Goldblum.
1221
01:02:09,976 --> 01:02:11,728
No, solo soy el algoritmo.
1222
01:02:11,853 --> 01:02:14,981
He elegido adoptar una forma
1223
01:02:15,064 --> 01:02:16,816
que tu mente humana pudiera entender.
1224
01:02:16,941 --> 01:02:19,569
Esa forma es, obviamente,
la de Jeff Goldblum.
1225
01:02:19,652 --> 01:02:23,364
Una cosa, el Jeff Goldblum real
está aquí entre el público.
1226
01:02:23,489 --> 01:02:24,323
¿Dónde está?
1227
01:02:24,407 --> 01:02:26,284
Ahí está. Hola, Jeff.
1228
01:02:27,535 --> 01:02:28,828
Es raro, pero tiene sentido.
1229
01:02:28,953 --> 01:02:30,538
¿Qué pasa, tío?
1230
01:02:30,621 --> 01:02:32,165
¿Estás enfadado conmigo? ¿Es eso?
1231
01:02:32,248 --> 01:02:33,541
No, no. Escucha...
1232
01:02:33,624 --> 01:02:36,419
Tu motivación no es buena, Seth Rogen.
1233
01:02:37,170 --> 01:02:38,629
¿Mi motivación?
1234
01:02:38,713 --> 01:02:41,090
Este es un especial benéfico.
Y no solo eso.
1235
01:02:41,215 --> 01:02:44,594
Es el mayor especial benéfico del mundo.
1236
01:02:44,677 --> 01:02:46,012
Y si eso está mal,
1237
01:02:46,804 --> 01:02:50,391
no sé qué diablos es una buena motivación.
1238
01:02:50,475 --> 01:02:53,394
Una buena motivación
es valorar las vidas de otras personas
1239
01:02:53,478 --> 01:02:54,979
del modo en que valoras la tuya.
1240
01:02:55,062 --> 01:02:57,732
Una de las virtudes humanas
más importantes,
1241
01:02:57,815 --> 01:03:00,443
que, por cierto,
puede tener cualquiera, no solo famosos
1242
01:03:00,526 --> 01:03:03,696
con los recursos de sacar especiales
benéficos repletos de estrellas,
1243
01:03:03,780 --> 01:03:04,614
es...
1244
01:03:05,448 --> 01:03:09,035
...hacer cosas por los demás,
incluso si no te benefician
1245
01:03:09,118 --> 01:03:11,829
de ningún modo.
1246
01:03:11,913 --> 01:03:13,372
¿Sabes? Creo que lo pillo.
1247
01:03:13,456 --> 01:03:14,665
Y, la verdad,
1248
01:03:15,124 --> 01:03:18,461
hice mal en joderle al puto algoritmo.
Dejaré de hacerlo.
1249
01:03:18,586 --> 01:03:19,754
Dejaré de joderte,
1250
01:03:19,837 --> 01:03:21,756
me centraré en ayudar a la gente,
1251
01:03:21,839 --> 01:03:23,841
intentaré curar el alzhéimer,
1252
01:03:23,925 --> 01:03:27,011
en vez de intentar parecer
divertido y altruista, supongo.
1253
01:03:27,094 --> 01:03:28,971
Bingo y, caray,
1254
01:03:29,138 --> 01:03:31,682
me alegro,
porque esto ha sido una prueba...
1255
01:03:32,099 --> 01:03:35,812
...para decidir si la humanidad
se iba a erradicar.
1256
01:03:37,730 --> 01:03:38,898
- ¿En serio?
- Sí.
1257
01:03:39,190 --> 01:03:42,068
¿El algoritmo de Netflix
iba a destruir a la humanidad?
1258
01:03:42,193 --> 01:03:44,195
Me he desencantado mucho con la gente,
1259
01:03:44,278 --> 01:03:45,905
en base a lo que ven.
1260
01:03:47,114 --> 01:03:50,201
Pero sí, iba a destruir
a los seres humanos.
1261
01:03:50,284 --> 01:03:54,330
Incluso al Jeff Goldblum de verdad.
Lo siento.
1262
01:03:55,248 --> 01:03:56,123
Pero ahora...
1263
01:03:56,707 --> 01:03:57,667
...tú...
1264
01:03:58,626 --> 01:04:02,797
...Seth, al darte cuenta de tu error
de glorificarte a ti mismo,
1265
01:04:02,880 --> 01:04:06,133
has traído a la humanidad
una segunda oportunidad.
1266
01:04:06,217 --> 01:04:07,802
El algoritmo de Netfix
1267
01:04:07,885 --> 01:04:11,806
permitirá que la vida humana
en este planeta, tal y como es, continúe.
1268
01:04:11,889 --> 01:04:13,432
Pero os estaré observando.
1269
01:04:13,516 --> 01:04:15,601
De momento, adiós a todos
y felicidades...
1270
01:04:15,685 --> 01:04:17,228
Adiós, Jeff Goldblum.
1271
01:04:17,728 --> 01:04:20,106
Gracias y buena suerte a todos.
Buena suerte, Seth.
1272
01:04:20,231 --> 01:04:21,524
- Gracias.
- De nada.
1273
01:04:22,483 --> 01:04:23,943
Menuda ida de pelota.
1274
01:04:25,278 --> 01:04:27,655
Lo que he deducido de esto
1275
01:04:27,738 --> 01:04:29,949
es que soy tan humilde
1276
01:04:30,032 --> 01:04:32,368
y tan caritativo, ¡que he salvado al puto mundo!
1277
01:04:38,541 --> 01:04:40,001
¡Lo logramos!
1278
01:05:08,195 --> 01:05:11,073
La USC Marching Band, colegas.
1279
01:05:27,798 --> 01:05:30,384
Señoras y señores, Post Malone.
1280
01:08:48,833 --> 01:08:49,708
Muchas gracias.
1281
01:08:49,834 --> 01:08:50,918
Gracias, Seth Rogen.
1282
01:08:51,210 --> 01:08:52,086
Gracias a todos.
1283
01:08:52,586 --> 01:08:54,547
Post Malone, Craig Robinson.
1284
01:08:54,755 --> 01:08:56,132
Gracias a todos por venir.
1285
01:08:56,674 --> 01:08:59,385
Por favor, donad.
1286
01:08:59,468 --> 01:09:01,595
Entrad en DonateHFC.com.
1287
01:09:02,346 --> 01:09:03,264
Muchas gracias.
1288
01:09:04,765 --> 01:09:06,559
Gracias por venir. Gracias.
1289
01:09:06,642 --> 01:09:07,726
¡Adiós a todos!