1 00:00:01,000 --> 00:00:04,041 BU HİKÂYE BAĞIMSIZLIK ÖNCESİ HİNDİSTAN'DA GEÇMEKTEDİR 2 00:00:04,125 --> 00:00:08,500 BAHSİ GEÇEN IRK, SINIF, MEZHEP VEYA KABİLE TAMAMEN RASTLANTISALDIR 3 00:01:26,625 --> 00:01:29,583 MERHUM SHRI VERSHI KHETSHI GADA SEVGİLİ BABAMIZIN ANISINA 4 00:03:17,916 --> 00:03:18,916 Malli! 5 00:03:19,000 --> 00:03:22,250 HİKÂYE 6 00:03:25,458 --> 00:03:28,708 ADILABAD ORMANI 7 00:03:41,791 --> 00:03:46,250 Dallardan sallanıp vadilerde oynarım 8 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 Her gün anamın kucağında Bir dediğim iki edilmesin 9 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 Ağacın ardında şakıyan bülbül 10 00:03:59,666 --> 00:04:03,791 Yanımda olsun karşılık verirken 11 00:04:03,875 --> 00:04:06,541 Ne zaman ona seslensem bir guguk kuşuyla 12 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 Her gün doğarken 13 00:04:12,708 --> 00:04:17,000 Ana senin peşinden geleyim 14 00:04:17,083 --> 00:04:21,458 Dallardan sallanıp vadilerde oynarım 15 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 Her gün anamın kucağında Bir dediğim iki edilmesin 16 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 İyi bir av mıydı canım? 17 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 Evet, öyleydi. 18 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 İnanabiliyor musun? 19 00:05:03,083 --> 00:05:05,166 Muhteşem. Sanatçı kim? 20 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 Ne? Bu bacaksız kız mı? 21 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 Bu ufaklık şömine rafımızda olmalı. 22 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 -Edward -Evet efendim. 27 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Malli. 30 00:06:01,291 --> 00:06:03,500 Malli! 31 00:06:18,416 --> 00:06:20,125 Malli! 32 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 Malli… 37 00:06:33,458 --> 00:06:34,916 Çavuş! 38 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 Namlundaki merminin kıymetini bilir misin? 39 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 Bir İngiliz fabrikasında, İngiliz madenleriyle imal edildi. 40 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 İngiliz gemisiyle tüm okyanusları aştı. 41 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 Senin silahının namlusuna ulaştığında 42 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 bedeli bir paunttu. 43 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 Bir İngiliz sterlini. 44 00:06:52,708 --> 00:06:55,166 Onu kullanacağın yer… 45 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 Kara pislikler mi? 46 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 Yolu açın. 49 00:07:45,083 --> 00:07:49,958 ATEŞ 50 00:07:53,375 --> 00:07:56,750 DELHİ'NİN KENAR MAHALLELERİ 54 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 Tabii ki hayır efendim. Onları kışkırtacak bir şey yapmadık. 55 00:08:20,500 --> 00:08:22,916 Lala Lajpat Rai Kalküta'da tutuklandığı için 56 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 burada protesto yapıyorlar. 57 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 Kudurdular! 58 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Derhâl desteğe ihtiyacımız var! 59 00:08:33,833 --> 00:08:35,500 Yedi saat daha sürecek. 60 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 Safları bozmayın, kahretsin! 62 00:09:14,041 --> 00:09:15,166 ANANGPUR KARAKOLU 63 00:09:23,541 --> 00:09:24,916 Tutuklayın şu piçi! 64 00:09:27,458 --> 00:09:28,666 Ve… 65 00:09:29,291 --> 00:09:31,375 …bana getirin. 66 00:10:06,791 --> 00:10:09,166 Pislik herif! Hain! 67 00:10:28,333 --> 00:10:29,583 Pis hain! 68 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Tutuklayın şu piçi! 69 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 Ve bana getirin. 70 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Tutuklayın şu piçi! 71 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 Ve bana getirin. 73 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 Aman tanrım! 75 00:14:18,166 --> 00:14:20,833 POLİS 76 00:14:22,500 --> 00:14:25,750 ATEŞ 77 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 Ayak takımı! 78 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 Ödüm koptu efendim! 79 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 O beni daha çok korkutuyor. 80 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 İNGİLİZ KIŞLASI DELHİ 81 00:15:23,541 --> 00:15:26,958 Her yıl düzenlenen özel polis memuru töreni vesilesiyle 82 00:15:27,041 --> 00:15:31,875 75 aday arasından yalnızca 3'ü üstün hizmetleri dolayısıyla 83 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 ödüle layık bulunmuştur. 84 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 Philip Anderson, 85 00:15:39,875 --> 00:15:41,000 Charles Langford 86 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 ve Frank Poole. 87 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Geri kalanlara gelecek yılda bol şans dileriz. 88 00:15:50,833 --> 00:15:52,208 Dağılın! 89 00:17:02,916 --> 00:17:04,708 SU 91 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 Bay Venkat Avadhani. 92 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Kendisi Nizam'ın özel danışmanıdır. 98 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 Dekkan'dan getirdiğimiz kızla ilgili. 103 00:17:45,791 --> 00:17:47,875 -Yani? -Ne olmuş? 112 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 Bu kabile yüce Britanya İmparatorluğu'nu 113 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 yay ve okla alt edecek. 124 00:19:06,166 --> 00:19:09,041 DELHİ'NİN DIŞINDA BİR ORMAN 137 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Hey! Sen! 139 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 Motor yine bozuldu. Neresini tamir ettin? 140 00:25:21,708 --> 00:25:25,291 Tekmeleyip duruyorum 141 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 ama bu lanet şey çalışmıyor. 144 00:25:43,291 --> 00:25:44,333 Pardon. 145 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 Ne dolap çevirdin? 147 00:25:50,708 --> 00:25:52,958 Önceki sefer çıkardığın bir şeyi geri taktın. 148 00:25:53,041 --> 00:25:56,458 -Yine para koparmak için, değil mi? 149 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 Sahtekâr piç! 154 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 -Robert, lütfen kes şunu. 168 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 Özeti bu. 169 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 Vali'yi hedef alan bir avcı Delhi'de rahatça geziyor. 170 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 Şu beyinsiz kabilelerle zaman harcamamalıyız. 171 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 Ancak iyi dostumuz Nizam'a kalırsa 172 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 onlar başımıza bela olabilir. 173 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 Durum Vali'yle ilgili olduğu için harekete geçmeliyiz. 174 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 -Biraz zaman ayırmalıyız. -Peki efendim. 175 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 Bu herifi yakalayacağız. 176 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 Gerçi bana kalsa bu domuzu kömürün üstünde kızartırdım ya. 177 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Ne güzel dediniz efendim! 178 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Dosyayı bize verin. 179 00:27:43,458 --> 00:27:46,458 Mesele de bu subay. 180 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 Elimizde bir şey yok. 181 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 Hiçbir şey mi? 182 00:27:51,958 --> 00:27:54,208 Belirleyici özellikler? 183 00:27:54,291 --> 00:27:55,125 Suç geçmişi? 184 00:28:03,916 --> 00:28:06,541 Bu fazlasıyla zor bir görev. 185 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 Nasıl yakalayacağız onu? 186 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Sabıkası olmayan bir kabile üyesini yakalamamızı mı bekliyorlar? 187 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 İmkânsızı başaran 188 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 özel polis memuru unvanı alacak. 189 00:28:29,291 --> 00:28:31,416 Onu ölü mü istiyorsunuz, diri mi? 190 00:28:48,041 --> 00:28:49,791 Bu adama kefilim. 191 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 Bunu ancak o yapabilir. 192 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 Ölü getirirseniz ödül alacaksınız. 193 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 Canlı getirirseniz özel polis memuru olacaksınız. 208 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Sen. 209 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 Kimlik. 211 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 -Hey… -Kes şunu. 212 00:30:24,750 --> 00:30:25,791 -Dur. -Affedin efendim. 213 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 -Neden ona vuruyorsun? -Kimliğini unutmuş hanımefendi. 214 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 Ona hayvan gibi davranmaya hakkın yok. 215 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 Üzgünüm hanımefendi. 241 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 Ben görevli memurum. Rastgele kontrol yap da geçelim. 242 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 Kimlik. 243 00:33:17,041 --> 00:33:18,458 -O polis. -Evet efendim. 244 00:34:28,625 --> 00:34:33,791 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 245 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Vande Mataram! 274 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 -Raju. -Akhtar. 275 00:40:40,916 --> 00:40:43,500 Kaplan ve avcı arasında 276 00:40:43,583 --> 00:40:46,666 Kafa ve giyotinin arasında 277 00:40:47,250 --> 00:40:49,916 Orman yangını 278 00:40:50,000 --> 00:40:53,083 Ve fırtına arasında 279 00:40:53,166 --> 00:40:57,875 Güneş ile bulut arasında 280 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 Yeni bir dostluk 281 00:41:06,458 --> 00:41:09,375 Bu kaderin bir cilvesi 282 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 Bize bu dostluğu getirdi 283 00:41:12,875 --> 00:41:19,416 Henüz belli değil Sonu kanlı mı olacak 284 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 Patlayan bir yanardağ Ve fırtınanın dostluğu 285 00:41:44,625 --> 00:41:47,958 Özgür irade ve kaderin dostluğu 286 00:41:48,041 --> 00:41:52,916 Zıt kutupların dostluğu 297 00:43:29,166 --> 00:43:32,291 Serseri bir rüzgâr 298 00:43:32,375 --> 00:43:35,500 İkisi arasındaki mesafeyi sildi 299 00:43:35,583 --> 00:43:41,250 Rekabetleri hiç görünecek mi? 300 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 Aynı yolda yürüyorlar 301 00:43:45,208 --> 00:43:47,791 Ama aradıkları şeyler farklı 302 00:43:48,458 --> 00:43:53,541 Bu dostluk bir gün İhanetle son bulmaz mı? 303 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 Aldatan kader oyununda 304 00:44:00,625 --> 00:44:06,875 Bir sonraki virajdan sonra Ne karşına çıkacak, bilemezsin 305 00:44:07,458 --> 00:44:10,208 Bu kaderin bir cilvesi 306 00:44:10,291 --> 00:44:13,708 Bize bu dostluğu getirdi 307 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 Henüz belli değil Sonu kanlı mı olacak 312 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 Ram ve Seetha. 313 00:44:52,291 --> 00:44:54,708 Bir el korur 314 00:44:54,791 --> 00:44:58,666 -Diğeri ise öldürür 315 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 Doğu ve batı bir araya geldi 316 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 Beklenmedik bir savaş koptuğunda 317 00:45:11,291 --> 00:45:17,250 Muzafferi kim belirleyecek? 318 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 Bu kaderin bir cilvesi 319 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 Bize bu dostluğu getirdi 320 00:45:24,250 --> 00:45:29,708 Henüz belli değil Sonu kanlı mı olacak 337 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 Hayır. 344 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 Affedersiniz! Yardım eder misin? Lastiklerim patladı. 347 00:48:15,333 --> 00:48:18,250 Daha doğrusu en az beş saat sürer. 348 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 Tüh. 349 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 Yakınlarda bir otobüs ya da tramvay durağı var mı? 351 00:48:28,291 --> 00:48:31,500 -Evet. Çok yakında… 352 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 Belki o sizi bırakabilir. 353 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 O tarafa mı gidiyorsun? 356 00:48:47,166 --> 00:48:48,500 Evet mi dediniz? 357 00:48:48,583 --> 00:48:51,500 -Evet. -Harika. Eşyalarımı alayım. 358 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 -Beni pazara bırakabilir misin? 359 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 Teşekkürler. 364 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Evimiz mi büyük? 365 00:49:32,291 --> 00:49:33,875 Öyle. Ama… 366 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 Pek güzel sayılmaz… 367 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 Yuva gibi değil. 370 00:49:46,666 --> 00:49:49,083 Üzgünüm, ne dediğini anlayamıyorum. 372 00:49:54,583 --> 00:49:55,541 Pardon? 374 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 -Adım… -Benim adım mı? 376 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Bana hanımefendi deme. Jenny demen yeterli. Tamam mı? 379 00:50:15,333 --> 00:50:17,291 Bana hanımefendi deme. 380 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 Jenny yeterli, tamam mı? 381 00:50:25,166 --> 00:50:27,458 Bana hanımefendi deme. Jenny yeterli. Evet. 385 00:50:36,458 --> 00:50:38,416 -Anladım. 386 00:50:39,416 --> 00:50:44,291 Benim için değil… Küçük bir kız bizimle kalıyor. 387 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 Malli. 388 00:50:46,416 --> 00:50:47,416 Bu onun için. 389 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 Bu ne kadar? 391 00:51:17,416 --> 00:51:18,291 Teşekkürler. 393 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 Ne kadar güzel! 394 00:51:26,958 --> 00:51:28,666 Buna bayılacak. 395 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Bunu sen mi yaptın? 396 00:51:32,583 --> 00:51:34,541 Hayır, şey… 397 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 Bunu sen mi yaptın? 399 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Tanrım! Bir şeyiniz yok. Sizi merak ettik hanımefendi. 400 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 Neden? Gayet iyiyim ben. 401 00:51:50,208 --> 00:51:52,416 Bir yerliyle gezmek tehlikeli olabilir. 402 00:51:52,500 --> 00:51:53,625 Lütfen benimle gelin. 403 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 -Bir dakika. -Tamam hanımefendi. 404 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 Seni tekrar görmeyi çok isterim. 405 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 Gymkhana Kulüp'te bir parti var. 406 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 İşte davetiye. 407 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 Lütfen gelmeye çalış. 408 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 Hoşça kal. 409 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 Merhaba Malli. 410 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 Bak, sana ne aldım. 411 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Beğendin mi? 412 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 Oyuncak fil nasıl? 413 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 Bilezik? 414 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 Raju! 433 00:54:06,083 --> 00:54:08,583 "Parti, gel" gibi bir şey dedi. 442 00:54:49,791 --> 00:54:52,375 YMCA YILLIK KUTLAMA 443 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 Bir partiye gelmeyeli epey oldu. Dans etmek için sabırsızlanıyorum. 444 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 Kavalyeye ihtiyacın varsa Jennifer, 445 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 başkasını aramana gerek yok. 446 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 Buraların en iyi dansçısıyla konuşuyorsun. 447 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 -Demek öyle. -Bence de. 448 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 Güzel hareketler öğretebilirim istersen… 449 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Akhtar, takım elbisen çok yakışmış. 450 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 Sizinle görüşeceği için giyinip kuşandı. 451 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 Gelin, partiye katılın. 452 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 Siz devam edin. Birazdan size katılırım. 454 00:55:55,250 --> 00:55:57,916 -Merhaba Jenny. -Merhaba Maggie, Max nasıl? 455 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 -Gayet iyi. -Harika. 456 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 Dans etmek ister misin? 457 00:56:09,416 --> 00:56:12,083 Galiba istiyorsun. Hadi dans edelim. 458 00:56:16,375 --> 00:56:19,416 Bu el buraya, bu da buraya… 459 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 Geri adım. 460 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Geriye, yana. Tamam. Kaptın. 461 00:56:27,833 --> 00:56:29,125 Doğuştan yeteneklisin. 462 00:56:43,833 --> 00:56:47,041 -Ne dediğini anlayamıyorum. 463 00:56:47,125 --> 00:56:49,416 -Pardon? 465 00:56:59,041 --> 00:57:00,166 -İyi misin? 466 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 Çok üzgünüm. Merak etmeyin, çıkar. 467 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 -Çok üzgünüm. -Hayır. Sorun yok. 468 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 Önüne gelen salak dans edebileceğini sanıyor. 469 00:57:13,500 --> 00:57:16,750 Kendini ne sanıyorsun? Hödük herif. 470 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 -Şunlara bakın. -Bekle. 471 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 Şu kara pisliklere bakın. 472 00:57:26,208 --> 00:57:29,916 Sanattan ne anlar bunlar? Kaliteden ne anlar? 473 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 Peki ya danstan? 474 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 475 00:57:46,666 --> 00:57:48,000 Swing. 476 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 Flamenko. 477 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Bunlardan birini yapabilir misin bakalım? 478 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Salsa veya flamenko bilmem kardeşim. 479 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 Desi Naach'ı biliyor musun? 480 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 Desi Naach ne? 481 00:58:57,541 --> 00:59:00,833 Toprak yolda koşan boğa gibi Dans et deliler gibi 482 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 Davulların ritmiyle dans et Adrenalin pompala 483 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 Oktan hızlı uçabilen varsa O zaman dans et 484 00:59:06,666 --> 00:59:09,375 Ahırda dizginlerinden kurtulan Bir at gibi dans et 485 00:59:09,458 --> 00:59:13,125 Toprağı işle, büyük bir ekmek yap Biber ye ve böyle dans et! 486 00:59:13,208 --> 00:59:16,166 Gel oğlum Gel beyaz adam 487 00:59:16,250 --> 00:59:17,083 Gel oğlum 488 00:59:17,166 --> 00:59:19,916 Dans et! 489 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 Çılgın dans 490 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 Dans et! 491 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 Deli gibi dans et 492 00:59:25,958 --> 00:59:30,708 Çiğ mango gibi ekşi dans et! 493 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 Akrep sokması gibi dans et! 494 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 Bu saçmalıktan bıktım! 495 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 Siz ikiniz. Gidin buradan! 496 00:59:39,750 --> 00:59:41,833 Hayır Jake. Zorbalığından bıktım. 497 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 Git buradan! Git! 498 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 Hadi! 499 01:00:07,666 --> 01:00:10,500 Davullar gümbürdüyor Hastalar bile şevkle dans ediyor 500 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 Duy bu sesi, bu bir patlama Kaplanlar ve filler dans ediyor 501 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 Yürekte bir kutlama var Ve dostum beraber dans edeceğiz 502 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 Topuklarının ritmiyle Etkileyici bir köy dansı göster 503 01:00:19,458 --> 01:00:22,916 Öyle bir dans et ki Kaşlarından inen ter parıldasın 504 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Gel oğlum 505 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 Gel beyaz adam 506 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 Gel oğlum 507 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Dans et! 508 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 Çılgın dans 509 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 Dans et! 510 01:00:34,291 --> 01:00:35,958 Deli gibi dans et 511 01:00:36,041 --> 01:00:40,500 Dans et… Melodime eşlik et yine! 512 01:00:40,583 --> 01:00:45,000 Dans et, çok acı gelmediyse 513 01:00:57,250 --> 01:00:58,916 İğrenç! Mide bulandırıcı! 514 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 Jenny! 515 01:01:02,125 --> 01:01:05,250 Köy sallanıyor, deli bir kalabalık Ayaklarını kaldır 516 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 Ve indir yere, bu köy şöleni Birdenbire başladı! 517 01:01:08,041 --> 01:01:09,500 Dans et 518 01:01:13,083 --> 01:01:14,083 Dans et 519 01:01:14,875 --> 01:01:17,833 Gel katıl bana, dansa devam Ayakların dirildi 520 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Dansa devam et Titret bütün dünyayı 521 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 Dans et 522 01:01:51,916 --> 01:01:52,875 Hadi! 523 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 -Hadi! -Bunu kaybedemeyiz! 524 01:02:11,000 --> 01:02:12,791 Durma! Devam et! 525 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 -Ram! -Hayır. 526 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 Hadi Akhtar. 527 01:02:59,625 --> 01:03:01,000 Hadi Akhtar. 528 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 Ram! 529 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Evet! 537 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Bir şeyin mi var? Ne oldu? İyi mi? 538 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 Bacağına kramp girdi. Onu yeni pazara bırakır mısın? 539 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Tabii ki. 544 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 Seni de bırakırdım ama iki kişilik yerim var. 545 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 Sorun değil, bir arkadaşımı bekliyorum. 546 01:04:18,375 --> 01:04:19,875 Tamam, hoşça kal. 553 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 -Günaydın Thomas. Nasılsın bakalım? -Günaydın hanımefendi. 554 01:05:41,916 --> 01:05:44,000 Çok iyiyim. Çok teşekkürler. Ya siz? 555 01:05:44,083 --> 01:05:45,166 İyiyim, teşekkürler. 556 01:05:45,250 --> 01:05:46,500 Kapıları aç. 557 01:05:55,541 --> 01:05:59,083 İkinci kapı ancak ilk kapı kapanınca açılır. 558 01:05:59,166 --> 01:06:01,916 Böyle güvenlik önlemlerine neden gerek var, anlamıyorum. 559 01:06:18,041 --> 01:06:19,458 Çok fazla, değil mi? 560 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Scott amca iki gün sonra Londra'dan dönüyor. 561 01:06:23,208 --> 01:06:24,333 Şövalyelik nişanı aldı. 562 01:06:25,208 --> 01:06:27,666 Cathy teyze büyük bir kutlama düzenlemek istiyor. 563 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 Her şey kontrol edildi efendim. 564 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 Bütün kapılara baktınız mı? 565 01:06:32,333 --> 01:06:35,875 Her şeyin pürüzsüz olması için yüzlerce insan gece gündüz çalışıyor. 566 01:06:35,958 --> 01:06:39,083 -Sorun istemiyorum Memur Bey. -Evet efendim. 567 01:06:39,833 --> 01:06:43,041 -Işıkları gördün mü? Özel yaptırıldı. -Burada ne işin var? 568 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 Robert, ne yapıyorsun? O benimle. 569 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 Benim davetimle geldi. Bırak onu. 570 01:06:47,416 --> 01:06:50,041 Uşaklar ana girişi kullanamaz hanımefendi. 571 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 Ona arka girişi göstereyim. 572 01:06:51,666 --> 01:06:55,125 Robert! O uşak değil. 573 01:06:56,291 --> 01:06:57,833 Benim arkadaşım. Bırak onu. 574 01:07:00,375 --> 01:07:01,208 Nasıl isterseniz. 575 01:07:05,000 --> 01:07:08,166 Dehşet verici bir davranıştı. Özür dilerim. 576 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Çok üzgünüm. 578 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 İyisin, değil mi? 579 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 Tamam. 580 01:07:19,958 --> 01:07:21,500 Onu unutalım gitsin. 581 01:07:21,583 --> 01:07:25,000 Bunu iple çekiyordum. Sana bir sürü şey göstermek istiyorum. 582 01:07:25,625 --> 01:07:27,583 Lütfen. Gel, otur. 583 01:07:28,333 --> 01:07:29,541 Burası benim odam 584 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 ve bunlar da tablolarım. Ne düşünüyorsun? 585 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 Lütfen. Otur. 586 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 Partideki dansın nefesimi kesti. 587 01:07:51,291 --> 01:07:53,041 -İnanılmazdı. 588 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Jenny. 590 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 Çok etkileyiciydi. 591 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 Vücudunda çarpan ritim… 592 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 Fırlayan ayaklar, çakmak çakmak gözler… 593 01:08:12,583 --> 01:08:13,750 Gözler. 594 01:08:15,541 --> 01:08:21,875 Akhtar, bu derin manalı gözlerin sanki hep bir şeyler arıyor. 596 01:08:30,375 --> 01:08:34,166 Mynah, kanatlarını boyamayacağım Gel bana 597 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 Yeni ay, seni tavus kuşu tüyüyle Süslemeyeceğim, gel bana 599 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 Çok özür dilerim! Sana yiyecek bir şeyler getireyim. 600 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 Doyasıya yerken oynayalım 601 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 Ey avare tavşan, gel bana 602 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 Dallardan sallanıp vadilerde oynarım 603 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 Her gün anamın kucağında Bir dediğim iki edilmesin 604 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 -Maggie. -Buyurun hanımefendi. 605 01:09:32,958 --> 01:09:34,125 Malli… 626 01:10:53,125 --> 01:10:58,000 Dallardan sallanıp vadilerde oynarım 627 01:10:58,083 --> 01:11:00,916 Hepsi gözünün önüne gelecek 628 01:11:01,000 --> 01:11:06,666 Gözlerini kapatırsan 629 01:11:12,125 --> 01:11:16,583 Ağacın ardında 630 01:11:16,666 --> 01:11:21,416 Şakıyan bülbül kalbinde belirecek 631 01:11:21,500 --> 01:11:24,666 Gözlerini her yumduğunda 632 01:11:26,041 --> 01:11:32,166 Ağaçlar ve narin yapraklar bugün görecek 633 01:11:32,250 --> 01:11:38,458 Etraflarını kuşatan taş duvarın ardından 634 01:11:40,083 --> 01:11:44,833 Sabırlı olup Bir an için gözlerini kapatırsan 635 01:11:44,916 --> 01:11:50,666 Özgür kalacağın gün Yakında gelecek 728 01:24:06,375 --> 01:24:10,083 Catherine teyze ne büyük bir parti düzenlemiş. 729 01:24:10,166 --> 01:24:12,666 -Gel, ona katılalım. -Arkadaşlarımızla kalalım. 730 01:24:14,250 --> 01:24:15,333 Ne büyük zevk. 731 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 Leydi Buxton… 732 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 -Her zamanki gibi bir zevk. -Teşekkürler. 733 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 Ne muhteşem bir etkinlik bu hanımefendi. 734 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 -Hadi Yüzbaşı! -Vurun şunları! 735 01:26:27,833 --> 01:26:29,083 Ağabey. 736 01:27:01,000 --> 01:27:01,833 Malli! 737 01:27:02,541 --> 01:27:03,458 Malli! 738 01:27:50,208 --> 01:27:51,625 Tüm kapıları kilitleyin! 739 01:27:54,583 --> 01:27:56,541 Ağabey! 740 01:28:08,750 --> 01:28:09,833 Ağabey! 741 01:29:00,958 --> 01:29:02,166 Akhtar! 768 01:35:02,250 --> 01:35:05,583 O zamana kadar onu tutuklamazsak Vali derimizi yüzer. 769 01:35:06,166 --> 01:35:08,583 -Kes sesini küstah velet! 774 01:36:41,625 --> 01:36:44,916 Bu kaderin bir cilvesi 775 01:36:48,166 --> 01:36:50,625 Bize bu dostluğu getirdi 776 01:36:52,583 --> 01:36:57,750 Henüz belli değil Sonu kanlı mı olacak 778 01:37:41,166 --> 01:37:43,125 -Kaç! -Tamam. 780 01:37:45,250 --> 01:37:46,541 Kaçtılar efendim. 781 01:37:51,333 --> 01:37:52,916 Sırra kadem bastılar efendim. 782 01:37:54,083 --> 01:37:55,625 Maymunlar bile konuşmuyor. 783 01:37:56,625 --> 01:37:59,750 Büyük balık elimizde Çavuş. Sıçanları deliklerinden çıkarmamız 784 01:37:59,833 --> 01:38:02,666 -sadece an meselesi. -Kesinlikle. 785 01:38:03,666 --> 01:38:04,958 -Gidelim. -Evet efendim. 786 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Yol açın! 787 01:38:13,125 --> 01:38:16,791 Sahadaki olağanüstü performansı 788 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 ve tehlikeli bir suçluyu yakaladığı için 789 01:38:19,500 --> 01:38:24,208 Rama Raju Özel Polis Memuru rütbesini almıştır. 790 01:39:13,291 --> 01:39:15,666 İlk hat nişan al. İkinci hat nişan al. 791 01:39:16,916 --> 01:39:18,083 Hücum. 792 01:39:21,875 --> 01:39:23,083 Yürü. 793 01:39:23,833 --> 01:39:24,875 Değiş. 794 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Değiş. 795 01:39:27,583 --> 01:39:29,041 Dön ve nişan al. 796 01:39:29,125 --> 01:39:30,125 Dön ve nişan al. 797 01:39:30,625 --> 01:39:31,458 Doldur. 798 01:39:32,083 --> 01:39:33,250 Rahat. 799 01:39:33,333 --> 01:39:35,541 Nişan al. İkinci hat nişan al. 800 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 Birinci hat nişan al. 801 01:39:37,791 --> 01:39:38,708 Son pozisyon. 802 01:39:39,791 --> 01:39:41,875 İkinci hat nişan al, yürü. 803 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 Üçüncü hat nişan al, yürü. 804 01:39:46,458 --> 01:39:48,166 Daha hızlı sürün. 824 01:41:11,166 --> 01:41:12,250 Asker. 825 01:41:23,833 --> 01:41:26,583 Silahındaki kurşunun değerini biliyor musun? 826 01:41:27,291 --> 01:41:30,166 O bir İngiliz tarafından imal edildi. Tam ücret karşılığında. 827 01:41:30,250 --> 01:41:32,541 Bir İngiliz gemisiyle buraya geldi. 828 01:41:33,333 --> 01:41:37,916 O kurşun senin silahının namlusuna girene kadar 829 01:41:38,666 --> 01:41:42,041 Kraliyet'e altı şiline mal oldu. 830 01:41:43,583 --> 01:41:45,416 Onu köylülere harcama. 831 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Başka bir yol bul asker. 832 01:41:48,166 --> 01:41:49,416 Evet efendim. 896 01:47:27,666 --> 01:47:29,125 Onu korkuttuk efendim. 914 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 Sarojini. 918 01:49:41,666 --> 01:49:42,833 Rama! 923 01:50:11,958 --> 01:50:14,833 Siperi iyi efendim. İlerlememize izin vermiyor. 938 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Aşağı. 942 01:52:14,083 --> 01:52:15,666 Chinna! 953 01:53:12,208 --> 01:53:14,041 Stratejiyi değiştirmeliyiz. 954 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 Gerileyin. 955 01:53:18,125 --> 01:53:19,166 Geri çekilin! 980 01:55:38,625 --> 01:55:42,416 Bunu piçin biri yaptı ama hiçbiriniz bir şey yapmadınız. 981 01:55:42,500 --> 01:55:45,083 Yazıklar olsun Edward. Yazıklar olsun! 982 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 Sana müteşekkirim genç adam. 983 01:55:52,791 --> 01:55:54,708 Kraliyet'e hizmetini dikkate aldım. 984 01:55:56,250 --> 01:55:57,125 Sağ olun efendim. 985 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 Bu piçi öyle bir cezalandırın ki 986 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 bir daha hiç kimse İngilizlere isyan etmesin. 987 01:56:07,250 --> 01:56:09,958 Bunu izlemek istiyorum canım. 988 01:56:10,041 --> 01:56:12,291 Kanının aktığını görmek istiyorum. 989 01:56:12,916 --> 01:56:14,500 Göreceksin. 990 01:56:16,916 --> 01:56:18,708 Halkın önünde kamçılansın! 991 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 Dizlerinin üstüne çökünceye, 992 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 bize isyan etme suçunu itiraf edinceye 993 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 yalvarıncaya dek kamçılayın. 994 01:56:30,666 --> 01:56:31,541 Başüstüne. 995 01:56:46,291 --> 01:56:49,541 Vali Scott'ın sarayına girmeye çalışan suçlu 996 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 yarın halkın önünde kamçılanacak. 997 01:56:51,333 --> 01:56:54,041 Vali Scott'ın sarayına girmeye çalışan suçlu 998 01:56:54,125 --> 01:56:56,458 yarın halkın önünde kamçılanacak. 999 01:56:56,541 --> 01:57:01,041 Vali herkesin orada olmasını emretti. 1000 01:58:15,416 --> 01:58:20,541 Bu suçlu şimdi diz çökecek, 1001 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 Kraliyet'e karşı suçlarını itiraf edecek 1002 01:58:24,625 --> 01:58:29,750 ve Vali'den merhamet dileyecek. 1003 01:58:30,583 --> 01:58:36,583 Eğer bunu yapamazsa ağır bir ceza alacak. 1004 01:58:42,041 --> 01:58:43,375 Diz çök. 1005 01:58:45,083 --> 01:58:46,500 Diz çök Bheem! 1006 01:59:35,833 --> 01:59:38,333 Neredeyse hiç kan yok. 1007 01:59:38,416 --> 01:59:39,500 Daha sert vur. 1008 02:00:06,333 --> 02:00:09,041 Birkaç kırbaç yiyince hemen dağıldı hergele. 1009 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 Ama çığlık bile atmadı ki. 1010 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 Kan nerede? 1011 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 Şarıl şarıl kan aksın… Ayaklarına. 1012 02:00:23,375 --> 02:00:25,416 Diz çökmedi. 1013 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 Diz çökmedi! 1014 02:00:42,000 --> 02:00:43,041 Memur Bey! 1015 02:00:46,333 --> 02:00:47,541 Bunu dene. 1016 02:01:07,666 --> 02:01:10,541 Önce sütunda kullanın Memur Bey. 1017 02:01:11,458 --> 02:01:14,541 O pislik birazdan nasıl acıyacağını görsün. 1018 02:01:31,375 --> 02:01:34,750 Ne kadar zalimsin canım. 1023 02:02:21,375 --> 02:02:25,416 Bheema, senin doğduğun topraklar, 1024 02:02:26,000 --> 02:02:28,833 nefes alman için hava veren ağaçlar 1025 02:02:28,916 --> 02:02:33,291 sana bir isim veren Gond kabilen, hepsi seninle konuşuyor. 1026 02:02:35,250 --> 02:02:36,750 Duyuyor musun? 1027 02:02:40,833 --> 02:02:45,500 Komuram Bheem 1028 02:02:45,583 --> 02:02:52,416 Yüreğini yakan ateşe odun at 1029 02:02:54,166 --> 02:02:58,583 Komuram Bheem 1030 02:02:58,666 --> 02:03:05,541 Parlak güneş gibi yanmalısın 1031 02:03:11,541 --> 02:03:13,708 O piç hemen diz çöksün! 1032 02:03:16,083 --> 02:03:20,208 Tiranın ayaklarına kapanırsan Bir köle gibi 1033 02:03:20,291 --> 02:03:25,208 Sen olamazsın artık 1034 02:03:25,291 --> 02:03:28,166 Ormanın çocuğu 1035 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 Adaletsiz yönetime boyun eğersen 1036 02:03:33,791 --> 02:03:40,541 Ormanda doğmuş sayılmazsın 1037 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 Komuram Bheem 1038 02:03:47,166 --> 02:03:53,708 Yüreğini yakan ateşe odun at 1039 02:04:25,125 --> 02:04:29,291 Kırbaç derini kesince Acıyla bağıracak mısın? 1040 02:04:29,375 --> 02:04:33,416 Kan görür görmez Korkuyla titreyecek misin? 1041 02:04:33,500 --> 02:04:38,250 Korkup gözyaşı dökersen… 1042 02:04:39,125 --> 02:04:44,416 Nasıl ormanın çocuğu olabilirsin? 1043 02:04:45,666 --> 02:04:47,875 Ormanın çocuğu… 1044 02:04:47,958 --> 02:04:52,375 Komuram Bheem 1045 02:04:52,458 --> 02:04:59,041 Yüreğini yakan ateşe odun at 1046 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Kalbinin kanı Nehir gibi akar 1047 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 Kalbinin kanı Nehir gibi akar 1048 02:05:33,833 --> 02:05:38,083 Bak, Toprak Ana'nın alnında Zincifre misali 1049 02:05:38,666 --> 02:05:42,708 Anamızın ayaklarında Kutsal kırmızı boya misali 1050 02:05:42,791 --> 02:05:47,875 Anamızın dudaklarında Parlıyor tebessüm misali 1051 02:05:49,666 --> 02:05:55,041 Komuram Bheem 1052 02:05:55,625 --> 02:06:01,416 Toprak Ana'ya hediye niyetine Hayatını verdin 1053 02:06:01,500 --> 02:06:04,291 Komuram Bheem… 1054 02:06:45,875 --> 02:06:46,916 Destek birlikleri! 1087 02:11:04,333 --> 02:11:06,208 Bu iş için en iyi celladı istiyorum. 1088 02:11:08,958 --> 02:11:12,083 Boynunun gergince beklediğini, 1089 02:11:12,166 --> 02:11:17,833 kopmadan hemen önce gözlerinin pörtlediğini görmek istiyorum. 1090 02:11:19,500 --> 02:11:20,750 Evet efendim. 1091 02:11:20,833 --> 02:11:22,625 Ama gözlerinde korku görmeyeceksiniz. 1092 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 Yani… 1094 02:11:31,041 --> 02:11:33,250 -Evet. 1095 02:11:33,916 --> 02:11:37,375 Kabak gibi ortada olan şey ise bu yabaniye diz çöktürmekte 1096 02:11:37,458 --> 02:11:40,083 son derece başarısız olmandı. 1101 02:12:04,666 --> 02:12:07,833 Besbelli imparatorluğun yöntemlerini öğrenmişsin genç adam. 1102 02:12:13,000 --> 02:12:15,041 -Bayrağı dalgalandır. 1103 02:12:15,125 --> 02:12:19,791 Sabah dörtte asılmaya hazır olsun ve o veledi saat beşte buraya getir. 1104 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 -Pardon efendim. -Evet. 1108 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 Dikkat et. Dikkatli yükleyin. 1109 02:13:16,625 --> 02:13:19,750 Dikkatli olun arkadaşlar. Bu görevde sorun istemiyorum. 1110 02:13:19,833 --> 02:13:20,833 Evet efendim. 1111 02:13:50,375 --> 02:13:51,666 Ne yapıyorsun? 1112 02:13:52,750 --> 02:13:54,625 -Yardım edin. -Oraya git! Yaklaşma! 1113 02:13:54,708 --> 02:13:55,916 Git. 1114 02:14:17,041 --> 02:14:18,666 Bütün düzenlemeler yapıldı efendim. 1115 02:14:19,250 --> 02:14:20,708 Tam bir gösteri olacak. 1116 02:14:20,791 --> 02:14:22,708 Çabanı takdir ediyorum evlat. 1117 02:14:23,375 --> 02:14:24,291 Teşekkürler efendim. 1118 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 Teşekkürler efendim. 1119 02:14:42,875 --> 02:14:46,708 Ağabeyim yanındaydı, değil mi? Şimdi nerede? 1120 02:15:39,666 --> 02:15:41,000 Daha hızlı! 1121 02:15:47,458 --> 02:15:49,166 Daha hızlı, dedim, kahretsin! 1122 02:16:19,000 --> 02:16:21,791 O hain pislikleri diri istiyorum. 1139 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 -Vande mataram! -Vande mataram! 1140 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 Aylar geçti Edward. 1141 02:21:54,875 --> 02:21:56,375 Şu orman faresi… 1142 02:21:58,500 --> 02:21:59,583 Bheem… 1143 02:22:00,083 --> 02:22:01,541 Hâlâ elimizden sıvışıyor. 1144 02:22:01,625 --> 02:22:03,208 Çok yaklaştık efendim. 1145 02:22:04,125 --> 02:22:05,791 Şimdi, idam noktasından 1146 02:22:06,375 --> 02:22:09,166 tek kaçış yolu Agra'ya doğru. 1147 02:22:09,250 --> 02:22:10,916 Orayı kapatıyoruz. 1149 02:22:13,500 --> 02:22:16,166 Bölge bölge tarıyoruz. 1150 02:22:17,416 --> 02:22:20,791 Her bir köşeyi kapatıyoruz. 1152 02:22:23,416 --> 02:22:24,250 ÖDÜL 10.000 RUPİ 1153 02:22:24,333 --> 02:22:25,708 Git. 1154 02:22:25,791 --> 02:22:28,916 Artık sadece Hathras'ta saklanıyor olabilir. 1156 02:22:33,583 --> 02:22:34,708 Devam edin. 1157 02:22:36,125 --> 02:22:37,333 Bu arada 1158 02:22:37,875 --> 02:22:40,833 özel konuğumuzu ziyaret edelim. Ne dersin? 1159 02:22:46,208 --> 02:22:49,333 Emrettiğiniz gibi haftada sadece bir kez yemek veriyoruz. 1160 02:22:49,416 --> 02:22:52,333 Yaşayıp acı çekmesine yetecek kadar. 1161 02:22:53,333 --> 02:22:56,750 -Bu pislikler gibi mi? -Hayır efendim. Çok daha kötü. 1162 02:22:56,833 --> 02:22:59,333 O kadar aç olacak ki zincirlerini kemirecek. 1163 02:23:15,541 --> 02:23:18,833 Egzersiz mi yapıyorsun? Ölmeye birkaç günün kalmışken mi? 1164 02:23:19,750 --> 02:23:20,791 Amacın nedir? 1165 02:23:33,375 --> 02:23:36,208 Ölüm seni beklerken 1166 02:23:36,875 --> 02:23:39,291 hâlâ imkânsız hayalinin peşinde misin? 1175 02:24:21,750 --> 02:24:23,000 Öyle mi? 1176 02:24:24,666 --> 02:24:26,875 Bakalım bundan sonra nasıl hareket edeceksin. 1177 02:24:39,708 --> 02:24:41,458 Onu hücreye atın. 1192 02:26:10,916 --> 02:26:11,750 Uyanın! 1193 02:26:12,375 --> 02:26:14,083 Orası. Her yeri arayın. 1194 02:26:14,708 --> 02:26:16,791 Bu odanın her köşesini arayın! 1195 02:26:17,333 --> 02:26:18,875 20 muhafız mutfağı arasın. 1196 02:26:18,958 --> 02:26:20,958 -Her yeri arayın. -Hadi. 1197 02:26:21,041 --> 02:26:22,833 Onları da diğerlerinin yanına götürün! 1199 02:26:33,458 --> 02:26:35,958 Müfettiş, şu odayı aramanızı istiyorum. 1201 02:26:39,583 --> 02:26:41,166 Herkesin adını ve adresini alın. 1209 02:27:01,375 --> 02:27:02,291 Çantada ne var? 1210 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 Çiçek olmuşlar efendim. 1211 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 Çiçek hastalığı mı? 1212 02:27:07,416 --> 02:27:09,750 -Emin misin? -Çiçek hastalığı efendim. 1213 02:27:10,500 --> 02:27:12,708 Burası enfekte bölge! Herkes dışarı! 1214 02:27:21,958 --> 02:27:25,000 -Uzak dur hasta sıçan. 1216 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 Herkes dışarı! Dışarı! 1243 02:30:02,833 --> 02:30:04,375 Etraflarını sarın. 1244 02:30:32,125 --> 02:30:35,375 Piç! Bizimle aşık atacağını mı sandın? 1245 02:30:37,750 --> 02:30:39,166 Köpeğin kanına bakın. 1249 02:31:26,958 --> 02:31:33,458 Bırak mavi gökyüzü boyansın 1250 02:31:33,541 --> 02:31:38,583 Kızgın kırmızı korlarla 1251 02:31:45,583 --> 02:31:51,500 Savaş çığlığım savaş sesi olsun 1252 02:31:51,583 --> 02:31:55,333 Düşmanı yok eden 1277 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 Bütün kışla burası. 1278 02:34:33,083 --> 02:34:35,666 Hapishane barakaların sonunda. 1279 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 Dikkatli ol lütfen. 1296 02:38:28,375 --> 02:38:31,291 Kaplan ve avcı arasında 1297 02:38:34,458 --> 02:38:37,375 Kafa ve giyotinin arasında 1298 02:38:40,708 --> 02:38:43,291 Orman yangını 1299 02:38:43,958 --> 02:38:46,125 Ve fırtına arasında 1300 02:38:47,041 --> 02:38:49,791 Güneş ile bulut arasında 1301 02:38:55,833 --> 02:38:58,458 Yeni bir dostluk 1302 02:38:58,541 --> 02:39:00,458 Etraflarını kuşatın. Dağılın. 1303 02:39:02,375 --> 02:39:04,208 Kilidi kim bıraktı? 1304 02:39:04,291 --> 02:39:05,166 Etrafı kuşatın. 1305 02:39:16,291 --> 02:39:18,958 Bu kaderin bir cilvesi 1306 02:39:22,333 --> 02:39:25,208 Bize bu dostluğu getirdi 1307 02:40:04,833 --> 02:40:06,333 O tarafı arayın. 1308 02:40:06,416 --> 02:40:07,375 Nereye gittiler? 1309 02:40:07,458 --> 02:40:09,458 -Şu tarafa gittiler. -Her yere bakın! 1310 02:40:25,166 --> 02:40:26,416 Ne oluyor burada? 1311 02:40:51,541 --> 02:40:54,333 Patlayan bir yanardağ Ve fırtınanın dostluğu 1312 02:40:54,416 --> 02:40:57,458 Özgür irade ve kaderin dostluğu 1313 02:40:57,541 --> 02:41:02,625 Zıt kutupların dostluğu 1314 02:41:30,083 --> 02:41:32,625 -Ne oldu Edward? -Biraz geç vardık efendim. 1315 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 -Ormana kaçtılar. -Ne yaptılar? 1316 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 Ama hâlâ kışladalar. 1317 02:41:37,625 --> 02:41:39,333 Körü körüne peşlerinden gitmeyin. 1318 02:41:39,416 --> 02:41:42,375 Özel kuvvetleri alıp o piçlerin icabına bakın. 1319 02:41:43,083 --> 02:41:44,416 Bir şey daha. 1320 02:41:45,583 --> 02:41:48,500 Öldüklerine emin olmak için yaklaşana dek ateş etmeyin. 1321 02:41:49,083 --> 02:41:49,916 Başüstüne. 1322 02:41:50,791 --> 02:41:52,125 Özel kuvvetleri çağır. 1323 02:43:23,916 --> 02:43:25,125 Ateş! 1324 02:43:51,458 --> 02:43:55,583 Efendim, ben Edward. Ateş etmeyin! 1325 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 Ateş etmeyin! 1326 02:43:56,875 --> 02:43:58,875 -Efendim? -Neler oluyor orada? 1327 02:43:58,958 --> 02:44:00,916 Etraflarını kuşattığımızı sandık efendim. 1328 02:44:01,000 --> 02:44:02,708 Ama her yerden oklar geliyor. 1329 02:44:02,791 --> 02:44:04,375 Adam kaybediyoruz efendim. 1330 02:44:04,458 --> 02:44:07,291 Hepsine lanet olsun. Takviye birlik yolluyorum. 1331 02:44:07,375 --> 02:44:08,708 Kaçmalarına izin vermeyin. 1332 02:44:08,791 --> 02:44:10,000 Başüstüne. 1333 02:44:11,666 --> 02:44:13,416 Takviye birlikler geliyor. 1334 02:44:14,458 --> 02:44:18,166 Destek geliyor. Kaçmalarına izin vermeyin. 1335 02:44:18,250 --> 02:44:21,041 Kaçmalarına izin vermeyin. Destek geliyor. 1339 02:44:34,916 --> 02:44:37,083 Işıldakları açın. 1340 02:44:38,083 --> 02:44:40,666 Godavari Ana'ya 1341 02:44:42,416 --> 02:44:45,125 ancak silahları aldıktan sonra geri döneceğime söz verdim. 1342 02:44:51,833 --> 02:44:53,458 Şu ışıkları aç. 1343 02:44:54,666 --> 02:44:58,000 Rama 1344 02:44:58,083 --> 02:45:01,791 Savaşçıların en büyüğü 1345 02:45:10,708 --> 02:45:14,000 Rama, Raghu soyunun soyundan geliyor 1346 02:45:14,083 --> 02:45:16,833 Savaşçıların en büyüğü İmparator olarak büyüsü emsalsiz 1348 02:45:21,708 --> 02:45:25,083 Raghu soyundan Rama 1349 02:45:25,166 --> 02:45:28,291 Savaşçıların en büyüğü İmparator olarak büyüsü emsalsiz 1350 02:45:31,041 --> 02:45:32,958 Ateşten uzak durun! Geri çekilin! 1351 02:45:39,708 --> 02:45:40,875 Yüce tanrım. 1352 02:45:42,125 --> 02:45:43,541 Kaçın! 1353 02:45:53,041 --> 02:45:56,958 Yayı Efendi Şiva kadar kudretli 1354 02:45:57,041 --> 02:46:01,000 Öyle ki sesi Düşmanlarını ölümüne korkutur 1355 02:46:01,083 --> 02:46:03,333 Raghu soyundan Rama 1356 02:46:04,583 --> 02:46:07,833 Savaşçıların en büyüğü İmparator olarak büyüsü emsalsiz 1357 02:46:09,208 --> 02:46:11,791 Raghu soyundan Rama 1358 02:46:12,708 --> 02:46:15,875 Savaşçıların en büyüğü İmparator olarak büyüsü emsalsiz 1359 02:46:21,500 --> 02:46:23,875 Raghu soyundan Rama 1360 02:46:25,208 --> 02:46:28,375 Savaşçıların en büyüğü İmparator olarak büyüsü emsalsiz 1361 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 Hadi! Bu tarafa! 1362 02:46:51,708 --> 02:46:55,375 Komuram kabilesinin aslanı Bheema 1363 02:46:55,458 --> 02:46:59,125 Sıçrayıp düşmanlarına saldırırken 1364 02:46:59,208 --> 02:47:05,666 Gökyüzü korkuyla kararır 1365 02:47:07,125 --> 02:47:13,666 Bheema, Komuram kabilesinin aslanı 1366 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 Doldur. 1367 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 Nişan al. 1368 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 Ateş et. 1369 02:48:12,333 --> 02:48:15,666 Rama, Bheema! 1370 02:48:15,750 --> 02:48:19,166 Rama, Bheema! 1371 02:48:20,041 --> 02:48:23,583 -Ulu Rama! -Komuram Kabilesi’nin aslanı Bheema! 1372 02:49:01,166 --> 02:49:05,208 O büyük bir dansçıdır Zarif ayaklarının altında 1373 02:49:05,291 --> 02:49:08,833 Başkent Hasthina'nın Kibirli fillerinin başları ezilir 1374 02:49:09,583 --> 02:49:15,666 Bheema, Komuram kabilesinin aslanı 1375 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 Bheem. 1378 02:50:29,625 --> 02:50:30,458 Topları yükleyin. 1379 02:50:37,708 --> 02:50:38,708 Ateş! 1380 02:50:45,250 --> 02:50:46,083 Bheem. 1381 02:52:39,000 --> 02:52:41,625 Hayır! 1390 02:54:07,000 --> 02:54:08,375 Hayır! 1393 02:54:21,708 --> 02:54:26,291 ÜZERİNDE GÜNEŞ BATMAYAN İMPARATORLUK 1399 02:55:28,916 --> 02:55:29,875 Öğret bana kardeşim. 1400 02:55:35,083 --> 02:55:38,541 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1401 02:55:38,625 --> 02:55:41,500 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1402 02:55:42,250 --> 02:55:45,166 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1403 02:55:45,750 --> 02:55:48,166 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1404 02:55:48,833 --> 02:55:52,125 Bayrak. Demir. Sopa. Kırık Kazandın. Asker. Duman. Kor 1405 02:55:52,208 --> 02:55:55,250 Parlak korlar, o yanan korlar 1406 02:55:55,833 --> 02:55:58,541 Göğüs kordur, yürek kordur 1407 02:55:59,375 --> 02:56:02,333 Yanan korlar, huzursuz korlar 1408 02:56:02,416 --> 02:56:06,541 Dünyayı sallayıp Her engeli aşabilir 1409 02:56:07,625 --> 02:56:10,583 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1410 02:56:11,250 --> 02:56:14,250 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1411 02:56:21,541 --> 02:56:24,541 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1412 02:56:25,125 --> 02:56:27,875 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1415 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 1416 02:57:04,083 --> 02:57:06,666 Gel canım, tek yüreğiz artık 1417 02:57:07,625 --> 02:57:10,958 Kalbimizde neşe Kalp atışlarımız yankılanır 1418 02:57:11,041 --> 02:57:14,250 Bu ekip kimseye boyun eğmez 1419 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 Bu yepyeni bir sabah Bütün zincirlerimizden kurtulduk 1420 02:57:17,791 --> 02:57:21,291 Herkesin zihninde alevler uçuşuyor şimdi 1421 02:57:21,375 --> 02:57:24,541 Şimdi bize meydan okumaya Cesareti olan var mı? 1422 02:57:24,625 --> 02:57:28,083 Demir, alev, ateş topu, mızrak Uyan! Oğlum! Konuş! Korlar! 1423 02:57:28,166 --> 02:57:31,625 Çalışkan korlar Kalküta korları 1424 02:57:31,708 --> 02:57:35,041 Parıldayan korlar Gucerat korları 1425 02:57:35,125 --> 02:57:38,333 Devrimdir bu korlar Kittur korları 1426 02:57:38,916 --> 02:57:42,833 Bir ok kadar hızlıdır Tirunelveli korları 1427 02:57:43,541 --> 02:57:46,500 Hayatlarımızı verdiğimiz Bayrağı dalgalandır 1428 02:57:47,291 --> 02:57:50,541 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1429 02:57:57,208 --> 02:57:59,083 Anne! 1430 02:58:00,083 --> 02:58:01,583 Malli! 1431 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 SU - ORMAN - TOPRAK 1432 02:58:33,291 --> 02:58:36,750 Kenetlenince bu eller hiç kopmaz 1433 02:58:36,833 --> 02:58:40,125 Yiğitler fedakârlık türbanına büründü 1434 02:58:40,208 --> 02:58:43,291 Zafer borusunun çaldığı yerde 1435 02:58:43,375 --> 02:58:46,958 Yürek ve zihin dans edecek ve sallanacak 1436 02:58:47,041 --> 02:58:50,375 Karanlık yok oldu Kendine inan 1437 02:58:50,458 --> 02:58:53,875 Birlikte olunca yürek avunur 1438 02:58:53,958 --> 02:58:57,291 Gel! Kral! Oyna! Kazan! Uyan! Alevler! Yukarıya! Korlar! 1439 02:58:57,375 --> 02:59:00,458 Bu korlar çok güçlü Pencap korları 1440 02:59:01,083 --> 02:59:04,208 Dinmeyen korlar Tanguturi korları 1441 02:59:04,291 --> 02:59:07,583 Saf korlar Palasi korları 1442 02:59:07,666 --> 02:59:11,708 Muzaffer yumruk Yiğit Maratha korları 1443 02:59:26,208 --> 02:59:29,708 Kimseye boyun eğmeyeceğiz 1444 02:59:29,791 --> 02:59:33,083 Kim bize meydan okuyabilir? 1445 02:59:33,166 --> 02:59:36,166 Her yerde zafer davulları çalar 1446 02:59:36,833 --> 02:59:40,083 Türkünü söyle dostum Dünya sarsılsın 1447 02:59:40,166 --> 02:59:43,583 Dostlarımız geldi, çal davulları 1448 02:59:43,666 --> 02:59:46,833 Birlikte şarkı söyler dans ederiz Dünya bizimle sallanır 1449 02:59:47,416 --> 02:59:50,208 -Şimdi tadına baktın -Şimdi büyük davulları çal 1450 02:59:50,833 --> 02:59:53,625 -Zaferin tadı -Hadi ayaklarınla ritim tut 1451 02:59:54,291 --> 02:59:57,166 Bu insanların gururlu isimleri Yıldızlarda parıldar 1452 02:59:57,750 --> 03:00:01,083 İsimleri kalbimize yazılıdır 1453 03:00:02,791 --> 03:00:05,500 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1454 03:00:06,166 --> 03:00:08,916 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1455 03:00:09,458 --> 03:00:12,500 Hayatlarımızı verdiğimiz O bayrağı salla 1456 03:00:13,166 --> 03:00:15,500 Her sokakta, her evde Demir bir adam var 1457 03:00:24,291 --> 03:00:26,291 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız