1
00:03:23,720 --> 00:03:28,080
Swinging off branches, playing in valleys
2
00:03:28,200 --> 00:03:35,400
I should be coddled in mothers lap everyday
3
00:03:36,880 --> 00:03:41,160
The nightingale that sings
from behind the tree
4
00:03:41,360 --> 00:03:48,240
Should be with me as it answers
with a 'koo' whenever I call her
5
00:03:50,120 --> 00:03:53,920
Each day as it dawns
6
00:03:54,480 --> 00:03:58,600
Mama, I should walk in your footsteps
7
00:03:58,840 --> 00:04:03,040
Swinging off branches, playing in valleys
8
00:04:03,320 --> 00:04:09,720
I should be coddled in mother's lap everyday
9
00:05:03,440 --> 00:05:06,360
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child's song.
10
00:05:06,640 --> 00:05:07,800
Take it, Loki.
11
00:05:13,040 --> 00:05:14,520
At your service, Lady.
12
00:05:16,040 --> 00:05:17,360
At your service, Lord.
13
00:05:30,400 --> 00:05:31,600
Malli?
14
00:05:34,080 --> 00:05:37,440
Loki, the money they have given you
was not for the song!
15
00:05:37,720 --> 00:05:39,640
They have bought your daughter!
16
00:05:43,320 --> 00:05:45,120
MALLI!
17
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
Malli!
18
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
Malli... Malli...
19
00:06:05,240 --> 00:06:06,400
My child!
20
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
Please give me back my child!
21
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
I fall at your feet
22
00:06:11,600 --> 00:06:12,720
I beg you!
23
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
I beg you,
I fall at your feet!
24
00:06:47,200 --> 00:06:50,400
Please don't take my child away,
I'm begging you!
25
00:06:50,760 --> 00:06:52,120
Lady, please-!
26
00:07:45,120 --> 00:07:49,120
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we'll burn down this police station!
27
00:07:49,400 --> 00:07:52,520
Release our leader Lala Lajpat Rai!
28
00:08:38,480 --> 00:08:40,040
Let's burn them down!
29
00:09:48,800 --> 00:09:51,080
You double-crosser!
30
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
You filthy traitor!
31
00:16:47,200 --> 00:16:48,120
Greetings, sir.
32
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
Governor Scott is not in India.
33
00:16:56,840 --> 00:16:59,400
State the purpose of your visit to Mr Edward.
34
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
When Governor Scott visited
Adilabad recently
35
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
he brought back with him a little girl.
36
00:17:07,000 --> 00:17:10,080
Our Nawab has sent me to speak
to you about it.
37
00:17:12,240 --> 00:17:18,200
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
38
00:17:18,800 --> 00:17:21,800
It is our Nawab's opinion too-
39
00:17:22,480 --> 00:17:23,640
Why so?
40
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
It is a Gond child that you've brought, sir.
41
00:17:28,680 --> 00:17:29,740
So what?
42
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
Do they have two horns on their head?
43
00:17:33,920 --> 00:17:35,360
They are an innocent people, sir.
44
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Even if you oppress them,
they won't raise their voice.
45
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
But they have a trait.
46
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
They like staying in groups like sheep.
47
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
If even one lamb goes missing,
it causes them great distress.
48
00:17:48,240 --> 00:17:52,760
This is why the herd has a shepherd.
49
00:17:53,600 --> 00:17:57,520
He protects them with his life.
50
00:18:05,400 --> 00:18:07,560
So is this tribal going to take us down?
51
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
Don't misunderstand me.
52
00:18:10,160 --> 00:18:12,760
I'm only trying to tell you about him.
53
00:18:14,720 --> 00:18:19,720
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
54
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
Be it morning or night,
55
00:18:22,800 --> 00:18:25,120
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
56
00:18:25,400 --> 00:18:27,680
He will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
57
00:18:28,520 --> 00:18:31,440
If at that time the lamb is
in the tigers mouth...
58
00:18:33,360 --> 00:18:36,000
He will break its teeth, pry its jaws open
59
00:18:36,040 --> 00:18:38,640
and take the lamb back to its herd.
60
00:18:41,360 --> 00:18:44,640
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
61
00:19:31,600 --> 00:19:34,400
The trap is set!
Alert our brother!
62
00:21:37,880 --> 00:21:40,320
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger!
63
00:22:57,120 --> 00:22:58,200
Jangu!
64
00:23:42,480 --> 00:23:45,200
I am using you for my need.
65
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
Forgive me, brother.
66
00:23:52,200 --> 00:23:56,440
It's been 6 months since we've come to Delhi.
67
00:23:58,360 --> 00:24:01,000
We are doing everything we can to find the child.
68
00:24:03,360 --> 00:24:04,640
Do you think...
69
00:24:06,680 --> 00:24:08,880
Malli is alive?
70
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Akthar.
71
00:24:40,320 --> 00:24:41,680
Where did you disappear off to?
72
00:24:42,400 --> 00:24:43,760
There's a lot of work.
Come on.
73
00:24:53,560 --> 00:24:54,520
Give it to me.
74
00:24:58,400 --> 00:24:59,440
Greetings, sir.
75
00:25:09,120 --> 00:25:10,360
Let me check, sir.
76
00:25:14,000 --> 00:25:15,520
It's on reserve, sir.
77
00:25:25,040 --> 00:25:26,240
I'm sorry.
78
00:25:30,400 --> 00:25:31,400
I didn't do anything, sir.
79
00:25:36,440 --> 00:25:37,760
I didn't do anything, sir.
80
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
There's no fault of mine, sir.
81
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Sir. Please forgive him, sir.
82
00:25:52,560 --> 00:25:55,400
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
83
00:26:01,080 --> 00:26:02,360
It's not his fault.
84
00:26:02,800 --> 00:26:04,720
This will never happen again, sir!
I beg you.
85
00:26:04,920 --> 00:26:06,500
- Oh God!
86
00:26:06,120 --> 00:26:07,868
- Lord, have mercy!
87
00:26:09,360 --> 00:26:10,400
Son.
88
00:26:10,680 --> 00:26:13,000
- Careful, son.
- Brother, are you okay?
89
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
He is a monster.
90
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Look how badly he has beaten him.
91
00:26:21,400 --> 00:26:24,720
Why are you hiding your anger, son?
92
00:26:27,160 --> 00:26:29,360
If they come to know the truth about me...
93
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
they will punish you all
for giving me shelter, Baba.
94
00:26:33,600 --> 00:26:36,480
Even though I wasn't born to you,
you are protecting me with your life.
95
00:26:38,480 --> 00:26:40,160
I don't want to cause you any harm.
96
00:26:40,520 --> 00:26:44,360
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
97
00:28:52,680 --> 00:28:54,440
We don't need to search all over Delhi.
98
00:28:54,880 --> 00:28:57,600
What he wants is in the Scotts bungalow.
99
00:28:58,680 --> 00:29:00,320
He will be there
100
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
In those surroundings.
101
00:29:04,400 --> 00:29:06,480
How will we find him among
so many people?
102
00:29:06,640 --> 00:29:09,600
He will think that his enemys
enemies are his friends.
103
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
We should act like
we are opposed to the British.
104
00:29:14,760 --> 00:29:16,120
But before we do that...
105
00:29:16,560 --> 00:29:23,240
We must find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
106
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Bow your heads before you go inside
107
00:29:38,480 --> 00:29:40,040
and stay that way until you come out.
108
00:29:40,520 --> 00:29:42,240
Do your job and leave.
109
00:29:42,840 --> 00:29:44,040
Show me your IDs.
110
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
I forgot, sir.
111
00:30:03,421 --> 00:30:04,680
Brother -!
112
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Forgive me, sir.
113
00:30:58,280 --> 00:31:00,520
She seems kind-hearted.
114
00:31:03,920 --> 00:31:10,000
We might find a way in if we befriend that girl.
115
00:31:11,760 --> 00:31:14,000
Freedom is our birthright.
116
00:31:14,240 --> 00:31:20,040
We shouldn't have to beg for our rights.
117
00:31:20,360 --> 00:31:23,560
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
118
00:31:23,640 --> 00:31:27,480
"Let's start teaching our children
about revolution."
119
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
One moment...
120
00:31:30,640 --> 00:31:33,720
Why not say what we mean?
121
00:31:34,400 --> 00:31:37,560
We should strike them where it hurts.
122
00:31:39,720 --> 00:31:41,600
Let's kill Governor Scott.
123
00:31:44,840 --> 00:31:47,840
Why not just kill King George?
124
00:31:48,240 --> 00:31:49,920
He is saying that we should kill Scott.
125
00:31:50,120 --> 00:31:54,000
I said that it would be better
to kill King George.
126
00:32:04,280 --> 00:32:07,000
Brother, is it true?
127
00:32:07,920 --> 00:32:10,520
Is it possible to kill Scott?
128
00:32:11,640 --> 00:32:13,040
Why can't we kill him?
129
00:32:13,760 --> 00:32:15,120
What's your name, brother?
130
00:32:15,320 --> 00:32:16,800
My name is Lacchu.
131
00:32:18,160 --> 00:32:20,600
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
132
00:32:21,040 --> 00:32:22,920
We have come with our brother.
133
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
Can you please help us?
134
00:32:26,000 --> 00:32:28,240
Of course I will.
Where's your brother?
135
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
I will take you there, brother!
Come on.
136
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
We have been roaming around
for so many days, brother.
137
00:32:36,640 --> 00:32:39,840
We didn't know who to ask for help.
You appeared like a God -
138
00:34:35,400 --> 00:34:38,440
Is this what you've bought?
It's not fresh at all.
139
00:34:38,640 --> 00:34:40,800
I will get you a nice fish.
140
00:34:41,040 --> 00:34:43,120
- Give me one brother.
- Hey, Chotu. Come here.
141
00:34:50,320 --> 00:34:51,600
I'll be right back!
142
00:34:55,240 --> 00:34:56,600
Brother! Brother!
143
00:34:59,400 --> 00:35:00,440
What happened?
144
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
A policeman, brother.
145
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
He chased me like a cheetah.
146
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
- A police officer? What have you done!
- Jangu
147
00:35:08,920 --> 00:35:09,880
Come here.
148
00:35:10,840 --> 00:35:11,760
Tell me.
149
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
He looked like one of us.
So I spoke to him.
150
00:35:16,120 --> 00:35:19,080
When I realised he was a police officer,
I ran from him.
151
00:35:19,280 --> 00:35:22,240
If word gets out we'll all be killed!
152
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
Don't let anyone see you.
153
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Don't come out until I tell you.
154
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
Go.
155
00:35:33,560 --> 00:35:36,600
Raju, once you step on a snake's shadow,
you'll never find it again.
156
00:35:37,080 --> 00:35:38,000
We won't find him.
157
00:35:41,160 --> 00:35:43,440
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
158
00:35:44,120 --> 00:35:45,920
We won't find Malli.
159
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Help! Help me!
160
00:37:01,400 --> 00:37:05,600
Does anybody have anything?
A boat or a rope??
161
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
Let's save the child!
162
00:37:06,760 --> 00:37:08,920
- Are you mad?
- No, please don't say that.
163
00:37:09,160 --> 00:37:11,280
He's a child, let's help him!
164
00:37:14,440 --> 00:37:15,920
Help me! Help me!
165
00:38:41,780 --> 00:38:44,180
VANDE MATRAM
166
00:39:57,600 --> 00:39:59,280
- Raju!
- Akhtar!
167
00:40:22,440 --> 00:40:25,360
Between the tiger and the hunter
168
00:40:25,640 --> 00:40:28,560
Between the head and the guillotine
169
00:40:28,840 --> 00:40:31,640
Between the wildfire
170
00:40:32,040 --> 00:40:34,920
And the thunderstorm
171
00:40:35,240 --> 00:40:38,040
Between the sun and the cloud
172
00:40:44,120 --> 00:40:46,680
A new friendship
173
00:40:48,160 --> 00:40:50,880
In an unforeseen twist of fate
174
00:40:51,160 --> 00:40:54,160
This friendship is born
175
00:40:54,400 --> 00:41:00,240
It's yet to be seen if this will end
in bloodshed
176
00:41:23,280 --> 00:41:26,400
Friendship between an erupting
volcano and a hurricane
177
00:41:26,560 --> 00:41:29,680
Friendship between freewill and destiny
178
00:41:29,720 --> 00:41:34,640
A friendship between opposites
179
00:41:55,040 --> 00:41:56,440
- My father.
- Greetings.
180
00:41:56,480 --> 00:41:58,040
- My mother.
- Greetings.
181
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Have this.
182
00:42:05,680 --> 00:42:08,840
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
183
00:42:09,920 --> 00:42:11,880
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
184
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
What's the matter brother?
185
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
Nothing. I just remembered something.
186
00:42:21,720 --> 00:42:23,120
In Chandini Chowk?
187
00:42:25,560 --> 00:42:27,560
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
188
00:42:28,320 --> 00:42:30,040
Don't cast the evil eye on him, Uncle.
189
00:43:10,880 --> 00:43:14,000
An unpredictable gust of wind
190
00:43:14,120 --> 00:43:17,200
Has erased the distance between both of them
191
00:43:17,320 --> 00:43:22,720
Will their rivalry ever come to be?
192
00:43:23,680 --> 00:43:26,680
Both walking the same path
193
00:43:26,880 --> 00:43:29,600
But searching for different things
194
00:43:30,160 --> 00:43:35,160
Will betrayal one day break
this friendship?
195
00:43:35,840 --> 00:43:41,920
In a deceptive game of destiny
196
00:43:42,320 --> 00:43:48,400
It is impossible to know what lies
around the next turn
197
00:43:49,120 --> 00:43:52,120
This unforeseen twist of fate
198
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
Which has culminated in this friendship
199
00:43:55,480 --> 00:44:01,160
It's yet to be seen if this will end
in bloodshed
200
00:44:16,440 --> 00:44:17,520
Brother..?
201
00:44:21,040 --> 00:44:22,280
What is that?
202
00:44:24,440 --> 00:44:27,000
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
203
00:44:27,680 --> 00:44:29,840
Ah, I thought so!
What's her name, brother?
204
00:44:30,040 --> 00:44:30,580
Sita.
205
00:44:30,681 --> 00:44:31,280
Ah ha!
206
00:44:31,982 --> 00:44:33,360
'Ramadu' and Sita!
207
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
One hand protects
208
00:44:36,780 --> 00:44:38,380
- Brother! Pull harder!
209
00:44:36,760 --> 00:44:39,440
And the other kills
210
00:44:40,560 --> 00:44:45,680
East and west have come together
211
00:44:46,280 --> 00:44:52,040
When the unknown fight arrives
212
00:44:52,680 --> 00:44:58,880
Who will decide the victory?
213
00:44:59,520 --> 00:45:02,440
This unforeseen twist of fate
214
00:45:02,640 --> 00:45:05,560
Which has culminated in this friendship
215
00:45:05,840 --> 00:45:11,480
It's yet to be seen if this will end in bloodshed
216
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Brother, what's that in your hand?
217
00:45:40,840 --> 00:45:44,480
He is missing.
I'm trying to find him.
218
00:45:44,560 --> 00:45:46,280
Why didn't you ask me?
219
00:45:47,560 --> 00:45:49,680
Yes, why didn't I ask you?
220
00:45:50,040 --> 00:45:53,200
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
221
00:46:24,160 --> 00:46:27,160
Is she that beautiful?
222
00:46:27,440 --> 00:46:29,360
So very beautiful, brother.
223
00:46:30,200 --> 00:46:31,640
Why don't you speak to her?
224
00:46:32,200 --> 00:46:33,800
I would like to brother.
225
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
But I can't find a way.
226
00:46:35,560 --> 00:46:39,120
Little brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find the way.
227
00:46:39,920 --> 00:46:41,440
You should pave your own path.
228
00:46:43,000 --> 00:46:45,200
You drive the bike.
I'll show you the way.
229
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
Akhtar, stop here.
230
00:47:07,840 --> 00:47:09,760
Stop here? But why brother?
231
00:47:09,840 --> 00:47:11,440
Because the car will stop here.
232
00:47:12,600 --> 00:47:14,160
She'll stop here?
233
00:47:24,480 --> 00:47:26,400
How did you know that the car
would stop here, brother?
234
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
I threw some nails on the road.
235
00:47:28,600 --> 00:47:29,760
The tyres have gotten punctured.
236
00:47:30,080 --> 00:47:32,360
Amazing! You're so clever, brother.
237
00:47:33,040 --> 00:47:34,840
Now I will repair her tyres.
238
00:47:35,040 --> 00:47:37,840
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
239
00:47:38,120 --> 00:47:39,160
Is that it?
240
00:47:50,480 --> 00:47:53,000
Yes, ma'am! Our shop is very close by
241
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
I can patch up your tyres in five minutes.
242
00:48:07,240 --> 00:48:10,160
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
243
00:48:10,200 --> 00:48:13,040
- Yes. Very close-
- Hey, hey! Shake your head no.
244
00:48:22,280 --> 00:48:24,800
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
245
00:48:24,880 --> 00:48:26,560
- No.
- Nod your head yes.
246
00:48:39,660 --> 00:48:41,890
Market? Of course!
247
00:48:58,560 --> 00:49:00,000
These are very small, madam.
248
00:49:00,440 --> 00:49:01,520
Your house is very big.
249
00:49:05,840 --> 00:49:07,720
Your... house... house...
250
00:49:08,160 --> 00:49:09,400
Your house is very big.
251
00:49:23,520 --> 00:49:25,440
Can I come to your house, madam?
252
00:49:26,440 --> 00:49:27,720
Can I see your house?
253
00:49:34,880 --> 00:49:36,040
What's your name, madam?
254
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
Your name?
255
00:49:40,760 --> 00:49:43,160
Name?
256
00:49:43,640 --> 00:49:45,080
What's your name, madam?
257
00:49:50,440 --> 00:49:52,640
Such a long name!
258
00:49:53,400 --> 00:49:56,600
What do I call you for short, madam?
259
00:50:02,760 --> 00:50:03,920
...yes?
260
00:50:06,920 --> 00:50:09,280
'Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.'
261
00:50:09,920 --> 00:50:12,520
'Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.'
262
00:50:14,040 --> 00:50:15,360
Oh, no.
263
00:50:15,760 --> 00:50:17,240
This isn't for women.
264
00:50:18,280 --> 00:50:19,200
It's for children.
265
00:50:40,560 --> 00:50:42,440
I need to make something.
266
00:51:02,040 --> 00:51:03,880
This will go well with that dress.
267
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
No, no I made it!
268
00:52:43,840 --> 00:52:45,840
Brother, brother!
269
00:52:46,040 --> 00:52:47,320
I spoke to her, brother.
270
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
Oh yes? And how is your girlfriend?
271
00:52:50,480 --> 00:52:51,320
What?
272
00:52:51,400 --> 00:52:54,160
I mean your lover, girlfriend,
273
00:52:55,160 --> 00:52:58,080
sweetheart, darling...
274
00:52:58,200 --> 00:53:00,200
Don't say that, brother. It's wrong.
275
00:53:00,920 --> 00:53:02,200
Wrong?
276
00:53:02,440 --> 00:53:05,880
If she didn't like you,
would she have hopped on your bike?
277
00:53:09,400 --> 00:53:12,120
I don't know.
Tell me what to do next, brother.
278
00:53:12,760 --> 00:53:14,600
Okay. What's her name?
279
00:53:14,680 --> 00:53:17,440
It's a very big name
but I've memorised it, brother.
280
00:53:18,080 --> 00:53:20,840
'Don't call me madam,
it is Jenny yes'
281
00:53:21,760 --> 00:53:25,240
Don't call me madam, it is Jenny yes.
282
00:53:28,600 --> 00:53:30,280
That's not her name.
283
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
She meant 'don't call me madam,
just Jenny will do'
284
00:53:37,040 --> 00:53:39,040
Oh...Jenny.
285
00:53:39,760 --> 00:53:40,800
That's a small name.
286
00:53:42,040 --> 00:53:44,240
Okay. What else did you talk about?
287
00:53:44,440 --> 00:53:45,840
We spoke a lot brother.
288
00:53:46,080 --> 00:53:47,600
But while she was leaving,
289
00:53:48,000 --> 00:53:50,440
She said 'party... come'
or something like that.
290
00:53:51,080 --> 00:53:53,040
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
291
00:53:53,240 --> 00:53:55,840
- Where, when?
- Here, she gave me this, brother.
292
00:53:58,920 --> 00:54:02,680
Febuary 14th... hey, it's today... right now.
293
00:54:02,880 --> 00:54:04,800
Stop eating, leave now!
294
00:54:04,920 --> 00:54:07,760
Alone? Why don't you come along brother?
295
00:54:08,920 --> 00:54:10,720
Okay. I'll come.
296
00:54:11,640 --> 00:54:12,600
Come.
297
00:54:12,720 --> 00:54:14,560
What? Like this?
298
00:55:28,320 --> 00:55:29,360
Brother..?
299
00:56:25,720 --> 00:56:28,600
Did you give the child the bangle, madam?
300
00:56:29,160 --> 00:56:31,240
Can I come to your house?
301
00:58:39,640 --> 00:58:42,400
Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields
302
00:58:42,560 --> 00:58:45,320
Like the lead dancer dancing
at a local goddess's festival
303
00:58:45,560 --> 00:58:48,480
Like playing with a stick while wearing
wooden slippers
304
00:58:48,560 --> 00:58:51,480
Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree
305
00:58:51,600 --> 00:58:54,920
Like eating a jowar roti with a chilli
306
00:58:55,040 --> 00:58:57,800
Listen to my song.
Listen to my song
307
00:58:57,880 --> 00:58:59,040
Listen to my song
308
00:58:59,080 --> 00:59:01,720
Naatu Naatu Naatu
309
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
Crazy Naatu
310
00:59:03,560 --> 00:59:06,240
Naatu Naatu Naatu
311
00:59:06,280 --> 00:59:07,800
Wild Naatu
312
00:59:08,080 --> 00:59:12,240
Naatu like a green chilli
313
00:59:12,560 --> 00:59:16,600
Naatu like a sharp dagger
314
00:59:49,400 --> 00:59:52,240
Like beating a drum which makes
your heart beat faster
315
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring
316
00:59:55,240 --> 00:59:58,120
Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm
317
00:59:58,280 --> 01:00:01,160
Like the wild dance when there is a fast rhythm
318
01:00:01,280 --> 01:00:04,600
Like dancing which makes your skin shimmer with sweat
319
01:00:04,720 --> 01:00:06,160
Listen to my song
320
01:00:06,240 --> 01:00:07,640
Listen to my song
321
01:00:07,840 --> 01:00:08,680
Listen to my song
322
01:00:08,840 --> 01:00:11,520
Naatu Naatu Naatu
323
01:00:11,560 --> 01:00:13,120
Crazy Naatu
324
01:00:13,360 --> 01:00:16,040
Naatu Naatu Naatu
325
01:00:16,080 --> 01:00:17,600
Wild Naatu
326
01:00:17,840 --> 01:00:22,040
Naatu like a green chilli
327
01:00:22,360 --> 01:00:26,400
Naatu like a sharp dagger
328
01:00:44,160 --> 01:00:46,800
Dance in such a way that the blood
in your body
329
01:00:46,880 --> 01:00:49,720
Jumps violently
making the earth tremble!
330
01:00:49,800 --> 01:00:51,280
Naatu Naatu Naatu!
331
01:00:56,600 --> 01:00:59,680
The life force inside you should dance with joy!
332
01:00:59,760 --> 01:01:02,400
So jump until the dust rises into the air!
333
01:01:02,440 --> 01:01:03,880
Naatu Naatu Naatu!
334
01:03:06,400 --> 01:03:07,840
Oh God!
335
01:03:09,360 --> 01:03:11,360
Get down now.
You are so heavy!
336
01:03:11,480 --> 01:03:14,160
- How much further should I carry you?
- Don't say that brother, I beg you!
337
01:03:14,600 --> 01:03:17,600
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer, brother.
338
01:03:18,080 --> 01:03:20,600
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
339
01:03:21,120 --> 01:03:22,240
I don't know.
340
01:03:22,400 --> 01:03:27,240
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
341
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Get in.
342
01:03:49,240 --> 01:03:51,360
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
343
01:04:27,720 --> 01:04:31,040
The first time we met him,
he put his hand on my shoulder.
344
01:04:31,800 --> 01:04:33,000
I remember clearly.
345
01:04:33,320 --> 01:04:37,000
I noticed paint on his nails.
So he is definitely a painter.
346
01:04:37,240 --> 01:04:38,640
Search that way, uncle.
347
01:04:41,080 --> 01:04:43,720
- Listen, have you see him?
- No.
348
01:04:45,600 --> 01:04:47,560
- Have you seen him anywhere?
- No.
349
01:06:52,760 --> 01:06:53,920
It's okay.
350
01:07:34,000 --> 01:07:35,040
Thank you, madam.
351
01:07:38,680 --> 01:07:39,800
Thank you, Jenny.
352
01:08:05,040 --> 01:08:07,440
Jenny, I can't understand
what you are saying.
353
01:08:12,160 --> 01:08:16,440
O Mynah, I won't paint your wings,
come to me
354
01:08:16,520 --> 01:08:22,200
O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me
355
01:08:22,320 --> 01:08:23,720
I'm a bit hungry...
356
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
We should play along as we eat heartily
357
01:08:31,920 --> 01:08:38,640
O wandering rabbit, come to me
358
01:08:40,560 --> 01:08:44,720
Swinging off branches, playing in valleys
359
01:08:45,000 --> 01:08:51,320
I should be coddled in mother's lap everyday
360
01:09:14,800 --> 01:09:16,040
Malli...?
361
01:09:17,400 --> 01:09:18,480
Brother!
362
01:09:24,080 --> 01:09:27,640
Brother, brother, brother!
363
01:09:29,000 --> 01:09:31,800
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
364
01:09:34,440 --> 01:09:37,280
I don't want to stay here anymore.
Take me with you!
365
01:09:37,480 --> 01:09:40,920
Don't shout. If the guards hear,
it won't end well for us.
366
01:09:44,200 --> 01:09:47,800
Listen, I'll come back to take you from here.
367
01:09:48,320 --> 01:09:49,320
Brother?
368
01:09:51,000 --> 01:09:53,800
So... you are not taking me with you now?
369
01:09:55,560 --> 01:09:56,760
There is no other way, Malli.
370
01:09:56,880 --> 01:10:00,720
No brother! I want to go home!
Take me away now!
371
01:10:01,040 --> 01:10:03,360
I won't be here for another moment!
372
01:10:03,880 --> 01:10:08,160
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli-
373
01:10:08,240 --> 01:10:10,680
- I won't listen to you!
- Please, don't make noise!
374
01:10:11,080 --> 01:10:13,200
If somebody hears us,
we will get caught.
375
01:10:13,280 --> 01:10:15,040
I don't care about that!
376
01:10:16,280 --> 01:10:18,600
Brother? Brother, brother, brother!!
377
01:10:19,120 --> 01:10:21,240
Please don't leave me here, brother!
378
01:10:22,160 --> 01:10:24,280
I want to go back to my mother, brother.
379
01:10:24,440 --> 01:10:26,440
Please take me home.
380
01:10:34,920 --> 01:10:39,520
Swinging off branches, playing in valleys
381
01:10:39,840 --> 01:10:47,640
All of it will be in front of your eyes
if you close them
382
01:10:53,880 --> 01:10:58,400
The nightingale singing behind the tree
383
01:10:58,520 --> 01:11:06,240
Will appear in your heart
whenever you close your eyes
384
01:11:07,800 --> 01:11:19,640
The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them
385
01:11:21,840 --> 01:11:26,240
If you are patient enough to close
your eyes for a moment
386
01:11:26,560 --> 01:11:32,360
The day will soon come when you will be free.
387
01:11:32,520 --> 01:11:33,800
Mother...
388
01:11:34,920 --> 01:11:37,800
Don't these white women bear children?
389
01:11:38,720 --> 01:11:40,320
Don't they know what pain is?
390
01:11:43,160 --> 01:11:46,080
They took away a child and
locked her in a cage.
391
01:11:47,200 --> 01:11:49,320
Even if they cry once
they will understand
392
01:11:49,800 --> 01:11:52,160
how painful tears are.
393
01:11:54,680 --> 01:11:56,280
- [Peddayya] What shall we do now?
394
01:12:00,200 --> 01:12:02,600
We need to get Malli back.
395
01:12:04,120 --> 01:12:06,760
We shouldn't be scared anymore.
396
01:12:07,880 --> 01:12:09,800
We should surge forward.
397
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
Whoever gets in our way
should be eliminated.
398
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
Jangu, where is Lacchu?
399
01:12:23,120 --> 01:12:24,440
Where is your brother?
400
01:12:44,440 --> 01:12:45,880
Where is your brother?
401
01:12:52,520 --> 01:12:56,540
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
402
01:12:56,840 --> 01:12:58,460
Especially not by someone like you....
403
01:12:58,660 --> 01:13:00,260
...traitor.
404
01:13:01,369 --> 01:13:04,000
A dog can never hunt down a tiger.
405
01:14:18,760 --> 01:14:20,320
Nobody is coming, sister.
406
01:14:27,000 --> 01:14:28,040
Sita...
407
01:14:31,800 --> 01:14:33,880
Have you received any messages from Ram?
408
01:14:34,400 --> 01:14:37,520
- No, uncle.
- Has he at least written a letter?
409
01:14:40,680 --> 01:14:43,800
What is this?
It has been four years since he left.
410
01:14:44,520 --> 01:14:46,120
How much longer should
we wait for him?
411
01:14:47,120 --> 01:14:48,800
Does he even remember us?
412
01:14:49,880 --> 01:14:53,120
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
413
01:14:53,920 --> 01:14:55,200
Never mind us,
414
01:14:55,840 --> 01:14:57,520
Does he at least remember you?
415
01:16:07,080 --> 01:16:10,560
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
416
01:16:11,200 --> 01:16:12,120
Tell me...
417
01:16:13,240 --> 01:16:14,520
where is your brother?!
418
01:16:29,480 --> 01:16:31,120
Banded Krait snake.
419
01:16:31,520 --> 01:16:36,080
Even the English don't have a cure
for its venom.
420
01:16:37,240 --> 01:16:40,000
You are going to die within an hour.
421
01:17:12,800 --> 01:17:15,880
It will take you a day to untie these knots.
422
01:17:24,880 --> 01:17:26,680
Go...live your life.
423
01:17:41,840 --> 01:17:44,840
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
424
01:17:45,600 --> 01:17:48,000
We should execute our plan tonight at any cost.
425
01:17:48,280 --> 01:17:51,480
If we miss this opportunity,
we might not get another one.
426
01:17:52,000 --> 01:17:54,480
The truck is working properly, right?
427
01:17:55,000 --> 01:17:58,360
I've tested it again.
It's in good condition.
428
01:18:00,000 --> 01:18:02,640
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
429
01:18:03,120 --> 01:18:05,400
Jangu, you remember everything, right?
430
01:18:05,480 --> 01:18:06,880
I've memorized everything, brother.
431
01:18:10,560 --> 01:18:12,000
Let's go.
432
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
433
01:18:18,880 --> 01:18:20,280
I'll come at 8 'o clock.
434
01:18:20,360 --> 01:18:23,320
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
435
01:18:24,080 --> 01:18:27,480
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
436
01:18:31,760 --> 01:18:33,120
What is it brother?
437
01:18:48,360 --> 01:18:49,440
Brother!
438
01:18:53,240 --> 01:18:56,120
Brother, what happened?
Brother...?
439
01:19:01,000 --> 01:19:02,200
Banded Krait snake.
440
01:19:02,320 --> 01:19:04,240
Peddayya, I need a burning piece of coal!
441
01:19:04,600 --> 01:19:06,440
Jangu, get a datura root!
442
01:19:17,000 --> 01:19:18,440
Brother, brother!
443
01:19:18,680 --> 01:19:19,800
You'll be fine.
444
01:19:24,720 --> 01:19:30,120
East and west are engaged in a tug of war
445
01:19:35,240 --> 01:19:38,520
One's a deadly weapon
446
01:19:40,480 --> 01:19:43,360
The other's a bringer of death
447
01:19:43,880 --> 01:19:48,800
Once the veil is lifted,
won't there be a destructive war?
448
01:19:49,440 --> 01:19:51,480
Looks like the poison has taken effect.
449
01:19:52,200 --> 01:19:54,480
Son, why are you removing the holy thread?!
450
01:20:02,600 --> 01:20:04,560
Don't do it, brother.
451
01:20:04,840 --> 01:20:07,240
Removing it will bring you bad luck!
452
01:20:07,800 --> 01:20:09,440
My brother needs it more than me.
453
01:20:15,520 --> 01:20:16,640
You both leave.
454
01:20:20,200 --> 01:20:22,440
Don't close your eyes, brother!
I'm here with you!
455
01:20:22,600 --> 01:20:24,000
You'll be fine brother.
I'm here with you!
456
01:20:31,080 --> 01:20:34,120
You're out of danger now brother.
The antidote is working against the poison.
457
01:20:34,560 --> 01:20:36,720
You will have recovered completely
by tomorrow.
458
01:20:37,760 --> 01:20:40,840
I have some work, brother.
I'll be back.
459
01:20:44,840 --> 01:20:46,040
Brother?
460
01:20:50,560 --> 01:20:52,920
If I had a choice I would stay with you brother.
461
01:20:53,920 --> 01:20:55,240
But I have to go.
462
01:20:58,560 --> 01:20:59,880
Brother...
463
01:21:00,800 --> 01:21:02,680
I've hidden a truth from you.
464
01:21:03,880 --> 01:21:06,560
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
465
01:21:07,640 --> 01:21:10,560
I'm Bheem. Son of the Gonds.
466
01:21:13,520 --> 01:21:16,200
They took away a little girl
from our village.
467
01:21:17,320 --> 01:21:19,120
We didn't know what to do.
468
01:21:20,120 --> 01:21:22,000
We didn't know how to save her.
469
01:21:22,600 --> 01:21:24,600
We didn't know who to trust.
470
01:21:25,400 --> 01:21:28,440
That is why I put on this disguise.
471
01:21:29,600 --> 01:21:32,200
I wanted to seek your help
on many occasions.
472
01:21:32,640 --> 01:21:36,360
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
473
01:21:36,880 --> 01:21:40,120
Not because I don't trust you.
474
01:21:41,680 --> 01:21:44,200
We are going tonight to rescue Malli.
475
01:21:45,040 --> 01:21:47,680
If we get out safely,
I will come meet you again.
476
01:21:48,920 --> 01:21:50,400
If I don't make it...
477
01:21:54,280 --> 01:21:57,240
I have your friendship which is more
precious than my life.
478
01:21:59,000 --> 01:22:00,880
I'll die with pride!
479
01:22:01,680 --> 01:22:03,040
Until next time, brother.
480
01:22:36,520 --> 01:22:39,000
'I have your friendship which is more
precious than my life.'
481
01:22:48,320 --> 01:22:49,960
'My brother needs it more than me.'
482
01:26:10,000 --> 01:26:10,880
Brother?
483
01:26:42,880 --> 01:26:44,040
Malli!
484
01:26:44,600 --> 01:26:45,280
Malli!!
485
01:27:11,680 --> 01:27:12,800
Malli!!
486
01:27:36,720 --> 01:27:38,280
Brother!
487
01:28:42,720 --> 01:28:44,160
Akhtar.
488
01:29:46,400 --> 01:29:49,080
Brother... why are you...
489
01:29:50,040 --> 01:29:53,200
...wearing that uniform?
490
01:29:53,880 --> 01:29:57,360
I'm arresting you for the crimes you've committed
against the British Government.
491
01:29:58,200 --> 01:30:00,120
Brother...are you a police officer?
492
01:30:01,560 --> 01:30:03,480
Are you really a police officer??
493
01:30:04,480 --> 01:30:05,920
I can't believe it.
494
01:30:07,080 --> 01:30:08,440
Surrender, Akhtar.
495
01:30:08,760 --> 01:30:11,240
I swear on my mother.
I've done nothing wrong.
496
01:30:12,000 --> 01:30:13,880
I told you about our troubles, didn't I?
497
01:30:14,080 --> 01:30:17,760
Brother, brother, I swear I
haven't done anything wrong!
498
01:30:18,720 --> 01:30:20,600
Just look into my eyes once, brother!
499
01:30:20,840 --> 01:30:22,240
Brother!
500
01:30:22,600 --> 01:30:24,560
I've done nothing wrong!
501
01:30:26,720 --> 01:30:28,520
We came here for our sister.
502
01:30:28,680 --> 01:30:30,280
She's a small child.
503
01:30:32,400 --> 01:30:33,880
She is just a child!
504
01:30:38,760 --> 01:30:40,920
I'm begging you!
505
01:30:41,200 --> 01:30:43,080
Let us take our sister home.
506
01:30:43,560 --> 01:30:45,280
Let us take our sister home!
507
01:30:48,720 --> 01:30:50,560
I'm not going to ask you again, Akhtar.
508
01:30:51,280 --> 01:30:52,400
Surrender.
509
01:30:53,520 --> 01:30:54,720
Surrender!
510
01:30:55,640 --> 01:30:57,520
Why are you talking like this?
511
01:30:57,748 --> 01:30:58,420
Surrender!
512
01:30:58,820 --> 01:31:00,420
Brother...
513
01:31:00,800 --> 01:31:04,680
I'm can't bear to see you
like this.
514
01:31:11,520 --> 01:31:13,680
Brother, aren't you one of us?
515
01:31:14,040 --> 01:31:15,640
You're one of us, right?
516
01:34:48,080 --> 01:34:50,440
Brother!
517
01:34:50,520 --> 01:34:51,680
- Brother!
- Malli.
518
01:34:58,080 --> 01:34:59,120
Brother!
519
01:36:05,880 --> 01:36:11,080
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive!
520
01:36:21,160 --> 01:36:23,360
Brother!
521
01:36:23,640 --> 01:36:26,600
This unforeseen twist of fate
522
01:36:29,640 --> 01:36:32,600
Which has culminated in this friendship
523
01:36:34,320 --> 01:36:39,840
It's yet to be seen if this will end
in bloodshed.
524
01:39:28,480 --> 01:39:30,080
Crawl faster!
525
01:39:33,120 --> 01:39:34,360
-Mani.
-Baba?
526
01:39:35,040 --> 01:39:37,440
-This drill should be done in fifteen seconds.
-Okay, sir.
527
01:39:48,000 --> 01:39:49,040
Baba,
528
01:39:50,480 --> 01:39:52,600
These wooden rifles are only
for practice, yes?
529
01:39:53,160 --> 01:39:54,800
We have learned how to use a weapon.
530
01:39:55,480 --> 01:39:58,760
Our blood is boiling to shoot a real bullet, Baba.
531
01:39:59,720 --> 01:40:01,080
When will you give us real rifles?
532
01:40:09,480 --> 01:40:11,320
Do you know the value of this bullet?
533
01:40:11,480 --> 01:40:13,920
It costs fifteen rupees.
534
01:40:17,000 --> 01:40:19,760
But an Englishman once explained,
535
01:40:21,200 --> 01:40:23,120
what its real value is.
536
01:40:24,680 --> 01:40:27,920
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
537
01:40:28,520 --> 01:40:33,240
For a long time the villagers haven't been
paying any taxes, citing floods as a reason.
538
01:40:33,640 --> 01:40:36,920
When a British officer came here
to investigate this
539
01:40:37,200 --> 01:40:40,640
Your village head, Singavarapu Malla Reddy,
manhandled him.
540
01:40:41,000 --> 01:40:43,280
This is a heinous crime.
541
01:40:43,480 --> 01:40:47,120
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
542
01:41:54,000 --> 01:41:59,120
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
543
01:41:59,280 --> 01:42:02,080
So how will this bullet earn its value?
544
01:42:02,240 --> 01:42:06,800
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
545
01:42:07,880 --> 01:42:11,720
When that flaming bullet bathes
in his blood.
546
01:42:12,160 --> 01:42:15,480
Then... Only then this bullet
will earn its value.
547
01:42:20,400 --> 01:42:21,880
The name of that value is
548
01:42:23,840 --> 01:42:24,920
Freedom.
549
01:42:25,080 --> 01:42:27,120
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
550
01:42:27,400 --> 01:42:29,600
I will give you the bullets
551
01:42:30,480 --> 01:42:32,200
Keep practicing until then.
552
01:42:37,080 --> 01:42:38,040
Hey!
553
01:42:38,640 --> 01:42:40,920
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
554
01:42:41,400 --> 01:42:43,520
It will get done faster this way, Mama.
555
01:42:48,440 --> 01:42:50,480
-Ram.
-Uncle.
556
01:42:52,520 --> 01:42:54,760
-Come, Venkateswarulu.
-Sister, take this...
557
01:42:56,000 --> 01:42:59,320
Sita, why are you always here?
Don't you ever go home?
558
01:42:59,560 --> 01:43:01,440
Wherever there is Ram,
I'll be there.
559
01:43:02,200 --> 01:43:04,080
I don't know if she will become
my daughter-in-law
560
01:43:04,160 --> 01:43:05,920
but she is my daughter already.
561
01:43:10,640 --> 01:43:12,600
You're building an army here.
562
01:43:13,440 --> 01:43:15,600
But you've sent me into
the police force.
563
01:43:16,520 --> 01:43:18,480
I want to be here with you, Baba.
564
01:43:19,600 --> 01:43:23,120
No. It is necessary that you be there.
565
01:43:23,720 --> 01:43:25,760
We need inside information.
566
01:43:28,560 --> 01:43:31,120
All-right... what do we do now?
567
01:43:32,320 --> 01:43:34,720
We will need weapons
once the training is done.
568
01:43:36,720 --> 01:43:39,400
All you have is one rifle and a few bullets.
569
01:43:39,520 --> 01:43:41,040
How many people will you give them to?
570
01:43:41,600 --> 01:43:44,800
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
571
01:43:45,280 --> 01:43:48,080
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
572
01:43:49,480 --> 01:43:51,200
They will come, Venkateswarlu.
573
01:43:53,840 --> 01:43:58,320
The weapons will come themselves
in search of their battle.
574
01:44:03,280 --> 01:44:05,120
Rest the rifle properly on your shoulder.
575
01:44:13,080 --> 01:44:14,280
What's the matter?
576
01:44:24,880 --> 01:44:25,920
What is this?
577
01:44:26,040 --> 01:44:29,400
Last night...
578
01:44:30,640 --> 01:44:32,680
I fired your rifle, Baba.
579
01:44:34,000 --> 01:44:36,040
Do you think it is a toy?
Is it a toy??!!
580
01:44:36,240 --> 01:44:38,280
I gave it to him, Baba!
I gave it to him.
581
01:44:38,360 --> 01:44:39,320
Sita!
582
01:44:40,920 --> 01:44:42,240
I gave it to him.
583
01:44:42,480 --> 01:44:45,120
But Ram fired really well.
584
01:44:45,400 --> 01:44:46,800
Let me show you.
585
01:44:47,440 --> 01:44:48,480
Come!
586
01:44:51,800 --> 01:44:52,840
There!
587
01:45:07,480 --> 01:45:08,520
Rama.
588
01:45:09,840 --> 01:45:11,400
Did you shoot from those boulders?
589
01:45:12,360 --> 01:45:13,560
No, Baba.
590
01:45:14,360 --> 01:45:15,360
Where?
591
01:45:18,360 --> 01:45:19,720
From there, Baba.
592
01:45:54,920 --> 01:45:58,720
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
593
01:46:09,200 --> 01:46:11,480
The weapon is ready, Venkateswarlu.
594
01:46:18,520 --> 01:46:19,760
Our son?
595
01:46:29,440 --> 01:46:30,640
Take cover!
596
01:46:49,400 --> 01:46:52,560
Venkata Rama Raju... Surrender!
597
01:46:52,920 --> 01:46:56,000
Otherwise, we will shoot down everyone!
598
01:46:56,600 --> 01:46:57,680
We won't spare anyone-
599
01:46:57,760 --> 01:46:59,800
Let's fight, Baba.
Let's fight!
600
01:47:01,160 --> 01:47:02,680
This isn't the time to fight, Ranga.
601
01:47:02,920 --> 01:47:04,800
We need to save the villagers first.
602
01:47:06,280 --> 01:47:09,040
-Take everyone to the small bridge!
-Okay, Baba!
603
01:47:11,560 --> 01:47:12,920
Go.
604
01:47:16,400 --> 01:47:18,280
Faster! That way.
605
01:47:28,520 --> 01:47:29,680
Go!
606
01:47:30,040 --> 01:47:31,000
Fast!
607
01:47:31,360 --> 01:47:32,280
Go!
608
01:47:49,200 --> 01:47:50,320
Move.
609
01:48:00,640 --> 01:48:02,240
I'll stop them from here.
610
01:48:03,080 --> 01:48:05,440
On my signal lead everyone into the forest.
611
01:48:06,600 --> 01:48:08,400
Lay low in Maavullamma valley.
612
01:48:08,760 --> 01:48:11,160
These Englishmen can't reach there.
Be careful.
613
01:48:11,680 --> 01:48:12,760
Dear...
614
01:48:13,120 --> 01:48:14,360
What about you?
615
01:48:15,600 --> 01:48:16,840
Sarojini.
616
01:48:17,560 --> 01:48:19,040
I am my battle.
617
01:48:21,160 --> 01:48:22,840
And half of that is yours.
618
01:49:23,560 --> 01:49:24,800
Rama!
619
01:49:25,600 --> 01:49:26,840
Rama!
620
01:49:27,280 --> 01:49:28,480
Stop!
621
01:49:29,360 --> 01:49:30,680
Down!
622
01:49:30,920 --> 01:49:32,760
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
623
01:50:18,320 --> 01:50:19,920
Baba!
624
01:50:20,360 --> 01:50:22,400
Down! Hide!
625
01:50:22,480 --> 01:50:23,520
Baba!
626
01:50:26,680 --> 01:50:27,880
Auntie!
627
01:50:28,200 --> 01:50:29,400
Auntie!
628
01:50:45,240 --> 01:50:46,240
Rama...
629
01:50:47,880 --> 01:50:49,880
Will you increase the value of the bullet?
630
01:50:52,120 --> 01:50:53,600
Your aim should be precise.
631
01:50:55,520 --> 01:50:56,360
Take it.
632
01:51:28,120 --> 01:51:29,800
Move, move, fast!
633
01:51:56,080 --> 01:51:57,640
My son!
634
01:51:58,850 --> 01:51:59,860
Auntie!
635
01:52:02,680 --> 01:52:04,480
Mama!
636
01:52:14,040 --> 01:52:15,800
Baba, Mama-
637
01:52:16,200 --> 01:52:17,640
Brother, Baba!
638
01:53:12,440 --> 01:53:13,720
Baba!
639
01:53:14,280 --> 01:53:15,680
Baba!
640
01:53:16,880 --> 01:53:18,200
Baba.
641
01:53:22,920 --> 01:53:24,240
Baba.
642
01:53:24,440 --> 01:53:25,800
Did you see that?
643
01:53:26,080 --> 01:53:30,200
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
644
01:53:32,000 --> 01:53:33,200
Just imagine...
645
01:53:34,000 --> 01:53:36,040
...if every person had a weapon
646
01:53:37,360 --> 01:53:40,120
...then they would go back to their
country for good.
647
01:53:43,080 --> 01:53:44,480
Give me your word, Ram.
648
01:53:50,040 --> 01:53:53,600
Promise me that you will give
every person a weapon.
649
01:54:29,920 --> 01:54:31,320
Dear Sita, how are you?
650
01:54:31,840 --> 01:54:33,800
Everything is going according to the plan.
651
01:54:34,520 --> 01:54:39,200
Guns are sent to different parts of the country
from the British barracks that I'm working in.
652
01:54:40,240 --> 01:54:42,800
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
653
01:54:43,320 --> 01:54:45,280
I'm going to get that opportunity
very soon.
654
01:54:45,880 --> 01:54:48,040
The weapons are within reach.
655
01:54:48,600 --> 01:54:52,480
But why is my heart heavy, Sita?
656
01:54:53,680 --> 01:54:57,240
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
657
01:54:58,080 --> 01:55:00,520
I have betrayed my closest friend.
658
01:55:02,240 --> 01:55:03,880
I am nearing my goal
659
01:55:04,280 --> 01:55:05,680
But am I losing my way?
660
01:55:06,040 --> 01:55:07,520
I am unable to understand, Sita.
661
01:55:08,120 --> 01:55:09,720
I wish you were with me.
662
01:56:33,440 --> 01:56:42,280
It is the Governor's orders
that everybody be present.
663
01:57:57,360 --> 01:58:02,000
This criminal is now going to fall
to his knees
664
01:58:02,360 --> 01:58:06,520
and confess to his crimes.
665
01:58:06,920 --> 01:58:11,680
He is going to beg the Governor
for mercy.
666
01:58:12,600 --> 01:58:18,480
If he fails to do so,
he will be punished severely.
667
01:58:23,760 --> 01:58:25,200
Kneel down.
668
01:58:26,800 --> 01:58:28,480
Kneel down, Bheem!
669
02:01:17,720 --> 02:01:20,160
This isn't going to stop, Bheem.
670
02:01:23,200 --> 02:01:25,640
If you don't kneel down you will be killed.
671
02:01:26,920 --> 02:01:29,680
Kneel and confess to your crimes.
672
02:01:30,880 --> 02:01:32,600
Save your own life.
673
02:02:02,920 --> 02:02:07,360
Bheema, the earth which has given
birth to you,
674
02:02:07,680 --> 02:02:10,120
The trees which give you air to breathe,
675
02:02:10,840 --> 02:02:14,720
Your Gond tribe which has given you
a name are talking to you.
676
02:02:17,000 --> 02:02:19,040
Can you hear it?
677
02:02:22,840 --> 02:02:27,080
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem,
678
02:02:27,240 --> 02:02:34,160
You should stoke the fire in your heart
Stoke the fire in your heart.
679
02:02:36,120 --> 02:02:40,320
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem,
680
02:02:40,480 --> 02:02:47,360
You should burn like the flaming sun.
Burn like the flaming sun.
681
02:02:58,040 --> 02:03:02,120
Should you fall at your oppressor's feet
like a slave...
682
02:03:02,360 --> 02:03:09,560
You are no more a child of the forest.
683
02:03:11,160 --> 02:03:15,280
If you bow your head to unjust rule
684
02:03:15,520 --> 02:03:22,320
You could not have been born
to the forest.
685
02:03:24,360 --> 02:03:28,560
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem,
686
02:03:28,720 --> 02:03:35,480
You should stoke the fire in your heart.
Stoke the fire in your heart.
687
02:04:06,760 --> 02:04:11,080
Will you scream in pain
when the whip splits your skin?
688
02:04:11,200 --> 02:04:15,320
Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?
689
02:04:15,560 --> 02:04:19,880
If you are afraid and shed a tear..
690
02:04:21,120 --> 02:04:29,440
How can you say that you've
been nursed by Mother Earth?
691
02:04:29,800 --> 02:04:34,040
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem,
692
02:04:34,240 --> 02:04:40,760
You should stoke the fire in your heart.
Stoke the fire in your heart.
693
02:05:02,840 --> 02:05:06,720
Your hearts blood which flows
like a stream.
694
02:05:11,600 --> 02:05:15,760
Your hearts blood which flows
like a stream.
695
02:05:16,000 --> 02:05:20,160
Look - it is like vermilion on
Mother Earths forehead
696
02:05:20,400 --> 02:05:24,560
It is like sacred red paint on Mothers feet
697
02:05:24,760 --> 02:05:29,600
It shines like the smile on Mothers lips.
698
02:05:31,400 --> 02:05:36,760
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem,
699
02:05:37,360 --> 02:05:43,160
You have given your life as a gift
to Mother Earth.
700
02:05:43,240 --> 02:05:46,080
O Komuram Bheem...
701
02:08:05,240 --> 02:08:10,640
Raju, Raju! You've been appointed as the in charge
for the guns consignments delivery.
702
02:08:12,560 --> 02:08:13,800
Look.
703
02:08:16,160 --> 02:08:18,280
The consignment will be shipped in two days.
704
02:08:23,120 --> 02:08:27,720
'Promise me that you will give
every person a weapon.'
705
02:08:37,680 --> 02:08:39,720
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow...
706
02:08:40,520 --> 02:08:43,040
I should have the place changed
from the jail.
707
02:08:44,680 --> 02:08:46,240
To the bank of Yamuna river.
708
02:08:46,840 --> 02:08:48,600
What are you saying?
709
02:08:49,040 --> 02:08:51,240
Why... why would you want to shift
the hanging location?
710
02:08:51,720 --> 02:08:53,840
Only from there I will be able to free Bheem.
711
02:08:54,200 --> 02:08:55,200
Raju...
712
02:08:56,000 --> 02:08:57,560
What is this business of freeing Bheem?
713
02:09:00,160 --> 02:09:04,360
I should also free Malli,
and hand her over to Bheem
714
02:09:04,720 --> 02:09:08,280
Bheem? Malli?
Have you taken leave of your senses??
715
02:09:12,640 --> 02:09:15,880
They have never been more clear, Uncle.
716
02:09:18,400 --> 02:09:23,000
All this while, I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
717
02:09:24,280 --> 02:09:27,320
I thought Bheem would
be one of them.
718
02:09:29,560 --> 02:09:31,560
But today I've realised...
719
02:09:32,440 --> 02:09:35,720
Bheem is not a mere sacrificial lamb.
He is a volcano.
720
02:09:40,040 --> 02:09:43,040
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
721
02:09:43,120 --> 02:09:45,000
But Bheem inspired everyone
with just a song!
722
02:09:47,400 --> 02:09:48,520
What about you?
723
02:09:48,640 --> 02:09:52,200
You've striven so hard to achieve your goal.
724
02:09:52,720 --> 02:09:55,160
Will you forego all of that
when it is within your reach?
725
02:09:55,480 --> 02:09:58,160
-Will you sacrifice fifteen years of hardwork-
-I will bear it for another twenty-five years.
726
02:09:59,400 --> 02:10:02,000
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
727
02:10:02,600 --> 02:10:06,080
Baba told me to give a weapon
to every person.
728
02:10:07,040 --> 02:10:10,640
But Bheem's passion has turned
each person into a weapon!
729
02:10:11,880 --> 02:10:14,120
I will give that back to the people.
730
02:10:14,720 --> 02:10:16,560
Think about this, Raju.
731
02:10:17,280 --> 02:10:20,240
It is very dangerous,
you could lose your life.
732
02:10:21,880 --> 02:10:23,520
I will die gladly, Uncle.
733
02:11:10,040 --> 02:11:12,600
The fear which didn't appear
while he was being violently whipped.
734
02:11:12,920 --> 02:11:14,880
Will not appear even in the face of death.
735
02:11:23,760 --> 02:11:25,160
I'm sorry to have disappointed you, sir.
736
02:11:25,440 --> 02:11:27,000
Give me one more opportunity.
737
02:11:30,080 --> 02:11:35,320
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far...
738
02:11:36,840 --> 02:11:39,680
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
739
02:12:03,080 --> 02:12:05,240
If you hang him here the people
will make him a martyr.
740
02:12:05,280 --> 02:12:07,720
Temples will be built on his grave.
We must take him far away.
741
02:12:07,800 --> 02:12:08,840
To the banks of the river Yamuna.
742
02:12:08,920 --> 02:12:11,920
If we hang him there, we can dispose of
his corpse discreetly.
743
02:14:25,200 --> 02:14:28,880
You arrested my brother, right?
Where is he now?
744
02:14:29,520 --> 02:14:30,840
Tell me, brother.
745
02:17:41,600 --> 02:17:43,040
Brother!
746
02:18:13,920 --> 02:18:16,560
Brother!!
747
02:18:20,240 --> 02:18:22,040
Malli!!
748
02:19:59,320 --> 02:20:00,560
I'll be back.
749
02:20:06,840 --> 02:20:10,280
Without you... I...
750
02:20:18,600 --> 02:20:20,080
Sita...
751
02:20:20,480 --> 02:20:22,680
A part of me will always be with you.
752
02:20:25,920 --> 02:20:29,240
Sita, my courage drives me.
753
02:20:30,280 --> 02:20:34,040
But it is your courage
which will aid me to win.
754
02:20:54,000 --> 02:20:56,840
Grandfather.. uncle... brother...
755
02:20:57,240 --> 02:20:59,320
I'm giving my word to the entire village.
756
02:20:59,640 --> 02:21:03,400
I will give a weapon to every hand
which is itching to revolt.
757
02:21:04,480 --> 02:21:07,200
Only after that will I come back!
758
02:21:07,480 --> 02:21:09,600
I swear on Mother Godavari!
759
02:21:24,760 --> 02:21:27,120
- Vande mataram!
- Vande mataram!
760
02:21:27,280 --> 02:21:29,560
- Vande mataram!
- Vande mataram!
761
02:23:26,400 --> 02:23:32,320
"You have every right to work
but not to expect the result."
762
02:23:36,240 --> 02:23:42,160
"Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction."
763
02:23:43,840 --> 02:23:46,400
"I don't care about the result."
764
02:23:47,400 --> 02:23:55,080
"I will be moving towards my goal
until my last breath."
765
02:25:00,000 --> 02:25:01,880
It's been two days since we came here.
766
02:25:03,040 --> 02:25:05,480
It's not good to stay in one place
for too long.
767
02:25:06,360 --> 02:25:08,480
We need to leave after midnight.
768
02:25:08,840 --> 02:25:10,080
Where will we go?
769
02:25:10,520 --> 02:25:12,120
There is no place to hide.
770
02:25:12,840 --> 02:25:14,200
Don't worry, Peddayya.
771
02:25:14,640 --> 02:25:16,040
We will find a way.
772
02:25:17,040 --> 02:25:19,600
Brother, I'm hungry.
773
02:25:26,760 --> 02:25:31,680
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
774
02:25:38,920 --> 02:25:39,800
Jangu?
775
02:25:39,920 --> 02:25:41,800
It is getting very difficult.
776
02:25:41,920 --> 02:25:44,560
Buying even a grain of rice
seems impossible.
777
02:25:44,600 --> 02:25:48,120
[ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
778
02:25:48,240 --> 02:25:52,160
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
779
02:26:00,680 --> 02:26:02,680
-That way.
-Go, go..
780
02:26:12,840 --> 02:26:14,320
They are here, they're here!
781
02:26:17,680 --> 02:26:19,600
There are many policemen outside!
782
02:26:33,000 --> 02:26:33,760
Check in that room also.
783
02:26:33,840 --> 02:26:35,560
Sir, please help us.
784
02:26:35,680 --> 02:26:37,440
Please help me take them to the hospital!
785
02:26:37,800 --> 02:26:38,840
My people have been infected
with smallpox.
786
02:26:38,920 --> 02:26:41,640
- What?
- Smallpox, sir... smallpox.
787
02:26:41,920 --> 02:26:42,920
Smallpox.
788
02:27:04,000 --> 02:27:06,800
I beg you, sir. Please help us!
789
02:27:20,000 --> 02:27:21,890
My sister?
790
02:27:26,000 --> 02:27:27,280
It's all-right.
791
02:27:28,840 --> 02:27:30,120
I'm fine.
792
02:27:33,000 --> 02:27:35,480
You said smallpox. Who has it?
793
02:27:36,520 --> 02:27:37,920
Nobody.
794
02:27:38,600 --> 02:27:41,080
I just said that to hide you from the police.
795
02:27:43,200 --> 02:27:47,240
My fiancee always says that
we should help other people.
796
02:27:50,200 --> 02:27:51,240
Please, come.
797
02:27:57,600 --> 02:27:59,440
I overheard you earlier...
798
02:28:00,440 --> 02:28:03,080
Children shouldn't know hunger..
799
02:28:03,480 --> 02:28:05,160
Even food feels like it's not enough.
800
02:28:07,680 --> 02:28:09,160
We are indebted to you.
801
02:28:11,280 --> 02:28:14,400
You have helped us without
knowing who we are.
802
02:28:15,280 --> 02:28:16,520
Who are you?
803
02:28:17,160 --> 02:28:20,080
My name is Sita.
I'm from near Visakhapatnam.
804
02:28:20,520 --> 02:28:22,080
I have come here for my fiancee.
805
02:28:22,240 --> 02:28:24,920
Oh, really? Where does your fiancee live?
806
02:28:27,200 --> 02:28:28,400
Delhi.
807
02:28:29,440 --> 02:28:32,720
He is working as a police inspector
for the British.
808
02:28:38,400 --> 02:28:40,440
- 'What's her name, brother?'
- 'Sita.'
809
02:28:45,280 --> 02:28:47,800
Oh...please don't be worried.
810
02:28:48,360 --> 02:28:50,680
What my fiancee is doing, it's not just a job.
811
02:28:56,320 --> 02:28:57,480
It's a revolution.
812
02:29:27,080 --> 02:29:28,080
Rama...
813
02:29:29,160 --> 02:29:34,400
To attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
814
02:29:36,560 --> 02:29:40,800
Whatever happens, don't forget your goal.
815
02:31:09,760 --> 02:31:20,080
Let the blue sky be painted
With fiery red embers.
816
02:31:27,440 --> 02:31:37,000
Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.
817
02:31:37,160 --> 02:31:40,240
But then did he get the weapons?
818
02:31:43,760 --> 02:31:46,400
He was very close to getting them..
819
02:31:47,280 --> 02:31:53,040
But in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
820
02:31:55,400 --> 02:31:56,880
He couldn't live with himself.
821
02:31:57,000 --> 02:32:01,040
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
822
02:32:02,880 --> 02:32:08,800
He finally decided to save his friend,
no matter what.
823
02:32:10,680 --> 02:32:12,240
And he did save him.
824
02:32:14,440 --> 02:32:16,720
But he got caught while doing it.
825
02:32:23,760 --> 02:32:27,400
I've received this letter from the government.
826
02:32:30,200 --> 02:32:32,480
He is going to be hanged in two days.
827
02:32:35,760 --> 02:32:37,920
They've asked me to come collect his body!
828
02:32:55,240 --> 02:32:57,360
I came for Malli.
829
02:32:59,360 --> 02:33:01,600
But your fiancee came for the land.
830
02:33:04,600 --> 02:33:06,520
The fool that I am.
831
02:33:08,160 --> 02:33:09,680
I didn't understand.
832
02:33:12,800 --> 02:33:14,800
I beat him with these hands.
833
02:33:16,320 --> 02:33:19,320
I left my dearest friend to die!
834
02:33:35,440 --> 02:33:38,320
Sita shouldn't go looking for Ram.
835
02:33:39,040 --> 02:33:41,840
Ram should come to wherever Sita is.
836
02:33:42,720 --> 02:33:45,680
I will bring him to you.
837
02:33:49,160 --> 02:33:50,800
You've helped us.
838
02:33:51,520 --> 02:33:53,520
I'm giving you my word now.
839
02:33:54,040 --> 02:33:57,000
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life!
840
02:35:41,720 --> 02:35:44,240
Bheem, Bheem!
841
02:36:36,640 --> 02:36:38,200
- Brother.
- Bheem.
842
02:36:38,480 --> 02:36:40,520
Bheem, why did you come here?
843
02:36:40,760 --> 02:36:42,480
Forgive me, brother.
844
02:36:43,600 --> 02:36:46,520
I didn't know that you were working towards
such a great cause.
845
02:36:47,760 --> 02:36:49,720
- I shouldn't have-
- Be calm.
846
02:36:50,160 --> 02:36:51,320
Bheem.
847
02:36:53,160 --> 02:36:54,320
Bheem.
848
02:36:54,600 --> 02:36:55,680
Bheem.
849
02:36:57,240 --> 02:36:58,400
Who told you?
850
02:37:05,400 --> 02:37:06,560
Sita?
851
02:37:07,840 --> 02:37:09,280
You met Sita?!
852
02:37:10,320 --> 02:37:12,040
She opened my eyes to the truth, brother.
853
02:37:24,080 --> 02:37:27,200
I promised Sita that I would
bring back her Ram.
854
02:37:28,400 --> 02:37:32,120
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
855
02:37:32,680 --> 02:37:33,760
Come, brother.
856
02:38:10,120 --> 02:38:12,680
Between the tiger and the hunter
857
02:38:16,320 --> 02:38:19,240
Between the head and the guillotine
858
02:38:22,640 --> 02:38:25,440
Between the wildfire
859
02:38:25,760 --> 02:38:28,360
And the thunderstorm
860
02:38:28,800 --> 02:38:31,600
Between the sun and the cloud
861
02:38:37,480 --> 02:38:40,080
Friendship!
862
02:38:58,120 --> 02:39:00,840
This unforeseen twist of fate
863
02:39:04,080 --> 02:39:07,080
Which has culminated in this friendship
864
02:40:33,280 --> 02:40:36,080
Friendship between an erupting
volcano and a hurricane
865
02:40:36,240 --> 02:40:39,360
Friendship between freewill and destiny
866
02:40:39,440 --> 02:40:44,360
This friendship is between opposites.
867
02:43:56,240 --> 02:43:59,800
We are getting reinforcements.
Don't let them escape!
868
02:44:08,600 --> 02:44:11,160
I promised my father
869
02:44:13,800 --> 02:44:16,360
That I will give everyone a weapon.
870
02:44:20,000 --> 02:44:22,520
I've made a promise to Mother Godavari
871
02:44:23,920 --> 02:44:27,200
That I will come back only after
I get the weapons.
872
02:44:52,480 --> 02:44:55,640
Raama, the descendant of Raghu lineage,
873
02:44:55,920 --> 02:44:58,520
Is the greatest of all warriors,
and his charm as the emperor is unmatched.
874
02:44:58,680 --> 02:45:02,360
There is no more running away,
This is the time to make you run.
875
02:45:03,480 --> 02:45:06,640
Raama, the descendant of Raghu lineage
876
02:45:06,920 --> 02:45:10,120
Is the greatest of all warriors,
and his charm as the emperor is unmatched.
877
02:45:35,040 --> 02:45:38,560
His bow is as powerful as Lord Shivas
878
02:45:38,680 --> 02:45:42,640
The sound of which frightens
His enemies to death.
879
02:45:42,920 --> 02:45:45,520
Raama, the descendant of Raghu lineage.
880
02:45:46,440 --> 02:45:49,600
Is the greatest of all warriors,
and his charm as the emperor is unmatched.
881
02:45:51,000 --> 02:45:53,560
Raama, the descendant of Raghu lineage,
882
02:45:54,480 --> 02:45:57,640
Is the greatest of all warriors,
and his charm as the emperor is unmatched.
883
02:46:03,480 --> 02:46:06,080
Raama, the descendant of Raghu lineage,
884
02:46:07,000 --> 02:46:10,160
Is the greatest of all warriors,
and his charm as the emperor is unmatched.
885
02:46:33,480 --> 02:46:40,600
The skies turn dark with fear as Bheema,
The lion of the Komuram clan.
886
02:46:41,000 --> 02:46:47,280
Leaps up to attack his enemies.
887
02:46:49,080 --> 02:46:55,360
Bheema, the lion of the Komuram clan.
888
02:48:43,120 --> 02:48:46,840
He is the one, the mighty dancer under
whose graceful dancing feet,
889
02:48:47,080 --> 02:48:50,800
The heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed.
890
02:48:51,160 --> 02:48:57,440
Bheema, the lion of the Komuram clan.
891
02:49:34,400 --> 02:49:35,800
Bheem!
892
02:49:36,400 --> 02:49:39,360
How long do we hunt these jackals?
893
02:49:40,000 --> 02:49:42,600
Let's hunt down the lion!
894
02:50:27,440 --> 02:50:28,520
Bheem!
895
02:52:50,920 --> 02:52:54,680
'Promise me that you will give
every person a weapon.'
896
02:53:18,080 --> 02:53:25,760
Made in an English factory, this bullet
has travelled the seven seas in an English ship.
897
02:53:27,240 --> 02:53:30,760
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
898
02:53:31,760 --> 02:53:33,760
How can you throw it away?
899
02:53:35,560 --> 02:53:37,320
Return it to him, Bheem.
900
02:53:38,320 --> 02:53:40,520
Let him keep it in his heart.
901
02:54:57,320 --> 02:54:58,720
You've achieved it.
902
02:55:01,480 --> 02:55:02,520
Bheema
903
02:55:03,000 --> 02:55:04,560
You've taken me closer to my ambition.
904
02:55:04,880 --> 02:55:07,160
You've given me this attire that will
inspire me in this quest.
905
02:55:07,840 --> 02:55:09,400
What can I offer you in return?
906
02:55:10,680 --> 02:55:11,880
Teach me how to read and write, brother.
907
02:55:17,200 --> 02:55:19,840
If your blood boils, lift up the flag.
908
02:55:20,520 --> 02:55:23,200
If your energy surges, crush the mountains.
909
02:55:24,040 --> 02:55:26,680
If your blood boils, lift up the flag.
910
02:55:27,360 --> 02:55:30,040
If your energy surges, crush the mountains.
911
02:55:30,600 --> 02:55:34,000
Flag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bull
912
02:55:34,280 --> 02:55:37,240
Untamable bull from Ongole.
913
02:55:37,600 --> 02:55:40,560
Wealthy bull from Sirisilla.
914
02:55:41,160 --> 02:55:44,280
The bull that is supreme in its ability.
915
02:55:44,520 --> 02:55:48,320
The Rayalaseema bull is stronger than boulders.
916
02:55:49,720 --> 02:55:52,400
If your blood boils, lift up the flag.
917
02:55:53,080 --> 02:55:55,720
If your energy surges, crush the mountains
918
02:56:03,480 --> 02:56:06,160
If your blood boils, lift up the flag
919
02:56:06,800 --> 02:56:09,480
If your energy surges, crush the mountains
920
02:56:24,000 --> 02:56:26,280
Hey! Look, everyone!
921
02:56:26,320 --> 02:56:28,120
Our brother has returned!
922
02:56:46,040 --> 02:56:48,880
The burning blood asks you to rise
923
02:56:49,320 --> 02:56:52,520
Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride
924
02:56:52,840 --> 02:56:55,880
As your nerves of steel clench up,
925
02:56:56,080 --> 02:56:59,480
The age of darkness has finally come to an end.
926
02:56:59,680 --> 02:57:02,840
If not now then when will you play?
927
02:57:03,160 --> 02:57:06,440
The triumphant beats of drums
should resound majestically
928
02:57:06,560 --> 02:57:09,880
Beat-Call- New-Fort
-Bullet-Hunt-Forest-Bull
929
02:57:10,280 --> 02:57:13,440
The gritty bull from Kolkata
930
02:57:13,760 --> 02:57:16,920
The Gujarati bull which is extraordinary
931
02:57:17,320 --> 02:57:20,160
The sharpest bull from Kithooru
932
02:57:20,600 --> 02:57:24,600
There's no match to the Thirunalveli bull
933
02:57:25,720 --> 02:57:28,400
If your blood boils, lift up the flag
934
02:57:29,080 --> 02:57:31,720
If your energy surges, crush the mountains
935
02:57:38,600 --> 02:57:40,720
Mother!
936
02:57:41,760 --> 02:57:43,240
Malli!
937
02:57:58,880 --> 02:58:01,280
WATER FOREST LAND
938
02:58:15,120 --> 02:58:18,400
Tighten the turban on your head
939
02:58:18,560 --> 02:58:21,840
Clench your fists - and then clench them harder
940
02:58:22,000 --> 02:58:24,920
Announce your victory to the world
941
02:58:25,160 --> 02:58:28,440
Every voice of ours is equal to a million
942
02:58:28,800 --> 02:58:32,040
Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart
943
02:58:32,280 --> 02:58:35,280
Smile now Ganesha, start celebrating with joy
944
02:58:35,720 --> 02:58:39,120
Joy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bull
945
02:58:39,440 --> 02:58:42,480
The Punjabi bull has emotion in its heart
946
02:58:42,840 --> 02:58:45,880
The Tanguturi bull refuses to bow down
947
02:58:46,280 --> 02:58:49,360
The Pazhassi bull is the most valiant
948
02:58:49,720 --> 02:58:53,600
The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history
949
02:59:08,320 --> 02:59:11,160
We are not going to bow down to anyone
950
02:59:11,560 --> 02:59:14,840
This festival of life is yours and mine
951
02:59:15,160 --> 02:59:18,440
There are flaming torches stacked all around us
952
02:59:18,680 --> 02:59:21,800
Become a revolution, and sound your battlecry
953
02:59:22,080 --> 02:59:25,080
Sound off the drums, announce to every village
954
02:59:25,440 --> 02:59:28,440
That the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes
955
02:59:29,160 --> 02:59:32,200
The massive drums should boom in celebration
956
02:59:32,600 --> 02:59:35,600
Dance rhythmically to your heart's content
957
02:59:36,000 --> 02:59:39,200
Let the deer that lives on the moon dance with joy
958
02:59:39,440 --> 02:59:42,920
Let the stars come and settle on our earth
959
02:59:44,600 --> 02:59:47,280
If your blood boils, lift up the flag
960
02:59:47,920 --> 02:59:50,600
If your energy surges, crush the mountains
961
02:59:51,440 --> 02:59:54,120
If your blood boils, lift up the flag
962
02:59:54,760 --> 02:59:57,440
If your energy surges, crush the mountains!