1 00:00:22,125 --> 00:00:25,333 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:56,458 --> 00:01:59,416 ‫"مفقودة‬ ‫(ليلي بريدجز)"‬ 3 00:01:59,500 --> 00:02:01,500 ‫"شركة (ساساغاوا) للترجمة"‬ 4 00:02:01,666 --> 00:02:03,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 5 00:02:15,250 --> 00:02:16,166 ‫لقد عدت.‬ 6 00:02:16,333 --> 00:02:17,916 ‫أجل، أخيرًا.‬ 7 00:02:26,541 --> 00:02:27,625 ‫هل شاهدت الأخبار؟‬ 8 00:02:29,375 --> 00:02:30,208 ‫لا.‬ 9 00:02:31,958 --> 00:02:33,875 ‫يا إلهي‬‫!‬‫ أين هي؟‬ 10 00:02:34,041 --> 00:02:35,375 ‫"يامادا سان"، ‬ 11 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 ‫هل لديك الصحيفة؟‬ 12 00:02:39,500 --> 00:02:40,333 ‫ها هي.‬ 13 00:02:41,125 --> 00:02:43,583 ‫"أجزاء بشرية وُجدت عند خليج (طوكيو)"‬ 14 00:02:43,666 --> 00:02:45,500 ‫يقولون ‬‫إنها‬‫ ربما تكون "ليلي".‬ 15 00:02:53,500 --> 00:02:55,333 ‫طلب مني أن أعطيها لك.‬ 16 00:02:55,791 --> 00:02:57,916 ‫- أي شيء آخر؟‬ ‫- لماذا تزعجينني؟‬ 17 00:02:59,750 --> 00:03:01,625 ‫لأنك قد تؤدي إلى قتلي أيها المحقق.‬ 18 00:03:04,875 --> 00:03:05,708 ‫مهلًا يا "لوسي".‬ 19 00:03:06,333 --> 00:03:07,166 ‫"لوسي"‬‫؟‬ 20 00:03:08,375 --> 00:03:09,208 ‫ماذا؟‬ 21 00:04:15,458 --> 00:04:19,333 ‫"‬‫مستوحى من‬‫ رواية لـ(سوزانا جونز)"‬ 22 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 ‫أنا المحقق "أوجوتشي".‬ 23 00:04:29,750 --> 00:04:31,541 ‫هذا هو المحقق "كامياما".‬ 24 00:04:32,916 --> 00:04:34,750 ‫لدينا بعض الأسئلة.‬ 25 00:04:35,875 --> 00:04:36,708 ‫حسنًا؟‬ 26 00:04:37,208 --> 00:04:38,083 ‫حسنًا.‬ 27 00:04:38,500 --> 00:04:42,166 {\an8}‫"(طوكيو)، 1989"‬ 28 00:04:43,250 --> 00:04:44,416 ‫ما هو اسمك؟‬ 29 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 ‫"لويزا فلاي".‬ 30 00:04:46,666 --> 00:04:48,666 ‫إنه مكتوب على بطاقة تسجيل الأجانب خاصتي.‬ 31 00:04:51,250 --> 00:04:52,250 ‫كم عمرك؟‬ 32 00:04:52,333 --> 00:04:53,541 ‫مكتوب أيضًا في البطاقة.‬ 33 00:04:56,500 --> 00:04:57,750 ‫ما هو عملك؟‬ 34 00:04:58,625 --> 00:05:00,916 ‫أعمل مترجمة في "ساساغاوا".‬ 35 00:05:05,625 --> 00:05:07,125 ‫إذًا‬‫ تتحدثين اللغة اليابانية؟‬ 36 00:05:07,666 --> 00:05:08,541 ‫بالطبع.‬ 37 00:05:09,250 --> 00:05:10,166 ‫لم تذكري ذلك.‬ 38 00:05:10,750 --> 00:05:12,166 ‫لم يسألني أحد.‬ 39 00:05:12,250 --> 00:05:13,666 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟‬ 40 00:05:13,750 --> 00:05:14,958 ‫آسف، لم أكن أعرف.‬ 41 00:05:15,583 --> 00:05:17,083 ‫- قم بعملك.‬ ‫- آسف.‬ 42 00:05:17,458 --> 00:05:18,500 ‫إنها تتصرف بذكاء.‬ 43 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 ‫خذ حذرك.‬ 44 00:05:20,541 --> 00:05:21,750 ‫أفهم كل شيء.‬ 45 00:05:23,708 --> 00:05:26,708 ‫أريدك أن تخبريني عن الليلة‬ ‫التي اختفت فيها "ليلي بريدجز".‬ 46 00:05:27,083 --> 00:05:30,416 ‫مما نراه، لقد كنت آخر شخص تحدثت معه.‬ 47 00:05:31,666 --> 00:05:33,916 ‫لقد تحدثنا ما يقرب من دقيقة.‬ 48 00:05:34,541 --> 00:05:36,041 ‫ثم رحلت.‬ 49 00:05:36,666 --> 00:05:38,333 ‫وأنا ‬‫عدت إلى الداخل.‬ 50 00:05:38,875 --> 00:05:40,708 ‫لا يتفق هذا الكلام مع رواية جارتك.‬ 51 00:05:41,666 --> 00:05:45,791 ‫قالت ‬‫إنك‬‫ بعد بضع دقائق‬ ‫غادرت شقتك ‬‫من ‬‫دون مظلة.‬ 52 00:05:46,333 --> 00:05:47,208 ‫فعلت ذلك.‬ 53 00:05:47,666 --> 00:05:51,083 ‫إذًا ‬‫لم تكن تلك آخر مرة رأيتها؟‬ 54 00:05:51,416 --> 00:05:52,541 ‫لم أستطع اللحاق بها.‬ 55 00:05:52,625 --> 00:05:53,750 ‫لماذا تبعتها؟‬ 56 00:05:54,541 --> 00:05:57,208 ‫كان معها ‬‫شيء ‬‫يخصني، وأردت استرجاعه.‬ 57 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 ‫- ما هو؟‬ ‫- معطفي.‬ 58 00:06:00,041 --> 00:06:01,708 ‫إذًا ‬‫تحدثت معها مرة أخرى؟‬ 59 00:06:02,958 --> 00:06:04,875 ‫كلا، قلت ‬‫إنني ‬‫لم أجدها.‬ 60 00:06:05,916 --> 00:06:08,375 ‫هل افترضت أنها ذاهبة إلى المحطة؟‬ 61 00:06:08,458 --> 00:06:10,791 ‫- هل هذا غريب؟‬ ‫- ولم تريها مرةً أخرى؟‬ 62 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 ‫أجيبي!‬ 63 00:06:13,250 --> 00:06:15,375 ‫كم مرة يجب أن أجيب ‬‫عن ‬‫نفس السؤال؟‬ 64 00:06:15,625 --> 00:06:16,500 ‫آنسة "فلاي"...‬ 65 00:06:17,583 --> 00:06:18,541 ‫أخبريني‬ 66 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 ‫منذ متى وأنت في اليابان؟‬ 67 00:06:20,791 --> 00:06:22,083 ‫5 سنوات وشهرين.‬ 68 00:06:23,125 --> 00:06:24,708 ‫هل لديك عائلة هنا؟‬ 69 00:06:26,000 --> 00:06:27,041 ‫لا، أنا فقط.‬ 70 00:06:27,375 --> 00:06:28,625 ‫ما هو عمل والدك؟‬ 71 00:06:30,125 --> 00:06:31,208 ‫إنه كهربائي.‬ 72 00:06:32,791 --> 00:06:33,791 ‫هل لديك إخوة وأخوات؟‬ 73 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 ‫7 إخوة.‬ 74 00:06:35,875 --> 00:06:36,875 ‫في الواقع، 6.‬ 75 00:06:37,958 --> 00:06:39,250 ‫مات أحدهم.‬ 76 00:06:43,166 --> 00:06:45,416 ‫- أنت غير متزوجة بالتأكيد.‬ ‫- بالطبع.‬ 77 00:06:45,583 --> 00:06:47,500 ‫- هل لديك ‬‫حبيب‬‫؟‬ ‫- لا.‬ 78 00:06:48,041 --> 00:06:48,875 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 79 00:06:50,375 --> 00:06:51,708 ‫متأكدة تمامًا.‬ 80 00:07:29,791 --> 00:07:31,250 ‫ألا ينبغي أن تطلب الإذن؟‬ 81 00:07:34,000 --> 00:07:35,166 ‫لا أفعل أبدًا.‬ 82 00:07:35,666 --> 00:07:36,541 ‫لم لا؟‬ 83 00:07:37,208 --> 00:07:38,583 ‫حينها سأفقد اللقطة.‬ 84 00:07:40,208 --> 00:07:41,541 ‫ألا ينزعج الناس؟‬ 85 00:07:41,916 --> 00:07:43,000 ‫أنا لا ‬‫أصوّر ‬‫الأشخاص.‬ 86 00:07:46,375 --> 00:07:48,250 ‫ماذا تصور ‬‫إذًا؟‬ 87 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 ‫الماء.‬ 88 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 ‫المباني.‬ 89 00:07:52,958 --> 00:07:54,000 ‫الانعكاسات.‬ 90 00:07:55,000 --> 00:07:56,166 ‫تلك النوعية من الأشياء.‬ 91 00:07:56,250 --> 00:07:59,625 ‫لكن... لقد صورتني.‬ 92 00:08:04,000 --> 00:08:05,250 ‫اسمي "تيجي".‬ 93 00:08:07,500 --> 00:08:08,416 ‫"لويزا ‬‫فلو‬‫".‬ 94 00:08:09,666 --> 00:08:11,291 ‫لكن الجميع ينادونني ‬‫بـ‬‫"لوسي فلاي".‬ 95 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 ‫هذا هو المكان الذي أعمل به.‬ 96 00:08:26,458 --> 00:08:27,291 ‫حقًا؟‬ 97 00:08:45,541 --> 00:08:46,958 ‫ما نوع تلك الكاميرا؟‬ 98 00:08:47,916 --> 00:08:49,000 ‫"أوليمبوس أو ‬‫إم‬‫-1".‬ 99 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 ‫بها عدسة "زيكو"، 50 مم.‬ 100 00:08:53,083 --> 00:08:54,958 ‫- سريعة جدًا.‬ ‫- أمر مشوق.‬ 101 00:08:58,208 --> 00:08:59,125 ‫حقًا؟‬ 102 00:09:02,500 --> 00:09:03,416 ‫ليس تمامًا.‬ 103 00:09:05,041 --> 00:09:06,708 ‫أحاول فقط التحدث معك.‬ 104 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 ‫لماذا؟‬ 105 00:09:08,458 --> 00:09:10,083 ‫لأن هذا ما يفعله الناس العاديون.‬ 106 00:09:10,458 --> 00:09:12,166 ‫- لكنك لست عادية.‬ ‫- ولا أنت أيضًا.‬ 107 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 ‫إذًا‬‫ دعينا لا نتظاهر بذلك.‬ 108 00:09:16,833 --> 00:09:17,750 ‫حسنًا.‬ 109 00:09:19,000 --> 00:09:21,916 ‫لنكن صادقين فحسب‬ ‫مع بعضنا البعض من البداية.‬ 110 00:09:23,666 --> 00:09:25,375 ‫طوال اليوم أشاهد الناس يتحدثون،‬ 111 00:09:25,458 --> 00:09:29,083 ‫ويقولون كل أنواع الأشياء‬ ‫دون أن يذكرون ما يفكرون به حقًا.‬ 112 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 ‫صحيح.‬ 113 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 ‫إذًا...‬ 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,666 ‫فيم تفكرين ‬‫بالفعل؟‬ 115 00:09:41,958 --> 00:09:43,208 ‫أخبريني كل شيء.‬ 116 00:09:44,500 --> 00:09:45,375 ‫كل شيء؟‬ 117 00:09:47,708 --> 00:09:48,666 ‫أتحدّاك‬‫.‬ 118 00:09:54,500 --> 00:09:55,333 ‫حسنًا.‬ 119 00:10:00,333 --> 00:10:05,000 ‫حسنًا، النودلز حارة جدًا، والمرق مالح جدًا.‬ 120 00:10:05,958 --> 00:10:09,666 ‫هذا أغرب موعد أخرج به،‬ ‫إذا كان هذا ‬‫يُسمى‬‫ موعدًا.‬ 121 00:10:10,291 --> 00:10:12,708 ‫ربما لا يجب أن أثق بشخص غريب قابلته توًا،‬ 122 00:10:12,791 --> 00:10:14,208 ‫وربما من الأفضل أن أغادر.‬ 123 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 ‫لم لا تفعلين؟‬ 124 00:10:23,333 --> 00:10:24,916 ‫لأنني أشعر بالانجذاب إليك.‬ 125 00:10:26,958 --> 00:10:27,875 ‫قليلًا.‬ 126 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 ‫هذا جيد.‬ 127 00:10:33,583 --> 00:10:34,416 ‫جيد.‬ 128 00:10:38,041 --> 00:10:39,458 ‫فلتكن صادقًا معي الآن.‬ 129 00:10:40,000 --> 00:10:40,833 ‫سأفعل.‬ 130 00:10:42,250 --> 00:10:43,375 ‫بماذا تفكر؟‬ 131 00:10:45,166 --> 00:10:46,458 ‫أريد أن ‬‫أصوّرك‬‫.‬ 132 00:10:46,583 --> 00:10:48,458 ‫لقد فعلت ذلك‬‫. ماذا أيضًا؟‬ 133 00:10:48,625 --> 00:10:50,291 ‫هذا هو كل ما أفكر به.‬ 134 00:11:22,208 --> 00:11:23,208 ‫هذا سري.‬ 135 00:11:35,875 --> 00:11:37,291 ‫هذا المكان رائع.‬ 136 00:11:37,791 --> 00:11:38,750 ‫شكرًا.‬ 137 00:11:38,833 --> 00:11:40,125 ‫هل تعيش هنا بمفردك؟‬ 138 00:11:40,250 --> 00:11:42,833 ‫أجل، لم يأت هنا أشخاص كثيرون.‬ 139 00:11:48,083 --> 00:11:49,041 ‫انتظري هنا.‬ 140 00:11:50,000 --> 00:11:51,250 ‫سأعود حالًا.‬ 141 00:12:21,583 --> 00:12:22,916 ‫أين تريد أن أقف؟‬ 142 00:12:24,166 --> 00:12:25,000 ‫أي مكان.‬ 143 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 144 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 ‫أي شيء.‬ 145 00:12:32,375 --> 00:12:34,250 ‫لم يلتقط لي أحد صورًا من قبل.‬ 146 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 ‫ليس على نحو مناسب.‬ 147 00:12:37,916 --> 00:12:39,833 ‫إذًا أنا الأول.‬ 148 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 ‫تعالي معي.‬ 149 00:13:34,708 --> 00:13:35,583 ‫شكرًا لله.‬ 150 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 ‫هل تسمعين ذلك؟‬ 151 00:13:43,625 --> 00:13:45,083 ‫بعد الزلازل فقط...‬ 152 00:13:46,791 --> 00:13:47,666 ‫تسمعينه.‬ 153 00:13:52,250 --> 00:13:53,083 ‫أجل.‬ 154 00:13:55,291 --> 00:13:56,625 ‫أجل، أسمعه. ما هذا؟‬ 155 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 ‫أحد أصدقائي ينظم حدثًا خاصًا‬ ‫من أجل "مهرجان تاناباتا"‬ 156 00:14:52,541 --> 00:14:54,166 ‫وطلب منا العزف.‬ 157 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 ‫لكن ليس أمامنا سوى شهرين فقط.‬ 158 00:14:56,708 --> 00:15:00,166 ‫ربما لو تمكنا من التدريب‬ ‫مرتين في الأسبوع سوف يمكننا العزف.‬ 159 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 ‫بالضبط.‬ 160 00:15:01,875 --> 00:15:02,916 ‫فلنحاول،‬ 161 00:15:04,041 --> 00:15:05,041 ‫يا "لوسي".‬ 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,125 ‫أحضرت لك هدية بمناسبة عيد ميلادك.‬ 163 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 ‫حقًا؟‬ 164 00:15:11,000 --> 00:15:12,583 ‫هذه هدية صغيرة...‬ 165 00:15:13,458 --> 00:15:14,958 ‫كنت ‬‫أعدّها‬‫.‬ 166 00:15:16,583 --> 00:15:17,916 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 167 00:15:18,000 --> 00:15:19,708 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ 168 00:15:19,791 --> 00:15:22,500 ‫لديّ ‬‫الكثير ‬‫منها‬‫ في المنزل.‬ ‫أنا ‬‫أزرعها‬‫ بنفسي.‬ 169 00:15:23,083 --> 00:15:25,666 ‫عادةً لا ‬‫أعطيها ‬‫لأحد.‬ 170 00:15:27,833 --> 00:15:28,708 ‫يا للروعة‬‫!‬ 171 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 ‫أعجبتني.‬ 172 00:16:18,250 --> 00:16:20,500 ‫"لوسي فلاي"! كيف حالك؟‬ 173 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 ‫- غناء جميل.‬ ‫- حقًا؟‬ 174 00:16:22,416 --> 00:16:24,166 ‫- شكرًا، أبذل قصارى جهدي.‬ ‫- أجل؟‬ 175 00:16:24,250 --> 00:16:26,000 ‫تعالي لتقابلي الموظفة الجديدة.‬ 176 00:16:27,333 --> 00:16:29,166 ‫إنها لا تستطيع تحديد اتجاهاتها هنا،‬ 177 00:16:29,583 --> 00:16:31,583 ‫تشعر وكأنها هبطت على القمر أو شيء كهذا.‬ 178 00:16:31,666 --> 00:16:33,791 ‫أي شيء يمكنك عمله لمساعدتها سيكون رائعًا.‬ 179 00:16:33,875 --> 00:16:34,750 ‫حسنًا؟‬ 180 00:16:36,250 --> 00:16:39,333 ‫"لوسي"، هذه "ليلي".‬ ‫"ليلي"، هذه "لوسي فلاي".‬ 181 00:16:39,416 --> 00:16:40,333 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 183 00:16:41,833 --> 00:16:43,708 ‫- شكرًا يا "ناتسوكو".‬ ‫- إنه عيد ميلادك؟‬ 184 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 ‫شكرًا لدعوتي لحفلة عيد ميلادك.‬ 185 00:16:46,166 --> 00:16:49,000 ‫حسنًا، هذا ليس الأمر، لكن على الرحب والسعة.‬ 186 00:16:49,583 --> 00:16:51,958 ‫مشروبات لفتاة عيد الميلاد.‬‫ ‬‫لدينا شمبانيا.‬ 187 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 ‫- أريد "سابورو" من فضلك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 188 00:16:54,208 --> 00:16:55,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأساعدك.‬ 189 00:16:57,666 --> 00:16:58,750 ‫تفضلي، آسفة.‬ 190 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 ‫- يمكنك...‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:17:07,416 --> 00:17:09,666 ‫منذ متى وأنت في "اليابان"؟‬ 192 00:17:09,791 --> 00:17:11,541 ‫منذ ‬‫نحو ‬‫3 أسابيع.‬ 193 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 ‫الأمر يبدو غريبًا تمامًا.‬‫ ‬‫كل شيء مختلف جدًا.‬ 194 00:17:15,958 --> 00:17:19,041 ‫- نعم، أعتقد لهذا السبب نحن جميعًا هنا.‬ ‫- أفهمك.‬ 195 00:17:19,208 --> 00:17:21,041 ‫اكتفيت من العاصمة وكان ‬‫عليّ ‬‫الرحيل.‬ 196 00:17:22,166 --> 00:17:23,458 ‫من أي بلد أنت؟‬ 197 00:17:24,250 --> 00:17:26,041 ‫أصلًا من "السويد".‬ 198 00:17:27,291 --> 00:17:31,791 ‫لكن كان ذلك منذ فترة طويلة.‬ ‫لذا أرى نفسي من هنا الآن.‬ 199 00:17:32,166 --> 00:17:33,416 ‫"لوسي اليابانية".‬ 200 00:17:39,875 --> 00:17:41,833 ‫قال "بوب" إ‬‫نك ‬‫تبحثين عن مكان للإقامة.‬ 201 00:17:42,791 --> 00:17:45,875 ‫أجل، أحتاج أن أجد مكانًا.‬ ‫لقد كنت متوترة للغاية بشأن هذا الأمر‬ 202 00:17:45,958 --> 00:17:49,166 ‫حتى أني أصبت بالحساسية.‬ ‫لكنني أعمل في حانة الآن،‬ 203 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 ‫وأبي يرسل لي المال، لذا يمكنني تأجير مكان.‬ 204 00:17:51,458 --> 00:17:54,333 ‫لكن من الصعب البحث في أي مكان ‬ ‫خاصةً إن كنت لا تتحدث اللغة.‬ 205 00:17:55,333 --> 00:17:56,375 ‫صحيح.‬ 206 00:17:56,458 --> 00:17:58,166 ‫سمعت أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة.‬ 207 00:17:59,291 --> 00:18:00,458 ‫أتحدث جيدًا، أجل.‬ 208 00:18:01,041 --> 00:18:03,125 ‫أنت محظوظة، أتمنى لو كنت أستطيع.‬ 209 00:18:12,875 --> 00:18:15,916 ‫"الساعة تدق كل ساعة‬ 210 00:18:16,041 --> 00:18:19,541 ‫وتبدأ الشمس في التلاشي"‬ 211 00:18:20,291 --> 00:18:21,791 ‫سأقتلك يا "بوب".‬ 212 00:18:22,416 --> 00:18:23,541 ‫لماذا؟‬ 213 00:18:24,166 --> 00:18:25,666 ‫ليس لدينا أي شيء مشترك.‬ 214 00:18:25,750 --> 00:18:27,583 ‫لا أريد أن أتورط في الاعتناء بها.‬ 215 00:18:28,083 --> 00:18:30,625 ‫لن يحدث ذلك. الأمر فقط...‬ ‫إنها جديدة، لذلك أنا...‬ 216 00:18:30,708 --> 00:18:33,375 ‫"طوكيو" مكتظة بالقادمين الجدد.‬ ‫إذا اعتنيت بهم جميعًا،‬ 217 00:18:33,458 --> 00:18:35,000 ‫لن يكون ‬‫لديّ ‬‫حياة خاصة.‬ 218 00:18:35,083 --> 00:18:37,125 ‫حسنًا، آسف أنني أقحمتك في ذلك.‬ 219 00:18:37,791 --> 00:18:40,041 ‫الأمر فقط... إنها مناسبة تمامًا.‬ 220 00:18:41,000 --> 00:18:42,041 ‫وماذا في ذلك؟‬ 221 00:18:43,166 --> 00:18:44,916 ‫حسنًا، كما تحبين.‬ 222 00:19:13,125 --> 00:19:14,375 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 223 00:19:21,666 --> 00:19:23,541 ‫يكفي ‬‫تغطيس‬‫ الصورة.‬ 224 00:19:30,166 --> 00:19:31,291 ‫وأخيرًا ‬‫المثبّب‬‫.‬ 225 00:19:35,083 --> 00:19:36,458 ‫هذه جيدة أيضًا.‬ 226 00:19:40,083 --> 00:19:41,291 ‫أحب هذه العلامة هنا.‬ 227 00:19:41,875 --> 00:19:42,958 ‫ندبتي؟‬ 228 00:19:43,041 --> 00:19:43,958 ‫أجل.‬ 229 00:19:45,375 --> 00:19:46,500 ‫جميلة جدًا.‬ 230 00:19:59,333 --> 00:20:02,000 ‫كيف يجري الحال مع الرجل الذي قابلته؟‬ 231 00:20:02,083 --> 00:20:02,958 ‫جيد.‬ 232 00:20:04,375 --> 00:20:06,958 ‫هل لديه وجه صلصة الصويا أو وجه الكاتشب؟‬ 233 00:20:07,041 --> 00:20:07,875 ‫ماذا؟‬ 234 00:20:08,500 --> 00:20:12,541 ‫هذه طريقة ‬‫نميّز ‬‫بها‬ ‫إذا كان الشخص الياباني‬‫ ‬‫شرقيًا أو غربيًا؟‬ 235 00:20:15,083 --> 00:20:18,291 ‫أعتقد أنه ‬‫يشبه ‬‫الصويا‬‫ أكثر.‬ 236 00:20:20,500 --> 00:20:21,708 ‫إذًا...‬ 237 00:20:23,541 --> 00:20:24,708 ‫كيف حال كل شيء؟‬ 238 00:20:25,208 --> 00:20:27,125 ‫- ماذا تعنيين؟‬ ‫- تعلمين‬‫.‬ 239 00:20:28,708 --> 00:20:31,458 ‫- في غرفة النوم؟‬ ‫- لم نفعل أي شيء حتى الآن.‬ 240 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 ‫حقًا؟‬ 241 00:20:33,708 --> 00:20:36,083 ‫- هل تأخذان الأمور بتأني؟‬ ‫-الأمر ليس متوقفًا ‬‫عليّ‬‫.‬ 242 00:21:02,708 --> 00:21:03,583 ‫رائع.‬ 243 00:21:08,166 --> 00:21:09,583 ‫يجب أن أغيّر الفيلم.‬ 244 00:21:30,708 --> 00:21:31,708 ‫ماذا تفعلين؟‬ 245 00:21:33,041 --> 00:21:34,708 ‫لم أطلب منك أن تفعلي ذلك.‬ 246 00:22:06,291 --> 00:22:08,291 ‫- إنه ضيق جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:22:08,791 --> 00:22:12,166 ‫إنه ‬‫يُسمى ‬‫"فوريسود".‬ ‫يُلبس ‬‫في المناسبات السعيدة.‬ 248 00:22:12,916 --> 00:22:15,916 ‫إنه للنساء غير المتزوجات، أليس كذلك؟‬ 249 00:22:16,875 --> 00:22:19,041 ‫إنه للنساء الشابات غير المتزوجات.‬ 250 00:22:20,708 --> 00:22:21,666 ‫حسنًا.‬ 251 00:22:22,291 --> 00:22:23,375 ‫ها نحن ‬‫أولاء‬‫، انتهينا.‬ 252 00:22:23,458 --> 00:22:24,375 ‫انظري.‬ 253 00:22:26,541 --> 00:22:27,958 ‫جميلة جدًا.‬ 254 00:22:28,791 --> 00:22:31,125 ‫ليست الأمور سهلةً‬ ‫للنساء العازبات في "اليابان".‬ 255 00:22:32,458 --> 00:22:33,833 ‫لا، الأمر صعب.‬ 256 00:22:35,750 --> 00:22:37,416 ‫هل فكرت في الزواج من قبل؟‬ 257 00:22:39,583 --> 00:22:40,458 ‫كلا.‬ 258 00:22:41,583 --> 00:22:44,833 ‫بسبب وظيفتي.‬‫ ‬‫أنت تعرفين، أنا قاضية.‬ 259 00:22:45,791 --> 00:22:48,375 ‫إنه أمر مقلق بعض الشيء‬ ‫بالنسبة ‬‫إلى ‬‫معظم الرجال.‬ 260 00:22:49,666 --> 00:22:51,541 ‫وإلى جانب ذلك، كبرت جدًا في السن الآن.‬ 261 00:22:52,416 --> 00:22:54,416 ‫ما زلت شابة.‬ 262 00:22:55,875 --> 00:22:57,791 ‫ليس في أعين الرجال اليابانيين.‬ 263 00:22:58,875 --> 00:23:00,666 ‫ربما يمكنني الزواج بأرمل.‬ 264 00:23:01,375 --> 00:23:04,500 ‫أو رجل كبير السن لديه مشاكل طبية.‬ 265 00:23:05,958 --> 00:23:07,958 ‫لكنني لا أعرف كيف أجد الوقت.‬ 266 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 ‫صحيح.‬ 267 00:23:10,750 --> 00:23:13,375 ‫لديّ ‬‫وظيفتي وأصدقائي،‬ 268 00:23:13,458 --> 00:23:14,916 ‫وفرقة العزف الرباعية.‬ 269 00:23:16,916 --> 00:23:19,916 ‫من الصعب أن أتخلى عن كل ذلك‬ ‫لغسل حفاضات رجل عجوز.‬ 270 00:23:25,500 --> 00:23:27,125 ‫لا بد ‬‫أنها "ياماموتو سان".‬ 271 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 ‫سأذهب لمساعدتها في حمل الكعك.‬ 272 00:23:53,208 --> 00:23:55,666 ‫"لوسي"، استدعي سيارة إسعاف!‬ 273 00:23:56,375 --> 00:23:57,458 ‫"ياماموتو سان"!‬ 274 00:23:59,208 --> 00:24:00,500 ‫"ياماموتو سان"!‬ 275 00:25:02,375 --> 00:25:03,208 ‫أخبريني.‬ 276 00:25:03,291 --> 00:25:04,708 ‫توفت "ياماموتو سان" اليوم.‬ 277 00:25:07,666 --> 00:25:09,583 ‫سقطت من على الدرج عندما قمت بتحيتها.‬ 278 00:25:09,833 --> 00:25:11,125 ‫كسرت رقبتها.‬ 279 00:25:16,791 --> 00:25:19,291 ‫الموت يتبعني. كان دائمًا يتبعني.‬ 280 00:25:22,208 --> 00:25:23,916 ‫- أفهمك.‬ ‫- لا، أنت لا تفهمني.‬ 281 00:25:24,708 --> 00:25:26,250 ‫أنت لا تفهم نصف ما أعانيه.‬ 282 00:25:27,250 --> 00:25:29,500 ‫سوف تخبريني في الوقت المناسب.‬ 283 00:25:29,958 --> 00:25:31,833 ‫وسوف أخبرك بأشياء تخصني.‬ 284 00:25:33,166 --> 00:25:34,833 ‫أول مرة رأينا بعضنا البعض،‬ 285 00:25:35,250 --> 00:25:36,958 ‫عرفت أننا يمكن أن نكون صادقين.‬ 286 00:25:38,458 --> 00:25:39,458 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 287 00:25:42,208 --> 00:25:43,541 ‫دعيني أريك شيئًا.‬ 288 00:26:05,208 --> 00:26:06,916 ‫هذه عمتي، لقد قامت بتربيتي.‬ 289 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 ‫بعد وفاتها غادرت "كاغوشيما"‬ ‫وجئت إلى "طوكيو".‬ 290 00:26:33,666 --> 00:26:34,791 ‫إنها جميلة.‬ 291 00:26:45,708 --> 00:26:47,541 ‫نحن نعيش في جو يسوده الموت.‬ 292 00:26:49,583 --> 00:26:50,875 ‫لكننا على قيد الحياة.‬ 293 00:28:08,916 --> 00:28:12,416 ‫هل تعرفين شخصًا ‬‫يُدعى ‬‫"تيجي ماتسودا"؟‬ 294 00:28:16,750 --> 00:28:18,666 ‫نعم، أعرفه.‬ 295 00:28:19,500 --> 00:28:23,166 ‫هل ‬‫كانت ‬‫"ليلي بريدجز"‬‫ تعرفه؟‬ 296 00:28:24,041 --> 00:28:24,916 ‫أجل.‬ 297 00:28:26,041 --> 00:28:27,791 ‫متى التقيتما أول مرة؟‬ 298 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 ‫3 مايو.‬ 299 00:28:31,625 --> 00:28:33,500 ‫يبدو أنك متأكدة من ذلك.‬ 300 00:28:34,166 --> 00:28:35,750 ‫كان ‬‫ذلك ‬‫هو التاريخ.‬ 301 00:28:36,916 --> 00:28:38,166 ‫هل كان‬‫...‬ 302 00:28:38,958 --> 00:28:40,375 ‫خليلك؟‬ 303 00:28:44,083 --> 00:28:45,166 ‫لفترة من الوقت.‬ 304 00:28:45,750 --> 00:28:47,666 ‫لماذا لم تقولي ذلك عندما سألتك من قبل؟‬ 305 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 ‫لقد استخدم صيغة خطأ.‬ 306 00:28:50,541 --> 00:28:53,541 ‫هذا تحقيق في جريمة قتل، هل تفهمين ذلك؟‬ 307 00:28:54,958 --> 00:28:57,166 ‫ونحن نشك بقوة أن القاتل كان شخصًا يعرفها.‬ 308 00:28:57,250 --> 00:28:58,750 ‫هذه مسألة خطيرة جدًا.‬ 309 00:28:59,375 --> 00:29:00,958 ‫لماذا ‬‫لا تتعاونين‬‫؟‬ 310 00:29:03,125 --> 00:29:05,083 ‫أنت لست مثل النساء اليابانيات.‬ 311 00:29:05,166 --> 00:29:06,083 ‫بلى.‬ 312 00:29:17,666 --> 00:29:19,708 ‫لا أفهم كيف يمكن لأي شخص أن يجد أي شيء‬ 313 00:29:20,083 --> 00:29:21,833 ‫إذا لم يكن هناك اسم لأي شارع.‬ 314 00:29:22,500 --> 00:29:25,208 ‫أعتقد أنني يجب أن ‬‫أتعلّم ‬‫الأرقام.‬ 315 00:29:26,416 --> 00:29:28,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 316 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 ‫شكرًا.‬ 317 00:29:33,000 --> 00:29:36,250 ‫أحب هذه الشقة! إنها تبدو يابانية جدًا.‬ 318 00:29:37,125 --> 00:29:38,791 ‫أعتقد أنني حلمت بمنزل مثل هذا،‬ 319 00:29:38,875 --> 00:29:40,666 ‫لكن في حلمي كان منزل شجرة.‬ 320 00:29:42,458 --> 00:29:43,416 ‫إنها مثالية.‬ 321 00:29:44,541 --> 00:29:46,791 ‫- المطبخ صغير.‬ ‫- أنا لا أطبخ.‬ 322 00:29:47,333 --> 00:29:48,750 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 323 00:29:50,208 --> 00:29:52,916 ‫حسنًا، أعتقد العيب الحقيقي الوحيد‬ ‫هو أنه مبنى قديم،‬ 324 00:29:53,000 --> 00:29:55,708 ‫لذلك في حالة حدوث زلزال...‬ 325 00:29:56,083 --> 00:29:58,666 ‫لا يهمني.‬ ‫أعني لقد تحمل الزلازل هذه الفترة الطويلة.‬ 326 00:29:58,750 --> 00:29:59,583 ‫صحيح.‬ 327 00:30:00,083 --> 00:30:01,583 ‫فلنقدّم‬‫ طلبًا.‬ 328 00:30:02,083 --> 00:30:03,041 ‫حسنًا.‬ 329 00:30:03,125 --> 00:30:04,375 ‫هلا أخبرتها بالنيابة عني؟‬ 330 00:30:06,208 --> 00:30:07,166 ‫بالطبع.‬ 331 00:30:11,041 --> 00:30:11,875 ‫انظري.‬ 332 00:30:19,083 --> 00:30:21,791 ‫أمر غريب أن الجميع في "اليابان" يحدقون بك.‬ 333 00:30:21,916 --> 00:30:23,250 ‫وكأنك شخص مشهور.‬ 334 00:30:23,916 --> 00:30:25,750 ‫فعلًا، بعض الناس يدمنون ذلك.‬ 335 00:30:26,125 --> 00:30:27,083 ‫مثل "بوب"؟‬ 336 00:30:27,541 --> 00:30:28,583 ‫أجل.‬ 337 00:30:29,291 --> 00:30:31,416 ‫إنه مثير نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ 338 00:30:31,500 --> 00:30:34,250 ‫لا أنظر إليه بهذه الطريقة. كلا.‬ 339 00:30:35,791 --> 00:30:37,125 ‫هل لديك ‬‫خليل‬‫؟‬ 340 00:30:37,500 --> 00:30:38,416 ‫أجل.‬ 341 00:30:39,708 --> 00:30:40,708 ‫ما اسمه؟‬ 342 00:30:42,666 --> 00:30:44,000 ‫اسمه "تيجي".‬ 343 00:30:46,333 --> 00:30:47,375 ‫"تيجي".‬ 344 00:30:49,583 --> 00:30:51,125 ‫هذا العقد يبدو جيدًا.‬ 345 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 ‫يمكنني أن أطلب من أحد المحامين‬ ‫في "ساساغاوا" أن يراجعه.‬ 346 00:30:55,250 --> 00:30:58,041 ‫شكرًا، أنا معجبة جدًا بقدرتك على قراءته.‬ 347 00:30:59,375 --> 00:31:01,291 ‫هل يمكنني ‬‫أخذ‬‫ ‬‫طلبكما ‬‫الآن؟‬ 348 00:31:01,375 --> 00:31:02,791 ‫هل ‬‫يُمكن ‬‫أن تطلبي لي قهوة؟‬ 349 00:31:03,958 --> 00:31:05,541 ‫لحظة من فضلك.‬ 350 00:31:06,875 --> 00:31:09,083 ‫يجب أن تتمكني من الطلب لنفسك.‬ 351 00:31:09,375 --> 00:31:12,291 ‫كيف ستعيشين إذا لم تكوني‬ ‫قادرة على طلب أي شيء؟‬ 352 00:31:13,083 --> 00:31:14,041 ‫لا أعرف.‬ 353 00:31:15,416 --> 00:31:18,833 ‫إذا أردت قهوة تقولين، "كوهي او هيتوتسو"،‬ 354 00:31:19,000 --> 00:31:21,375 ‫وهذا يعني واحد،‬ ‫"كوداساي"، وهذا يعني من فضلك.‬ 355 00:31:21,875 --> 00:31:23,458 ‫"كوهي او"...‬ 356 00:31:23,583 --> 00:31:25,791 ‫- "هيتوتسو"...‬ ‫- "هيتوتسو كوداساي".‬ 357 00:31:26,416 --> 00:31:27,416 ‫"كوداساي".‬ 358 00:31:29,541 --> 00:31:30,458 ‫هذا صحيح.‬ 359 00:31:32,041 --> 00:31:32,916 ‫عفوًا.‬ 360 00:31:33,041 --> 00:31:34,875 ‫"كوهي او هيتوتسو كوداساي".‬ 361 00:31:35,333 --> 00:31:36,500 ‫ما هو طلبك؟‬ 362 00:31:37,625 --> 00:31:39,875 ‫"كوهي او هيتوتسو كوداساي"‬ 363 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 364 00:31:45,750 --> 00:31:47,375 ‫غريب جدًا أنها فهمت ذلك.‬ 365 00:32:26,000 --> 00:32:27,041 ‫انظري.‬ 366 00:32:31,000 --> 00:32:33,833 ‫النور والظل، كل شيء صحيح تمامًا.‬ 367 00:32:39,500 --> 00:32:41,125 ‫متى بدأت التصوير؟‬ 368 00:32:42,500 --> 00:32:43,791 ‫في المدرسة.‬ 369 00:32:46,708 --> 00:32:48,166 ‫كنت دائمًا في الغرفة المظلمة.‬ 370 00:32:50,333 --> 00:32:53,208 ‫كان هناك معلم مسن، السيد "هياكوتيك"،‬ ‫وهو الذي ‬‫علّمني‬‫.‬ 371 00:32:55,125 --> 00:32:57,500 ‫كان هناك ‬‫نحو ‬‫12 شخصًا في نادي التصوير،‬ 372 00:32:57,583 --> 00:32:59,750 ‫لكن في النهاية غادروا جميعًا وبقيت أنا فقط.‬ 373 00:33:01,125 --> 00:33:02,791 ‫قرأت مرة أنه عندما...‬ 374 00:33:03,125 --> 00:33:05,875 ‫وصل الغربيون في القرن ‬‫الـ‬‫19 إلى "اليابان"،‬ 375 00:33:05,958 --> 00:33:08,541 ‫أرادوا تصوير السكان المحليين، ولكن...‬ 376 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 ‫لم يسمحوا لهم بذلك.‬ 377 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 ‫ظنوا أن ذلك سوف يسرق روحهم.‬ 378 00:33:14,583 --> 00:33:15,666 ‫أفهم ذلك.‬ 379 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 ‫الخاضعون للتصوير يعطون دائما شيئًا،‬ 380 00:33:18,458 --> 00:33:20,541 ‫جزءًا من أنفسهم للمصور.‬ 381 00:33:23,958 --> 00:33:28,291 ‫إذا حدث في كل مرة التقط لك صورة‬ ‫أنها أخذت قطعةً من روحك...‬ 382 00:33:30,208 --> 00:33:31,833 ‫هل كنت ستظلين تسمحين لي بتصويرك؟‬ 383 00:33:36,291 --> 00:33:38,291 ‫أعتقد أنك تعرف الجواب على هذا السؤال.‬ 384 00:33:45,583 --> 00:33:46,708 ‫سوف أضع هذه بعيدًا.‬ 385 00:33:49,125 --> 00:33:50,416 ‫هل ستغلق عليها؟‬ 386 00:33:50,500 --> 00:33:51,458 ‫أجل.‬ 387 00:33:51,541 --> 00:33:52,958 ‫ماذا لديك أيضًا هناك؟‬ 388 00:34:10,625 --> 00:34:13,666 ‫ألم يرد "تيجي" أن يأتي اليوم؟‬ ‫يجب أن نلتقي في أحد هذه الأيام.‬ 389 00:34:13,833 --> 00:34:15,708 ‫- ستلتقيان.‬ ‫- هل أموركما على ما يرام؟‬ 390 00:34:15,791 --> 00:34:17,291 ‫أجل، رائعة.‬ 391 00:34:17,958 --> 00:34:19,166 ‫أخبريني المزيد.‬ 392 00:34:19,250 --> 00:34:23,208 ‫حسنًا، أعتقد أن كلانا غريب بعض الشيء،‬ ‫لكننا ‬‫ننسجم‬‫ معًا.‬ 393 00:34:23,750 --> 00:34:24,791 ‫هذا يبدو غريبًا.‬ 394 00:34:25,625 --> 00:34:26,458 ‫اسكت.‬ 395 00:34:26,541 --> 00:34:28,833 ‫إذًا،‬‫ الفرقة ستعزف‬ ‫في حفلة أخرى الأسبوع المقبل.‬ 396 00:34:28,958 --> 00:34:30,625 ‫في نادي "داونبيت" في "اكيبوكورو".‬ 397 00:34:30,708 --> 00:34:32,333 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:34:32,416 --> 00:34:33,625 ‫نعم، إنه أمر رائع.‬ 399 00:34:34,833 --> 00:34:37,375 ‫نعم، هؤلاء الموسيقيين‬ ‫هم أفضل فرقة عزفت معها.‬ 400 00:34:37,916 --> 00:34:39,833 ‫كان ‬‫لديّ ‬‫فرقتان عندما كنت في "إنجلترا"،‬ 401 00:34:39,916 --> 00:34:41,541 ‫لكن كان هناك الكثير من السلبية.‬ 402 00:34:41,666 --> 00:34:42,500 ‫أجل.‬ 403 00:34:43,833 --> 00:34:46,291 ‫هذا أكثر شيء أحبه في "اليابان".‬ 404 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 ‫إنها تمنحك فرصة ثانية.‬ 405 00:34:51,750 --> 00:34:53,791 ‫يا إلهي! انظر‬‫وا‬‫ إلى ذلك.‬ 406 00:34:54,333 --> 00:34:55,208 ‫رائع!‬ 407 00:34:55,333 --> 00:34:57,791 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- مذهل.‬ 408 00:34:58,708 --> 00:35:00,083 ‫أحب "اليابان".‬ 409 00:35:01,166 --> 00:35:02,916 ‫- هل أحضر أحدكم كاميرا؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 410 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 ‫- لا.‬ ‫- كلا.‬ 411 00:35:06,250 --> 00:35:07,541 ‫ماذا عن...‬ 412 00:35:07,625 --> 00:35:09,708 ‫- "صباح الخير"؟‬ ‫- "أوهايو غوزايمس".‬ 413 00:35:09,791 --> 00:35:10,958 ‫وبعد ذلك...‬ 414 00:35:11,541 --> 00:35:12,750 ‫"كيف حالك؟"‬ 415 00:35:12,833 --> 00:35:14,541 ‫"جين جي؟"‬ 416 00:35:14,875 --> 00:35:17,708 ‫"جين كي... ديسو كا".‬ 417 00:35:18,333 --> 00:35:21,125 ‫وإذا قابلت شخصًا لأول مرة تقولين،‬ 418 00:35:21,833 --> 00:35:24,916 ‫- "يوروشيكو أونغاشيماس".‬ ‫- يا إلهي‬‫!‬ 419 00:35:25,000 --> 00:35:26,583 ‫فقط... تبًا.‬ 420 00:35:27,500 --> 00:35:29,083 ‫- حسنًا، اجلسي.‬ ‫- أجل.‬ 421 00:35:29,166 --> 00:35:31,000 ‫- كلا، أنا...‬ ‫- اجلسي.‬ 422 00:35:37,041 --> 00:35:39,083 ‫- سوف أخلع حذاءك.‬ ‫- ماذا؟‬ 423 00:35:40,875 --> 00:35:41,833 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 424 00:35:43,125 --> 00:35:44,083 ‫اضغطي على يدي.‬ 425 00:35:46,916 --> 00:35:48,416 ‫إنها ليست مكسورة، ربما التواء.‬ 426 00:35:48,708 --> 00:35:49,625 ‫ماذا حدث؟‬ 427 00:35:50,083 --> 00:35:53,208 ‫لقد وقعت على هذا،‬ ‫و"ليلي" ‬‫تمثّل ‬‫دور الممرضة.‬ 428 00:35:53,291 --> 00:35:55,416 ‫لا ‬‫أمثّل‬‫، كنت أعمل في مستشفى "جورج واشنطن".‬ 429 00:35:55,500 --> 00:35:56,458 ‫أنا ممرضة بالفعل.‬ 430 00:35:57,125 --> 00:35:58,000 ‫حقًا؟‬ 431 00:35:58,375 --> 00:36:00,375 ‫نعم، لم أكن دائمًا ساقية في بار.‬ 432 00:36:26,375 --> 00:36:29,208 ‫- لم لا تأتي هنا؟‬ ‫- سوف أذهب مع "لوسي".‬ 433 00:36:30,291 --> 00:36:31,500 ‫ربما في وقت لاحق.‬ 434 00:36:48,625 --> 00:36:49,916 ‫كيف حال كاحلك؟‬ 435 00:36:52,041 --> 00:36:52,875 ‫أفضل.‬ 436 00:37:02,291 --> 00:37:04,041 ‫أتعتقدين أن "تيجي" سيحب هذا المكان؟‬ 437 00:37:04,708 --> 00:37:05,875 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 438 00:37:06,166 --> 00:37:07,458 ‫إنه يحب الماء و...‬ 439 00:37:08,208 --> 00:37:10,375 ‫الانعكاسات. سوف ‬‫يصوّر ‬‫كل شيء.‬ 440 00:37:13,083 --> 00:37:15,500 ‫أحب التقاط الصور، لكنني لست بارعة.‬ 441 00:37:16,916 --> 00:37:19,458 ‫- هل يبيع صوره؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 442 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 ‫لكن... لا أعرف.‬ 443 00:37:24,333 --> 00:37:25,958 ‫حسنًا، ماذا يفعل ‬‫بها؟‬ 444 00:37:27,208 --> 00:37:28,375 ‫لست متأكدة.‬ 445 00:37:31,375 --> 00:37:32,625 ‫أتمنى أن أقابله.‬ 446 00:37:36,000 --> 00:37:38,416 ‫لماذا لا نذهب ‬‫معًا‬ ‫إلى مطعم المعكرونة ذات ليلة؟‬ 447 00:37:42,666 --> 00:37:44,500 ‫- لا أدري.‬ ‫- بربك، سنقضي أمسية ممتعة.‬ 448 00:37:49,291 --> 00:37:50,333 ‫طبعًا، أكيد.‬ 449 00:38:03,375 --> 00:38:04,958 ‫"تيجي"، كنت أتساءل...‬ 450 00:38:06,125 --> 00:38:08,291 ‫لماذا لا تفعل شيئًا بصورك؟‬ 451 00:38:10,083 --> 00:38:13,208 ‫أقصد، ليست صوري بالطبع، لكن...‬ 452 00:38:13,916 --> 00:38:15,916 ‫صور المدينة. إنها حقًا جيدة.‬ 453 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 454 00:38:20,291 --> 00:38:21,208 ‫أعني...‬ 455 00:38:21,958 --> 00:38:24,375 ‫- لم تلتقطهم؟‬ ‫- أنا أجمعهم.‬ 456 00:38:25,125 --> 00:38:26,083 ‫لماذا؟‬ 457 00:38:27,333 --> 00:38:28,500 ‫مجموعتي.‬ 458 00:38:31,916 --> 00:38:33,291 ‫يمكنك عمل معرض.‬ 459 00:38:34,333 --> 00:38:36,916 ‫أو تضعهم في كتاب وتدع الناس يرونهم.‬ 460 00:38:37,000 --> 00:38:38,791 ‫لماذا يهمك الأمر كثيرًا؟‬ 461 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 ‫آسفة.‬ 462 00:38:43,916 --> 00:38:45,083 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 463 00:39:14,291 --> 00:39:16,250 ‫هل سأراك في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 464 00:39:16,333 --> 00:39:17,416 ‫عليّ ‬‫أن أعمل.‬ 465 00:39:19,250 --> 00:39:20,916 ‫- نعم، ولكن ...‬ ‫- سوف ‬‫أتصل ‬‫بك.‬ 466 00:39:22,125 --> 00:39:23,000 ‫حسنًا.‬ 467 00:42:34,375 --> 00:42:35,333 ‫ماذا تفعلين؟‬ 468 00:42:36,458 --> 00:42:37,583 ‫آسفة.‬ 469 00:42:40,791 --> 00:42:41,833 ‫إنها أشياء خاصة.‬ 470 00:42:42,958 --> 00:42:44,625 ‫هل تتجسسين ‬‫عليّ؟‬ 471 00:42:44,750 --> 00:42:46,083 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 472 00:42:55,083 --> 00:42:56,000 ‫من هي؟‬ 473 00:43:00,875 --> 00:43:02,208 ‫اسمها "ساتشي".‬ 474 00:43:05,083 --> 00:43:06,125 ‫هل كنتما خليلين؟‬ 475 00:43:06,666 --> 00:43:08,791 ‫نعم، يجب أن أعود إلى العمل.‬ 476 00:43:10,541 --> 00:43:11,666 ‫أين هي الآن؟‬ 477 00:43:13,291 --> 00:43:14,958 ‫لا أدري، لقد رحلت.‬ 478 00:43:16,625 --> 00:43:17,666 ‫"رحلت" فحسب؟‬ 479 00:43:19,250 --> 00:43:23,000 ‫انتهت علاقتنا.‬ ‫لقد غادرت، ولم أحاول العثور عليها.‬ 480 00:43:23,333 --> 00:43:25,916 ‫عندما قابلتك، توقفت عن التفكير في "ساتشي".‬ 481 00:43:26,000 --> 00:43:29,916 ‫أنا آسفة، أرجوك تغاض عما فعلت.‬ 482 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 ‫- يجب أن أعود لعملي.‬ ‫- ‬‫ضمّني‬‫.‬ 483 00:43:37,541 --> 00:43:38,666 ‫لم يجدر بي فعل ذلك.‬ 484 00:43:39,125 --> 00:43:41,708 ‫الأمر أنني أفكر بك طوال الوقت، كل لحظة.‬ 485 00:43:42,041 --> 00:43:45,375 ‫- أردت أن أعرف المزيد عنك.‬ ‫- هذه ليست الطريقة لمعرفة ذلك.‬ 486 00:43:46,083 --> 00:43:46,916 ‫أعلم.‬ 487 00:43:48,250 --> 00:43:49,458 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 488 00:43:50,958 --> 00:43:51,833 ‫سأفعل.‬ 489 00:44:29,750 --> 00:44:33,416 ‫لقد جاءني خطاب من أمي‬ ‫واستغرق الأمر 8 أيام ليصل هنا.‬ 490 00:44:33,833 --> 00:44:34,666 ‫أعلم.‬ 491 00:44:35,666 --> 00:44:37,500 ‫في الواقع، لقد وصل بسرعة.‬ 492 00:44:38,708 --> 00:44:39,875 ‫والهواتف!‬ 493 00:44:40,583 --> 00:44:42,916 ‫اتصلت بصديقتي وتحدثنا ‬‫نحو ‬‫20 دقيقة.‬ 494 00:44:43,000 --> 00:44:44,875 ‫وتكلف ذلك أكثر من 100 دولار.‬ 495 00:44:46,208 --> 00:44:47,916 ‫أجد أنه من الأفضل عدم الاتصال.‬ 496 00:44:49,958 --> 00:44:51,375 ‫أحب الانفصال.‬ 497 00:44:51,875 --> 00:44:52,750 ‫إنه شيء رائع.‬ 498 00:44:54,083 --> 00:44:55,291 ‫هل تشتاقين إلى عائلتك؟‬ 499 00:44:56,791 --> 00:44:57,625 ‫لا.‬ 500 00:45:00,166 --> 00:45:01,208 ‫هل أعجبتك المعكرونة؟‬ 501 00:45:02,416 --> 00:45:04,166 ‫- رائعة.‬ ‫- لذيذة.‬ 502 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‫قاربت على الانتهاء من العمل.‬ 503 00:45:06,958 --> 00:45:08,416 ‫هل تريدان الذهاب إلى مكان ما؟‬ 504 00:45:09,541 --> 00:45:12,666 ‫لقد تأخر الوقت.‬ ‫أعتقد أن "ليلي" تريد العودة إلى المنزل.‬ 505 00:45:12,791 --> 00:45:14,666 ‫هل تمزحين؟ ‬‫أود‬‫ ذلك.‬ 506 00:45:15,541 --> 00:45:16,625 ‫هل يمكننا الذهاب؟‬ 507 00:45:18,083 --> 00:45:19,041 ‫أرجوك؟‬ 508 00:45:24,833 --> 00:45:25,708 ‫بالطبع.‬ 509 00:45:25,791 --> 00:45:27,375 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 510 00:45:27,958 --> 00:45:28,791 ‫جيد.‬ 511 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 ‫يا إلهي! إنه لطيف جدًا!‬ 512 00:45:36,291 --> 00:45:37,250 ‫لطيف؟‬ 513 00:45:37,875 --> 00:45:40,500 ‫إنه ليس لطيفًا. القطط لطيفة.‬ 514 00:45:40,583 --> 00:45:43,000 ‫حسنًا، ‬‫أيًا‬‫ كان، إنه رائع، وطويل القامة جدًا.‬ 515 00:45:43,083 --> 00:45:45,500 ‫كنت أتصور أن الرجال اليابانيين‬ ‫قصار القامة.‬ 516 00:45:45,833 --> 00:45:48,916 ‫هراء، هذه مجرد صورة نمطية.‬ 517 00:46:55,375 --> 00:46:57,291 ‫مرحبًا، لقد كنت في الجوار.‬ 518 00:46:57,541 --> 00:46:59,958 ‫- مرحبًا!‬ ‫- لا أريد إزعاجك إذا كان "تيجي" هنا.‬ 519 00:47:01,333 --> 00:47:03,166 ‫- إنه لا يأتي هنا.‬ ‫- لقد أحضرت ويسكي.‬ 520 00:47:04,041 --> 00:47:06,041 ‫منزلك لطيف جدًا.‬ 521 00:47:06,458 --> 00:47:08,666 ‫إنه ألطف بكثير من منزلي. ‬ 522 00:47:08,750 --> 00:47:11,416 ‫- لكن لا ‬‫تُوجد ‬‫شجرة.‬ ‫- لا، لا ‬‫تُوجد ‬‫شجرة.‬ 523 00:47:13,208 --> 00:47:15,708 ‫ليس لديك أي صور لـ"تيجي" في أي مكان.‬ 524 00:47:15,791 --> 00:47:17,958 ‫هو لا يحب التقاط صورته.‬ 525 00:47:18,041 --> 00:47:20,041 ‫سعدت حقًا بمقابلته تلك الليلة.‬ 526 00:47:20,958 --> 00:47:22,583 ‫يبدو أنه مهووس بك.‬ 527 00:47:23,625 --> 00:47:26,416 ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫- لأنني أستطيع أن أفهم. أعرف الرجال.‬ 528 00:47:30,291 --> 00:47:31,625 ‫ما هو برجك.‬ 529 00:47:33,333 --> 00:47:34,916 ‫لا أؤمن بهذه الأشياء.‬ 530 00:47:35,541 --> 00:47:36,500 ‫لماذا؟‬ 531 00:47:37,791 --> 00:47:41,458 ‫شخصيتي هي مزيج من جيناتي‬ 532 00:47:41,541 --> 00:47:45,041 ‫وتربيتي ووالديّ ومدرستي.‬ ‫لا علاقة لها بالنجوم.‬ 533 00:47:48,750 --> 00:47:49,666 ‫برج "الثور".‬ 534 00:47:52,750 --> 00:47:54,083 ‫لقد حضرت عيد ميلادي.‬ 535 00:47:57,125 --> 00:47:58,791 ‫أجل، لكن يمكنني أيضًا أن أعرف.‬ 536 00:47:59,708 --> 00:48:00,958 ‫ويمكنني أيضًا قراءة الكف.‬ 537 00:48:02,666 --> 00:48:03,916 ‫وبطاقات التاروت.‬ 538 00:48:06,083 --> 00:48:06,916 ‫حقًا؟‬ 539 00:48:07,000 --> 00:48:09,708 ‫أحيانًا، في البار، يجب أن أحذر‬ ‫عند أخذ النقود من الزبائن‬ 540 00:48:09,791 --> 00:48:12,125 ‫حتى لا أنظر إلى أيديهم لأنني أرى أشياء.‬ 541 00:48:13,750 --> 00:48:14,625 ‫حقًا.‬ 542 00:48:15,083 --> 00:48:16,291 ‫أرى أشياء بالفعل.‬ 543 00:48:22,125 --> 00:48:23,500 ‫هيا ‬‫إذًا‬‫.‬ 544 00:48:32,625 --> 00:48:34,500 ‫في الماضي، هناك ما يشبه...‬ 545 00:48:36,041 --> 00:48:37,500 ‫الفراغ، أو مثل...‬ 546 00:48:38,083 --> 00:48:39,333 ‫الصمت.‬ 547 00:48:40,083 --> 00:48:42,375 ‫ثم لديك هذه الكسور الثلاثة في الخط.‬ 548 00:48:44,666 --> 00:48:47,333 ‫هناك واحد في وقت مبكر، ثم آخر، ثم الثالث.‬ 549 00:48:50,125 --> 00:48:51,291 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 550 00:48:55,666 --> 00:48:56,833 ‫تغيير مفاجئ.‬ 551 00:48:57,791 --> 00:48:58,958 ‫حوادث.‬ 552 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 ‫موت.‬ 553 00:49:08,833 --> 00:49:09,708 ‫ماذا أيضًا؟‬ 554 00:49:12,916 --> 00:49:14,333 ‫ما الذي ترينه بشأن المستقبل؟‬ 555 00:49:18,541 --> 00:49:19,708 ‫تقصدين بشأن "تيجي"؟‬ 556 00:49:26,916 --> 00:49:28,791 ‫إنه ‬‫معقّد ‬‫حقًا. لا أستطيع قراءته.‬ 557 00:49:33,000 --> 00:49:33,916 ‫بربك.‬ 558 00:49:34,791 --> 00:49:35,791 ‫آسفة.‬ 559 00:49:36,791 --> 00:49:38,416 ‫من الواضح أنك تأثرت بسبب شيء ما.‬ 560 00:49:39,708 --> 00:49:42,375 ‫حسنًا، الأمر مثل نافذة ‬‫تُفتح‬ ‫وعند ذلك أستطيع رؤية أشياء.‬ 561 00:49:42,458 --> 00:49:45,333 ‫ثم تصبح الرؤية ضبابية،‬ ‫وحينها لا أكون متأكدة من أي شيء.‬ 562 00:49:48,416 --> 00:49:50,583 ‫- لم أقصد إخافتك.‬ ‫- لست خائفة.‬ 563 00:49:55,291 --> 00:49:56,416 ‫هل تريدين بعض الويسكي؟‬ 564 00:49:59,416 --> 00:50:00,250 ‫بالتأكيد.‬ 565 00:50:25,750 --> 00:50:27,458 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 566 00:50:35,875 --> 00:50:37,875 ‫- أعتقد أنه توقف.‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 567 00:50:43,333 --> 00:50:44,541 ‫هل تسمعين ذلك؟‬ 568 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 ‫لست متأكدة.‬ 569 00:50:54,833 --> 00:50:56,208 ‫إنه طائر الزلزال.‬ 570 00:50:59,416 --> 00:51:00,916 ‫هكذا يسميه "تيجي".‬ 571 00:51:03,000 --> 00:51:04,958 ‫إنه يغني دائمًا بعد الزلزال.‬ 572 00:51:07,666 --> 00:51:08,666 ‫فعلًا.‬ 573 00:51:11,083 --> 00:51:12,125 ‫يمكنني سماعه.‬ 574 00:51:15,583 --> 00:51:16,625 ‫صوته جميل.‬ 575 00:51:23,000 --> 00:51:24,375 ‫فلنعد للنوم.‬ 576 00:51:54,041 --> 00:51:55,208 ‫لا أحتاج ‬‫إلى ‬‫الشاي.‬ 577 00:51:56,916 --> 00:51:58,916 ‫أحاول أن أفيق.‬ 578 00:51:59,083 --> 00:52:00,833 ‫لقد نمت نومًا عميقًا.‬ 579 00:52:01,083 --> 00:52:02,500 ‫لولا الزلزال.‬ 580 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‫حقًا؟‬ 581 00:52:04,875 --> 00:52:07,041 ‫يبدو أنه لم يكن كبيرًا لأنني لم أشعر به.‬ 582 00:52:11,041 --> 00:52:12,541 ‫كلا، كلتانا ‬‫كانت مستيقظة‬‫.‬ 583 00:52:13,291 --> 00:52:14,375 ‫أمر غريب.‬ 584 00:52:14,958 --> 00:52:15,916 ‫لا أتذكر.‬ 585 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 ‫يبدو أنها ستمطر. ‬‫أ‬‫يمكنني استعارة معطف؟‬ 586 00:52:24,333 --> 00:52:25,166 ‫بالطبع.‬ 587 00:52:26,208 --> 00:52:27,125 ‫ستجدينه هناك.‬ 588 00:52:27,541 --> 00:52:28,375 ‫الخزانة.‬ 589 00:52:34,041 --> 00:52:37,000 ‫ترى هل تحبين أن تأتي معي إلى جزيرة "سادو"؟‬ 590 00:52:37,666 --> 00:52:38,875 ‫صديقتي "كاتوه سان"‬ 591 00:52:38,958 --> 00:52:41,291 ‫تعزف في الفرقة الرباعية.‬ ‫إنها من تلك الجزيرة،‬ 592 00:52:41,458 --> 00:52:44,500 ‫وتقول ‬‫إن ‬‫تلك الرحلة مثل السفر‬ ‫عبر الزمن إلى الماضي.‬ 593 00:52:44,833 --> 00:52:45,708 ‫متى؟‬ 594 00:52:47,500 --> 00:52:49,083 ‫عطلة نهاية الأسبوع بعد التالية.‬ 595 00:52:50,083 --> 00:52:52,375 ‫إنه مهرجان للفنون والثقافة...‬ 596 00:52:52,458 --> 00:52:54,041 ‫ألن تذهبي مع "تيجي"؟‬ 597 00:52:55,916 --> 00:52:58,208 ‫أجل، إذا استطاع أخذ أجازة من العمل.‬ 598 00:52:58,291 --> 00:53:01,708 ‫يجب أن أفكر في الأمر‬ ‫لأن "بوب" دعاني لحضور هذا الحفل الذي...‬ 599 00:53:01,791 --> 00:53:02,708 ‫ليس ذلك المعطف.‬ 600 00:53:04,625 --> 00:53:05,458 ‫آسفة.‬ 601 00:53:06,166 --> 00:53:07,208 ‫كلا، خذيه.‬ 602 00:53:09,041 --> 00:53:10,250 ‫أريدك فقط أن تعيديه.‬ 603 00:53:10,666 --> 00:53:11,500 ‫حسنًا.‬ 604 00:53:12,375 --> 00:53:14,375 ‫شكرًا. سأعتني به.‬ 605 00:53:30,291 --> 00:53:31,125 ‫"تيجي"...‬ 606 00:53:33,416 --> 00:53:35,416 ‫دعنا لا نلتقط المزيد من الصور اليوم.‬ 607 00:53:36,166 --> 00:53:37,041 ‫لماذا؟‬ 608 00:53:38,000 --> 00:53:39,041 ‫لقد تعبت.‬ 609 00:53:41,875 --> 00:53:44,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، أعني، يمكننا التقاط المزيد.‬ 610 00:53:47,666 --> 00:53:49,125 ‫- آسفة.‬ ‫- كلا.‬ 611 00:53:50,166 --> 00:53:51,541 ‫ليس عندما لا ترغبين.‬ 612 00:53:58,750 --> 00:54:01,333 ‫هل كنت تخرج في "شينجوكو" مع "ساتشي"؟‬ 613 00:54:03,375 --> 00:54:04,458 ‫أحيانًا.‬ 614 00:54:05,041 --> 00:54:05,916 ‫لم تسألين؟‬ 615 00:54:07,916 --> 00:54:11,083 ‫"ناتسوكو"، الفتاة التي أعمل معها،‬ ‫لديها أخت تعمل في فرقة،‬ 616 00:54:11,166 --> 00:54:13,375 ‫وسوف يعزفون في هذا النادي ليلة الغد.‬ 617 00:54:13,583 --> 00:54:14,666 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 618 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 ‫إننا قلما نخرج معًا. يمكننا...‬ 619 00:54:18,083 --> 00:54:19,166 ‫أن نقضي وقتًا طيبًا.‬ 620 00:54:24,250 --> 00:54:27,666 ‫"بوب" سيكون هناك، و"ليلي" على ما أعتقد.‬ 621 00:54:31,750 --> 00:54:33,208 ‫حسنًا، فلنذهب.‬ 622 00:55:42,833 --> 00:55:44,625 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- في ماذا؟‬ 623 00:55:44,875 --> 00:55:45,791 ‫الفرقة.‬ 624 00:55:46,375 --> 00:55:47,250 ‫إنهم ماهرون.‬ 625 00:55:47,916 --> 00:55:48,958 ‫ما رأيك؟‬ 626 00:55:49,875 --> 00:55:51,875 ‫لا أفهم. لست من هواة هذه النوعية.‬ 627 00:55:53,625 --> 00:55:55,041 ‫أعني، لديهم سمعة طيبة.‬ 628 00:55:56,083 --> 00:55:58,166 ‫لقد ‬‫وقّعوا ‬‫تقريبًا على عقد تسجيل لأغنياتهم.‬ 629 00:55:59,708 --> 00:56:00,708 ‫ستصل إلى هذا.‬ 630 00:56:01,625 --> 00:56:02,458 ‫أعرف.‬ 631 00:56:05,083 --> 00:56:06,791 ‫هل أنت و"ليلي" ‬‫تتواعدان ‬‫الآن؟‬ 632 00:56:07,083 --> 00:56:08,958 ‫لا، إنها ليست سهلة.‬ 633 00:56:09,041 --> 00:56:11,666 ‫إنها ترسل كل تلك الإشارات،‬ ‫لكنها لا تتابع بعد ذلك.‬ 634 00:56:11,750 --> 00:56:13,083 ‫ماذا تعني؟‬ 635 00:56:13,791 --> 00:56:16,625 ‫حسنًا، بدأنا الخروج معًا.‬ 636 00:56:16,708 --> 00:56:18,291 ‫ولأكن صريحًا حدث ذلك مرةً واحدة،‬ 637 00:56:18,375 --> 00:56:21,541 ‫ثم اتفقنا على الذهاب إلى‬‫ ‬‫المهرجان الموسيقي‬ ‫في "ناغويا"‬‫ ‬‫نهاية هذا الأسبوع.‬ 638 00:56:21,625 --> 00:56:23,791 ‫لكنها اتصلت لتعتذر دون أن تذكر أي سبب.‬ 639 00:56:24,416 --> 00:56:25,250 ‫حقًا.‬ 640 00:56:25,333 --> 00:56:27,583 ‫لذا، عندما تهتم بك تصبح‬ ‫الشخص الوحيد الموجود.‬ 641 00:56:27,666 --> 00:56:30,541 ‫ثم تنتقل إلى شخص آخر،‬ ‫وكأنك لم تكن موجودًا ‬‫قط‬‫.‬ 642 00:56:32,541 --> 00:56:33,541 ‫سأذهب إلى البار.‬ 643 00:56:33,916 --> 00:56:36,208 ‫- هل تريد جعة؟‬ ‫- سأحضر واحدة يا رفيقي.‬ 644 00:56:37,750 --> 00:56:39,125 ‫أحضر 2.‬ 645 00:58:31,750 --> 00:58:34,333 ‫- هل استمتعت الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 646 00:58:34,875 --> 00:58:36,083 ‫ماذا بك؟‬ 647 00:58:38,083 --> 00:58:41,625 ‫حسنًا، أرى أنك كنت تستمتع بوقتك مع "ليلي".‬ 648 00:58:42,125 --> 00:58:43,750 ‫أجل، إنها راقصة ماهرة.‬ 649 00:58:44,416 --> 00:58:45,416 ‫هل شعرت بالغيرة‬‫؟‬ 650 00:58:47,875 --> 00:58:49,708 ‫كلا، على ‬‫الإطلاق‬‫. لماذا؟‬ 651 00:58:50,375 --> 00:58:51,791 ‫أردتك أن تشعري بالغيرة.‬ 652 00:58:52,541 --> 00:58:54,208 ‫أنت ‬‫خليلتي ‬‫بالرغم من أي شيء.‬ 653 00:59:01,125 --> 00:59:05,041 ‫كم خليلة كانت لديك قبل "ساتشي"؟‬ 654 00:59:06,166 --> 00:59:07,416 ‫القليل.‬ 655 00:59:07,541 --> 00:59:11,000 ‫كنت مشغولًا جدًا‬ ‫في الغرفة المظلمة في المدرسة؟‬ 656 00:59:11,416 --> 00:59:12,250 ‫فعلًا.‬ 657 00:59:13,166 --> 00:59:15,291 ‫متى فقدت عذريتك؟‬ 658 00:59:17,708 --> 00:59:18,875 ‫أنت تفهم...‬ 659 00:59:21,583 --> 00:59:22,791 ‫مع "ساتشي".‬ 660 00:59:25,750 --> 00:59:26,625 ‫حقًا؟‬ 661 00:59:27,125 --> 00:59:28,583 ‫ألم تكن هناك واحدة قبلها؟‬ 662 00:59:29,500 --> 00:59:31,500 ‫لم تكن تعجبني الفتيات في ‬‫بلدتي‬‫.‬ 663 00:59:33,541 --> 00:59:34,666 ‫فعلًا؟‬ 664 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 ‫ماذا عنك؟ المرة الأولى؟‬ 665 00:59:39,458 --> 00:59:40,291 ‫أنا؟‬ 666 00:59:44,041 --> 00:59:46,375 ‫المناسبة لم تكن رومانسية.‬ 667 00:59:47,583 --> 00:59:48,791 ‫كان عمري 14 عامًا.‬ 668 00:59:50,750 --> 00:59:54,708 ‫ذهبت لرؤية صديقة لي في منزلها، لكن...‬ 669 00:59:55,708 --> 00:59:57,208 ‫لم تكن هناك.‬ 670 00:59:57,750 --> 00:59:59,791 ‫كانت في تدريب لكرة الشبكة.‬ 671 01:00:01,000 --> 01:00:03,750 ‫أخبرني والدها أن لديه‬ 672 01:00:04,333 --> 01:00:07,750 ‫مُقطر الفودكا الخاص به‬ ‫في سقيفة الحديقة، لذلك ذهبنا و...‬ 673 01:00:08,541 --> 01:00:09,791 ‫جربنا بعضًا منها.‬ 674 01:00:12,041 --> 01:00:13,083 ‫كان هذا كل شيء.‬ 675 01:00:16,125 --> 01:00:17,708 ‫شعرت بالغثيان بعد ذلك.‬ 676 01:00:18,875 --> 01:00:20,333 ‫وبعد أسبوعين.‬ 677 01:00:21,875 --> 01:00:22,958 ‫لم يكن هو...‬ 678 01:00:24,333 --> 01:00:27,666 ‫سعيدًا بالطبع حين أخبرته.‬ 679 01:00:29,375 --> 01:00:31,541 ‫وصديقتي لم تأت إلى المدرسة.‬ 680 01:00:31,625 --> 01:00:36,291 ‫اتضح أنه خرج إلى البحر‬ ‫في زورق وذهب بعيدًا جدًا.‬ 681 01:00:36,375 --> 01:00:38,375 ‫قالوا‬‫ إن‬‫ التيار كان قويًا جدًا.‬ 682 01:00:41,250 --> 01:00:44,625 ‫وجرفته الأمواج على بعد‬ ‫بضعة كيلومترات من الشاطئ.‬ 683 01:00:46,750 --> 01:00:49,875 ‫ووجدت أن الطفل...‬ 684 01:00:51,041 --> 01:00:52,875 ‫على ما يبدو لم يكن حقيقيًا.‬ 685 01:00:57,458 --> 01:00:59,000 ‫هل ما زلت تفكرين به؟‬ 686 01:01:01,583 --> 01:01:03,458 ‫كل يوم في حياتي.‬ 687 01:01:05,083 --> 01:01:06,541 ‫هل أنت سعيدة بموته؟‬ 688 01:01:07,083 --> 01:01:08,291 ‫أحيانًا.‬ 689 01:01:52,041 --> 01:01:53,791 ‫إنه كتاب قديم،‬ 690 01:01:54,041 --> 01:01:56,208 ‫ولكن به الكثير عن ثقافة "سادو".‬ 691 01:01:56,375 --> 01:01:58,375 ‫إنها جزيرة رائعة الجمال.‬ 692 01:01:58,500 --> 01:02:00,625 ‫لكن لم يعد الكثير من الناس‬ ‫يذهبون إلى هناك.‬ 693 01:02:03,958 --> 01:02:05,083 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 694 01:02:05,208 --> 01:02:06,250 ‫أجل.‬ 695 01:02:07,708 --> 01:02:09,875 ‫- تبدين قليلًا...‬ ‫- أنا بخير تمامًا.‬ 696 01:02:27,708 --> 01:02:28,583 ‫مرحبًا.‬ 697 01:02:29,875 --> 01:02:31,250 ‫يجب أن نشتري تذاكر.‬ 698 01:02:31,333 --> 01:02:32,750 ‫أحضرت لك واحدة بالفعل.‬ 699 01:02:32,833 --> 01:02:34,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 700 01:02:36,250 --> 01:02:37,083 ‫لديك طفح جلدي.‬ 701 01:02:38,541 --> 01:02:39,375 ‫أعرف.‬ 702 01:02:40,083 --> 01:02:42,333 ‫- ‬‫لديّ ‬‫كريم يمكنك استخدامه.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 703 01:02:43,333 --> 01:02:44,333 ‫هل "تيجي" سيأتي؟‬ 704 01:02:45,708 --> 01:02:46,625 ‫لا أظن ذلك.‬ 705 01:02:46,708 --> 01:02:49,625 ‫لم أره منذ يوم الثلاثاء‬ ‫حين ذهبنا إلى النادي.‬ 706 01:02:50,791 --> 01:02:51,833 ‫أهناك خطب ما؟‬ 707 01:02:51,916 --> 01:02:55,250 ‫لا، لقد كان مشغولًا جدًا مؤخرًا،‬ 708 01:02:55,333 --> 01:02:57,166 ‫وأنا كنت أعمل على تلك الترجمات‬ 709 01:02:57,250 --> 01:02:58,708 ‫- للكهربائية...‬ ‫- ها هو هناك.‬ 710 01:03:07,083 --> 01:03:09,208 ‫- لم أظن ‬‫قط ‬‫أنك ستأتي.‬ ‫- لم لا؟‬ 711 01:03:10,458 --> 01:03:12,541 ‫- حسنًا، أنا سعيدة برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 712 01:03:13,875 --> 01:03:14,750 ‫مرحبًا يا "ليلي".‬ 713 01:03:15,625 --> 01:03:16,541 ‫مرحبًا يا "تيجي".‬ 714 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 ‫فلنسبح!‬ 715 01:03:38,083 --> 01:03:41,458 ‫غالبًا سيكون الماء شديد البرودة‬ ‫ومليء‬‫ بقنافذ البحر و...‬ 716 01:03:41,625 --> 01:03:43,958 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- هيا يا "لوسي".‬ 717 01:03:46,875 --> 01:03:47,708 ‫حسنًا.‬ 718 01:04:11,083 --> 01:04:13,708 ‫إذًا‬‫ أنت يا "ليلي" ممرضة في ‬‫"‬‫أمريكا‬‫"‬‫.‬ 719 01:04:13,791 --> 01:04:15,583 ‫- هذه مهنة جيدة.‬ ‫- ربما.‬ 720 01:04:15,666 --> 01:04:18,333 ‫أعني أنني أفتقد المشفى،‬ ‫كما أن عملي في الحانة صعب جدًا.‬ 721 01:04:18,416 --> 01:04:20,791 ‫أعتقد أنه نوع جيد من العمل،‬ ‫مثل مطعم المعكرونة.‬ 722 01:04:21,125 --> 01:04:23,583 ‫يمنحني كل الوقت الذي أحتاج‬‫ إليه‬‫ للتفكير.‬ 723 01:04:23,666 --> 01:04:26,125 ‫لأن جسدي يقوم بالعمل تلقائيًا.‬ 724 01:04:26,750 --> 01:04:28,791 ‫لكن أنا سيئة حقًا في عملي كساقية في حانة.‬ 725 01:04:28,958 --> 01:04:31,833 ‫في بعض الأحيان أظن أن الزبائن‬ ‫سيقفزون على الطاولة‬ 726 01:04:31,916 --> 01:04:33,000 ‫ويخدمون ‬‫أنفسهم.‬ 727 01:04:33,083 --> 01:04:35,333 ‫على الأقل أنت الآن لست ‬ ‫قريبة من الموت كل يوم.‬ 728 01:04:35,416 --> 01:04:36,458 ‫"لوسي".‬ 729 01:04:37,375 --> 01:04:38,208 ‫فعلًا.‬ 730 01:04:39,166 --> 01:04:41,875 ‫أعني، هذا جزء من العمل.‬ 731 01:04:43,083 --> 01:04:44,791 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 732 01:04:44,875 --> 01:04:47,833 ‫حسنًا، كانت هناك 3 مرات‬ ‫أنقذت فيها حياة شخص،‬ 733 01:04:47,916 --> 01:04:50,291 ‫لذلك أحب أن أفكر في ذلك بدلًا من...‬ 734 01:04:50,791 --> 01:04:51,791 ‫الموت.‬ 735 01:05:12,041 --> 01:05:14,625 ‫"كريم (بيتاميثازون) للطفح الجلدي"‬ 736 01:05:21,000 --> 01:05:22,333 ‫هذه مرتبتي.‬ 737 01:05:24,500 --> 01:05:26,708 ‫أحب لونها حقًا.‬‫ ‬‫أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟‬ 738 01:05:28,541 --> 01:05:29,541 ‫اجلسي.‬ 739 01:05:32,000 --> 01:05:34,625 ‫"تيجي" يمكنه النوم هنا،‬ ‫وأنت يمكنك النوم هنا بجواري.‬ 740 01:07:08,500 --> 01:07:11,000 ‫هذا إفطار ياباني تقليدي.‬ 741 01:07:11,500 --> 01:07:14,166 ‫أعتقد أنني ‬‫أفضّل‬ ‫بعض رقائق الذرة اليابانية التقليدية.‬ 742 01:07:19,583 --> 01:07:22,666 ‫سمعت عن منجم الذهب الموجود في "أيكاوا".‬ 743 01:07:23,666 --> 01:07:24,958 ‫سيكون من الممتع زيارته.‬ 744 01:07:25,333 --> 01:07:27,958 ‫يبدو أن لديهم تلك العارضات المتحركة‬ 745 01:07:28,125 --> 01:07:30,125 ‫التي تظهر كيف كان عمال المناجم يعملون.‬ 746 01:07:30,208 --> 01:07:32,791 ‫أفضّل ‬‫رؤية الساحل والمنحدرات في "سينكاكو".‬ 747 01:07:36,875 --> 01:07:38,333 ‫ما رأيكم في أن نقوم بالأمرين؟‬ 748 01:07:38,750 --> 01:07:40,083 ‫سنذهب إلى المنحدرات في الصباح،‬ 749 01:07:40,166 --> 01:07:42,541 ‫ثم نرتاح في منجم الذهب في الظهيرة.‬ 750 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 ‫حسنًا.‬ 751 01:07:45,708 --> 01:07:46,541 ‫جيد.‬ 752 01:07:51,291 --> 01:07:52,833 ‫لا ‬‫أصدّق ‬‫أنك فعلت ذلك.‬ 753 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 ‫شهي.‬ 754 01:07:55,000 --> 01:07:56,500 ‫مليء بالعناصر الغذائية.‬ 755 01:09:05,250 --> 01:09:06,625 ‫- آسفة.‬ ‫- ماذا؟‬ 756 01:09:08,916 --> 01:09:10,083 ‫ماذا حدث؟‬ 757 01:09:11,541 --> 01:09:12,500 ‫أحتاج ‬‫إلى العودة‬‫.‬ 758 01:09:12,875 --> 01:09:15,208 ‫انتظري، اجلسي.‬ 759 01:09:17,291 --> 01:09:19,583 ‫حرارتك مرتفعة. سأمددك أرضًا، حسنًا؟‬ 760 01:09:19,666 --> 01:09:21,041 ‫- لا.‬ ‫- أنت بخير.‬ 761 01:09:21,125 --> 01:09:22,500 ‫سأجعلك تستلقين.‬ 762 01:09:25,750 --> 01:09:27,291 ‫- أشعر بشعور مروع.‬ ‫- أعرف.‬ 763 01:09:27,375 --> 01:09:29,666 ‫حاولي فقط أن تستلقي. لا بأس.‬ 764 01:09:30,166 --> 01:09:31,125 ‫أريحي رأسك لأسفل.‬ 765 01:09:33,541 --> 01:09:34,916 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 766 01:11:45,833 --> 01:11:48,208 ‫"منجم ذهب (سادو)‬ ‫مكتب التذاكر‬‫"‬ 767 01:11:57,166 --> 01:11:58,125 ‫"لوسي"!‬ 768 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 ‫ها أنت ‬‫ذي.‬ 769 01:12:00,583 --> 01:12:03,125 ‫لقد تركتماني على قمة جرف سخيف.‬ 770 01:12:04,250 --> 01:12:06,333 ‫- قميصك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 771 01:12:06,500 --> 01:12:08,208 ‫- ألم تجدي الرسالة؟‬ ‫- رسالة؟‬ 772 01:12:08,291 --> 01:12:11,291 ‫تركنا رسالة تحت صخرة،‬ ‫بجانب القميص، تخبرك أننا قادمون هنا،‬ 773 01:12:11,375 --> 01:12:13,208 ‫وإذا لم تأتي هنا، كنا سنعود من أجلك.‬ 774 01:12:13,291 --> 01:12:16,041 ‫لا، لم أر رسالة هناك.‬ 775 01:12:16,166 --> 01:12:18,375 ‫- حسنًا، يبدو أنها طارت.‬ ‫- صحيح.‬ 776 01:12:18,458 --> 01:12:22,333 ‫نعم، ربما. ربما نحن جميعًا‬ ‫سنطير بعيدًا عن حافة العالم.‬ 777 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 ‫هل ما زلت تشعرين بالغثيان؟‬ 778 01:12:25,458 --> 01:12:28,125 ‫ربما أصبت بفيروس،‬ ‫أو ربما بسبب عين السمكة التي أكلتها.‬ 779 01:12:28,208 --> 01:12:29,791 ‫لديّ ‬‫دواء في الفندق، عندما نعود‬ 780 01:12:29,875 --> 01:12:31,750 ‫- لا أحتاج ‬‫إلى ‬‫دواءك.‬ ‫- أحاول المساعدة.‬ 781 01:12:31,875 --> 01:12:33,041 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 782 01:12:33,208 --> 01:12:36,291 ‫- "لوسي"، كلامك غير منطقي.‬ ‫- أعرف ما أشعر به.‬ 783 01:12:36,708 --> 01:12:39,791 ‫وما أشعر به ليس جيدًا.‬ ‫ليس جيدًا على الإطلاق.‬ 784 01:12:39,875 --> 01:12:40,833 ‫"لوسي"...‬ 785 01:12:41,333 --> 01:12:43,333 ‫- لقد انشغلنا.‬ ‫- "انشغلنا؟"‬ 786 01:12:45,625 --> 01:12:46,833 ‫ما الذي تقصده؟‬ 787 01:13:28,583 --> 01:13:29,416 ‫تعالي معي‬‫.‬ 788 01:14:47,000 --> 01:14:49,166 ‫وكأن الطبيعة تسترجعها. ‬ 789 01:14:51,708 --> 01:14:52,625 ‫أجل.‬ 790 01:14:53,833 --> 01:14:55,166 ‫مكان للاستشفاء.‬ 791 01:14:57,208 --> 01:14:58,250 ‫أرجو ذلك.‬ 792 01:15:16,625 --> 01:15:17,958 ‫أنا حقًا معجبة بك.‬ 793 01:15:21,083 --> 01:15:22,166 ‫حبيبتي ‬‫"‬‫لوسي‬‫"‬‫.‬ 794 01:15:58,500 --> 01:15:59,416 ‫وداعًا.‬ 795 01:16:02,500 --> 01:16:03,791 ‫- وداعًا.‬ ‫- ‬‫وداعًا‬‫.‬ 796 01:16:03,875 --> 01:16:04,791 ‫وداعًا يا "ليلي".‬ 797 01:17:02,541 --> 01:17:03,541 ‫لقد فعلتها.‬ 798 01:17:06,708 --> 01:17:09,250 ‫لقد قتلت "ليلي بريدجز".‬ 799 01:17:14,000 --> 01:17:14,875 ‫كيف قتلتها؟‬ 800 01:17:17,375 --> 01:17:18,583 ‫أخبريني! كيف قتلتها؟‬ 801 01:17:19,708 --> 01:17:21,125 ‫لقد ‬‫حطّمت ‬‫رأسها.‬ 802 01:17:21,916 --> 01:17:22,916 ‫بماذا؟‬ 803 01:17:25,250 --> 01:17:26,125 ‫بقالب ‬‫طوب.‬ 804 01:17:30,166 --> 01:17:33,041 ‫من الجيد أنك تتحدثين الآن.‬ 805 01:17:34,083 --> 01:17:35,250 ‫أخبريني لماذا فعلتها.‬ 806 01:17:35,833 --> 01:17:39,333 ‫من الأفضل أن تعطينا‬ ‫أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬ 807 01:17:40,166 --> 01:17:41,458 ‫أفضل لك، أنا متأكدة.‬ 808 01:17:43,791 --> 01:17:45,333 ‫كل ما ‬‫تحتاجون إلى معرفته...‬ 809 01:17:45,833 --> 01:17:47,708 ‫هو ‬‫أنني مذنبة.‬ 810 01:17:59,375 --> 01:18:00,958 ‫مرحبًا، هذه "لوسي فلاي".‬ 811 01:18:01,083 --> 01:18:04,416 ‫لست موجودة حاليًا.‬ ‫من فضلك اترك رسالة.‬ 812 01:18:07,666 --> 01:18:09,041 ‫"لوسي"، هل أنت موجودة؟‬ 813 01:18:10,041 --> 01:18:11,083 ‫أرجوك ارفعي السماعة.‬ 814 01:18:12,416 --> 01:18:13,750 ‫أحتاج إ‬‫لى التحدّث ‬‫إليك.‬ 815 01:18:14,916 --> 01:18:16,000 ‫أرجوك اتصلي بي.‬ 816 01:18:48,500 --> 01:18:50,375 ‫"‬‫لوسي‬‫"‬‫، ما الأمر؟‬ 817 01:18:50,708 --> 01:18:53,166 ‫- هل أنت مريضة؟‬ ‫- لست بحالة جيدة.‬ 818 01:18:55,125 --> 01:18:57,208 ‫سأكون بخير بعد يوم أو 2.‬ 819 01:18:57,291 --> 01:18:58,333 ‫أحضرت لك هذه الزهور.‬ 820 01:19:05,041 --> 01:19:07,250 ‫هل تريدين التحدث عن شيء ما؟‬ 821 01:19:07,541 --> 01:19:08,416 ‫لا.‬ 822 01:19:12,583 --> 01:19:13,875 ‫بمّ ‬‫أخبرهم في العمل؟‬ 823 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 ‫يمكنك إخبارهم أي شيء. سوف أستقيل.‬ 824 01:19:18,166 --> 01:19:19,166 ‫تستقيلين؟‬ 825 01:19:19,750 --> 01:19:21,333 ‫"لوسي"، ‬‫عمّ ‬‫تتحدثين؟‬ 826 01:19:23,333 --> 01:19:24,958 ‫اتركيني يا "ناتسوكو".‬ 827 01:19:25,416 --> 01:19:27,625 ‫- أنا قلقة بشأنك.‬ ‫- اتركيني فقط يا "ناتسو"...‬ 828 01:21:00,666 --> 01:21:01,625 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 829 01:21:06,166 --> 01:21:07,791 ‫أعلم أنني أخطأت وأنا آسفة.‬ 830 01:21:10,166 --> 01:21:11,250 ‫هل تحبينه؟‬ 831 01:21:11,500 --> 01:21:15,541 ‫لا أدري، نوعًا ما.‬ ‫الأمر يقودني للجنون، هل تفهمين؟‬ 832 01:21:17,666 --> 01:21:19,291 ‫لقد دعوتك لجزيرة "سادو".‬ 833 01:21:19,375 --> 01:21:21,916 ‫أنا الذي ‬‫عرّفتك عليه‬‫.‬ 834 01:21:22,000 --> 01:21:24,083 ‫أعلم أنك غاضبة، وأن هذا ليس عذرًا،‬ 835 01:21:24,166 --> 01:21:27,000 ‫لكن ربما هناك سبب أكبر لكل هذا...‬ 836 01:21:27,083 --> 01:21:29,583 ‫- سبب لا نفهمه.‬ ‫- حسنًا، هل رأيت ذلك في ‬‫كفّي‬‫؟‬ 837 01:21:30,458 --> 01:21:32,416 ‫هل حلمت أنه ‬‫مقدّر ‬‫حدوثه؟‬ 838 01:21:34,041 --> 01:21:37,208 ‫لقد كان الشخص الوحيد الذي رآني على حقيقتي!‬ 839 01:21:37,333 --> 01:21:39,416 ‫آسفة يا "لوسي". حسنًا؟‬ 840 01:21:39,500 --> 01:21:42,208 ‫أنا آسفة! لكن هل يمكنني الدخول من فضلك؟‬ 841 01:21:44,250 --> 01:21:46,416 ‫أشعر وكأن شيئًا سيئًا جدًا سيحدث.‬ 842 01:21:47,208 --> 01:21:48,208 ‫لقد حدث بالفعل.‬ 843 01:23:28,875 --> 01:23:30,291 ‫"لويزا فلاي".‬ 844 01:23:32,291 --> 01:23:33,375 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 845 01:23:47,666 --> 01:23:49,541 ‫ظهر اختبار الحمض النووي.‬ 846 01:23:50,125 --> 01:23:52,083 ‫يبدو أن الفتاة التي ‬‫وُجدت ‬‫عند الخليج‬ 847 01:23:52,541 --> 01:23:54,416 ‫لم تكن صديقتك ‬‫في النهاية‬‫.‬ 848 01:23:56,333 --> 01:23:57,583 ‫من كانت؟‬ 849 01:23:58,625 --> 01:23:59,708 ‫لا نعرف.‬ 850 01:24:00,458 --> 01:24:01,375 ‫لكن...‬ 851 01:24:02,125 --> 01:24:04,541 ‫نعلم أنها ليست "ليلي بريدجز".‬ 852 01:24:05,166 --> 01:24:08,875 ‫ذلك يجعل إفادتك موضع شك كبير.‬ 853 01:24:11,375 --> 01:24:13,708 ‫هل قتلت "ليلي بريدجز"؟‬ 854 01:24:21,333 --> 01:24:22,291 ‫لا.‬ 855 01:24:23,125 --> 01:24:25,000 ‫إذن لماذا قلت إ‬‫نك ‬‫قتلتها؟‬ 856 01:24:25,416 --> 01:24:27,041 ‫لأنني أردت قتلها.‬ 857 01:24:27,416 --> 01:24:29,541 ‫هل أنت مدركة أن الجريمة التي اعترفت بها‬ 858 01:24:30,416 --> 01:24:32,000 ‫عقوبتها الإعدام؟‬ 859 01:24:34,458 --> 01:24:39,458 ‫لم نتمكن من العثور على "تيجي ماتسودا".‬ 860 01:24:41,250 --> 01:24:42,958 ‫هل تعرفين أين هو؟‬ 861 01:24:47,750 --> 01:24:52,291 ‫هل تعتقدين أن هناك احتمال‬ ‫أن "ليلي" و"ماتسودا" قد يكونان‬ 862 01:24:52,708 --> 01:24:54,291 ‫هربا معًا إلى مكان ما؟‬ 863 01:24:55,166 --> 01:24:56,083 ‫أجل.‬ 864 01:24:58,375 --> 01:24:59,625 ‫ظننت ذلك.‬ 865 01:25:02,375 --> 01:25:06,583 ‫في هذه الحالة، سنعيد تصنيف هذه القضية‬ ‫كقضية أشخاص مفقودين.‬ 866 01:25:07,916 --> 01:25:10,041 ‫أعتقد أنني ‬‫فضّلت ‬‫الأمر أكثر‬ ‫عندما كانت ميتة.‬ 867 01:25:13,750 --> 01:25:14,750 ‫حسنًا...‬ 868 01:25:17,500 --> 01:25:21,208 ‫كل منا يعيش واقعه الخاص.‬ 869 01:25:23,625 --> 01:25:26,791 ‫ربما، بطريقة ما،‬ 870 01:25:27,083 --> 01:25:29,750 ‫ظننت أنك قتلت "ليلي بريدجز" بالفعل.‬ 871 01:25:31,916 --> 01:25:35,791 ‫لكن أنا لم أشعر بذلك ‬‫قط‬‫.‬ 872 01:25:37,333 --> 01:25:41,375 ‫لديك شعور بالذنب، لكنه من مصدر أعمق.‬ 873 01:25:43,291 --> 01:25:44,791 ‫لماذا جئت إلى "اليابان"؟‬ 874 01:25:45,125 --> 01:25:46,625 ‫لماذا تسأل؟‬ 875 01:25:47,250 --> 01:25:48,291 ‫أخبريني.‬ 876 01:25:53,791 --> 01:25:55,416 ‫كانت ‬‫هناك شجرة.‬ 877 01:25:58,166 --> 01:26:00,041 ‫اعتدت أن أتسلقها.‬ 878 01:26:01,375 --> 01:26:02,875 ‫حتى أعلى جزء فيها.‬ 879 01:26:04,958 --> 01:26:06,083 ‫أحيانًا...‬ 880 01:26:06,958 --> 01:26:09,416 ‫كنت آخذ كتابًا وأقرأه.‬ 881 01:26:14,375 --> 01:26:15,500 ‫في أحد الأيام...‬ 882 01:26:16,833 --> 01:26:22,250 ‫جاء أخوتي.‬ ‫كانوا في رحلة صيد‬‫ ‬‫مع فتيان الكشافة.‬ 883 01:26:24,208 --> 01:26:25,791 ‫كان عمري 8 سنوات.‬ 884 01:26:28,666 --> 01:26:30,166 ‫أحاطوا بالشجرة.‬ 885 01:26:30,916 --> 01:26:34,541 ‫وبدأوا في قذف أكواز الصنوبر والحجارة...‬ 886 01:26:36,666 --> 01:26:38,125 ‫نحوي.‬ 887 01:26:41,416 --> 01:26:43,541 ‫طلبت منهم أن يتوقفوا.‬ 888 01:26:47,541 --> 01:26:49,583 ‫كان هناك حجرًا ثقيلًا حادًا على الأرض.‬ 889 01:26:51,625 --> 01:26:52,750 ‫رأيت أخي...‬ 890 01:26:54,125 --> 01:26:57,166 ‫"ماركوس"، وضع يده عليه.‬ 891 01:26:58,875 --> 01:27:00,041 ‫نظرت في عينيه.‬ 892 01:27:01,125 --> 01:27:02,500 ‫وارتفع ذراعه.‬ 893 01:27:04,750 --> 01:27:05,666 ‫ثم قمت أنا...‬ 894 01:27:08,750 --> 01:27:10,041 ‫بالقفز...‬ 895 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 ‫فوقه.‬ 896 01:27:17,750 --> 01:27:19,500 ‫سقط "ماركوس" إلى الوراء.‬ 897 01:27:21,458 --> 01:27:23,458 ‫واخترق رأسه‬ 898 01:27:24,250 --> 01:27:27,333 ‫مسمار صدئ طويل بارز من لوح خشبي.‬ 899 01:27:28,458 --> 01:27:33,625 ‫حاول الوقوف واللوح ما زال ‬‫معلّقًا ‬‫برأسه.‬ 900 01:27:35,666 --> 01:27:36,625 ‫و...‬ 901 01:27:38,458 --> 01:27:41,541 ‫حدقت عيناه مرة أخرى في وجهي.‬ 902 01:27:48,375 --> 01:27:50,375 ‫مات في المشفى.‬ 903 01:27:53,750 --> 01:27:58,458 ‫قالت لي الممرضة، "إنه ليس خطأك."‬ 904 01:28:00,958 --> 01:28:02,958 ‫لم أفهم ما كانت تعنيه.‬ 905 01:28:03,833 --> 01:28:05,083 ‫لذا قلت...‬ 906 01:28:06,166 --> 01:28:07,125 ‫"حسنًا.‬ 907 01:28:08,333 --> 01:28:09,291 ‫أجل."‬ 908 01:28:12,500 --> 01:28:13,583 ‫بعد تلك اللحظة،‬ 909 01:28:15,583 --> 01:28:17,875 ‫لم أتكلم لمدة 3 سنوات.‬ 910 01:28:22,416 --> 01:28:25,333 ‫من السهل تجاهل الناس حين يكونوا صامتين.‬ 911 01:28:28,333 --> 01:28:30,333 ‫وذلك ما فعلته عائلتي.‬ 912 01:28:33,333 --> 01:28:34,541 ‫كان والداي مفجوعين.‬ 913 01:28:36,375 --> 01:28:40,375 ‫كنت أعرف ما كانا يظنانه بي.‬ 914 01:28:42,291 --> 01:28:43,375 ‫لذا قمت...‬ 915 01:28:44,666 --> 01:28:46,000 ‫بإعداد خطة لهروبي.‬ 916 01:28:46,666 --> 01:28:48,958 ‫- كيف؟‬ ‫- عندما أصبح عمري 11 عامًا،‬ 917 01:28:49,458 --> 01:28:51,333 ‫بدأت في ‬‫تعلّم ‬‫اللغة اليابانية.‬ 918 01:28:56,916 --> 01:28:59,458 ‫هذه قصة حزينة جدًا.‬ 919 01:29:01,125 --> 01:29:01,958 ‫أجل.‬ 920 01:29:07,541 --> 01:29:09,708 ‫لكن لا علاقة لها بهذه القضية.‬ 921 01:29:11,166 --> 01:29:12,541 ‫هل يمكنني المغادرة الآن؟‬ 922 01:29:30,791 --> 01:29:32,458 ‫وقّعي هذا التراجع عن الاعتراف.‬ 923 01:31:32,541 --> 01:31:34,500 ‫"(لوسي) - اختيار"‬ 924 01:33:54,791 --> 01:33:56,750 ‫هل المحقق "كامياما" موجود؟‬ 925 01:33:57,083 --> 01:33:59,791 ‫ليس موجودًا الآن للأسف.‬ 926 01:34:00,666 --> 01:34:01,875 ‫أتودين ترك رسالة له؟‬ 927 01:34:03,916 --> 01:34:04,791 ‫لا.‬ 928 01:34:05,625 --> 01:34:06,833 ‫لا بأس.‬ 929 01:34:07,458 --> 01:34:09,458 ‫سيكون موجودًا صباح الغد.‬ 930 01:34:10,041 --> 01:34:11,458 ‫شكرًا.‬ 931 01:35:01,958 --> 01:35:02,833 ‫"تيجي".‬ 932 01:35:06,666 --> 01:35:08,083 ‫مرحبًا يا "لوسي".‬ 933 01:35:15,583 --> 01:35:17,583 ‫أنتظرك ‬‫منذ يومين.‬ 934 01:35:18,666 --> 01:35:22,291 ‫كنت أعرف أنني يجب أن آتي هنا،‬ ‫وأنك ستفهمين.‬ 935 01:35:24,250 --> 01:35:26,250 ‫كنت في قسم الشرطة.‬ 936 01:35:26,833 --> 01:35:28,083 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 937 01:35:29,625 --> 01:35:30,500 ‫بشأنك.‬ 938 01:35:35,916 --> 01:35:36,791 ‫لا شيء.‬ 939 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 ‫إذًا، ‬‫هناك أمل.‬ 940 01:35:42,333 --> 01:35:44,000 ‫هذه كلمة مضحكة.‬ 941 01:35:46,500 --> 01:35:47,875 ‫أمل.‬ 942 01:35:48,791 --> 01:35:52,333 ‫يمكننا الذهاب إلى الشمال، بعيدًا عن هنا.‬ 943 01:35:52,708 --> 01:35:55,708 ‫"هوكايدو"، أو إلى "كيوشو" في الجنوب.‬ 944 01:35:57,458 --> 01:35:58,875 ‫أو بلدتي "كاجوشيما".‬ 945 01:36:00,375 --> 01:36:01,833 ‫لطالما أردت الذهاب هناك.‬ 946 01:36:03,000 --> 01:36:04,708 ‫إذًا ‬‫سنرحل غدًا.‬ 947 01:36:24,791 --> 01:36:25,666 ‫لماذا؟‬ 948 01:36:45,250 --> 01:36:46,250 ‫تعالي معي.‬ 949 01:36:49,458 --> 01:36:50,333 ‫أرجوك.‬ 950 01:36:52,125 --> 01:36:53,250 ‫لا‬‫ ‬‫بد أن تأتي.‬ 951 01:37:01,541 --> 01:37:02,375 ‫انتهى الأمر.‬ 952 01:38:37,833 --> 01:38:38,916 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 953 01:38:40,083 --> 01:38:41,000 ‫تفضلي.‬ 954 01:38:44,500 --> 01:38:47,291 ‫لقد أعددت بعض كرات الأرز. هل تريدين واحدة؟‬ 955 01:38:48,500 --> 01:38:49,958 ‫لا أريد. شكرًا لك.‬ 956 01:38:50,875 --> 01:38:52,625 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 957 01:39:07,416 --> 01:39:09,041 ‫أنا قلقة ‬‫عليك‬‫.‬ 958 01:39:10,875 --> 01:39:11,791 ‫آسفة.‬ 959 01:39:12,708 --> 01:39:14,333 ‫كان خطأي أنني انتقلت هنا.‬ 960 01:39:14,750 --> 01:39:17,708 ‫- لا تقولي هذا.‬ ‫- لقد كنت كريمة جدًا معي.‬ 961 01:39:19,000 --> 01:39:20,333 ‫لا تحزني عليه.‬ 962 01:39:24,500 --> 01:39:25,583 ‫لقد جاءت إلى...‬ 963 01:39:26,583 --> 01:39:28,333 ‫باب منزلي تلك الليلة، "ليلي".‬ 964 01:39:30,166 --> 01:39:32,291 ‫سألتني إذا كانت تستطيع الدخول.‬ 965 01:39:34,375 --> 01:39:36,083 ‫- لم أسمح لها.‬ ‫- لا.‬ 966 01:39:37,000 --> 01:39:39,583 ‫- ذلك لم يكن خطأك.‬ ‫- بل كان خطأي.‬ 967 01:39:45,416 --> 01:39:47,333 ‫صدقيني، كان خطأي.‬ 968 01:39:52,583 --> 01:39:53,791 ‫ربما.‬ 969 01:39:55,500 --> 01:39:56,416 ‫لكن...‬ 970 01:39:57,041 --> 01:39:59,208 ‫ربما بطريقة ما...‬ 971 01:40:00,583 --> 01:40:02,291 ‫هي أنقذت حياتك.‬ 972 01:40:04,416 --> 01:40:06,958 ‫كان هناك آخرون أيضًا. أخي...‬ 973 01:40:08,041 --> 01:40:10,375 ‫ووالد صديقتي، و"ياماموتو سان".‬ 974 01:40:10,750 --> 01:40:11,708 ‫"ياماموتو سان"؟‬ 975 01:40:13,083 --> 01:40:16,000 ‫لا يمكنني صعود الدرج دون أن أرى وجهها.‬ 976 01:40:26,500 --> 01:40:28,250 ‫هل يمكنني أن أخبرك شيئًا؟‬ 977 01:40:30,375 --> 01:40:33,583 ‫لقد ‬‫شمّعت ‬‫السلالم قبل الحادثة بيومين.‬ 978 01:40:35,291 --> 01:40:37,916 ‫أقوم بذلك مرة واحدة كل سنتين.‬ 979 01:40:39,833 --> 01:40:43,041 ‫كنت قلقة أنها كانت زلقة بعض الشيء.‬ 980 01:40:46,375 --> 01:40:49,083 ‫هاتفت "ياماموتو سان"‬ ‫في وقت سابق من ذلك اليوم.‬ 981 01:40:51,083 --> 01:40:52,708 ‫وتقريبًا حذرتها.‬ 982 01:40:55,125 --> 01:40:58,541 ‫لكن... ‬‫تذكّرت‬‫ بمجرد أن أغلقت الهاتف.‬ 983 01:41:02,250 --> 01:41:03,750 ‫أنها ترتدي دائمًا...‬ 984 01:41:05,000 --> 01:41:08,791 ‫جوارب ناعمة جدًا.‬ 985 01:41:10,708 --> 01:41:11,541 ‫لذا...‬ 986 01:41:12,750 --> 01:41:15,541 ‫هل تعتقدين أنه كان خطأي؟‬