1 00:03:23,720 --> 00:03:28,080 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:28,200 --> 00:03:35,400 I should be coddled in mothers lap everyday 3 00:03:36,880 --> 00:03:41,160 The nightingale that sings from behind the tree 4 00:03:41,360 --> 00:03:48,240 Should be with me as it answers with a 'koo' whenever I call her 5 00:03:50,120 --> 00:03:53,920 Each day as it dawns 6 00:03:54,480 --> 00:03:58,600 Mama, I should walk in your footsteps 7 00:03:58,840 --> 00:04:03,040 Swinging off branches, playing in valleys 8 00:04:03,320 --> 00:04:09,720 I should be coddled in mother's lap everyday 9 00:05:03,440 --> 00:05:06,360 The Lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 10 00:05:06,640 --> 00:05:07,800 Take it, Loki. 11 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 At your service, Lady. 12 00:05:16,040 --> 00:05:17,360 At your service, Lord. 13 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Malli? 14 00:05:34,080 --> 00:05:37,440 Loki, the money they have given you was not for the song! 15 00:05:37,720 --> 00:05:39,640 They have bought your daughter! 16 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 MALLI! 17 00:06:01,560 --> 00:06:02,600 Malli! 18 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Malli... Malli... 19 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 My child! 20 00:06:07,000 --> 00:06:09,280 Please give me back my child! 21 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 I fall at your feet 22 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 I beg you! 23 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 I beg you, I fall at your feet! 24 00:06:47,200 --> 00:06:50,400 Please don't take my child away, I'm begging you! 25 00:06:50,760 --> 00:06:52,120 Lady, please-! 26 00:07:45,120 --> 00:07:49,120 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we'll burn down this police station! 27 00:07:49,400 --> 00:07:52,520 Release our leader Lala Lajpat Rai! 28 00:08:38,480 --> 00:08:40,040 Let's burn them down! 29 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 You double-crosser! 30 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 You filthy traitor! 31 00:16:47,200 --> 00:16:48,120 Greetings, sir. 32 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 Governor Scott is not in India. 33 00:16:56,840 --> 00:16:59,400 State the purpose of your visit to Mr Edward. 34 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 When Governor Scott visited Adilabad recently 35 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 he brought back with him a little girl. 36 00:17:07,000 --> 00:17:10,080 Our Nawab has sent me to speak to you about it. 37 00:17:12,240 --> 00:17:18,200 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 38 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 It is our Nawab's opinion too- 39 00:17:22,480 --> 00:17:23,640 Why so? 40 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 It is a Gond child that you've brought, sir. 41 00:17:28,680 --> 00:17:29,740 So what? 42 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Do they have two horns on their head? 43 00:17:33,920 --> 00:17:35,360 They are an innocent people, sir. 44 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 45 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 But they have a trait. 46 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 They like staying in groups like sheep. 47 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 If even one lamb goes missing, it causes them great distress. 48 00:17:48,240 --> 00:17:52,760 This is why the herd has a shepherd. 49 00:17:53,600 --> 00:17:57,520 He protects them with his life. 50 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 So is this tribal going to take us down? 51 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Don't misunderstand me. 52 00:18:10,160 --> 00:18:12,760 I'm only trying to tell you about him. 53 00:18:14,720 --> 00:18:19,720 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 54 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 Be it morning or night, 55 00:18:22,800 --> 00:18:25,120 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 56 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 He will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 57 00:18:28,520 --> 00:18:31,440 If at that time the lamb is in the tigers mouth... 58 00:18:33,360 --> 00:18:36,000 He will break its teeth, pry its jaws open 59 00:18:36,040 --> 00:18:38,640 and take the lamb back to its herd. 60 00:18:41,360 --> 00:18:44,640 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 61 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 The trap is set! Alert our brother! 62 00:21:37,880 --> 00:21:40,320 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger! 63 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Jangu! 64 00:23:42,480 --> 00:23:45,200 I am using you for my need. 65 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 Forgive me, brother. 66 00:23:52,200 --> 00:23:56,440 It's been 6 months since we've come to Delhi. 67 00:23:58,360 --> 00:24:01,000 We are doing everything we can to find the child. 68 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Do you think... 69 00:24:06,680 --> 00:24:08,880 Malli is alive? 70 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Akthar. 71 00:24:40,320 --> 00:24:41,680 Where did you disappear off to? 72 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 There's a lot of work. Come on. 73 00:24:53,560 --> 00:24:54,520 Give it to me. 74 00:24:58,400 --> 00:24:59,440 Greetings, sir. 75 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Let me check, sir. 76 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 It's on reserve, sir. 77 00:25:25,040 --> 00:25:26,240 I'm sorry. 78 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 I didn't do anything, sir. 79 00:25:36,440 --> 00:25:37,760 I didn't do anything, sir. 80 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 There's no fault of mine, sir. 81 00:25:49,280 --> 00:25:52,440 Sir. Please forgive him, sir. 82 00:25:52,560 --> 00:25:55,400 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 83 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 It's not his fault. 84 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 This will never happen again, sir! I beg you. 85 00:26:04,920 --> 00:26:06,500 - Oh God! 86 00:26:06,120 --> 00:26:07,868 - Lord, have mercy! 87 00:26:09,360 --> 00:26:10,400 Son. 88 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 - Careful, son. - Brother, are you okay? 89 00:26:15,760 --> 00:26:18,600 He is a monster. 90 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Look how badly he has beaten him. 91 00:26:21,400 --> 00:26:24,720 Why are you hiding your anger, son? 92 00:26:27,160 --> 00:26:29,360 If they come to know the truth about me... 93 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 they will punish you all for giving me shelter, Baba. 94 00:26:33,600 --> 00:26:36,480 Even though I wasn't born to you, you are protecting me with your life. 95 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 I don't want to cause you any harm. 96 00:26:40,520 --> 00:26:44,360 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 97 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 We don't need to search all over Delhi. 98 00:28:54,880 --> 00:28:57,600 What he wants is in the Scotts bungalow. 99 00:28:58,680 --> 00:29:00,320 He will be there 100 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 In those surroundings. 101 00:29:04,400 --> 00:29:06,480 How will we find him among so many people? 102 00:29:06,640 --> 00:29:09,600 He will think that his enemys enemies are his friends. 103 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 We should act like we are opposed to the British. 104 00:29:14,760 --> 00:29:16,120 But before we do that... 105 00:29:16,560 --> 00:29:23,240 We must find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 106 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Bow your heads before you go inside 107 00:29:38,480 --> 00:29:40,040 and stay that way until you come out. 108 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 Do your job and leave. 109 00:29:42,840 --> 00:29:44,040 Show me your IDs. 110 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 I forgot, sir. 111 00:30:03,421 --> 00:30:04,680 Brother -! 112 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Forgive me, sir. 113 00:30:58,280 --> 00:31:00,520 She seems kind-hearted. 114 00:31:03,920 --> 00:31:10,000 We might find a way in if we befriend that girl. 115 00:31:11,760 --> 00:31:14,000 Freedom is our birthright. 116 00:31:14,240 --> 00:31:20,040 We shouldn't have to beg for our rights. 117 00:31:20,360 --> 00:31:23,560 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 118 00:31:23,640 --> 00:31:27,480 "Let's start teaching our children about revolution." 119 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 One moment... 120 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 Why not say what we mean? 121 00:31:34,400 --> 00:31:37,560 We should strike them where it hurts. 122 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Let's kill Governor Scott. 123 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 Why not just kill King George? 124 00:31:48,240 --> 00:31:49,920 He is saying that we should kill Scott. 125 00:31:50,120 --> 00:31:54,000 I said that it would be better to kill King George. 126 00:32:04,280 --> 00:32:07,000 Brother, is it true? 127 00:32:07,920 --> 00:32:10,520 Is it possible to kill Scott? 128 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Why can't we kill him? 129 00:32:13,760 --> 00:32:15,120 What's your name, brother? 130 00:32:15,320 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 131 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 Scott has done a grave injustice to us, brother. 132 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 We have come with our brother. 133 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 Can you please help us? 134 00:32:26,000 --> 00:32:28,240 Of course I will. Where's your brother? 135 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 I will take you there, brother! Come on. 136 00:32:34,520 --> 00:32:36,560 We have been roaming around for so many days, brother. 137 00:32:36,640 --> 00:32:39,840 We didn't know who to ask for help. You appeared like a God - 138 00:34:35,400 --> 00:34:38,440 Is this what you've bought? It's not fresh at all. 139 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 140 00:34:41,040 --> 00:34:43,120 - Give me one brother. - Hey, Chotu. Come here. 141 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 I'll be right back! 142 00:34:55,240 --> 00:34:56,600 Brother! Brother! 143 00:34:59,400 --> 00:35:00,440 What happened? 144 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 A policeman, brother. 145 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 He chased me like a cheetah. 146 00:35:05,600 --> 00:35:07,840 - A police officer? What have you done! - Jangu 147 00:35:08,920 --> 00:35:09,880 Come here. 148 00:35:10,840 --> 00:35:11,760 Tell me. 149 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 He looked like one of us. So I spoke to him. 150 00:35:16,120 --> 00:35:19,080 When I realised he was a police officer, I ran from him. 151 00:35:19,280 --> 00:35:22,240 If word gets out we'll all be killed! 152 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 Don't let anyone see you. 153 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Don't come out until I tell you. 154 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Go. 155 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Raju, once you step on a snake's shadow, you'll never find it again. 156 00:35:37,080 --> 00:35:38,000 We won't find him. 157 00:35:41,160 --> 00:35:43,440 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 158 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 We won't find Malli. 159 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Help! Help me! 160 00:37:01,400 --> 00:37:05,600 Does anybody have anything? A boat or a rope?? 161 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Let's save the child! 162 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 - Are you mad? - No, please don't say that. 163 00:37:09,160 --> 00:37:11,280 He's a child, let's help him! 164 00:37:14,440 --> 00:37:15,920 Help me! Help me! 165 00:38:41,780 --> 00:38:44,180 VANDE MATRAM 166 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 - Raju! - Akhtar! 167 00:40:22,440 --> 00:40:25,360 Between the tiger and the hunter 168 00:40:25,640 --> 00:40:28,560 Between the head and the guillotine 169 00:40:28,840 --> 00:40:31,640 Between the wildfire 170 00:40:32,040 --> 00:40:34,920 And the thunderstorm 171 00:40:35,240 --> 00:40:38,040 Between the sun and the cloud 172 00:40:44,120 --> 00:40:46,680 A new friendship 173 00:40:48,160 --> 00:40:50,880 In an unforeseen twist of fate 174 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 This friendship is born 175 00:40:54,400 --> 00:41:00,240 It's yet to be seen if this will end in bloodshed 176 00:41:23,280 --> 00:41:26,400 Friendship between an erupting volcano and a hurricane 177 00:41:26,560 --> 00:41:29,680 Friendship between freewill and destiny 178 00:41:29,720 --> 00:41:34,640 A friendship between opposites 179 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 - My father. - Greetings. 180 00:41:56,480 --> 00:41:58,040 - My mother. - Greetings. 181 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Have this. 182 00:42:05,680 --> 00:42:08,840 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 183 00:42:09,920 --> 00:42:11,880 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 184 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 What's the matter brother? 185 00:42:15,400 --> 00:42:17,600 Nothing. I just remembered something. 186 00:42:21,720 --> 00:42:23,120 In Chandini Chowk? 187 00:42:25,560 --> 00:42:27,560 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 188 00:42:28,320 --> 00:42:30,040 Don't cast the evil eye on him, Uncle. 189 00:43:10,880 --> 00:43:14,000 An unpredictable gust of wind 190 00:43:14,120 --> 00:43:17,200 Has erased the distance between both of them 191 00:43:17,320 --> 00:43:22,720 Will their rivalry ever come to be? 192 00:43:23,680 --> 00:43:26,680 Both walking the same path 193 00:43:26,880 --> 00:43:29,600 But searching for different things 194 00:43:30,160 --> 00:43:35,160 Will betrayal one day break this friendship? 195 00:43:35,840 --> 00:43:41,920 In a deceptive game of destiny 196 00:43:42,320 --> 00:43:48,400 It is impossible to know what lies around the next turn 197 00:43:49,120 --> 00:43:52,120 This unforeseen twist of fate 198 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 Which has culminated in this friendship 199 00:43:55,480 --> 00:44:01,160 It's yet to be seen if this will end in bloodshed 200 00:44:16,440 --> 00:44:17,520 Brother..? 201 00:44:21,040 --> 00:44:22,280 What is that? 202 00:44:24,440 --> 00:44:27,000 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 203 00:44:27,680 --> 00:44:29,840 Ah, I thought so! What's her name, brother? 204 00:44:30,040 --> 00:44:30,580 Sita. 205 00:44:30,681 --> 00:44:31,280 Ah ha! 206 00:44:31,982 --> 00:44:33,360 'Ramadu' and Sita! 207 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 One hand protects 208 00:44:36,780 --> 00:44:38,380 - Brother! Pull harder! 209 00:44:36,760 --> 00:44:39,440 And the other kills 210 00:44:40,560 --> 00:44:45,680 East and west have come together 211 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 When the unknown fight arrives 212 00:44:52,680 --> 00:44:58,880 Who will decide the victory? 213 00:44:59,520 --> 00:45:02,440 This unforeseen twist of fate 214 00:45:02,640 --> 00:45:05,560 Which has culminated in this friendship 215 00:45:05,840 --> 00:45:11,480 It's yet to be seen if this will end in bloodshed 216 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Brother, what's that in your hand? 217 00:45:40,840 --> 00:45:44,480 He is missing. I'm trying to find him. 218 00:45:44,560 --> 00:45:46,280 Why didn't you ask me? 219 00:45:47,560 --> 00:45:49,680 Yes, why didn't I ask you? 220 00:45:50,040 --> 00:45:53,200 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 221 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 Is she that beautiful? 222 00:46:27,440 --> 00:46:29,360 So very beautiful, brother. 223 00:46:30,200 --> 00:46:31,640 Why don't you speak to her? 224 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 I would like to brother. 225 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 But I can't find a way. 226 00:46:35,560 --> 00:46:39,120 Little brother, to speak to a girl you shouldn't try to find the way. 227 00:46:39,920 --> 00:46:41,440 You should pave your own path. 228 00:46:43,000 --> 00:46:45,200 You drive the bike. I'll show you the way. 229 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 Akhtar, stop here. 230 00:47:07,840 --> 00:47:09,760 Stop here? But why brother? 231 00:47:09,840 --> 00:47:11,440 Because the car will stop here. 232 00:47:12,600 --> 00:47:14,160 She'll stop here? 233 00:47:24,480 --> 00:47:26,400 How did you know that the car would stop here, brother? 234 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 I threw some nails on the road. 235 00:47:28,600 --> 00:47:29,760 The tyres have gotten punctured. 236 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 Amazing! You're so clever, brother. 237 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 Now I will repair her tyres. 238 00:47:35,040 --> 00:47:37,840 She will thank me. That way, we can speak to each other. 239 00:47:38,120 --> 00:47:39,160 Is that it? 240 00:47:50,480 --> 00:47:53,000 Yes, ma'am! Our shop is very close by 241 00:47:53,040 --> 00:47:55,000 I can patch up your tyres in five minutes. 242 00:48:07,240 --> 00:48:10,160 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 243 00:48:10,200 --> 00:48:13,040 - Yes. Very close- - Hey, hey! Shake your head no. 244 00:48:22,280 --> 00:48:24,800 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 245 00:48:24,880 --> 00:48:26,560 - No. - Nod your head yes. 246 00:48:39,660 --> 00:48:41,890 Market? Of course! 247 00:48:58,560 --> 00:49:00,000 These are very small, madam. 248 00:49:00,440 --> 00:49:01,520 Your house is very big. 249 00:49:05,840 --> 00:49:07,720 Your... house... house... 250 00:49:08,160 --> 00:49:09,400 Your house is very big. 251 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Can I come to your house, madam? 252 00:49:26,440 --> 00:49:27,720 Can I see your house? 253 00:49:34,880 --> 00:49:36,040 What's your name, madam? 254 00:49:38,320 --> 00:49:40,320 Your name? 255 00:49:40,760 --> 00:49:43,160 Name? 256 00:49:43,640 --> 00:49:45,080 What's your name, madam? 257 00:49:50,440 --> 00:49:52,640 Such a long name! 258 00:49:53,400 --> 00:49:56,600 What do I call you for short, madam? 259 00:50:02,760 --> 00:50:03,920 ...yes? 260 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 'Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes.' 261 00:50:09,920 --> 00:50:12,520 'Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes.' 262 00:50:14,040 --> 00:50:15,360 Oh, no. 263 00:50:15,760 --> 00:50:17,240 This isn't for women. 264 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 It's for children. 265 00:50:40,560 --> 00:50:42,440 I need to make something. 266 00:51:02,040 --> 00:51:03,880 This will go well with that dress. 267 00:51:19,240 --> 00:51:21,160 No, no I made it! 268 00:52:43,840 --> 00:52:45,840 Brother, brother! 269 00:52:46,040 --> 00:52:47,320 I spoke to her, brother. 270 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Oh yes? And how is your girlfriend? 271 00:52:50,480 --> 00:52:51,320 What? 272 00:52:51,400 --> 00:52:54,160 I mean your lover, girlfriend, 273 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 sweetheart, darling... 274 00:52:58,200 --> 00:53:00,200 Don't say that, brother. It's wrong. 275 00:53:00,920 --> 00:53:02,200 Wrong? 276 00:53:02,440 --> 00:53:05,880 If she didn't like you, would she have hopped on your bike? 277 00:53:09,400 --> 00:53:12,120 I don't know. Tell me what to do next, brother. 278 00:53:12,760 --> 00:53:14,600 Okay. What's her name? 279 00:53:14,680 --> 00:53:17,440 It's a very big name but I've memorised it, brother. 280 00:53:18,080 --> 00:53:20,840 'Don't call me madam, it is Jenny yes' 281 00:53:21,760 --> 00:53:25,240 Don't call me madam, it is Jenny yes. 282 00:53:28,600 --> 00:53:30,280 That's not her name. 283 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 She meant 'don't call me madam, just Jenny will do' 284 00:53:37,040 --> 00:53:39,040 Oh...Jenny. 285 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 That's a small name. 286 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Okay. What else did you talk about? 287 00:53:44,440 --> 00:53:45,840 We spoke a lot brother. 288 00:53:46,080 --> 00:53:47,600 But while she was leaving, 289 00:53:48,000 --> 00:53:50,440 She said 'party... come' or something like that. 290 00:53:51,080 --> 00:53:53,040 She invited you to a party? That too on the first meeting? 291 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 - Where, when? - Here, she gave me this, brother. 292 00:53:58,920 --> 00:54:02,680 Febuary 14th... hey, it's today... right now. 293 00:54:02,880 --> 00:54:04,800 Stop eating, leave now! 294 00:54:04,920 --> 00:54:07,760 Alone? Why don't you come along brother? 295 00:54:08,920 --> 00:54:10,720 Okay. I'll come. 296 00:54:11,640 --> 00:54:12,600 Come. 297 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 What? Like this? 298 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 Brother..? 299 00:56:25,720 --> 00:56:28,600 Did you give the child the bangle, madam? 300 00:56:29,160 --> 00:56:31,240 Can I come to your house? 301 00:58:39,640 --> 00:58:42,400 Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields 302 00:58:42,560 --> 00:58:45,320 Like the lead dancer dancing at a local goddess's festival 303 00:58:45,560 --> 00:58:48,480 Like playing with a stick while wearing wooden slippers 304 00:58:48,560 --> 00:58:51,480 Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree 305 00:58:51,600 --> 00:58:54,920 Like eating a jowar roti with a chilli 306 00:58:55,040 --> 00:58:57,800 Listen to my song. Listen to my song 307 00:58:57,880 --> 00:58:59,040 Listen to my song 308 00:58:59,080 --> 00:59:01,720 Naatu Naatu Naatu 309 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 Crazy Naatu 310 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 Naatu Naatu Naatu 311 00:59:06,280 --> 00:59:07,800 Wild Naatu 312 00:59:08,080 --> 00:59:12,240 Naatu like a green chilli 313 00:59:12,560 --> 00:59:16,600 Naatu like a sharp dagger 314 00:59:49,400 --> 00:59:52,240 Like beating a drum which makes your heart beat faster 315 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring 316 00:59:55,240 --> 00:59:58,120 Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm 317 00:59:58,280 --> 01:00:01,160 Like the wild dance when there is a fast rhythm 318 01:00:01,280 --> 01:00:04,600 Like dancing which makes your skin shimmer with sweat 319 01:00:04,720 --> 01:00:06,160 Listen to my song 320 01:00:06,240 --> 01:00:07,640 Listen to my song 321 01:00:07,840 --> 01:00:08,680 Listen to my song 322 01:00:08,840 --> 01:00:11,520 Naatu Naatu Naatu 323 01:00:11,560 --> 01:00:13,120 Crazy Naatu 324 01:00:13,360 --> 01:00:16,040 Naatu Naatu Naatu 325 01:00:16,080 --> 01:00:17,600 Wild Naatu 326 01:00:17,840 --> 01:00:22,040 Naatu like a green chilli 327 01:00:22,360 --> 01:00:26,400 Naatu like a sharp dagger 328 01:00:44,160 --> 01:00:46,800 Dance in such a way that the blood in your body 329 01:00:46,880 --> 01:00:49,720 Jumps violently making the earth tremble! 330 01:00:49,800 --> 01:00:51,280 Naatu Naatu Naatu! 331 01:00:56,600 --> 01:00:59,680 The life force inside you should dance with joy! 332 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 So jump until the dust rises into the air! 333 01:01:02,440 --> 01:01:03,880 Naatu Naatu Naatu! 334 01:03:06,400 --> 01:03:07,840 Oh God! 335 01:03:09,360 --> 01:03:11,360 Get down now. You are so heavy! 336 01:03:11,480 --> 01:03:14,160 - How much further should I carry you? - Don't say that brother, I beg you! 337 01:03:14,600 --> 01:03:17,600 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer, brother. 338 01:03:18,080 --> 01:03:20,600 Why did you dance so much if you were in so much pain? 339 01:03:21,120 --> 01:03:22,240 I don't know. 340 01:03:22,400 --> 01:03:27,240 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 341 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Get in. 342 01:03:49,240 --> 01:03:51,360 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 343 01:04:27,720 --> 01:04:31,040 The first time we met him, he put his hand on my shoulder. 344 01:04:31,800 --> 01:04:33,000 I remember clearly. 345 01:04:33,320 --> 01:04:37,000 I noticed paint on his nails. So he is definitely a painter. 346 01:04:37,240 --> 01:04:38,640 Search that way, uncle. 347 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 - Listen, have you see him? - No. 348 01:04:45,600 --> 01:04:47,560 - Have you seen him anywhere? - No. 349 01:06:52,760 --> 01:06:53,920 It's okay. 350 01:07:34,000 --> 01:07:35,040 Thank you, madam. 351 01:07:38,680 --> 01:07:39,800 Thank you, Jenny. 352 01:08:05,040 --> 01:08:07,440 Jenny, I can't understand what you are saying. 353 01:08:12,160 --> 01:08:16,440 O Mynah, I won't paint your wings, come to me 354 01:08:16,520 --> 01:08:22,200 O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me 355 01:08:22,320 --> 01:08:23,720 I'm a bit hungry... 356 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 We should play along as we eat heartily 357 01:08:31,920 --> 01:08:38,640 O wandering rabbit, come to me 358 01:08:40,560 --> 01:08:44,720 Swinging off branches, playing in valleys 359 01:08:45,000 --> 01:08:51,320 I should be coddled in mother's lap everyday 360 01:09:14,800 --> 01:09:16,040 Malli...? 361 01:09:17,400 --> 01:09:18,480 Brother! 362 01:09:24,080 --> 01:09:27,640 Brother, brother, brother! 363 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 Don't cry, Malli. I'm here, right? 364 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 I don't want to stay here anymore. Take me with you! 365 01:09:37,480 --> 01:09:40,920 Don't shout. If the guards hear, it won't end well for us. 366 01:09:44,200 --> 01:09:47,800 Listen, I'll come back to take you from here. 367 01:09:48,320 --> 01:09:49,320 Brother? 368 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 So... you are not taking me with you now? 369 01:09:55,560 --> 01:09:56,760 There is no other way, Malli. 370 01:09:56,880 --> 01:10:00,720 No brother! I want to go home! Take me away now! 371 01:10:01,040 --> 01:10:03,360 I won't be here for another moment! 372 01:10:03,880 --> 01:10:08,160 Won't you listen to me? Listen to me, Malli- 373 01:10:08,240 --> 01:10:10,680 - I won't listen to you! - Please, don't make noise! 374 01:10:11,080 --> 01:10:13,200 If somebody hears us, we will get caught. 375 01:10:13,280 --> 01:10:15,040 I don't care about that! 376 01:10:16,280 --> 01:10:18,600 Brother? Brother, brother, brother!! 377 01:10:19,120 --> 01:10:21,240 Please don't leave me here, brother! 378 01:10:22,160 --> 01:10:24,280 I want to go back to my mother, brother. 379 01:10:24,440 --> 01:10:26,440 Please take me home. 380 01:10:34,920 --> 01:10:39,520 Swinging off branches, playing in valleys 381 01:10:39,840 --> 01:10:47,640 All of it will be in front of your eyes if you close them 382 01:10:53,880 --> 01:10:58,400 The nightingale singing behind the tree 383 01:10:58,520 --> 01:11:06,240 Will appear in your heart whenever you close your eyes 384 01:11:07,800 --> 01:11:19,640 The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them 385 01:11:21,840 --> 01:11:26,240 If you are patient enough to close your eyes for a moment 386 01:11:26,560 --> 01:11:32,360 The day will soon come when you will be free. 387 01:11:32,520 --> 01:11:33,800 Mother... 388 01:11:34,920 --> 01:11:37,800 Don't these white women bear children? 389 01:11:38,720 --> 01:11:40,320 Don't they know what pain is? 390 01:11:43,160 --> 01:11:46,080 They took away a child and locked her in a cage. 391 01:11:47,200 --> 01:11:49,320 Even if they cry once they will understand 392 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 how painful tears are. 393 01:11:54,680 --> 01:11:56,280 - [Peddayya] What shall we do now? 394 01:12:00,200 --> 01:12:02,600 We need to get Malli back. 395 01:12:04,120 --> 01:12:06,760 We shouldn't be scared anymore. 396 01:12:07,880 --> 01:12:09,800 We should surge forward. 397 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 Whoever gets in our way should be eliminated. 398 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 Jangu, where is Lacchu? 399 01:12:23,120 --> 01:12:24,440 Where is your brother? 400 01:12:44,440 --> 01:12:45,880 Where is your brother? 401 01:12:52,520 --> 01:12:56,540 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 402 01:12:56,840 --> 01:12:58,460 Especially not by someone like you.... 403 01:12:58,660 --> 01:13:00,260 ...traitor. 404 01:13:01,369 --> 01:13:04,000 A dog can never hunt down a tiger. 405 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 Nobody is coming, sister. 406 01:14:27,000 --> 01:14:28,040 Sita... 407 01:14:31,800 --> 01:14:33,880 Have you received any messages from Ram? 408 01:14:34,400 --> 01:14:37,520 - No, uncle. - Has he at least written a letter? 409 01:14:40,680 --> 01:14:43,800 What is this? It has been four years since he left. 410 01:14:44,520 --> 01:14:46,120 How much longer should we wait for him? 411 01:14:47,120 --> 01:14:48,800 Does he even remember us? 412 01:14:49,880 --> 01:14:53,120 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 413 01:14:53,920 --> 01:14:55,200 Never mind us, 414 01:14:55,840 --> 01:14:57,520 Does he at least remember you? 415 01:16:07,080 --> 01:16:10,560 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 416 01:16:11,200 --> 01:16:12,120 Tell me... 417 01:16:13,240 --> 01:16:14,520 where is your brother?! 418 01:16:29,480 --> 01:16:31,120 Banded Krait snake. 419 01:16:31,520 --> 01:16:36,080 Even the English don't have a cure for its venom. 420 01:16:37,240 --> 01:16:40,000 You are going to die within an hour. 421 01:17:12,800 --> 01:17:15,880 It will take you a day to untie these knots. 422 01:17:24,880 --> 01:17:26,680 Go...live your life. 423 01:17:41,840 --> 01:17:44,840 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 424 01:17:45,600 --> 01:17:48,000 We should execute our plan tonight at any cost. 425 01:17:48,280 --> 01:17:51,480 If we miss this opportunity, we might not get another one. 426 01:17:52,000 --> 01:17:54,480 The truck is working properly, right? 427 01:17:55,000 --> 01:17:58,360 I've tested it again. It's in good condition. 428 01:18:00,000 --> 01:18:02,640 We should storm in as soon as the arrangements are done. 429 01:18:03,120 --> 01:18:05,400 Jangu, you remember everything, right? 430 01:18:05,480 --> 01:18:06,880 I've memorized everything, brother. 431 01:18:10,560 --> 01:18:12,000 Let's go. 432 01:18:16,120 --> 01:18:18,600 Brother, when are you going to reach the bungalow? 433 01:18:18,880 --> 01:18:20,280 I'll come at 8 'o clock. 434 01:18:20,360 --> 01:18:23,320 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 435 01:18:24,080 --> 01:18:27,480 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 436 01:18:31,760 --> 01:18:33,120 What is it brother? 437 01:18:48,360 --> 01:18:49,440 Brother! 438 01:18:53,240 --> 01:18:56,120 Brother, what happened? Brother...? 439 01:19:01,000 --> 01:19:02,200 Banded Krait snake. 440 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Peddayya, I need a burning piece of coal! 441 01:19:04,600 --> 01:19:06,440 Jangu, get a datura root! 442 01:19:17,000 --> 01:19:18,440 Brother, brother! 443 01:19:18,680 --> 01:19:19,800 You'll be fine. 444 01:19:24,720 --> 01:19:30,120 East and west are engaged in a tug of war 445 01:19:35,240 --> 01:19:38,520 One's a deadly weapon 446 01:19:40,480 --> 01:19:43,360 The other's a bringer of death 447 01:19:43,880 --> 01:19:48,800 Once the veil is lifted, won't there be a destructive war? 448 01:19:49,440 --> 01:19:51,480 Looks like the poison has taken effect. 449 01:19:52,200 --> 01:19:54,480 Son, why are you removing the holy thread?! 450 01:20:02,600 --> 01:20:04,560 Don't do it, brother. 451 01:20:04,840 --> 01:20:07,240 Removing it will bring you bad luck! 452 01:20:07,800 --> 01:20:09,440 My brother needs it more than me. 453 01:20:15,520 --> 01:20:16,640 You both leave. 454 01:20:20,200 --> 01:20:22,440 Don't close your eyes, brother! I'm here with you! 455 01:20:22,600 --> 01:20:24,000 You'll be fine brother. I'm here with you! 456 01:20:31,080 --> 01:20:34,120 You're out of danger now brother. The antidote is working against the poison. 457 01:20:34,560 --> 01:20:36,720 You will have recovered completely by tomorrow. 458 01:20:37,760 --> 01:20:40,840 I have some work, brother. I'll be back. 459 01:20:44,840 --> 01:20:46,040 Brother? 460 01:20:50,560 --> 01:20:52,920 If I had a choice I would stay with you brother. 461 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 But I have to go. 462 01:20:58,560 --> 01:20:59,880 Brother... 463 01:21:00,800 --> 01:21:02,680 I've hidden a truth from you. 464 01:21:03,880 --> 01:21:06,560 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 465 01:21:07,640 --> 01:21:10,560 I'm Bheem. Son of the Gonds. 466 01:21:13,520 --> 01:21:16,200 They took away a little girl from our village. 467 01:21:17,320 --> 01:21:19,120 We didn't know what to do. 468 01:21:20,120 --> 01:21:22,000 We didn't know how to save her. 469 01:21:22,600 --> 01:21:24,600 We didn't know who to trust. 470 01:21:25,400 --> 01:21:28,440 That is why I put on this disguise. 471 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 I wanted to seek your help on many occasions. 472 01:21:32,640 --> 01:21:36,360 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 473 01:21:36,880 --> 01:21:40,120 Not because I don't trust you. 474 01:21:41,680 --> 01:21:44,200 We are going tonight to rescue Malli. 475 01:21:45,040 --> 01:21:47,680 If we get out safely, I will come meet you again. 476 01:21:48,920 --> 01:21:50,400 If I don't make it... 477 01:21:54,280 --> 01:21:57,240 I have your friendship which is more precious than my life. 478 01:21:59,000 --> 01:22:00,880 I'll die with pride! 479 01:22:01,680 --> 01:22:03,040 Until next time, brother. 480 01:22:36,520 --> 01:22:39,000 'I have your friendship which is more precious than my life.' 481 01:22:48,320 --> 01:22:49,960 'My brother needs it more than me.' 482 01:26:10,000 --> 01:26:10,880 Brother? 483 01:26:42,880 --> 01:26:44,040 Malli! 484 01:26:44,600 --> 01:26:45,280 Malli!! 485 01:27:11,680 --> 01:27:12,800 Malli!! 486 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 Brother! 487 01:28:42,720 --> 01:28:44,160 Akhtar. 488 01:29:46,400 --> 01:29:49,080 Brother... why are you... 489 01:29:50,040 --> 01:29:53,200 ...wearing that uniform? 490 01:29:53,880 --> 01:29:57,360 I'm arresting you for the crimes you've committed against the British Government. 491 01:29:58,200 --> 01:30:00,120 Brother...are you a police officer? 492 01:30:01,560 --> 01:30:03,480 Are you really a police officer?? 493 01:30:04,480 --> 01:30:05,920 I can't believe it. 494 01:30:07,080 --> 01:30:08,440 Surrender, Akhtar. 495 01:30:08,760 --> 01:30:11,240 I swear on my mother. I've done nothing wrong. 496 01:30:12,000 --> 01:30:13,880 I told you about our troubles, didn't I? 497 01:30:14,080 --> 01:30:17,760 Brother, brother, I swear I haven't done anything wrong! 498 01:30:18,720 --> 01:30:20,600 Just look into my eyes once, brother! 499 01:30:20,840 --> 01:30:22,240 Brother! 500 01:30:22,600 --> 01:30:24,560 I've done nothing wrong! 501 01:30:26,720 --> 01:30:28,520 We came here for our sister. 502 01:30:28,680 --> 01:30:30,280 She's a small child. 503 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 She is just a child! 504 01:30:38,760 --> 01:30:40,920 I'm begging you! 505 01:30:41,200 --> 01:30:43,080 Let us take our sister home. 506 01:30:43,560 --> 01:30:45,280 Let us take our sister home! 507 01:30:48,720 --> 01:30:50,560 I'm not going to ask you again, Akhtar. 508 01:30:51,280 --> 01:30:52,400 Surrender. 509 01:30:53,520 --> 01:30:54,720 Surrender! 510 01:30:55,640 --> 01:30:57,520 Why are you talking like this? 511 01:30:57,748 --> 01:30:58,420 Surrender! 512 01:30:58,820 --> 01:31:00,420 Brother... 513 01:31:00,800 --> 01:31:04,680 I'm can't bear to see you like this. 514 01:31:11,520 --> 01:31:13,680 Brother, aren't you one of us? 515 01:31:14,040 --> 01:31:15,640 You're one of us, right? 516 01:34:48,080 --> 01:34:50,440 Brother! 517 01:34:50,520 --> 01:34:51,680 - Brother! - Malli. 518 01:34:58,080 --> 01:34:59,120 Brother! 519 01:36:05,880 --> 01:36:11,080 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive! 520 01:36:21,160 --> 01:36:23,360 Brother! 521 01:36:23,640 --> 01:36:26,600 This unforeseen twist of fate 522 01:36:29,640 --> 01:36:32,600 Which has culminated in this friendship 523 01:36:34,320 --> 01:36:39,840 It's yet to be seen if this will end in bloodshed. 524 01:39:28,480 --> 01:39:30,080 Crawl faster! 525 01:39:33,120 --> 01:39:34,360 -Mani. -Baba? 526 01:39:35,040 --> 01:39:37,440 -This drill should be done in fifteen seconds. -Okay, sir. 527 01:39:48,000 --> 01:39:49,040 Baba, 528 01:39:50,480 --> 01:39:52,600 These wooden rifles are only for practice, yes? 529 01:39:53,160 --> 01:39:54,800 We have learned how to use a weapon. 530 01:39:55,480 --> 01:39:58,760 Our blood is boiling to shoot a real bullet, Baba. 531 01:39:59,720 --> 01:40:01,080 When will you give us real rifles? 532 01:40:09,480 --> 01:40:11,320 Do you know the value of this bullet? 533 01:40:11,480 --> 01:40:13,920 It costs fifteen rupees. 534 01:40:17,000 --> 01:40:19,760 But an Englishman once explained, 535 01:40:21,200 --> 01:40:23,120 what its real value is. 536 01:40:24,680 --> 01:40:27,920 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 537 01:40:28,520 --> 01:40:33,240 For a long time the villagers haven't been paying any taxes, citing floods as a reason. 538 01:40:33,640 --> 01:40:36,920 When a British officer came here to investigate this 539 01:40:37,200 --> 01:40:40,640 Your village head, Singavarapu Malla Reddy, manhandled him. 540 01:40:41,000 --> 01:40:43,280 This is a heinous crime. 541 01:40:43,480 --> 01:40:47,120 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 542 01:41:54,000 --> 01:41:59,120 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 543 01:41:59,280 --> 01:42:02,080 So how will this bullet earn its value? 544 01:42:02,240 --> 01:42:06,800 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 545 01:42:07,880 --> 01:42:11,720 When that flaming bullet bathes in his blood. 546 01:42:12,160 --> 01:42:15,480 Then... Only then this bullet will earn its value. 547 01:42:20,400 --> 01:42:21,880 The name of that value is 548 01:42:23,840 --> 01:42:24,920 Freedom. 549 01:42:25,080 --> 01:42:27,120 When I'm sure that you won't miss even one shot. 550 01:42:27,400 --> 01:42:29,600 I will give you the bullets 551 01:42:30,480 --> 01:42:32,200 Keep practicing until then. 552 01:42:37,080 --> 01:42:38,040 Hey! 553 01:42:38,640 --> 01:42:40,920 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 554 01:42:41,400 --> 01:42:43,520 It will get done faster this way, Mama. 555 01:42:48,440 --> 01:42:50,480 -Ram. -Uncle. 556 01:42:52,520 --> 01:42:54,760 -Come, Venkateswarulu. -Sister, take this... 557 01:42:56,000 --> 01:42:59,320 Sita, why are you always here? Don't you ever go home? 558 01:42:59,560 --> 01:43:01,440 Wherever there is Ram, I'll be there. 559 01:43:02,200 --> 01:43:04,080 I don't know if she will become my daughter-in-law 560 01:43:04,160 --> 01:43:05,920 but she is my daughter already. 561 01:43:10,640 --> 01:43:12,600 You're building an army here. 562 01:43:13,440 --> 01:43:15,600 But you've sent me into the police force. 563 01:43:16,520 --> 01:43:18,480 I want to be here with you, Baba. 564 01:43:19,600 --> 01:43:23,120 No. It is necessary that you be there. 565 01:43:23,720 --> 01:43:25,760 We need inside information. 566 01:43:28,560 --> 01:43:31,120 All-right... what do we do now? 567 01:43:32,320 --> 01:43:34,720 We will need weapons once the training is done. 568 01:43:36,720 --> 01:43:39,400 All you have is one rifle and a few bullets. 569 01:43:39,520 --> 01:43:41,040 How many people will you give them to? 570 01:43:41,600 --> 01:43:44,800 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 571 01:43:45,280 --> 01:43:48,080 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 572 01:43:49,480 --> 01:43:51,200 They will come, Venkateswarlu. 573 01:43:53,840 --> 01:43:58,320 The weapons will come themselves in search of their battle. 574 01:44:03,280 --> 01:44:05,120 Rest the rifle properly on your shoulder. 575 01:44:13,080 --> 01:44:14,280 What's the matter? 576 01:44:24,880 --> 01:44:25,920 What is this? 577 01:44:26,040 --> 01:44:29,400 Last night... 578 01:44:30,640 --> 01:44:32,680 I fired your rifle, Baba. 579 01:44:34,000 --> 01:44:36,040 Do you think it is a toy? Is it a toy??!! 580 01:44:36,240 --> 01:44:38,280 I gave it to him, Baba! I gave it to him. 581 01:44:38,360 --> 01:44:39,320 Sita! 582 01:44:40,920 --> 01:44:42,240 I gave it to him. 583 01:44:42,480 --> 01:44:45,120 But Ram fired really well. 584 01:44:45,400 --> 01:44:46,800 Let me show you. 585 01:44:47,440 --> 01:44:48,480 Come! 586 01:44:51,800 --> 01:44:52,840 There! 587 01:45:07,480 --> 01:45:08,520 Rama. 588 01:45:09,840 --> 01:45:11,400 Did you shoot from those boulders? 589 01:45:12,360 --> 01:45:13,560 No, Baba. 590 01:45:14,360 --> 01:45:15,360 Where? 591 01:45:18,360 --> 01:45:19,720 From there, Baba. 592 01:45:54,920 --> 01:45:58,720 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 593 01:46:09,200 --> 01:46:11,480 The weapon is ready, Venkateswarlu. 594 01:46:18,520 --> 01:46:19,760 Our son? 595 01:46:29,440 --> 01:46:30,640 Take cover! 596 01:46:49,400 --> 01:46:52,560 Venkata Rama Raju... Surrender! 597 01:46:52,920 --> 01:46:56,000 Otherwise, we will shoot down everyone! 598 01:46:56,600 --> 01:46:57,680 We won't spare anyone- 599 01:46:57,760 --> 01:46:59,800 Let's fight, Baba. Let's fight! 600 01:47:01,160 --> 01:47:02,680 This isn't the time to fight, Ranga. 601 01:47:02,920 --> 01:47:04,800 We need to save the villagers first. 602 01:47:06,280 --> 01:47:09,040 -Take everyone to the small bridge! -Okay, Baba! 603 01:47:11,560 --> 01:47:12,920 Go. 604 01:47:16,400 --> 01:47:18,280 Faster! That way. 605 01:47:28,520 --> 01:47:29,680 Go! 606 01:47:30,040 --> 01:47:31,000 Fast! 607 01:47:31,360 --> 01:47:32,280 Go! 608 01:47:49,200 --> 01:47:50,320 Move. 609 01:48:00,640 --> 01:48:02,240 I'll stop them from here. 610 01:48:03,080 --> 01:48:05,440 On my signal lead everyone into the forest. 611 01:48:06,600 --> 01:48:08,400 Lay low in Maavullamma valley. 612 01:48:08,760 --> 01:48:11,160 These Englishmen can't reach there. Be careful. 613 01:48:11,680 --> 01:48:12,760 Dear... 614 01:48:13,120 --> 01:48:14,360 What about you? 615 01:48:15,600 --> 01:48:16,840 Sarojini. 616 01:48:17,560 --> 01:48:19,040 I am my battle. 617 01:48:21,160 --> 01:48:22,840 And half of that is yours. 618 01:49:23,560 --> 01:49:24,800 Rama! 619 01:49:25,600 --> 01:49:26,840 Rama! 620 01:49:27,280 --> 01:49:28,480 Stop! 621 01:49:29,360 --> 01:49:30,680 Down! 622 01:49:30,920 --> 01:49:32,760 I told you to be with your mother. Why did you come here? 623 01:50:18,320 --> 01:50:19,920 Baba! 624 01:50:20,360 --> 01:50:22,400 Down! Hide! 625 01:50:22,480 --> 01:50:23,520 Baba! 626 01:50:26,680 --> 01:50:27,880 Auntie! 627 01:50:28,200 --> 01:50:29,400 Auntie! 628 01:50:45,240 --> 01:50:46,240 Rama... 629 01:50:47,880 --> 01:50:49,880 Will you increase the value of the bullet? 630 01:50:52,120 --> 01:50:53,600 Your aim should be precise. 631 01:50:55,520 --> 01:50:56,360 Take it. 632 01:51:28,120 --> 01:51:29,800 Move, move, fast! 633 01:51:56,080 --> 01:51:57,640 My son! 634 01:51:58,850 --> 01:51:59,860 Auntie! 635 01:52:02,680 --> 01:52:04,480 Mama! 636 01:52:14,040 --> 01:52:15,800 Baba, Mama- 637 01:52:16,200 --> 01:52:17,640 Brother, Baba! 638 01:53:12,440 --> 01:53:13,720 Baba! 639 01:53:14,280 --> 01:53:15,680 Baba! 640 01:53:16,880 --> 01:53:18,200 Baba. 641 01:53:22,920 --> 01:53:24,240 Baba. 642 01:53:24,440 --> 01:53:25,800 Did you see that? 643 01:53:26,080 --> 01:53:30,200 Just one rifle and how all of them have fallen back? 644 01:53:32,000 --> 01:53:33,200 Just imagine... 645 01:53:34,000 --> 01:53:36,040 ...if every person had a weapon 646 01:53:37,360 --> 01:53:40,120 ...then they would go back to their country for good. 647 01:53:43,080 --> 01:53:44,480 Give me your word, Ram. 648 01:53:50,040 --> 01:53:53,600 Promise me that you will give every person a weapon. 649 01:54:29,920 --> 01:54:31,320 Dear Sita, how are you? 650 01:54:31,840 --> 01:54:33,800 Everything is going according to the plan. 651 01:54:34,520 --> 01:54:39,200 Guns are sent to different parts of the country from the British barracks that I'm working in. 652 01:54:40,240 --> 01:54:42,800 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 653 01:54:43,320 --> 01:54:45,280 I'm going to get that opportunity very soon. 654 01:54:45,880 --> 01:54:48,040 The weapons are within reach. 655 01:54:48,600 --> 01:54:52,480 But why is my heart heavy, Sita? 656 01:54:53,680 --> 01:54:57,240 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 657 01:54:58,080 --> 01:55:00,520 I have betrayed my closest friend. 658 01:55:02,240 --> 01:55:03,880 I am nearing my goal 659 01:55:04,280 --> 01:55:05,680 But am I losing my way? 660 01:55:06,040 --> 01:55:07,520 I am unable to understand, Sita. 661 01:55:08,120 --> 01:55:09,720 I wish you were with me. 662 01:56:33,440 --> 01:56:42,280 It is the Governor's orders that everybody be present. 663 01:57:57,360 --> 01:58:02,000 This criminal is now going to fall to his knees 664 01:58:02,360 --> 01:58:06,520 and confess to his crimes. 665 01:58:06,920 --> 01:58:11,680 He is going to beg the Governor for mercy. 666 01:58:12,600 --> 01:58:18,480 If he fails to do so, he will be punished severely. 667 01:58:23,760 --> 01:58:25,200 Kneel down. 668 01:58:26,800 --> 01:58:28,480 Kneel down, Bheem! 669 02:01:17,720 --> 02:01:20,160 This isn't going to stop, Bheem. 670 02:01:23,200 --> 02:01:25,640 If you don't kneel down you will be killed. 671 02:01:26,920 --> 02:01:29,680 Kneel and confess to your crimes. 672 02:01:30,880 --> 02:01:32,600 Save your own life. 673 02:02:02,920 --> 02:02:07,360 Bheema, the earth which has given birth to you, 674 02:02:07,680 --> 02:02:10,120 The trees which give you air to breathe, 675 02:02:10,840 --> 02:02:14,720 Your Gond tribe which has given you a name are talking to you. 676 02:02:17,000 --> 02:02:19,040 Can you hear it? 677 02:02:22,840 --> 02:02:27,080 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem, 678 02:02:27,240 --> 02:02:34,160 You should stoke the fire in your heart Stoke the fire in your heart. 679 02:02:36,120 --> 02:02:40,320 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem, 680 02:02:40,480 --> 02:02:47,360 You should burn like the flaming sun. Burn like the flaming sun. 681 02:02:58,040 --> 02:03:02,120 Should you fall at your oppressor's feet like a slave... 682 02:03:02,360 --> 02:03:09,560 You are no more a child of the forest. 683 02:03:11,160 --> 02:03:15,280 If you bow your head to unjust rule 684 02:03:15,520 --> 02:03:22,320 You could not have been born to the forest. 685 02:03:24,360 --> 02:03:28,560 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem, 686 02:03:28,720 --> 02:03:35,480 You should stoke the fire in your heart. Stoke the fire in your heart. 687 02:04:06,760 --> 02:04:11,080 Will you scream in pain when the whip splits your skin? 688 02:04:11,200 --> 02:04:15,320 Will you tremble with fear at the mere sight of blood? 689 02:04:15,560 --> 02:04:19,880 If you are afraid and shed a tear.. 690 02:04:21,120 --> 02:04:29,440 How can you say that you've been nursed by Mother Earth? 691 02:04:29,800 --> 02:04:34,040 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem, 692 02:04:34,240 --> 02:04:40,760 You should stoke the fire in your heart. Stoke the fire in your heart. 693 02:05:02,840 --> 02:05:06,720 Your hearts blood which flows like a stream. 694 02:05:11,600 --> 02:05:15,760 Your hearts blood which flows like a stream. 695 02:05:16,000 --> 02:05:20,160 Look - it is like vermilion on Mother Earths forehead 696 02:05:20,400 --> 02:05:24,560 It is like sacred red paint on Mothers feet 697 02:05:24,760 --> 02:05:29,600 It shines like the smile on Mothers lips. 698 02:05:31,400 --> 02:05:36,760 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem, 699 02:05:37,360 --> 02:05:43,160 You have given your life as a gift to Mother Earth. 700 02:05:43,240 --> 02:05:46,080 O Komuram Bheem... 701 02:08:05,240 --> 02:08:10,640 Raju, Raju! You've been appointed as the in charge for the guns consignments delivery. 702 02:08:12,560 --> 02:08:13,800 Look. 703 02:08:16,160 --> 02:08:18,280 The consignment will be shipped in two days. 704 02:08:23,120 --> 02:08:27,720 'Promise me that you will give every person a weapon.' 705 02:08:37,680 --> 02:08:39,720 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow... 706 02:08:40,520 --> 02:08:43,040 I should have the place changed from the jail. 707 02:08:44,680 --> 02:08:46,240 To the bank of Yamuna river. 708 02:08:46,840 --> 02:08:48,600 What are you saying? 709 02:08:49,040 --> 02:08:51,240 Why... why would you want to shift the hanging location? 710 02:08:51,720 --> 02:08:53,840 Only from there I will be able to free Bheem. 711 02:08:54,200 --> 02:08:55,200 Raju... 712 02:08:56,000 --> 02:08:57,560 What is this business of freeing Bheem? 713 02:09:00,160 --> 02:09:04,360 I should also free Malli, and hand her over to Bheem 714 02:09:04,720 --> 02:09:08,280 Bheem? Malli? Have you taken leave of your senses?? 715 02:09:12,640 --> 02:09:15,880 They have never been more clear, Uncle. 716 02:09:18,400 --> 02:09:23,000 All this while, I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 717 02:09:24,280 --> 02:09:27,320 I thought Bheem would be one of them. 718 02:09:29,560 --> 02:09:31,560 But today I've realised... 719 02:09:32,440 --> 02:09:35,720 Bheem is not a mere sacrificial lamb. He is a volcano. 720 02:09:40,040 --> 02:09:43,040 I was under the impression that guns would bring us freedom. 721 02:09:43,120 --> 02:09:45,000 But Bheem inspired everyone with just a song! 722 02:09:47,400 --> 02:09:48,520 What about you? 723 02:09:48,640 --> 02:09:52,200 You've striven so hard to achieve your goal. 724 02:09:52,720 --> 02:09:55,160 Will you forego all of that when it is within your reach? 725 02:09:55,480 --> 02:09:58,160 -Will you sacrifice fifteen years of hardwork- -I will bear it for another twenty-five years. 726 02:09:59,400 --> 02:10:02,000 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 727 02:10:02,600 --> 02:10:06,080 Baba told me to give a weapon to every person. 728 02:10:07,040 --> 02:10:10,640 But Bheem's passion has turned each person into a weapon! 729 02:10:11,880 --> 02:10:14,120 I will give that back to the people. 730 02:10:14,720 --> 02:10:16,560 Think about this, Raju. 731 02:10:17,280 --> 02:10:20,240 It is very dangerous, you could lose your life. 732 02:10:21,880 --> 02:10:23,520 I will die gladly, Uncle. 733 02:11:10,040 --> 02:11:12,600 The fear which didn't appear while he was being violently whipped. 734 02:11:12,920 --> 02:11:14,880 Will not appear even in the face of death. 735 02:11:23,760 --> 02:11:25,160 I'm sorry to have disappointed you, sir. 736 02:11:25,440 --> 02:11:27,000 Give me one more opportunity. 737 02:11:30,080 --> 02:11:35,320 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far... 738 02:11:36,840 --> 02:11:39,680 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 739 02:12:03,080 --> 02:12:05,240 If you hang him here the people will make him a martyr. 740 02:12:05,280 --> 02:12:07,720 Temples will be built on his grave. We must take him far away. 741 02:12:07,800 --> 02:12:08,840 To the banks of the river Yamuna. 742 02:12:08,920 --> 02:12:11,920 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 743 02:14:25,200 --> 02:14:28,880 You arrested my brother, right? Where is he now? 744 02:14:29,520 --> 02:14:30,840 Tell me, brother. 745 02:17:41,600 --> 02:17:43,040 Brother! 746 02:18:13,920 --> 02:18:16,560 Brother!! 747 02:18:20,240 --> 02:18:22,040 Malli!! 748 02:19:59,320 --> 02:20:00,560 I'll be back. 749 02:20:06,840 --> 02:20:10,280 Without you... I... 750 02:20:18,600 --> 02:20:20,080 Sita... 751 02:20:20,480 --> 02:20:22,680 A part of me will always be with you. 752 02:20:25,920 --> 02:20:29,240 Sita, my courage drives me. 753 02:20:30,280 --> 02:20:34,040 But it is your courage which will aid me to win. 754 02:20:54,000 --> 02:20:56,840 Grandfather.. uncle... brother... 755 02:20:57,240 --> 02:20:59,320 I'm giving my word to the entire village. 756 02:20:59,640 --> 02:21:03,400 I will give a weapon to every hand which is itching to revolt. 757 02:21:04,480 --> 02:21:07,200 Only after that will I come back! 758 02:21:07,480 --> 02:21:09,600 I swear on Mother Godavari! 759 02:21:24,760 --> 02:21:27,120 - Vande mataram! - Vande mataram! 760 02:21:27,280 --> 02:21:29,560 - Vande mataram! - Vande mataram! 761 02:23:26,400 --> 02:23:32,320 "You have every right to work but not to expect the result." 762 02:23:36,240 --> 02:23:42,160 "Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction." 763 02:23:43,840 --> 02:23:46,400 "I don't care about the result." 764 02:23:47,400 --> 02:23:55,080 "I will be moving towards my goal until my last breath." 765 02:25:00,000 --> 02:25:01,880 It's been two days since we came here. 766 02:25:03,040 --> 02:25:05,480 It's not good to stay in one place for too long. 767 02:25:06,360 --> 02:25:08,480 We need to leave after midnight. 768 02:25:08,840 --> 02:25:10,080 Where will we go? 769 02:25:10,520 --> 02:25:12,120 There is no place to hide. 770 02:25:12,840 --> 02:25:14,200 Don't worry, Peddayya. 771 02:25:14,640 --> 02:25:16,040 We will find a way. 772 02:25:17,040 --> 02:25:19,600 Brother, I'm hungry. 773 02:25:26,760 --> 02:25:31,680 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 774 02:25:38,920 --> 02:25:39,800 Jangu? 775 02:25:39,920 --> 02:25:41,800 It is getting very difficult. 776 02:25:41,920 --> 02:25:44,560 Buying even a grain of rice seems impossible. 777 02:25:44,600 --> 02:25:48,120 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 778 02:25:48,240 --> 02:25:52,160 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 779 02:26:00,680 --> 02:26:02,680 -That way. -Go, go.. 780 02:26:12,840 --> 02:26:14,320 They are here, they're here! 781 02:26:17,680 --> 02:26:19,600 There are many policemen outside! 782 02:26:33,000 --> 02:26:33,760 Check in that room also. 783 02:26:33,840 --> 02:26:35,560 Sir, please help us. 784 02:26:35,680 --> 02:26:37,440 Please help me take them to the hospital! 785 02:26:37,800 --> 02:26:38,840 My people have been infected with smallpox. 786 02:26:38,920 --> 02:26:41,640 - What? - Smallpox, sir... smallpox. 787 02:26:41,920 --> 02:26:42,920 Smallpox. 788 02:27:04,000 --> 02:27:06,800 I beg you, sir. Please help us! 789 02:27:20,000 --> 02:27:21,890 My sister? 790 02:27:26,000 --> 02:27:27,280 It's all-right. 791 02:27:28,840 --> 02:27:30,120 I'm fine. 792 02:27:33,000 --> 02:27:35,480 You said smallpox. Who has it? 793 02:27:36,520 --> 02:27:37,920 Nobody. 794 02:27:38,600 --> 02:27:41,080 I just said that to hide you from the police. 795 02:27:43,200 --> 02:27:47,240 My fiancee always says that we should help other people. 796 02:27:50,200 --> 02:27:51,240 Please, come. 797 02:27:57,600 --> 02:27:59,440 I overheard you earlier... 798 02:28:00,440 --> 02:28:03,080 Children shouldn't know hunger.. 799 02:28:03,480 --> 02:28:05,160 Even food feels like it's not enough. 800 02:28:07,680 --> 02:28:09,160 We are indebted to you. 801 02:28:11,280 --> 02:28:14,400 You have helped us without knowing who we are. 802 02:28:15,280 --> 02:28:16,520 Who are you? 803 02:28:17,160 --> 02:28:20,080 My name is Sita. I'm from near Visakhapatnam. 804 02:28:20,520 --> 02:28:22,080 I have come here for my fiancee. 805 02:28:22,240 --> 02:28:24,920 Oh, really? Where does your fiancee live? 806 02:28:27,200 --> 02:28:28,400 Delhi. 807 02:28:29,440 --> 02:28:32,720 He is working as a police inspector for the British. 808 02:28:38,400 --> 02:28:40,440 - 'What's her name, brother?' - 'Sita.' 809 02:28:45,280 --> 02:28:47,800 Oh...please don't be worried. 810 02:28:48,360 --> 02:28:50,680 What my fiancee is doing, it's not just a job. 811 02:28:56,320 --> 02:28:57,480 It's a revolution. 812 02:29:27,080 --> 02:29:28,080 Rama... 813 02:29:29,160 --> 02:29:34,400 To attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 814 02:29:36,560 --> 02:29:40,800 Whatever happens, don't forget your goal. 815 02:31:09,760 --> 02:31:20,080 Let the blue sky be painted With fiery red embers. 816 02:31:27,440 --> 02:31:37,000 Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy. 817 02:31:37,160 --> 02:31:40,240 But then did he get the weapons? 818 02:31:43,760 --> 02:31:46,400 He was very close to getting them.. 819 02:31:47,280 --> 02:31:53,040 But in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 820 02:31:55,400 --> 02:31:56,880 He couldn't live with himself. 821 02:31:57,000 --> 02:32:01,040 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 822 02:32:02,880 --> 02:32:08,800 He finally decided to save his friend, no matter what. 823 02:32:10,680 --> 02:32:12,240 And he did save him. 824 02:32:14,440 --> 02:32:16,720 But he got caught while doing it. 825 02:32:23,760 --> 02:32:27,400 I've received this letter from the government. 826 02:32:30,200 --> 02:32:32,480 He is going to be hanged in two days. 827 02:32:35,760 --> 02:32:37,920 They've asked me to come collect his body! 828 02:32:55,240 --> 02:32:57,360 I came for Malli. 829 02:32:59,360 --> 02:33:01,600 But your fiancee came for the land. 830 02:33:04,600 --> 02:33:06,520 The fool that I am. 831 02:33:08,160 --> 02:33:09,680 I didn't understand. 832 02:33:12,800 --> 02:33:14,800 I beat him with these hands. 833 02:33:16,320 --> 02:33:19,320 I left my dearest friend to die! 834 02:33:35,440 --> 02:33:38,320 Sita shouldn't go looking for Ram. 835 02:33:39,040 --> 02:33:41,840 Ram should come to wherever Sita is. 836 02:33:42,720 --> 02:33:45,680 I will bring him to you. 837 02:33:49,160 --> 02:33:50,800 You've helped us. 838 02:33:51,520 --> 02:33:53,520 I'm giving you my word now. 839 02:33:54,040 --> 02:33:57,000 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life! 840 02:35:41,720 --> 02:35:44,240 Bheem, Bheem! 841 02:36:36,640 --> 02:36:38,200 - Brother. - Bheem. 842 02:36:38,480 --> 02:36:40,520 Bheem, why did you come here? 843 02:36:40,760 --> 02:36:42,480 Forgive me, brother. 844 02:36:43,600 --> 02:36:46,520 I didn't know that you were working towards such a great cause. 845 02:36:47,760 --> 02:36:49,720 - I shouldn't have- - Be calm. 846 02:36:50,160 --> 02:36:51,320 Bheem. 847 02:36:53,160 --> 02:36:54,320 Bheem. 848 02:36:54,600 --> 02:36:55,680 Bheem. 849 02:36:57,240 --> 02:36:58,400 Who told you? 850 02:37:05,400 --> 02:37:06,560 Sita? 851 02:37:07,840 --> 02:37:09,280 You met Sita?! 852 02:37:10,320 --> 02:37:12,040 She opened my eyes to the truth, brother. 853 02:37:24,080 --> 02:37:27,200 I promised Sita that I would bring back her Ram. 854 02:37:28,400 --> 02:37:32,120 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 855 02:37:32,680 --> 02:37:33,760 Come, brother. 856 02:38:10,120 --> 02:38:12,680 Between the tiger and the hunter 857 02:38:16,320 --> 02:38:19,240 Between the head and the guillotine 858 02:38:22,640 --> 02:38:25,440 Between the wildfire 859 02:38:25,760 --> 02:38:28,360 And the thunderstorm 860 02:38:28,800 --> 02:38:31,600 Between the sun and the cloud 861 02:38:37,480 --> 02:38:40,080 Friendship! 862 02:38:58,120 --> 02:39:00,840 This unforeseen twist of fate 863 02:39:04,080 --> 02:39:07,080 Which has culminated in this friendship 864 02:40:33,280 --> 02:40:36,080 Friendship between an erupting volcano and a hurricane 865 02:40:36,240 --> 02:40:39,360 Friendship between freewill and destiny 866 02:40:39,440 --> 02:40:44,360 This friendship is between opposites. 867 02:43:56,240 --> 02:43:59,800 We are getting reinforcements. Don't let them escape! 868 02:44:08,600 --> 02:44:11,160 I promised my father 869 02:44:13,800 --> 02:44:16,360 That I will give everyone a weapon. 870 02:44:20,000 --> 02:44:22,520 I've made a promise to Mother Godavari 871 02:44:23,920 --> 02:44:27,200 That I will come back only after I get the weapons. 872 02:44:52,480 --> 02:44:55,640 Raama, the descendant of Raghu lineage, 873 02:44:55,920 --> 02:44:58,520 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 874 02:44:58,680 --> 02:45:02,360 There is no more running away, This is the time to make you run. 875 02:45:03,480 --> 02:45:06,640 Raama, the descendant of Raghu lineage 876 02:45:06,920 --> 02:45:10,120 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 877 02:45:35,040 --> 02:45:38,560 His bow is as powerful as Lord Shivas 878 02:45:38,680 --> 02:45:42,640 The sound of which frightens His enemies to death. 879 02:45:42,920 --> 02:45:45,520 Raama, the descendant of Raghu lineage. 880 02:45:46,440 --> 02:45:49,600 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 881 02:45:51,000 --> 02:45:53,560 Raama, the descendant of Raghu lineage, 882 02:45:54,480 --> 02:45:57,640 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 883 02:46:03,480 --> 02:46:06,080 Raama, the descendant of Raghu lineage, 884 02:46:07,000 --> 02:46:10,160 Is the greatest of all warriors, and his charm as the emperor is unmatched. 885 02:46:33,480 --> 02:46:40,600 The skies turn dark with fear as Bheema, The lion of the Komuram clan. 886 02:46:41,000 --> 02:46:47,280 Leaps up to attack his enemies. 887 02:46:49,080 --> 02:46:55,360 Bheema, the lion of the Komuram clan. 888 02:48:43,120 --> 02:48:46,840 He is the one, the mighty dancer under whose graceful dancing feet, 889 02:48:47,080 --> 02:48:50,800 The heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed. 890 02:48:51,160 --> 02:48:57,440 Bheema, the lion of the Komuram clan. 891 02:49:34,400 --> 02:49:35,800 Bheem! 892 02:49:36,400 --> 02:49:39,360 How long do we hunt these jackals? 893 02:49:40,000 --> 02:49:42,600 Let's hunt down the lion! 894 02:50:27,440 --> 02:50:28,520 Bheem! 895 02:52:50,920 --> 02:52:54,680 'Promise me that you will give every person a weapon.' 896 02:53:18,080 --> 02:53:25,760 Made in an English factory, this bullet has travelled the seven seas in an English ship. 897 02:53:27,240 --> 02:53:30,760 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 898 02:53:31,760 --> 02:53:33,760 How can you throw it away? 899 02:53:35,560 --> 02:53:37,320 Return it to him, Bheem. 900 02:53:38,320 --> 02:53:40,520 Let him keep it in his heart. 901 02:54:57,320 --> 02:54:58,720 You've achieved it. 902 02:55:01,480 --> 02:55:02,520 Bheema 903 02:55:03,000 --> 02:55:04,560 You've taken me closer to my ambition. 904 02:55:04,880 --> 02:55:07,160 You've given me this attire that will inspire me in this quest. 905 02:55:07,840 --> 02:55:09,400 What can I offer you in return? 906 02:55:10,680 --> 02:55:11,880 Teach me how to read and write, brother. 907 02:55:17,200 --> 02:55:19,840 If your blood boils, lift up the flag. 908 02:55:20,520 --> 02:55:23,200 If your energy surges, crush the mountains. 909 02:55:24,040 --> 02:55:26,680 If your blood boils, lift up the flag. 910 02:55:27,360 --> 02:55:30,040 If your energy surges, crush the mountains. 911 02:55:30,600 --> 02:55:34,000 Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull 912 02:55:34,280 --> 02:55:37,240 Untamable bull from Ongole. 913 02:55:37,600 --> 02:55:40,560 Wealthy bull from Sirisilla. 914 02:55:41,160 --> 02:55:44,280 The bull that is supreme in its ability. 915 02:55:44,520 --> 02:55:48,320 The Rayalaseema bull is stronger than boulders. 916 02:55:49,720 --> 02:55:52,400 If your blood boils, lift up the flag. 917 02:55:53,080 --> 02:55:55,720 If your energy surges, crush the mountains 918 02:56:03,480 --> 02:56:06,160 If your blood boils, lift up the flag 919 02:56:06,800 --> 02:56:09,480 If your energy surges, crush the mountains 920 02:56:24,000 --> 02:56:26,280 Hey! Look, everyone! 921 02:56:26,320 --> 02:56:28,120 Our brother has returned! 922 02:56:46,040 --> 02:56:48,880 The burning blood asks you to rise 923 02:56:49,320 --> 02:56:52,520 Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride 924 02:56:52,840 --> 02:56:55,880 As your nerves of steel clench up, 925 02:56:56,080 --> 02:56:59,480 The age of darkness has finally come to an end. 926 02:56:59,680 --> 02:57:02,840 If not now then when will you play? 927 02:57:03,160 --> 02:57:06,440 The triumphant beats of drums should resound majestically 928 02:57:06,560 --> 02:57:09,880 Beat-Call- New-Fort -Bullet-Hunt-Forest-Bull 929 02:57:10,280 --> 02:57:13,440 The gritty bull from Kolkata 930 02:57:13,760 --> 02:57:16,920 The Gujarati bull which is extraordinary 931 02:57:17,320 --> 02:57:20,160 The sharpest bull from Kithooru 932 02:57:20,600 --> 02:57:24,600 There's no match to the Thirunalveli bull 933 02:57:25,720 --> 02:57:28,400 If your blood boils, lift up the flag 934 02:57:29,080 --> 02:57:31,720 If your energy surges, crush the mountains 935 02:57:38,600 --> 02:57:40,720 Mother! 936 02:57:41,760 --> 02:57:43,240 Malli! 937 02:57:58,880 --> 02:58:01,280 WATER FOREST LAND 938 02:58:15,120 --> 02:58:18,400 Tighten the turban on your head 939 02:58:18,560 --> 02:58:21,840 Clench your fists - and then clench them harder 940 02:58:22,000 --> 02:58:24,920 Announce your victory to the world 941 02:58:25,160 --> 02:58:28,440 Every voice of ours is equal to a million 942 02:58:28,800 --> 02:58:32,040 Look Mallesha, there's newfound courage in your heart 943 02:58:32,280 --> 02:58:35,280 Smile now Ganesha, start celebrating with joy 944 02:58:35,720 --> 02:58:39,120 Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull 945 02:58:39,440 --> 02:58:42,480 The Punjabi bull has emotion in its heart 946 02:58:42,840 --> 02:58:45,880 The Tanguturi bull refuses to bow down 947 02:58:46,280 --> 02:58:49,360 The Pazhassi bull is the most valiant 948 02:58:49,720 --> 02:58:53,600 The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history 949 02:59:08,320 --> 02:59:11,160 We are not going to bow down to anyone 950 02:59:11,560 --> 02:59:14,840 This festival of life is yours and mine 951 02:59:15,160 --> 02:59:18,440 There are flaming torches stacked all around us 952 02:59:18,680 --> 02:59:21,800 Become a revolution, and sound your battlecry 953 02:59:22,080 --> 02:59:25,080 Sound off the drums, announce to every village 954 02:59:25,440 --> 02:59:28,440 That the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes 955 02:59:29,160 --> 02:59:32,200 The massive drums should boom in celebration 956 02:59:32,600 --> 02:59:35,600 Dance rhythmically to your heart's content 957 02:59:36,000 --> 02:59:39,200 Let the deer that lives on the moon dance with joy 958 02:59:39,440 --> 02:59:42,920 Let the stars come and settle on our earth 959 02:59:44,600 --> 02:59:47,280 If your blood boils, lift up the flag 960 02:59:47,920 --> 02:59:50,600 If your energy surges, crush the mountains 961 02:59:51,440 --> 02:59:54,120 If your blood boils, lift up the flag 962 02:59:54,760 --> 02:59:57,440 If your energy surges, crush the mountains!