1
00:01:46,781 --> 00:01:50,185
THE STORY
2
00:02:10,805 --> 00:02:15,170
“Swinging off branches, playing in valleys”
3
00:02:15,290 --> 00:02:22,497
“I should be coddled in mother's lap everyday”
4
00:02:23,979 --> 00:02:28,263
“The nightingale that sings
from behind the tree”
5
00:02:28,463 --> 00:02:35,350
“Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call her”
6
00:02:37,232 --> 00:02:41,036
“Each day as it dawns”
7
00:02:41,596 --> 00:02:45,720
“mother, I should walk in your footsteps”
8
00:02:45,961 --> 00:02:50,165
“Swinging off branches, playing in valleys”
9
00:02:50,445 --> 00:02:56,852
“I should be coddled in mother's lap everyday”
10
00:03:24,719 --> 00:03:26,922
A good day of hunting, my dear?
11
00:03:27,682 --> 00:03:28,884
Yes, it was rather.
12
00:03:30,725 --> 00:03:32,007
Do you believe it?
13
00:03:32,047 --> 00:03:34,329
It's amazing. Who's the artist?
14
00:03:35,810 --> 00:03:37,973
What? This chit of a girl?
15
00:03:38,453 --> 00:03:41,216
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:03:43,178 --> 00:03:44,699
Edward.
- Yes, sir.
17
00:03:50,625 --> 00:03:53,548
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child’s song.
18
00:03:53,828 --> 00:03:54,990
Take it, Loki.
19
00:04:00,235 --> 00:04:01,716
At your service, Lady.
20
00:04:03,238 --> 00:04:04,559
At your service, Lord.
21
00:04:17,612 --> 00:04:18,813
Malli.
22
00:04:21,296 --> 00:04:24,659
Loki, the money they have given you
was not for the song.
23
00:04:24,940 --> 00:04:26,862
They’ve bought your daughter.
24
00:04:30,545 --> 00:04:32,347
MALLI!
25
00:04:48,803 --> 00:04:49,845
Malli.
26
00:04:50,285 --> 00:04:52,127
Malli... Malli...
27
00:04:52,487 --> 00:04:53,648
My child.
28
00:04:54,249 --> 00:04:56,531
Please give me back my child.
29
00:04:56,691 --> 00:04:58,133
I fall at your feet.
30
00:04:58,854 --> 00:04:59,975
I beg you!
31
00:05:00,015 --> 00:05:01,897
I beg you.
I fall at your feet.
32
00:05:02,577 --> 00:05:03,859
Sergeant!
33
00:05:04,619 --> 00:05:06,862
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
34
00:05:07,382 --> 00:05:10,385
It was manufactured in an English factory
using English metals.
35
00:05:10,625 --> 00:05:12,787
It crossed the 7 seas in an English vessel.
36
00:05:13,909 --> 00:05:16,471
By the time it reached
the barrel of your gun
37
00:05:17,432 --> 00:05:18,713
it cost One Pound.
38
00:05:19,594 --> 00:05:21,076
One Pound Sterling!
39
00:05:21,756 --> 00:05:24,599
And you would want to squander it on
40
00:05:25,800 --> 00:05:27,162
brown rubbish?
41
00:05:30,045 --> 00:05:31,086
Clear the road.
42
00:05:34,489 --> 00:05:37,692
Please don’t take my child away
I’m begging you
43
00:05:38,053 --> 00:05:39,414
Lady, please.
44
00:06:14,890 --> 00:06:18,373
THE FIRE
45
00:06:22,497 --> 00:06:25,340
OUTSKIRTS OF DELHI
46
00:06:32,467 --> 00:06:36,471
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we’ll burn down this police station!
47
00:06:36,751 --> 00:06:39,875
Release our leader Lala Lajpat Rai!
48
00:06:45,040 --> 00:06:49,564
Of course not, sir.
We haven’t done anything to provoke them.
49
00:06:49,764 --> 00:06:53,728
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
50
00:06:55,690 --> 00:06:56,811
They’re rabid!
51
00:06:58,133 --> 00:07:00,095
We need reinforcements NOW!
52
00:07:02,978 --> 00:07:04,419
It's going to take another 7 hours.
53
00:07:16,111 --> 00:07:17,712
Hold the line, damn it!
54
00:07:25,881 --> 00:07:27,442
Let’s burn them down!
55
00:07:52,827 --> 00:07:54,469
Arrest that bastard
56
00:07:56,671 --> 00:07:57,672
and
57
00:07:58,433 --> 00:08:00,675
bring him to me
58
00:08:36,271 --> 00:08:38,553
You double-crosser!
59
00:08:57,772 --> 00:08:59,494
You filthy traitor!
60
00:11:29,925 --> 00:11:31,166
Good God!
61
00:13:30,245 --> 00:13:31,526
That mob!
62
00:13:32,607 --> 00:13:34,809
I was scared out of my wits, sir!
63
00:13:35,610 --> 00:13:37,853
He scares me more.
64
00:13:52,667 --> 00:13:54,029
BRITISH BARRACKS, DELHI
65
00:13:54,149 --> 00:13:56,391
On the occasion of the annual
special officers' ceremony
66
00:13:56,511 --> 00:14:01,476
only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates
67
00:14:01,636 --> 00:14:04,079
for their exceptional contribution.
68
00:14:04,439 --> 00:14:07,602
They are Philip Anderson,
69
00:14:09,364 --> 00:14:11,006
Charles Langford,
70
00:14:13,488 --> 00:14:15,130
Frank Poole.
71
00:14:15,570 --> 00:14:17,212
As for the rest of you,
72
00:14:17,292 --> 00:14:18,693
better luck next year.
73
00:14:20,655 --> 00:14:21,736
Disperse!
74
00:15:31,486 --> 00:15:33,568
THE WATER
75
00:15:35,090 --> 00:15:36,011
Greetings, sir.
76
00:15:36,691 --> 00:15:38,213
He is Mr Venkat Avadhani.
77
00:15:38,974 --> 00:15:40,735
Special advisor to the Nizam.
78
00:15:42,898 --> 00:15:44,499
Governor Scott is not in India.
79
00:15:44,739 --> 00:15:47,302
State the purpose of your visit to Mr Edward.
80
00:15:49,985 --> 00:15:53,188
When Governor Scott visited
Adilabad recently
81
00:15:53,308 --> 00:15:54,789
he brought back with him a little girl.
82
00:15:54,910 --> 00:15:57,993
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
83
00:15:58,073 --> 00:15:59,995
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
84
00:16:00,155 --> 00:16:06,121
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
85
00:16:06,721 --> 00:16:09,724
It is our Nawab's opinion too-
86
00:16:10,405 --> 00:16:11,566
Why so?
87
00:16:13,128 --> 00:16:15,290
It is a Gond child that you've brought, sir.
88
00:16:15,450 --> 00:16:17,612
- So?
- So what?
89
00:16:17,772 --> 00:16:19,254
Do they have two horns on their head?
90
00:16:21,857 --> 00:16:23,298
They are an innocent people, sir.
91
00:16:23,859 --> 00:16:26,581
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
92
00:16:27,342 --> 00:16:29,264
But they have a trait.
93
00:16:29,624 --> 00:16:32,267
They like staying in herds like sheep.
94
00:16:32,547 --> 00:16:35,550
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
95
00:16:36,191 --> 00:16:40,715
This is why the herd has a shepherd.
96
00:16:41,556 --> 00:16:45,480
He protects the herd with his life.
97
00:16:46,081 --> 00:16:51,246
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
98
00:16:51,326 --> 00:16:52,767
with his bow and arrows.
99
00:16:53,368 --> 00:16:55,530
So is this tribal going to take us down?
100
00:16:55,770 --> 00:16:57,973
Don't misunderstand me.
101
00:16:58,133 --> 00:17:00,735
I'm only trying to tell you about him.
102
00:17:02,697 --> 00:17:07,702
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
103
00:17:08,904 --> 00:17:10,425
Be it morning or night,
104
00:17:10,785 --> 00:17:13,108
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
105
00:17:13,388 --> 00:17:15,670
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
106
00:17:16,511 --> 00:17:19,434
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
107
00:17:21,356 --> 00:17:23,999
he will break its teeth, pry its jaws open
108
00:17:24,039 --> 00:17:26,641
and take the lamb back to its herd.
109
00:17:29,364 --> 00:17:32,647
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:17:36,171 --> 00:17:38,773
FOREST OUTSIDE DELHI
111
00:18:19,654 --> 00:18:22,457
The trap is set.
Alert our brother.
112
00:20:26,061 --> 00:20:28,503
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
113
00:21:45,380 --> 00:21:46,461
Jangu!
114
00:22:30,785 --> 00:22:33,508
I am using you for my need.
115
00:22:35,951 --> 00:22:37,552
Forgive me, brother.
116
00:22:40,515 --> 00:22:44,759
It’s been 6 months since we’ve come to Delhi.
117
00:22:46,681 --> 00:22:49,324
We are doing everything we can to find Malli.
118
00:22:51,686 --> 00:22:52,968
Do you think...
119
00:22:55,010 --> 00:22:57,212
Malli is alive?
120
00:23:26,962 --> 00:23:28,363
Akthar.
121
00:23:28,683 --> 00:23:30,045
Where did you disappear off to?
122
00:23:30,765 --> 00:23:32,127
There’s a lot of work.
Come on.
123
00:23:41,937 --> 00:23:42,898
Give it to me.
124
00:23:43,979 --> 00:23:45,820
Hey! You!
125
00:23:46,781 --> 00:23:47,822
Greetings, sir.
126
00:23:48,183 --> 00:23:51,026
The engine died on me again
what did you repair?
127
00:23:51,826 --> 00:23:55,030
I’ve been kicking and kicking
128
00:23:55,510 --> 00:23:57,152
and this damn thing won’t start.
129
00:23:57,512 --> 00:23:58,753
Let me check, sir.
130
00:24:02,397 --> 00:24:03,919
It's on reserve, sir.
131
00:24:13,448 --> 00:24:14,649
I’m sorry.
132
00:24:17,292 --> 00:24:18,693
What’s the bloody trick?
133
00:24:18,813 --> 00:24:19,814
I didn't do anything, sir.
134
00:24:20,936 --> 00:24:23,338
You removed something earlier
and attached it now
135
00:24:23,498 --> 00:24:24,739
so that you can charge me again?
136
00:24:24,860 --> 00:24:26,181
I didn’t do anything, sir.
137
00:24:26,781 --> 00:24:28,543
You cheating bastard!
138
00:24:35,470 --> 00:24:37,192
There's no fault of mine, sir.
139
00:24:37,712 --> 00:24:40,876
Sir. Please forgive him, sir.
140
00:24:40,996 --> 00:24:43,839
- I didn’t do anything, sir.
- Forgive him, sir.
141
00:24:47,923 --> 00:24:49,484
Robert, please stop it.
142
00:24:49,524 --> 00:24:50,805
It's not his fault.
143
00:24:51,246 --> 00:24:53,168
This will never happen again, sir!
I beg you.
144
00:24:53,368 --> 00:24:54,449
Oh God!
145
00:24:57,812 --> 00:24:58,854
Son.
146
00:24:59,134 --> 00:25:01,456
Careful, son.
- Brother, are you okay?
147
00:25:04,219 --> 00:25:07,062
He is a monster.
148
00:25:07,863 --> 00:25:09,664
Look how badly he has beaten him.
149
00:25:09,865 --> 00:25:13,188
Why are you hiding your anger, son?
150
00:25:15,630 --> 00:25:17,833
If they come to know the truth about me...
151
00:25:18,073 --> 00:25:21,396
they will punish you all
for giving me shelter.
152
00:25:22,077 --> 00:25:24,960
Even though I wasn’t born to you,
you are protecting me with your life.
153
00:25:26,962 --> 00:25:28,643
I shouldn't cause you any harm.
154
00:25:29,004 --> 00:25:32,848
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
155
00:25:35,130 --> 00:25:37,372
And that is the gist of it.
156
00:25:38,093 --> 00:25:41,857
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
157
00:25:42,217 --> 00:25:45,981
We shouldn’t really be bothering about
imbecile tribals.
158
00:25:46,701 --> 00:25:48,984
However our good friend the Nizam
159
00:25:49,264 --> 00:25:51,907
who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
160
00:25:53,348 --> 00:25:56,551
And since this is a matter regarding
the Governor
161
00:25:56,631 --> 00:25:58,193
we should act on it.
162
00:25:58,753 --> 00:26:01,196
And with a good deal of bother.
- Alright, sir.
163
00:26:02,317 --> 00:26:04,159
We will apprehend this bugger.
164
00:26:06,121 --> 00:26:09,965
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
165
00:26:11,406 --> 00:26:13,048
Let us have the file, sir.
166
00:26:13,768 --> 00:26:16,651
Well yes that is the catch, officer.
167
00:26:16,932 --> 00:26:18,173
We have nothing on him.
168
00:26:19,054 --> 00:26:20,575
You mean nothing?
169
00:26:22,257 --> 00:26:24,139
Identifying features?
170
00:26:24,659 --> 00:26:25,861
Criminal history?
171
00:26:34,589 --> 00:26:36,711
It's quite an impossible task.
172
00:26:36,952 --> 00:26:38,553
How the hell are we supposed to catch him?
173
00:26:41,316 --> 00:26:44,639
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
174
00:26:45,280 --> 00:26:48,803
The one that accomplishes the impossible
175
00:26:53,048 --> 00:26:56,291
will be promoted to the rank
of special officer.
176
00:26:59,694 --> 00:27:01,696
Do you want him dead or alive?
177
00:27:18,313 --> 00:27:19,995
I can vouch for this man.
178
00:27:20,155 --> 00:27:22,878
If anyone can do the job, it’s him.
179
00:27:27,843 --> 00:27:31,006
You bring him dead, you receive a bounty.
180
00:27:31,526 --> 00:27:35,810
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
181
00:27:41,296 --> 00:27:43,058
We don't need to search all over Delhi.
182
00:27:43,498 --> 00:27:46,221
What he wants is in the Scott's bungalow.
183
00:27:47,302 --> 00:27:48,944
He will come there.
184
00:27:49,865 --> 00:27:51,626
He will be in those surroundings.
185
00:27:53,028 --> 00:27:55,110
How will we find him among
so many people?
186
00:27:55,270 --> 00:27:58,233
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
187
00:27:58,753 --> 00:28:01,076
We should also act like
we are against the British.
188
00:28:03,398 --> 00:28:04,759
Before we do that
189
00:28:05,200 --> 00:28:11,887
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
190
00:28:24,659 --> 00:28:26,661
Bow your heads before you go inside
191
00:28:27,142 --> 00:28:28,703
and stay that way until you come out.
192
00:28:29,184 --> 00:28:30,906
Do your job and leave.
193
00:28:31,506 --> 00:28:32,707
Show me your IDs.
194
00:28:42,677 --> 00:28:43,718
You.
195
00:28:46,521 --> 00:28:47,562
ID.
196
00:28:47,762 --> 00:28:49,124
I forgot, sir.
197
00:28:53,448 --> 00:28:55,010
Stop, stop it.
198
00:28:55,130 --> 00:28:56,171
Stop.
- Forgive me, sir.
199
00:28:56,331 --> 00:28:58,733
- Why are you hitting him like that?
- He's forgotten his ID, ma'am.
200
00:28:58,813 --> 00:29:00,896
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
201
00:29:00,976 --> 00:29:02,177
Sorry ma'am.
202
00:29:47,022 --> 00:29:49,264
She seems kind-hearted.
203
00:29:52,667 --> 00:29:58,753
We might find a way in if we befriend that girl.
204
00:30:00,515 --> 00:30:02,757
Freedom is our birthright.
205
00:30:02,998 --> 00:30:08,803
We don't have to beg for our rights.
206
00:30:09,124 --> 00:30:12,327
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
207
00:30:12,407 --> 00:30:16,251
Let's start teaching our children
about revolution.
208
00:30:16,571 --> 00:30:18,173
One moment.
209
00:30:19,414 --> 00:30:22,497
Why beat around the bush?
210
00:30:23,178 --> 00:30:26,341
We should hit them where it hurts.
211
00:30:28,503 --> 00:30:30,385
Let's kill Governor Scott.
212
00:30:33,628 --> 00:30:36,631
Why not just kill King George?
213
00:30:37,032 --> 00:30:38,713
He is saying that we should kill Scott.
214
00:30:38,914 --> 00:30:42,797
I said that it would be better
to kill King George.
215
00:30:53,088 --> 00:30:55,810
Brother is it true?
216
00:30:56,731 --> 00:30:59,334
Is it possible to kill Scott?
217
00:31:00,455 --> 00:31:01,857
Why can't we kill him?
218
00:31:02,577 --> 00:31:03,939
What's your name, brother?
219
00:31:04,139 --> 00:31:05,620
My name is Lacchu.
220
00:31:06,982 --> 00:31:09,424
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
221
00:31:09,865 --> 00:31:11,746
We have come with our brother.
222
00:31:12,067 --> 00:31:13,869
Can you please help us?
223
00:31:14,830 --> 00:31:17,072
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:31:18,313 --> 00:31:20,275
I will take you there, brother.
Come on.
225
00:31:23,358 --> 00:31:25,400
We have been roaming around
for so many days, brother.
226
00:31:25,480 --> 00:31:28,683
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God-
227
00:31:31,726 --> 00:31:34,890
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:31:35,130 --> 00:31:36,131
ID.
229
00:31:47,943 --> 00:31:49,344
He’s an officer.
- Yes, sir.
230
00:33:24,359 --> 00:33:27,402
Is this what you’ve bought?
It’s not fresh at all.
231
00:33:27,602 --> 00:33:29,764
I will get you a nice fish.
232
00:33:30,005 --> 00:33:32,087
Give me one anna.
- Hey, Chotu. Come here.
233
00:33:39,294 --> 00:33:40,575
I’ll be right back.
234
00:33:44,219 --> 00:33:45,580
Brother! Brother!
235
00:33:48,383 --> 00:33:49,424
What happened?
236
00:33:50,545 --> 00:33:51,626
A policeman.
237
00:33:52,507 --> 00:33:54,269
He chased me like a cheetah.
238
00:33:54,589 --> 00:33:56,832
- A police officer?
- Jangu
239
00:33:57,913 --> 00:33:58,874
Come here.
240
00:33:59,835 --> 00:34:00,755
Tell me.
241
00:34:02,637 --> 00:34:04,679
He looked like one of us.
So I spoke to him.
242
00:34:05,120 --> 00:34:08,083
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
243
00:34:08,283 --> 00:34:11,246
If word gets out we’ll all be killed.
244
00:34:15,410 --> 00:34:16,892
Don’t let anyone see you.
245
00:34:17,772 --> 00:34:19,574
Don't come out until I tell you.
246
00:34:19,654 --> 00:34:20,695
Go.
247
00:34:22,577 --> 00:34:25,620
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
248
00:34:26,101 --> 00:34:27,022
We won't find him.
249
00:34:30,185 --> 00:34:32,467
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
250
00:34:33,148 --> 00:34:34,950
We won't find Malli.
251
00:35:48,864 --> 00:35:50,385
Save me! Save me!
252
00:35:50,505 --> 00:35:54,709
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
253
00:35:54,789 --> 00:35:55,790
Let's save the child.
254
00:35:55,871 --> 00:35:58,033
- Are you mad?
- No, please don't say that.
255
00:35:58,273 --> 00:36:00,395
He's a child. Let's help him.
256
00:36:03,558 --> 00:36:05,040
Save me! Save me!
257
00:38:46,882 --> 00:38:48,563
- Raju
- Akhtar.
258
00:39:11,746 --> 00:39:14,669
“Between a tiger and a hunter”
259
00:39:14,950 --> 00:39:17,873
“Between a head and the guillotine”
260
00:39:18,153 --> 00:39:20,956
“Between a wildfire”
261
00:39:21,356 --> 00:39:24,239
“and a storm”
262
00:39:24,559 --> 00:39:27,362
“Between the sun and the cloud”
263
00:39:33,448 --> 00:39:36,011
“A new friendship”
264
00:39:37,492 --> 00:39:40,215
“This is an unforeseen turn of fate”
265
00:39:40,495 --> 00:39:43,498
“Which has culminated in this friendship”
266
00:39:43,738 --> 00:39:49,584
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
267
00:40:12,647 --> 00:40:15,770
“Friendship between an erupting
volcano and a wild storm”
268
00:40:15,931 --> 00:40:19,054
“Friendship between freewill and destiny”
269
00:40:19,094 --> 00:40:24,019
“This friendship is between opposites”
270
00:40:44,439 --> 00:40:45,841
My father.
- Greetings.
271
00:40:45,881 --> 00:40:47,442
- My mother.
- Greetings.
272
00:40:51,286 --> 00:40:52,287
Have this.
273
00:40:55,090 --> 00:40:58,253
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
274
00:40:59,334 --> 00:41:01,296
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
275
00:41:03,498 --> 00:41:04,499
What happened?
276
00:41:04,819 --> 00:41:07,022
Nothing. I just remembered something.
277
00:41:11,146 --> 00:41:12,547
Chandini Chowk?
278
00:41:14,990 --> 00:41:16,992
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
279
00:41:17,752 --> 00:41:19,474
Don't cast evil eye on him, uncle.
280
00:42:00,355 --> 00:42:03,478
“An unpredictable gust of wind”
281
00:42:03,598 --> 00:42:06,681
“Has erased the distance between both of them”
282
00:42:06,801 --> 00:42:12,207
“Will their rivalry ever come to the forefront?”
283
00:42:13,168 --> 00:42:16,171
“Walking the same path”
284
00:42:16,371 --> 00:42:19,094
“But searching for different things”
285
00:42:19,654 --> 00:42:24,659
“Won’t this friendship break
one day in the form of betrayal?”
286
00:42:25,340 --> 00:42:31,426
“In the deceptive game of destiny”
287
00:42:31,826 --> 00:42:37,913
“It is impossible to know what lies
around the next turn”
288
00:42:38,633 --> 00:42:41,636
“This is an unforeseen turn of fate”
289
00:42:41,716 --> 00:42:44,719
“Which has culminated in this friendship”
290
00:42:45,000 --> 00:42:50,685
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
291
00:43:05,981 --> 00:43:07,062
Brother.
292
00:43:10,585 --> 00:43:11,826
What is that?
293
00:43:13,989 --> 00:43:16,551
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
294
00:43:17,232 --> 00:43:19,394
I thought so.
What’s her name?
295
00:43:19,594 --> 00:43:20,836
Seetha.
296
00:43:21,556 --> 00:43:22,918
Ram and Seetha.
297
00:43:23,718 --> 00:43:26,241
“One hand protects”
298
00:43:26,321 --> 00:43:29,404
“And the other kills”
- Brother! Pull harder!
299
00:43:30,125 --> 00:43:35,250
“East and west have come together”
300
00:43:35,851 --> 00:43:41,616
“When the unpredictable fight happens”
301
00:43:42,257 --> 00:43:48,463
“Who will decide whose victory it is?”
302
00:43:49,104 --> 00:43:52,027
“This is an unforeseen turn of fate”
303
00:43:52,227 --> 00:43:55,150
“Which has culminated in this friendship”
304
00:43:55,430 --> 00:44:01,076
“It’s yet to be seen if this will end in bloodshed”
305
00:44:28,023 --> 00:44:30,225
Brother, what’s that in your hand?
306
00:44:30,465 --> 00:44:34,109
He is missing.
I'm trying to find him.
307
00:44:34,189 --> 00:44:35,911
Why didn't you ask me?
308
00:44:37,192 --> 00:44:39,314
Yeah, right? Why didn't I ask you?
309
00:44:39,674 --> 00:44:42,838
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
310
00:45:13,828 --> 00:45:16,832
Is she that beautiful?
311
00:45:17,112 --> 00:45:19,034
She is very beautiful.
312
00:45:19,875 --> 00:45:21,316
Why don’t you speak to her?
313
00:45:21,877 --> 00:45:23,478
I would like to.
314
00:45:23,839 --> 00:45:25,120
But I can't find a way.
315
00:45:25,240 --> 00:45:28,803
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
316
00:45:29,604 --> 00:45:31,126
You should pave your own path.
317
00:45:32,687 --> 00:45:34,890
You drive the bike.
I’ll show you the way.
318
00:45:55,550 --> 00:45:57,032
Akhtar, stop here.
319
00:45:57,552 --> 00:45:59,474
Stop here? But why?
320
00:45:59,554 --> 00:46:01,156
Because the car will stop here.
321
00:46:02,317 --> 00:46:03,879
She’ll stop here?
322
00:46:06,321 --> 00:46:07,562
Oh no.
323
00:46:14,209 --> 00:46:16,131
How did you know that the car
would stop here?
324
00:46:16,291 --> 00:46:18,093
I threw some nails on the road.
325
00:46:18,333 --> 00:46:19,494
The tyres have gotten punctured.
326
00:46:19,814 --> 00:46:22,097
Wow! You’re so clever.
327
00:46:22,777 --> 00:46:24,579
Now I will repair her tyres.
328
00:46:24,779 --> 00:46:27,582
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
329
00:46:27,863 --> 00:46:28,904
Is that it?
330
00:46:36,191 --> 00:46:38,113
Excuse me! Could you help?
331
00:46:38,193 --> 00:46:39,754
My tyres have gone flat.
332
00:46:40,235 --> 00:46:42,757
Yes, ma’am! Our shop is very close by
333
00:46:42,797 --> 00:46:44,759
I will patch up your tyres in 5 minutes
334
00:46:46,882 --> 00:46:49,604
He means it will take at least 5 hours.
335
00:46:50,005 --> 00:46:51,406
Oh!
336
00:46:53,488 --> 00:46:56,932
Is there a bus stop or a tram station nearby?
337
00:46:57,012 --> 00:46:59,935
She is asking if there’s a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:46:59,975 --> 00:47:02,817
Yes. Very close-
- Shake your head
339
00:47:05,861 --> 00:47:08,623
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:47:09,464 --> 00:47:11,907
Oh. Are you going that way?
341
00:47:12,067 --> 00:47:14,589
She is asking if you’re going that way.
Will you give her a lift?
342
00:47:14,669 --> 00:47:16,351
- No.
- Nod your head.
343
00:47:18,874 --> 00:47:20,195
Oh. That’s a yes?
344
00:47:20,355 --> 00:47:22,918
- Yes.
- Wonderful, let me get my things.
345
00:47:28,003 --> 00:47:30,365
Can you take me to the market please?
- Market?
346
00:47:43,098 --> 00:47:44,219
Thank you.
347
00:47:48,383 --> 00:47:49,824
These are very small, madam.
348
00:47:50,265 --> 00:47:51,346
Your house is very big.
349
00:47:55,670 --> 00:47:57,552
Your... house... house...
350
00:47:57,993 --> 00:47:59,234
Your house is very big.
351
00:48:00,395 --> 00:48:02,517
Oh you mean our house is big?
352
00:48:03,879 --> 00:48:05,560
it is but
353
00:48:06,882 --> 00:48:10,045
not really beautiful
you know
354
00:48:10,605 --> 00:48:12,087
Not like a real home.
355
00:48:13,368 --> 00:48:15,290
Can I come to your house, madam?
356
00:48:16,291 --> 00:48:17,572
Can I see your house?
357
00:48:18,293 --> 00:48:21,096
I'm sorry, I can’t understand
what you are saying.
358
00:48:24,739 --> 00:48:25,901
What's your name, madam?
359
00:48:26,221 --> 00:48:27,182
Sorry?
360
00:48:28,183 --> 00:48:30,185
Your name
361
00:48:30,625 --> 00:48:33,028
Name
- Oh, you mean my name?
362
00:48:33,508 --> 00:48:34,950
What’s your name, madam?
363
00:48:35,110 --> 00:48:39,474
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:48:40,315 --> 00:48:42,517
Such a big name!
365
00:48:43,278 --> 00:48:46,481
How do I call you in short, madam?
366
00:48:46,681 --> 00:48:48,643
Don't call me madam.
367
00:48:50,565 --> 00:48:52,527
It is just Jenny
368
00:48:52,647 --> 00:48:53,808
...yes?
369
00:48:56,811 --> 00:48:59,174
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
370
00:48:59,814 --> 00:49:02,417
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
371
00:49:03,939 --> 00:49:05,260
Oh, no.
372
00:49:05,660 --> 00:49:07,142
This isn’t for you.
373
00:49:08,183 --> 00:49:09,104
It’s for kids.
374
00:49:09,224 --> 00:49:10,265
Oh.
375
00:49:11,146 --> 00:49:16,231
It’s not for me. there is
a small girl staying with us
376
00:49:16,511 --> 00:49:17,552
Malli.
377
00:49:18,113 --> 00:49:19,354
This is for her.
378
00:49:20,916 --> 00:49:21,917
How much does this cost?
379
00:49:30,485 --> 00:49:32,367
I need to make something.
380
00:49:51,987 --> 00:49:53,828
This will go well with that dress.
381
00:49:54,749 --> 00:49:55,871
Oh
382
00:49:56,751 --> 00:49:58,193
How beautiful!
383
00:49:58,673 --> 00:50:00,075
She is going to love it.
384
00:50:00,475 --> 00:50:01,997
Did you make this?
385
00:50:04,279 --> 00:50:06,161
No, I mean
386
00:50:06,441 --> 00:50:08,563
Did you make this?
387
00:50:09,204 --> 00:50:11,126
No. I made it.
388
00:50:15,010 --> 00:50:18,133
Good lord you are safe
we were worried about you, ma'am.
389
00:50:18,253 --> 00:50:20,856
Why on earth? I am perfectly alright.
390
00:50:22,097 --> 00:50:24,059
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
391
00:50:24,259 --> 00:50:25,260
Please come with me.
392
00:50:25,620 --> 00:50:27,182
Give me a minute.
- Alright, ma’am.
393
00:50:30,265 --> 00:50:32,187
I would love to see you again.
394
00:50:33,388 --> 00:50:36,992
There is a party at the Gymkhana Club.
395
00:50:39,674 --> 00:50:41,316
This is the invitation.
396
00:50:42,397 --> 00:50:43,758
Please do try to come.
397
00:50:45,720 --> 00:50:46,721
Bye.
398
00:51:01,937 --> 00:51:03,138
Hello Malli.
399
00:51:04,659 --> 00:51:06,261
Look what I bought for you.
400
00:51:08,463 --> 00:51:09,584
Do you like it?
401
00:51:13,428 --> 00:51:14,950
What about a toy elephant?
402
00:51:19,114 --> 00:51:20,275
A bangle?
403
00:51:33,889 --> 00:51:35,891
Brother Brother
404
00:51:36,091 --> 00:51:37,372
I spoke to her.
405
00:51:38,253 --> 00:51:40,255
Yeah? How's your girlfriend?
406
00:51:40,535 --> 00:51:41,376
What?
407
00:51:41,456 --> 00:51:44,219
I mean your lover, girlfriend
408
00:51:45,220 --> 00:51:48,143
sweetheart, darling.
409
00:51:48,263 --> 00:51:50,265
Don’t say that. It’s wrong.
410
00:51:50,986 --> 00:51:52,267
Wrong?
411
00:51:52,507 --> 00:51:55,951
If she didn’t like you
would she hop on your bike?
412
00:51:59,474 --> 00:52:02,197
I don't know.
Tell me what to do next.
413
00:52:02,838 --> 00:52:04,679
Okay. What's her name?
414
00:52:04,759 --> 00:52:07,522
It's a very big name
but I’ve memorised it.
415
00:52:08,163 --> 00:52:10,926
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
416
00:52:11,847 --> 00:52:15,330
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
417
00:52:18,693 --> 00:52:20,375
That’s not her name.
418
00:52:21,576 --> 00:52:25,220
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'
419
00:52:27,142 --> 00:52:29,144
Oh, Jenny.
420
00:52:29,865 --> 00:52:30,906
It's a small name only.
421
00:52:32,147 --> 00:52:34,349
Okay. What else did you talk about?
422
00:52:34,549 --> 00:52:35,951
We spoke a lot.
423
00:52:36,191 --> 00:52:37,712
But while she was leaving
424
00:52:38,113 --> 00:52:40,555
she said 'party... come'
or something like that.
425
00:52:41,196 --> 00:52:43,158
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
426
00:52:43,358 --> 00:52:45,961
Where, when?
- Here, she gave me this.
427
00:52:49,044 --> 00:52:52,807
Feb 14th... hey, it’s today... right now.
428
00:52:53,008 --> 00:52:54,930
Stop eating, leave now.
429
00:52:55,050 --> 00:52:57,893
Alone? Why don't you come along?
430
00:52:59,054 --> 00:53:00,856
Okay. I'll come.
431
00:53:01,776 --> 00:53:02,737
Come.
432
00:53:02,858 --> 00:53:04,699
What? Like this?
433
00:53:31,606 --> 00:53:35,290
It’s been so long since I’ve been to a party.
I simply can’t wait to dance.
434
00:53:36,411 --> 00:53:38,813
If you are in need of a dance partner, Jennifer
435
00:53:39,895 --> 00:53:41,496
You needn’t look any further.
436
00:53:42,497 --> 00:53:44,739
You are looking at the best dancer
around here.
437
00:53:44,819 --> 00:53:45,780
- Oh yes.
- I second that.
438
00:53:55,310 --> 00:53:57,833
I don’t mind teaching you some good moves-
439
00:54:05,120 --> 00:54:08,043
Akhtar, you look amazing in your suit.
440
00:54:08,283 --> 00:54:10,365
He wanted to look his best
when he met you.
441
00:54:12,767 --> 00:54:14,369
Come, let’s join the party.
442
00:54:14,529 --> 00:54:16,691
You both carry on. I’ll join you in a while.
443
00:54:18,533 --> 00:54:19,574
Brother
444
00:54:27,502 --> 00:54:29,945
- Hi, Jenny.
- Hi, Maggie, how’s Max?
445
00:54:29,985 --> 00:54:31,586
- Oh, he’s great.
- Wonderful.
446
00:54:34,910 --> 00:54:36,231
Would you like to dance?
447
00:54:41,476 --> 00:54:44,079
I can see that you do.
Come on, we must dance.
448
00:54:48,323 --> 00:54:51,526
Left hand here...
Your right hand here
449
00:54:54,529 --> 00:54:55,851
Step back.
450
00:54:56,611 --> 00:54:59,534
Back, side. Done. You’ve got it.
451
00:54:59,774 --> 00:55:01,576
You’re a natural.
452
00:55:15,991 --> 00:55:18,874
- Did you give the bangle, madam?
- I can’t understand what you are saying.
453
00:55:19,434 --> 00:55:21,516
- Can I come to your house?
- I’m sorry.
454
00:55:31,086 --> 00:55:32,607
Are you okay?
- I’m fine.
455
00:55:35,010 --> 00:55:37,933
Oh, I’m so sorry, don’t worry,
it’ll come out.
456
00:55:38,653 --> 00:55:40,575
I am so sorry.
457
00:55:42,097 --> 00:55:44,579
Every damn wanker thinks he can dance.
458
00:55:45,660 --> 00:55:48,944
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
459
00:55:50,425 --> 00:55:52,787
Look at them.
- Wait.
460
00:55:53,228 --> 00:55:55,590
Look at all these brown buggers.
461
00:55:58,473 --> 00:56:01,676
What do they know about art?
About finesse.
462
00:56:02,237 --> 00:56:03,798
About dance.
463
00:56:10,445 --> 00:56:11,526
Tango.
464
00:56:18,894 --> 00:56:19,895
Swing.
465
00:56:32,707 --> 00:56:33,828
Flamenco.
466
00:56:34,870 --> 00:56:37,152
Can you do any of these? Huh?
467
00:57:21,596 --> 00:57:23,879
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
468
00:57:24,920 --> 00:57:27,402
Do you know 'Naatu'?
469
00:57:28,964 --> 00:57:29,965
What is ‘Naatu’?
470
00:57:30,045 --> 00:57:32,807
“Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields”
471
00:57:32,968 --> 00:57:35,730
“Like the lead dancer dancing
at a local goddess’s festival”
472
00:57:35,971 --> 00:57:38,894
“Like playing with the stick while wearing
wooden slippers”
473
00:57:38,974 --> 00:57:41,897
“Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree”
474
00:57:42,017 --> 00:57:45,340
“Like eating a jowar roti with a chilli”
475
00:57:45,460 --> 00:57:48,223
“Listen to my song.
Listen to my song”
476
00:57:48,303 --> 00:57:49,464
“Listen to my song”
477
00:57:49,504 --> 00:57:52,147
“Naatu Naatu Naatu”
478
00:57:52,187 --> 00:57:53,748
“Crazy Naatu”
479
00:57:53,989 --> 00:57:56,671
“Naatu Naatu Naatu”
480
00:57:56,711 --> 00:57:58,233
“Wild Naatu”
481
00:57:58,513 --> 00:58:02,677
“Naatu like a green chilli”
482
00:58:02,998 --> 00:58:07,042
“Naatu like a sharp dagger”
483
00:58:08,243 --> 00:58:10,325
I’ve had enough of this nonsense!
484
00:58:10,485 --> 00:58:12,007
You two! Out!
485
00:58:12,287 --> 00:58:14,089
No Jake. I’ve had enough of your bullying.
486
00:58:14,329 --> 00:58:15,570
Go away!
487
00:58:20,535 --> 00:58:21,456
Go!
488
00:58:39,875 --> 00:58:42,717
“Like beating a drum which makes
your heart beat faster”
489
00:58:42,797 --> 00:58:45,640
“Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring”
490
00:58:45,720 --> 00:58:48,603
“Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm”
491
00:58:48,763 --> 00:58:51,646
“Like the wild dance when there is a fast rhythm”
492
00:58:51,766 --> 00:58:55,090
“Like dancing which makes your body sweat”
493
00:58:55,210 --> 00:58:56,651
“Listen to my song”
494
00:58:56,731 --> 00:58:58,133
“Listen to my song”
495
00:58:58,333 --> 00:58:59,174
“Listen to my song”
496
00:58:59,334 --> 00:59:02,017
“Naatu Naatu Naatu”
497
00:59:02,057 --> 00:59:03,618
“Crazy Naatu”
498
00:59:03,859 --> 00:59:06,541
“Naatu Naatu Naatu”
499
00:59:06,581 --> 00:59:08,103
“Wild Naatu”
500
00:59:08,343 --> 00:59:12,547
“Naatu like a green chilli”
501
00:59:12,868 --> 00:59:16,912
“Naatu like a sharp dagger”
502
00:59:29,564 --> 00:59:31,566
This is disgusting! This is filthy!
503
00:59:33,368 --> 00:59:34,369
Jenny!
504
00:59:34,689 --> 00:59:37,332
“Dance in such a way that the blood
in your body”
505
00:59:37,412 --> 00:59:40,255
“Jumps violently which will make
the earth tremble”
506
00:59:40,335 --> 00:59:41,816
“Naatu naatu naatu”
507
00:59:47,142 --> 00:59:50,225
“The life force inside you should dance with joy”
508
00:59:50,305 --> 00:59:52,948
“So jump until the dust rises into the air”
509
00:59:52,988 --> 00:59:54,429
“Naatu Naatu Naatu”
510
01:01:09,945 --> 01:01:12,267
- Ram! Ram! Ram!
- No.
511
01:01:12,627 --> 01:01:13,708
Come on, Akhtar.
512
01:01:32,447 --> 01:01:33,528
Come on, Akhtar.
513
01:01:46,781 --> 01:01:47,863
Yes!
514
01:01:57,072 --> 01:01:58,513
Oh God!
515
01:02:00,035 --> 01:02:02,037
Get down now.
You are so heavy.
516
01:02:02,157 --> 01:02:04,840
How much further should I carry you?
- Don't say that brother! I beg you.
517
01:02:05,280 --> 01:02:08,283
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
518
01:02:08,763 --> 01:02:11,286
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:02:11,806 --> 01:02:12,928
I don't know.
520
01:02:13,088 --> 01:02:17,933
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
521
01:02:22,137 --> 01:02:24,579
Are you hurt? What’s happened?
Is he alright?
522
01:02:24,819 --> 01:02:27,983
He’s got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:02:28,023 --> 01:02:29,544
Of course.
524
01:02:30,145 --> 01:02:31,146
Get in.
525
01:02:34,069 --> 01:02:36,631
Would you like to come to my place
for a coffee?
526
01:02:36,952 --> 01:02:38,353
Before I drop you home.
527
01:02:39,955 --> 01:02:42,077
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:02:45,240 --> 01:02:48,643
I would offer to drop you too,
but it’s only a two seater.
529
01:02:48,884 --> 01:02:50,966
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:02:51,206 --> 01:02:52,727
Alright, bye.
531
01:03:18,473 --> 01:03:21,796
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:03:22,557 --> 01:03:23,758
I remember clearly.
533
01:03:24,079 --> 01:03:27,762
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:03:28,003 --> 01:03:29,404
Search that way, uncle.
535
01:03:31,847 --> 01:03:34,489
Listen, did you see him?
- No.
536
01:03:36,371 --> 01:03:38,333
Have you seen him anywhere?
- No.
537
01:04:11,847 --> 01:04:14,409
Good morning, Thomas.
How are you today?
538
01:04:14,489 --> 01:04:16,331
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:04:16,411 --> 01:04:17,853
I'm good, thank you.
540
01:04:17,893 --> 01:04:19,174
Open the gates.
541
01:04:28,143 --> 01:04:31,386
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:04:31,706 --> 01:04:34,069
I don’t understand the need for
such elaborate security measures.
543
01:04:50,645 --> 01:04:52,327
Overwhelming, huh?
544
01:04:53,208 --> 01:04:55,851
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:04:56,131 --> 01:04:57,572
he has been knighted by the King.
546
01:04:57,652 --> 01:05:00,455
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
547
01:05:01,496 --> 01:05:03,138
Everything is checked, sir.
548
01:05:03,618 --> 01:05:05,100
Have you checked every door?
549
01:05:05,220 --> 01:05:08,343
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
550
01:05:08,503 --> 01:05:11,626
- I don't want any hangups, officer.
- Yes, sir.
551
01:05:12,787 --> 01:05:15,390
See these lights? They were commissioned-
- What the hell are you doing here?
552
01:05:15,750 --> 01:05:17,672
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:05:17,752 --> 01:05:19,794
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:05:20,075 --> 01:05:22,277
Servants can’t use the main entrance, ma'am.
555
01:05:22,677 --> 01:05:24,359
I’ll show him the back entrance.
556
01:05:24,439 --> 01:05:26,121
Robert! Robert!
557
01:05:26,601 --> 01:05:28,403
He is not a servant.
558
01:05:29,044 --> 01:05:30,765
He is my friend.
Let him go.
559
01:05:33,048 --> 01:05:34,209
As you wish, ma'am.
560
01:05:37,612 --> 01:05:40,735
That was appalling behavior.
I apologize.
561
01:05:40,815 --> 01:05:42,617
I'm so sorry.
562
01:05:43,658 --> 01:05:44,819
It's okay.
563
01:05:46,421 --> 01:05:48,343
You're fine, right?
564
01:05:50,946 --> 01:05:51,987
Okay
565
01:05:52,627 --> 01:05:54,189
let's forget about him.
566
01:05:54,269 --> 01:05:55,750
I was really looking forward to this.
567
01:05:55,911 --> 01:05:57,993
I have so much that
I wanted to show you.
568
01:05:58,313 --> 01:06:00,235
Please. Come, sit down.
569
01:06:00,996 --> 01:06:02,357
This is my room
570
01:06:02,757 --> 01:06:05,760
and these are my paintings.
What do you think?
571
01:06:08,924 --> 01:06:11,406
Please. Sit down.
572
01:06:17,092 --> 01:06:22,177
Your dance at the party
took my breath away.
573
01:06:23,818 --> 01:06:24,819
It was amazing.
574
01:06:24,940 --> 01:06:25,981
Thank you, madam.
575
01:06:27,462 --> 01:06:28,423
Jenny.
576
01:06:29,624 --> 01:06:30,745
Thank you, Jenny.
577
01:06:36,311 --> 01:06:37,552
It was overwhelming.
578
01:06:38,073 --> 01:06:40,075
The beat pulsating through your body
579
01:06:40,155 --> 01:06:42,557
the flying feet, the flashing eyes...
580
01:06:45,320 --> 01:06:46,561
the eyes.
581
01:06:48,603 --> 01:06:49,764
Akhtar
582
01:06:50,125 --> 01:06:54,689
your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
583
01:06:56,011 --> 01:06:58,413
Jenny, I can't understand
what you are saying.
584
01:07:03,138 --> 01:07:07,422
“O Mynah, I won't paint your wings,
come to me”
585
01:07:07,502 --> 01:07:13,188
“O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me”
586
01:07:13,308 --> 01:07:14,709
I'm hungry
587
01:07:15,270 --> 01:07:18,633
Oh... I’m so sorry...
I will get you something to eat.
588
01:07:18,793 --> 01:07:22,797
“We should play along as we eat heartily”
589
01:07:22,918 --> 01:07:29,644
“O wandering rabbit, come to me”
590
01:07:31,566 --> 01:07:35,730
“Swinging off branches, playing in valleys”
591
01:07:36,011 --> 01:07:42,337
“I should be coddled in mother's lap everyday”
592
01:07:46,581 --> 01:07:48,623
Maggie.
- Yes, ma'am...
593
01:08:05,841 --> 01:08:07,082
Malli...
594
01:08:08,443 --> 01:08:09,524
Brother!
595
01:08:16,131 --> 01:08:17,292
Brother.
596
01:08:17,372 --> 01:08:18,693
Brother.
597
01:08:20,055 --> 01:08:22,858
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
598
01:08:25,500 --> 01:08:28,343
I don’t want to stay here anymore.
Take me with you.
599
01:08:28,543 --> 01:08:31,987
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
600
01:08:35,270 --> 01:08:38,874
Listen, I’ll come back to take you from here.
601
01:08:39,394 --> 01:08:40,395
Brother.
602
01:08:42,077 --> 01:08:44,880
So you are not taking me with you now?
603
01:08:46,641 --> 01:08:47,843
There is no other way, Malli.
604
01:08:47,963 --> 01:08:51,806
No! I want to go home.
Take me away now!
605
01:08:52,127 --> 01:08:54,449
I won't be here for another moment.
606
01:08:54,970 --> 01:08:59,254
Won’t you listen to me?
Listen to me, Malli-
607
01:08:59,334 --> 01:09:01,776
- I won't listen to you.
- Don't make noise.
608
01:09:02,177 --> 01:09:04,299
If somebody hears us,
we will get caught.
609
01:09:04,379 --> 01:09:06,141
I don't know all that.
610
01:09:07,382 --> 01:09:09,704
Brother. Brother.
611
01:09:10,225 --> 01:09:12,347
Please don't leave me here.
612
01:09:13,268 --> 01:09:15,390
I want to go back to my mother.
613
01:09:15,550 --> 01:09:17,552
Please take me home.
614
01:09:26,041 --> 01:09:30,645
“Swinging off branches, playing in valleys”
615
01:09:30,966 --> 01:09:38,773
“All of it will be in front of your eyes
if you close them”
616
01:09:45,020 --> 01:09:49,544
“The nightingale singing behind the tree”
617
01:09:49,664 --> 01:09:57,392
“will appear in your heart
whenever you close your eyes”
618
01:09:58,954 --> 01:10:08,964
“The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them”
619
01:10:13,008 --> 01:10:17,412
“If you are patient enough to close
your eyes for a moment”
620
01:10:17,732 --> 01:10:23,538
“The day will soon come when you will be free”
621
01:10:23,698 --> 01:10:24,980
Mother
622
01:10:26,101 --> 01:10:28,984
Don't these white women bear children?
623
01:10:29,905 --> 01:10:31,506
Don't they know what pain is?
624
01:10:34,349 --> 01:10:37,272
They took away a child and
locked her in a cage.
625
01:10:38,393 --> 01:10:40,515
Even if they cry once
they will understand
626
01:10:40,996 --> 01:10:43,358
how painful tears are.
627
01:10:45,881 --> 01:10:47,482
What shall we do now?
628
01:10:51,406 --> 01:10:53,808
We need to get Malli back.
629
01:10:55,330 --> 01:10:57,973
We shouldn't be scared anymore.
630
01:10:59,094 --> 01:11:01,016
We should surge forward.
631
01:11:02,217 --> 01:11:04,619
Whoever comes in our way
should be eliminated.
632
01:11:05,780 --> 01:11:07,702
Jangu, where is Lacchu?
633
01:11:14,349 --> 01:11:15,670
Where is your brother?
634
01:11:35,690 --> 01:11:37,132
Where is your brother?
635
01:11:43,778 --> 01:11:48,103
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
636
01:11:48,263 --> 01:11:51,026
Especially not by traitors like you.
637
01:11:52,267 --> 01:11:55,270
A dog can never hunt down a tiger.
638
01:13:10,105 --> 01:13:11,666
Nobody is coming, sister.
639
01:13:18,353 --> 01:13:19,394
Seetha...
640
01:13:23,158 --> 01:13:25,240
Did you receive any message from Ram?
641
01:13:25,760 --> 01:13:28,884
- No, uncle.
- Has he at least written a letter?
642
01:13:32,047 --> 01:13:35,170
What is this?
It has been 4 years since he left.
643
01:13:35,891 --> 01:13:37,492
How much longer should
we wait for him?
644
01:13:38,493 --> 01:13:40,175
Does he even remember us?
645
01:13:41,256 --> 01:13:44,499
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
646
01:13:45,300 --> 01:13:46,581
Forget about us.
647
01:13:47,222 --> 01:13:48,904
Does he at least remember you?
648
01:14:58,533 --> 01:15:02,017
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
649
01:15:02,657 --> 01:15:03,578
Tell me...
650
01:15:04,699 --> 01:15:05,981
where is your brother?
651
01:15:20,956 --> 01:15:22,597
Banded Krait snake.
652
01:15:22,998 --> 01:15:27,562
Even the English don't have a cure
for its venom.
653
01:15:28,723 --> 01:15:31,486
You are going to die within an hour.
654
01:16:04,319 --> 01:16:07,402
It will take you a day to untie these knots.
655
01:16:16,411 --> 01:16:18,213
Live your life.
656
01:16:33,388 --> 01:16:36,391
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
657
01:16:37,152 --> 01:16:39,554
We should execute our plan tonight at any cost.
658
01:16:39,835 --> 01:16:43,038
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
659
01:16:43,558 --> 01:16:46,041
The truck is working properly, right?
660
01:16:46,561 --> 01:16:49,925
I've tested it again.
It's in good condition.
661
01:16:51,566 --> 01:16:54,209
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
662
01:16:54,689 --> 01:16:56,972
Jangu, you remember everything, right?
663
01:16:57,052 --> 01:16:58,453
I've memorized everything, brother.
664
01:17:02,137 --> 01:17:03,578
Let’s go.
665
01:17:07,702 --> 01:17:10,185
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
666
01:17:10,465 --> 01:17:11,867
I'll come at 8’o clock.
667
01:17:11,947 --> 01:17:14,910
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
668
01:17:15,670 --> 01:17:19,074
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
669
01:17:23,358 --> 01:17:24,719
What happened?
670
01:17:39,975 --> 01:17:41,056
Brother.
671
01:17:44,860 --> 01:17:47,742
Brother, what happened?
Brother.
672
01:17:52,627 --> 01:17:53,828
Banded Krait snake.
673
01:17:53,949 --> 01:17:55,871
Peddayya, I need a burning piece of coal.
674
01:17:56,231 --> 01:17:58,073
Jangu, get a datura root.
675
01:18:08,643 --> 01:18:10,085
Brother. Brother.
676
01:18:10,325 --> 01:18:11,446
You’ll be fine.
677
01:18:16,371 --> 01:18:21,776
“East and west are engaged in a tug of war”
678
01:18:26,902 --> 01:18:30,185
“One’s a deadly weapon”
679
01:18:32,147 --> 01:18:35,030
“The other’s a bringer of death”
680
01:18:35,550 --> 01:18:40,475
“Once the veil is lifted,
won’t there be a destructive war?”
681
01:18:41,116 --> 01:18:43,158
Looks like the poison has taken effect.
682
01:18:43,879 --> 01:18:46,161
Why are you removing the holy thread?
683
01:18:54,289 --> 01:18:56,251
Don’t do it, brother.
684
01:18:56,531 --> 01:18:58,934
Removing it will bring you problems.
685
01:18:59,494 --> 01:19:01,136
Brother needs it more than me.
686
01:19:07,222 --> 01:19:08,343
You guys leave.
687
01:19:11,907 --> 01:19:14,149
Don’t close your eyes, brother.
I’m here with you.
688
01:19:14,309 --> 01:19:15,710
You’ll be fine.
I’m here with you.
689
01:19:22,797 --> 01:19:25,841
You’re out of danger now.
The antidote is working against the poison.
690
01:19:26,281 --> 01:19:28,443
You will have recovered completely
by tomorrow.
691
01:19:29,484 --> 01:19:32,567
I have some work.
I'll be back.
692
01:19:36,571 --> 01:19:37,772
Brother.
693
01:19:42,297 --> 01:19:44,659
If I had a choice I would stay with you.
694
01:19:45,660 --> 01:19:46,982
But I have to go.
695
01:19:50,305 --> 01:19:51,626
Brother
696
01:19:52,547 --> 01:19:54,429
I’ve hidden a truth from you.
697
01:19:55,630 --> 01:19:58,313
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
698
01:19:59,394 --> 01:20:02,317
I’m Bheem. Son of the Gonds.
699
01:20:05,280 --> 01:20:07,963
They took away a little girl
from our village.
700
01:20:09,084 --> 01:20:10,886
We didn't know what to do.
701
01:20:11,887 --> 01:20:13,768
We didn't know how to save her.
702
01:20:14,369 --> 01:20:16,371
We didn't know whom to trust.
703
01:20:17,172 --> 01:20:20,215
That is why I put on this disguise.
704
01:20:21,376 --> 01:20:23,979
I wanted to seek your help
on many occasions.
705
01:20:24,419 --> 01:20:28,143
But I didn't do so because
I didn’t want to put your life in danger.
706
01:20:28,663 --> 01:20:31,907
Not because I don’t trust you.
707
01:20:33,468 --> 01:20:35,991
We are going tonight to rescue Malli.
708
01:20:36,832 --> 01:20:39,474
If we get out safely
I will come meet you again.
709
01:20:40,715 --> 01:20:42,197
If I don't make it...
710
01:20:46,081 --> 01:20:49,044
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:20:50,805 --> 01:20:52,687
I'll die with pride.
712
01:20:53,488 --> 01:20:54,850
Until next time, brother.
713
01:21:28,363 --> 01:21:30,846
‘I have your friendship which is more
precious than my life.’
714
01:21:40,175 --> 01:21:41,616
‘Brother needs it more than me.’
715
01:22:40,075 --> 01:22:43,478
What a grand party Aunt Catherine has put on.
716
01:22:43,839 --> 01:22:46,281
Come, let’s join her.
- Let’s stay with our friends.
717
01:22:49,124 --> 01:22:50,325
Lady Buxton...
718
01:22:50,445 --> 01:22:53,128
Pleasure as always.
- Thank you.
719
01:22:53,208 --> 01:22:56,171
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
720
01:25:02,057 --> 01:25:02,938
Brother.
721
01:25:34,970 --> 01:25:36,131
Malli.
722
01:25:36,691 --> 01:25:37,372
Malli.
723
01:26:03,798 --> 01:26:04,920
Malli.
724
01:26:28,864 --> 01:26:30,425
Brother!
725
01:27:34,930 --> 01:27:36,371
Akhtar.
726
01:28:38,673 --> 01:28:41,356
Brother... why are you
727
01:28:42,317 --> 01:28:45,480
wearing this uniform?
728
01:28:46,161 --> 01:28:49,644
I’m arresting you for the crimes you’ve committed
against the British Government.
729
01:28:50,485 --> 01:28:52,407
Brother, are you a police officer?
730
01:28:53,849 --> 01:28:55,770
Are you really a police officer?
731
01:28:56,771 --> 01:28:58,213
I can't believe it.
732
01:28:59,374 --> 01:29:00,735
Surrender, Akhtar.
733
01:29:01,056 --> 01:29:03,538
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:29:04,299 --> 01:29:06,181
I told you about my problems, right?
735
01:29:06,381 --> 01:29:10,065
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
736
01:29:11,026 --> 01:29:12,908
Just look into my eyes once, brother.
737
01:29:13,148 --> 01:29:14,549
Brother
738
01:29:14,910 --> 01:29:16,872
I haven’t done anything wrong!
739
01:29:19,034 --> 01:29:20,836
We came here for our sister.
740
01:29:20,996 --> 01:29:22,597
She is a small child.
741
01:29:24,719 --> 01:29:26,201
She is a small child.
742
01:29:31,086 --> 01:29:33,248
I’m begging you.
743
01:29:33,528 --> 01:29:35,410
Let us take our sister home.
744
01:29:35,891 --> 01:29:37,612
Let us take our sister home!
745
01:29:41,056 --> 01:29:42,898
I'm not going to ask you again, Akhtar.
746
01:29:43,618 --> 01:29:44,739
Surrender.
747
01:29:45,861 --> 01:29:47,062
Surrender!
748
01:29:47,983 --> 01:29:49,865
Why are you talking like this?
749
01:29:49,985 --> 01:29:51,066
Surrender!
750
01:29:53,148 --> 01:29:57,032
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
751
01:30:03,879 --> 01:30:06,041
Brother, aren’t you one of us?
752
01:30:06,401 --> 01:30:08,003
You’re one of us, right?
753
01:33:36,892 --> 01:33:39,454
If we don't arrest him by then
the governor will skin us alive.
754
01:33:40,655 --> 01:33:43,018
- Brother!
- Shut up, you insolent brat!
755
01:33:43,098 --> 01:33:44,259
- Brother.
- Malli.
756
01:33:50,665 --> 01:33:51,706
Brother.
757
01:34:58,533 --> 01:35:03,738
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
758
01:35:13,828 --> 01:35:16,031
Brother!
759
01:35:16,311 --> 01:35:19,274
“This is an unforeseen turn of fate”
760
01:35:22,317 --> 01:35:25,280
“Which has culminated in this friendship”
761
01:35:27,002 --> 01:35:32,527
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
762
01:36:14,289 --> 01:36:16,331
We don’t know anything, sir.
763
01:36:19,774 --> 01:36:20,936
They’ve escaped, sir.
764
01:36:25,780 --> 01:36:27,822
It's as though they have vanished, sir.
765
01:36:28,623 --> 01:36:30,665
Nobody knows anything about their whereabouts.
766
01:36:30,986 --> 01:36:34,029
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time before
767
01:36:34,469 --> 01:36:36,471
we flush the rats out of their holes.
768
01:36:38,353 --> 01:36:39,754
Let's go.
- Yes sir.
769
01:36:40,155 --> 01:36:41,196
Move out!
770
01:36:47,802 --> 01:36:51,286
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:36:51,406 --> 01:36:53,648
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:36:54,169 --> 01:36:58,653
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
773
01:37:47,983 --> 01:37:49,224
First line point.
774
01:37:49,304 --> 01:37:50,545
Second line point.
775
01:37:51,506 --> 01:37:52,667
Attack.
776
01:37:56,551 --> 01:37:57,833
Move.
777
01:37:58,553 --> 01:37:59,835
Change.
778
01:38:00,315 --> 01:38:01,556
Change.
779
01:38:01,837 --> 01:38:03,238
Turn and point.
780
01:38:03,518 --> 01:38:04,960
Turn and point.
781
01:38:05,360 --> 01:38:06,761
Load.
782
01:38:06,882 --> 01:38:08,163
Relax.
783
01:38:08,203 --> 01:38:10,245
Point your weapons.
Second line point.
784
01:38:10,846 --> 01:38:12,247
First line point.
785
01:38:12,327 --> 01:38:13,768
Final position.
786
01:38:14,369 --> 01:38:16,371
Second line, point your weapons, move.
787
01:38:16,491 --> 01:38:18,493
Third line, point your weapons, move.
788
01:38:21,336 --> 01:38:22,938
Crawl faster.
789
01:38:25,981 --> 01:38:27,222
Mani.
- Baba.
790
01:38:27,903 --> 01:38:30,305
This drill should be done in 15 seconds.
- Okay, sir.
791
01:38:32,347 --> 01:38:33,388
Load.
792
01:38:34,029 --> 01:38:35,070
Load.
793
01:38:40,876 --> 01:38:41,917
Baba,
794
01:38:43,358 --> 01:38:45,480
these wooden rifles are only
for practice, right?
795
01:38:46,041 --> 01:38:47,682
We have learned how to wield the weapon.
796
01:38:48,363 --> 01:38:51,646
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
797
01:38:52,607 --> 01:38:53,969
When will you give us real rifles?
798
01:39:02,377 --> 01:39:04,219
Do you know the value of this bullet?
799
01:39:04,379 --> 01:39:06,821
It costs 15 rupees.
800
01:39:09,905 --> 01:39:12,667
But an Englishman once explained
801
01:39:14,109 --> 01:39:16,031
what its real value is.
802
01:39:17,592 --> 01:39:20,836
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
803
01:39:21,436 --> 01:39:26,161
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
804
01:39:26,561 --> 01:39:29,845
When a British officer came here
to investigate this
805
01:39:30,125 --> 01:39:33,568
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
806
01:39:33,929 --> 01:39:36,211
This is a heinous crime.
807
01:39:36,411 --> 01:39:40,055
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
808
01:39:45,861 --> 01:39:47,182
Soldier.
809
01:39:58,834 --> 01:40:01,436
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
810
01:40:01,957 --> 01:40:04,679
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
811
01:40:05,000 --> 01:40:07,402
It made its way here on an English ship.
812
01:40:08,123 --> 01:40:12,767
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun
813
01:40:13,408 --> 01:40:16,691
it has cost the crown 6 shillings.
814
01:40:18,333 --> 01:40:20,455
You don’t waste it on peasant stock.
815
01:40:21,696 --> 01:40:22,898
Find another way, soldier.
816
01:40:23,138 --> 01:40:24,179
Yes, sir.
817
01:40:47,002 --> 01:40:52,127
He said that an Indian’s life
is not worth a bullet.
818
01:40:52,287 --> 01:40:55,090
So how will this bullet earn its value?
819
01:40:55,250 --> 01:40:59,814
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman’s heart.
820
01:41:00,896 --> 01:41:04,739
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
821
01:41:05,180 --> 01:41:08,503
Then... Only then this bullet
will earn its value.
822
01:41:13,428 --> 01:41:14,910
The name of that value is
823
01:41:16,872 --> 01:41:17,953
Freedom.
824
01:41:18,113 --> 01:41:20,155
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:41:20,435 --> 01:41:22,637
I will give you the bullets
826
01:41:23,518 --> 01:41:25,240
Keep practicing until then.
827
01:41:30,125 --> 01:41:31,086
Hey!
828
01:41:31,686 --> 01:41:33,969
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
829
01:41:34,449 --> 01:41:36,571
It will get done faster this way, mother.
830
01:41:41,496 --> 01:41:43,538
Ram.
- Uncle.
831
01:41:45,580 --> 01:41:47,822
- Come, Venkateswarulu.
- Brother take this...
832
01:41:49,064 --> 01:41:52,387
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:41:52,627 --> 01:41:54,509
Wherever there is Ram,
I'll be there.
834
01:41:55,270 --> 01:41:57,152
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:41:57,232 --> 01:41:58,994
but she is my daughter already.
836
01:42:03,718 --> 01:42:05,680
You're building an army here.
837
01:42:06,521 --> 01:42:08,683
But you've sent me into
the police force.
838
01:42:09,604 --> 01:42:11,566
I want to be here with you, Baba.
839
01:42:12,687 --> 01:42:16,211
No. It is necessary that you be there.
840
01:42:16,811 --> 01:42:18,854
We need their inside information.
841
01:42:21,656 --> 01:42:24,219
Okay. What do we do now?
842
01:42:25,420 --> 01:42:27,822
We will need weapons
once the training is done.
843
01:42:29,824 --> 01:42:32,507
All you have is one rifle and a few bullets.
844
01:42:32,627 --> 01:42:34,149
How many people will you give them to?
845
01:42:34,709 --> 01:42:37,913
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:42:38,393 --> 01:42:41,196
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
847
01:42:42,597 --> 01:42:44,319
They will come, Venkateswarlu.
848
01:42:46,962 --> 01:42:51,446
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:42:52,207 --> 01:42:54,529
Turn and point. Load.
850
01:42:56,411 --> 01:42:58,253
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:43:06,221 --> 01:43:07,422
What happened?
852
01:43:10,866 --> 01:43:12,027
Down.
853
01:43:18,033 --> 01:43:19,074
What is this?
854
01:43:19,194 --> 01:43:22,557
Last night...
855
01:43:23,798 --> 01:43:25,841
I fired your rifle, Baba.
856
01:43:27,162 --> 01:43:29,204
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:43:29,404 --> 01:43:31,446
I gave it to him, Baba.
858
01:43:31,526 --> 01:43:32,487
Seetha!
859
01:43:34,089 --> 01:43:35,410
I gave it to him.
860
01:43:35,650 --> 01:43:38,293
But Ram fired really well.
861
01:43:38,573 --> 01:43:39,975
Let me show you.
862
01:43:40,615 --> 01:43:41,656
Come.
863
01:43:44,980 --> 01:43:46,021
There.
864
01:44:00,675 --> 01:44:01,716
Rama.
865
01:44:03,038 --> 01:44:04,599
Did you shoot from those boulders?
866
01:44:05,560 --> 01:44:06,761
No, Baba.
867
01:44:07,562 --> 01:44:08,563
Then?
868
01:44:11,566 --> 01:44:12,928
From there, Baba.
869
01:44:48,163 --> 01:44:51,967
Baba, it was a mistake...
I won’t do it again.
870
01:45:02,457 --> 01:45:04,739
The weapon is ready, Venkateswarlu.
871
01:45:11,786 --> 01:45:13,028
Our son?
872
01:45:22,717 --> 01:45:23,919
Take cover.
873
01:45:42,697 --> 01:45:45,861
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:45:46,221 --> 01:45:49,304
Otherwise, we will shoot down everyone.
875
01:45:49,905 --> 01:45:50,986
We won’t spare anyone-
876
01:45:51,066 --> 01:45:53,108
Let's fight, Baba.
Let's fight!
877
01:45:54,469 --> 01:45:55,991
This isn't the time to fight, Ranga.
878
01:45:56,231 --> 01:45:58,113
We need to save the villagers first.
879
01:45:59,594 --> 01:46:02,357
Take everyone to the small bridge.
- Okay, Baba.
880
01:46:02,757 --> 01:46:04,639
We scared him, sir.
881
01:46:04,880 --> 01:46:06,241
Venkata Rama Raju.
- Go.
882
01:46:07,002 --> 01:46:08,003
Surr-
883
01:46:09,724 --> 01:46:11,606
Faster! That way.
884
01:46:21,857 --> 01:46:23,018
Go.
885
01:46:23,378 --> 01:46:24,339
Fast.
886
01:46:24,699 --> 01:46:25,620
Go.
887
01:46:42,557 --> 01:46:43,678
Move.
888
01:46:54,009 --> 01:46:55,610
I'll stop them from there.
889
01:46:56,451 --> 01:46:58,813
On my signal lead everyone into the forest.
890
01:46:59,975 --> 01:47:01,776
Lay low in Maavullamma valley.
891
01:47:02,137 --> 01:47:04,539
These Englishmen can’t reach there. Careful.
892
01:47:05,060 --> 01:47:06,141
Dear.
893
01:47:06,501 --> 01:47:07,742
What about you?
894
01:47:08,984 --> 01:47:10,225
Sarojini.
895
01:47:10,946 --> 01:47:12,427
I am my battle.
896
01:47:14,549 --> 01:47:16,231
And half of that is yours.
897
01:48:17,012 --> 01:48:18,253
Rama!
898
01:48:19,054 --> 01:48:20,295
Rama!
899
01:48:20,735 --> 01:48:21,937
Stop.
900
01:48:22,817 --> 01:48:24,139
Down!
901
01:48:24,379 --> 01:48:26,221
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
902
01:48:47,322 --> 01:48:50,365
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
903
01:49:11,826 --> 01:49:13,428
Baba.
904
01:49:13,869 --> 01:49:15,911
Down Hide.
905
01:49:15,991 --> 01:49:17,032
Baba.
906
01:49:20,195 --> 01:49:21,396
Aunt.
907
01:49:21,716 --> 01:49:22,918
Aunt.
908
01:49:38,773 --> 01:49:39,774
Rama
909
01:49:41,416 --> 01:49:43,418
Will you increase the value of the bullet?
910
01:49:45,660 --> 01:49:47,142
Your aim should be precise.
911
01:49:49,064 --> 01:49:49,905
Take it.
912
01:50:01,596 --> 01:50:02,757
Load.
913
01:50:05,560 --> 01:50:06,641
Aim.
914
01:50:09,484 --> 01:50:10,645
Shoot.
915
01:50:10,725 --> 01:50:11,766
Shoot.
916
01:50:12,127 --> 01:50:13,288
Shoot.
917
01:50:15,090 --> 01:50:16,291
Down.
918
01:50:21,696 --> 01:50:23,378
Move. Move. Fast.
919
01:50:49,684 --> 01:50:51,246
Chinna!
920
01:50:56,291 --> 01:50:58,093
Mother!
921
01:50:58,493 --> 01:50:59,935
Load.
922
01:51:06,701 --> 01:51:07,542
Load.
923
01:51:07,662 --> 01:51:09,424
Baba, mother.
924
01:51:09,824 --> 01:51:11,266
Brother, Baba!
925
01:51:11,907 --> 01:51:12,747
Load!
926
01:51:26,761 --> 01:51:27,963
Aim.
927
01:51:29,444 --> 01:51:30,565
Shoot.
928
01:51:35,851 --> 01:51:37,092
Shoot.
929
01:51:47,742 --> 01:51:49,784
We have to change the strategy.
930
01:51:51,426 --> 01:51:52,667
Back.
931
01:51:53,548 --> 01:51:55,030
Fall back!
932
01:52:06,121 --> 01:52:07,402
Baba.
933
01:52:07,963 --> 01:52:09,364
Baba.
934
01:52:10,565 --> 01:52:11,887
Baba.
935
01:52:16,611 --> 01:52:17,933
Baba.
936
01:52:18,133 --> 01:52:19,494
Did you see that?
937
01:52:19,774 --> 01:52:23,899
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
938
01:52:25,700 --> 01:52:26,902
Just imagine...
939
01:52:27,702 --> 01:52:29,744
...If every person had a weapon
940
01:52:31,066 --> 01:52:33,828
...then they would go back to their
country for good.
941
01:52:36,791 --> 01:52:38,193
Give me your word, Ram.
942
01:52:43,758 --> 01:52:47,322
Promise me that you will give
every person a weapon.
943
01:53:23,678 --> 01:53:25,080
Dear Seetha, how are you?
944
01:53:25,600 --> 01:53:27,562
Everything is going according to the plan.
945
01:53:28,283 --> 01:53:32,968
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
946
01:53:34,009 --> 01:53:36,571
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
947
01:53:37,092 --> 01:53:39,054
I'm going to get that opportunity
very soon.
948
01:53:39,654 --> 01:53:41,816
The weapons are within reach.
949
01:53:42,377 --> 01:53:46,261
But why is my heart heavy, Seetha?
950
01:53:47,462 --> 01:53:51,026
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
951
01:53:51,867 --> 01:53:54,309
I have betrayed my closest friend.
952
01:53:56,031 --> 01:53:57,672
I am nearing my goal
953
01:53:58,073 --> 01:53:59,474
But am I losing my way?
954
01:53:59,835 --> 01:54:01,316
I am unable to understand.
955
01:54:01,917 --> 01:54:03,518
I wish you were with me.
956
01:54:14,209 --> 01:54:19,574
One bastard did this
and all of you could do nothing.
957
01:54:19,975 --> 01:54:21,136
Shame on you!
958
01:54:25,820 --> 01:54:27,622
I appreciate you, young man.
959
01:54:28,543 --> 01:54:30,585
Your service to the crown
has been duly noted.
960
01:54:32,107 --> 01:54:33,308
Thank you, sir.
961
01:54:35,470 --> 01:54:38,513
I want this bastard punished
in such a way that
962
01:54:38,633 --> 01:54:42,677
no person will ever rise up
against the British.
963
01:54:42,878 --> 01:54:45,480
Oh I want to watch it, darling.
964
01:54:45,640 --> 01:54:48,283
I want to see him bleed.
965
01:54:48,603 --> 01:54:50,846
And so you shall.
966
01:54:52,607 --> 01:54:54,249
Flog him publicly!
967
01:54:55,891 --> 01:54:58,093
Flog him till he falls to his knees
968
01:54:58,253 --> 01:55:02,537
confessing his crime of daring
to rise against us.
969
01:55:03,578 --> 01:55:05,941
And begs for mercy.
970
01:55:06,381 --> 01:55:07,502
Sir.
971
01:55:22,037 --> 01:55:24,960
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
972
01:55:25,080 --> 01:55:26,962
will be publicly flogged tomorrow.
973
01:55:27,322 --> 01:55:36,171
It is the Governor's orders
that everybody be present.
974
01:56:51,326 --> 01:56:55,971
This criminal is now going to fall
to his knees
975
01:56:56,331 --> 01:57:00,495
and confess to his crimes
976
01:57:00,896 --> 01:57:05,660
and he is going to plead the Governor
for mercy.
977
01:57:06,581 --> 01:57:12,467
If he fails to do so,
he will be punished severely.
978
01:57:17,752 --> 01:57:19,194
Kneel down.
979
01:57:20,795 --> 01:57:22,477
Kneel down, Bheem!
980
01:58:11,766 --> 01:58:13,929
There's hardly any blood.
981
01:58:14,209 --> 01:58:15,330
Hit him harder.
982
01:58:42,557 --> 01:58:45,080
A few lashes and the bugger's buckled.
983
01:58:45,841 --> 01:58:48,403
But he barely even cried out loud.
984
01:58:49,484 --> 01:58:50,685
And where's the blood?
985
01:58:51,927 --> 01:58:56,852
I was expecting a pool at his feet.
986
01:58:59,134 --> 01:59:01,456
He didn't kneel.
987
01:59:03,018 --> 01:59:04,940
He didn't kneel!
988
01:59:17,833 --> 01:59:19,354
Officer!
989
01:59:22,197 --> 01:59:23,638
Try this one.
990
01:59:43,778 --> 01:59:46,621
Use it on the pillar first, officer.
991
01:59:47,542 --> 01:59:50,505
Let the wretch see how it will rip him.
992
02:00:07,362 --> 02:00:10,605
Aren't you quite vicious, my dear?
993
02:00:11,887 --> 02:00:14,329
This isn't going to stop, Bheem.
994
02:00:17,372 --> 02:00:19,814
If you don't kneel down you will be killed.
995
02:00:21,096 --> 02:00:23,859
Kneel and confess to your crimes.
996
02:00:25,060 --> 02:00:26,781
Save your own life.
997
02:00:57,132 --> 02:01:01,576
Bheema, the earth which has given
birth to you,
998
02:01:01,897 --> 02:01:04,339
the trees which give you air to breathe,
999
02:01:05,060 --> 02:01:08,944
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1000
02:01:11,226 --> 02:01:13,268
Can you hear it?
1001
02:01:17,072 --> 02:01:21,316
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1002
02:01:21,476 --> 02:01:28,403
“You should stoke the fire in your heart”
1003
02:01:30,365 --> 02:01:34,569
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1004
02:01:34,729 --> 02:01:41,616
“You should burn like the flaming sun”
1005
02:01:47,462 --> 02:01:49,744
Make that bastard kneel now!
1006
02:01:52,307 --> 02:01:56,391
“Should you fall at your oppressor's feet
like a slave...”
1007
02:01:56,631 --> 02:02:03,839
“you are no more a child of the forest”
1008
02:02:05,440 --> 02:02:09,564
“If you bow your head to unjust rule”
1009
02:02:09,804 --> 02:02:16,611
“you could not have been born
to the forest.”
1010
02:02:18,653 --> 02:02:22,858
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1011
02:02:23,018 --> 02:02:29,784
“You should stoke the fire in your heart”
1012
02:03:01,096 --> 02:03:05,420
“Will you scream in pain
when the whip splits your skin?”
1013
02:03:05,540 --> 02:03:09,664
“Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?”
1014
02:03:09,905 --> 02:03:14,229
“If you get scared and shed a tear”
1015
02:03:15,470 --> 02:03:23,798
“how can you say that you’ve had
Mother Earth's breastmilk?”
1016
02:03:24,159 --> 02:03:28,403
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1017
02:03:28,603 --> 02:03:35,130
“You should stoke the fire in your heart”
1018
02:03:57,232 --> 02:04:01,116
“Your heart's blood which flows
like a stream”
1019
02:04:06,001 --> 02:04:10,165
“Your heart's blood which flows
like a stream”
1020
02:04:10,405 --> 02:04:14,569
“look - it is like vermilion on
Mother earth's forehead”
1021
02:04:14,809 --> 02:04:18,974
“It is like sacred red paint on Mother's feet”
1022
02:04:19,174 --> 02:04:24,019
“It shines like the smile on Mother's lips”
1023
02:04:25,820 --> 02:04:31,186
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1024
02:04:31,786 --> 02:04:37,592
“You have given your life as a gift
to Mother Earth”
1025
02:04:37,672 --> 02:04:40,515
“O komuram bheem”
1026
02:05:22,197 --> 02:05:23,798
Reinforcements!
1027
02:07:00,815 --> 02:07:05,220
Raju, you’ve been appointed as the incharge
for the guns’ consignment’s delivery.
1028
02:07:07,142 --> 02:07:08,383
Look.
1029
02:07:10,745 --> 02:07:12,868
The consignment will be shipped in 2 days.
1030
02:07:17,712 --> 02:07:22,317
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1031
02:07:32,287 --> 02:07:34,329
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1032
02:07:35,130 --> 02:07:37,652
I should get the place changed
from the jail.
1033
02:07:39,294 --> 02:07:40,856
To the bank of Yamuna river.
1034
02:07:41,456 --> 02:07:43,218
What are you saying?
1035
02:07:43,658 --> 02:07:45,861
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1036
02:07:46,341 --> 02:07:48,463
Only from there I will be able to free Bheem.
1037
02:07:48,823 --> 02:07:49,824
Raju.
1038
02:07:50,625 --> 02:07:52,187
What is this business of freeing Bheem?
1039
02:07:54,789 --> 02:07:58,994
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1040
02:07:59,354 --> 02:08:02,918
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1041
02:08:07,282 --> 02:08:10,525
It has never been more clear to me, uncle.
1042
02:08:13,048 --> 02:08:17,652
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1043
02:08:18,934 --> 02:08:21,977
I thought Bheem would also be
one among them.
1044
02:08:24,219 --> 02:08:26,221
But today I’ve realized...
1045
02:08:27,102 --> 02:08:30,385
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1046
02:08:34,709 --> 02:08:37,712
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1047
02:08:37,792 --> 02:08:39,674
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1048
02:08:42,077 --> 02:08:43,198
What about you?
1049
02:08:43,318 --> 02:08:46,882
You've striven so much to achieve your goal.
1050
02:08:47,402 --> 02:08:49,845
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1051
02:08:50,165 --> 02:08:52,848
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
- I will bear it for another 25 years.
1052
02:08:54,089 --> 02:08:56,691
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1053
02:08:57,292 --> 02:09:00,775
Baba told me to give a weapon
to every person.
1054
02:09:01,736 --> 02:09:05,340
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1055
02:09:06,581 --> 02:09:08,823
I will give that emotion to the people.
1056
02:09:09,424 --> 02:09:11,266
Think about it, Raju.
1057
02:09:11,987 --> 02:09:14,950
It is very dangerous
you could lose your life.
1058
02:09:16,591 --> 02:09:18,233
I will die gladly, uncle.
1059
02:09:40,775 --> 02:09:43,018
I want the best hangman for the job.
1060
02:09:45,420 --> 02:09:48,343
I want to see his neck drawn out tight
1061
02:09:48,823 --> 02:09:54,429
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1062
02:09:55,991 --> 02:09:56,952
Yes, sir.
1063
02:09:57,392 --> 02:09:59,634
But I doubt you will see fear in his eyes.
1064
02:10:02,838 --> 02:10:04,439
I mean
1065
02:10:04,799 --> 02:10:07,362
the fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1066
02:10:07,682 --> 02:10:09,644
will not appear even in the face of death.
- Yes.
1067
02:10:10,405 --> 02:10:13,929
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1068
02:10:14,089 --> 02:10:16,852
at bringing this brute to his knees.
1069
02:10:17,132 --> 02:10:19,935
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1070
02:10:20,215 --> 02:10:21,776
Give me one more opportunity.
1071
02:10:24,860 --> 02:10:30,105
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far...
1072
02:10:31,626 --> 02:10:34,469
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1073
02:10:41,276 --> 02:10:44,399
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1074
02:10:49,684 --> 02:10:51,726
Keep the flag flying.
- Yes sir.
1075
02:10:52,127 --> 02:10:53,929
Have him ready for hanging by 4AM
1076
02:10:54,009 --> 02:10:56,211
and get that wretched child here by 5.
1077
02:10:56,411 --> 02:10:57,853
- If I may, sir.
- Yes.
1078
02:10:57,893 --> 02:11:00,055
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1079
02:11:00,095 --> 02:11:02,537
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1080
02:11:02,617 --> 02:11:03,658
To the banks of the river Yamuna.
1081
02:11:03,738 --> 02:11:06,741
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1082
02:11:33,328 --> 02:11:35,250
Take care. Load them carefully.
1083
02:11:53,228 --> 02:11:56,271
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1084
02:11:56,351 --> 02:11:57,352
Yes, sir.
1085
02:12:27,302 --> 02:12:28,503
What are you doing?
1086
02:12:29,384 --> 02:12:31,306
- Help.
- Go there! Get back!
1087
02:12:31,586 --> 02:12:32,627
Back.
1088
02:12:53,728 --> 02:12:55,570
All arrangements have been made, sir.
1089
02:12:55,931 --> 02:12:57,412
Should be quite the spectacle.
1090
02:12:57,772 --> 02:12:59,654
I appreciate your effort, my boy.
1091
02:13:00,095 --> 02:13:01,256
Thank you, sir.
1092
02:13:04,419 --> 02:13:05,460
Thank you, sir.
1093
02:13:20,155 --> 02:13:23,839
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1094
02:13:24,479 --> 02:13:25,800
Tell me, brother.
1095
02:14:16,411 --> 02:14:17,572
Go faster!
1096
02:14:24,219 --> 02:14:26,301
I said faster, damn it!
1097
02:14:55,810 --> 02:14:58,653
Bring me those treacherous scum alive.
1098
02:14:59,254 --> 02:15:02,457
Or I will skin every last one of you.
1099
02:16:36,751 --> 02:16:38,193
Brother.
1100
02:17:09,104 --> 02:17:11,746
Brother!!
1101
02:17:15,430 --> 02:17:17,232
Malli!
1102
02:18:54,609 --> 02:18:55,851
I'll be back
1103
02:19:02,137 --> 02:19:05,580
Without you... I...
1104
02:19:13,909 --> 02:19:15,390
Seetha
1105
02:19:15,790 --> 02:19:17,993
A part of me will always be with you.
1106
02:19:21,236 --> 02:19:24,559
Seetha, my courage drives me.
1107
02:19:25,600 --> 02:19:29,364
But it is your courage
which will make me win.
1108
02:19:49,344 --> 02:19:52,187
Grandfather.. uncle... brother...
1109
02:19:52,587 --> 02:19:54,669
I'm giving my word to the entire village.
1110
02:19:54,990 --> 02:19:58,753
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1111
02:19:59,835 --> 02:20:02,557
Only after that will I come back!
1112
02:20:02,838 --> 02:20:04,960
I swear on mother Godavari!
1113
02:20:22,657 --> 02:20:24,940
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1114
02:20:27,542 --> 02:20:29,544
It’s been months, Edward.
1115
02:20:31,987 --> 02:20:33,628
This jungle rat
1116
02:20:35,710 --> 02:20:36,791
Bheem
1117
02:20:37,272 --> 02:20:38,874
is still proving elusive.
1118
02:20:39,154 --> 02:20:40,635
We are very close, sir.
1119
02:20:41,476 --> 02:20:43,078
From the hanging point
1120
02:20:43,598 --> 02:20:46,081
his only means of escape is to Agra.
1121
02:20:46,441 --> 02:20:48,123
And we are sealing it off.
1122
02:20:51,006 --> 02:20:53,648
We are combing it area by area...
1123
02:20:54,609 --> 02:20:55,891
...inch by inch...
1124
02:20:56,691 --> 02:20:57,973
Shutting it down.
1125
02:21:03,018 --> 02:21:05,901
The only place he can be
possibly hiding now is Hathras.
1126
02:21:10,866 --> 02:21:11,987
Keep at it.
1127
02:21:13,348 --> 02:21:14,589
Meanwhile
1128
02:21:14,990 --> 02:21:18,113
let’s pay our special guest a visit. Shall we?
1129
02:21:23,718 --> 02:21:26,561
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1130
02:21:26,721 --> 02:21:29,524
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1131
02:21:30,765 --> 02:21:33,889
Like these filth?
- Oh no, sir. Much worse than them.
1132
02:21:34,169 --> 02:21:36,651
He’d be so starved,
he’d be gnawing at his chains.
1133
02:21:52,948 --> 02:21:56,071
Exercising? With only days to live?
1134
02:21:57,032 --> 02:21:58,513
What do you hope to achieve?
1135
02:22:10,886 --> 02:22:13,528
Still chasing your impossible dream
1136
02:22:14,129 --> 02:22:16,691
even with death staring you in the face?
1137
02:22:21,897 --> 02:22:27,822
You have every right to work
but not to expect the result.
1138
02:22:31,746 --> 02:22:37,672
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1139
02:22:39,354 --> 02:22:41,917
I don’t care about the result.
1140
02:22:42,918 --> 02:22:50,605
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1141
02:22:52,407 --> 02:22:53,648
Load.
1142
02:22:55,210 --> 02:22:56,411
Aim.
1143
02:22:57,052 --> 02:22:58,093
Shoot.
1144
02:22:59,094 --> 02:23:00,575
Is that so?
1145
02:23:02,097 --> 02:23:04,179
Let’s see how you move after this.
1146
02:23:16,952 --> 02:23:18,753
Throw him in the solitary cell.
1147
02:23:55,590 --> 02:23:57,472
It's been 2 days since we came here.
1148
02:23:58,633 --> 02:24:01,076
It's not good to stay in one place
for so long.
1149
02:24:01,957 --> 02:24:04,079
We need to leave after midnight.
1150
02:24:04,439 --> 02:24:05,680
Where will we go?
1151
02:24:06,121 --> 02:24:07,722
There is no place to hide.
1152
02:24:08,443 --> 02:24:09,804
Don't worry, Peddayya.
1153
02:24:10,245 --> 02:24:11,646
We will find a way.
1154
02:24:12,647 --> 02:24:15,210
I’m hungry, brother.
1155
02:24:22,377 --> 02:24:27,302
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1156
02:24:34,549 --> 02:24:35,430
Jangu.
1157
02:24:35,550 --> 02:24:37,432
It is getting very difficult.
1158
02:24:37,552 --> 02:24:40,195
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1159
02:24:40,235 --> 02:24:43,758
These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1160
02:24:43,879 --> 02:24:47,802
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1161
02:24:48,523 --> 02:24:50,245
Wake up!
1162
02:24:56,331 --> 02:24:58,333
- That way.
- Go, go...
1163
02:25:08,503 --> 02:25:09,985
They are here.
1164
02:25:10,866 --> 02:25:13,148
Inspector, I want you to search that room.
1165
02:25:13,348 --> 02:25:15,270
There are many policemen outside.
1166
02:25:15,550 --> 02:25:16,351
Yes, sir.
1167
02:25:16,992 --> 02:25:18,834
I want the names and addresses of everybody.
1168
02:25:28,683 --> 02:25:29,444
Check in that room also.
1169
02:25:29,524 --> 02:25:31,246
Sir, please help us.
1170
02:25:31,366 --> 02:25:33,128
Please help me take them to the hospital.
1171
02:25:33,488 --> 02:25:34,529
My people have been infected
with smallpox.
1172
02:25:34,609 --> 02:25:37,332
What?
- Smallpox, sir... smallpox.
1173
02:25:37,612 --> 02:25:38,613
Smallpox.
1174
02:25:38,894 --> 02:25:39,774
What’s in the bag?
1175
02:25:39,814 --> 02:25:41,496
They have smallpox, sir.
1176
02:25:42,817 --> 02:25:44,019
Smallpox!?
1177
02:25:44,860 --> 02:25:47,022
Are you sure?
- Masoochi is smallpox, sir.
1178
02:25:47,943 --> 02:25:50,305
This place is infected! Everyone out!
1179
02:25:59,714 --> 02:26:02,517
I beg you, sir. Please help us.
- Get away from me, you diseased rat.
1180
02:26:07,963 --> 02:26:10,125
Everyone out! Out!
1181
02:26:21,736 --> 02:26:23,018
It's okay.
1182
02:26:24,579 --> 02:26:25,861
I'm fine.
1183
02:26:28,743 --> 02:26:31,226
You said smallpox. Who has it?
1184
02:26:32,267 --> 02:26:33,668
Nobody.
1185
02:26:34,349 --> 02:26:36,832
I just said that to help you from the police.
1186
02:26:38,954 --> 02:26:42,998
My fiancee always says that
we should help other people.
1187
02:26:45,961 --> 02:26:47,002
Please come.
1188
02:26:53,368 --> 02:26:55,210
I overheard you earlier...
1189
02:26:56,211 --> 02:26:58,854
Children shouldn't know hunger...
1190
02:26:59,254 --> 02:27:00,936
Even food feels bad.
1191
02:27:03,458 --> 02:27:04,940
We are indebted to you.
1192
02:27:07,062 --> 02:27:10,185
You have helped us without
knowing who we are.
1193
02:27:11,066 --> 02:27:12,307
Who are you?
1194
02:27:12,948 --> 02:27:15,871
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1195
02:27:16,311 --> 02:27:17,873
I have come here for my fiancee.
1196
02:27:18,033 --> 02:27:20,715
Oh, really? Where does your fiancee live?
1197
02:27:22,998 --> 02:27:24,199
Delhi.
1198
02:27:25,240 --> 02:27:28,523
He is working as a police inspector
for the British.
1199
02:27:34,209 --> 02:27:36,251
- What is her name?
- Seetha.
1200
02:27:41,096 --> 02:27:43,618
Oh. Please don't be worried.
1201
02:27:44,179 --> 02:27:46,501
What my fiancee is doing is not just a job.
1202
02:27:52,147 --> 02:27:53,308
It’s a revolution.
1203
02:28:22,938 --> 02:28:23,939
Rama
1204
02:28:25,020 --> 02:28:30,265
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1205
02:28:32,427 --> 02:28:36,671
Whatever happens don’t forget your goal.
1206
02:28:40,475 --> 02:28:42,197
Surround them from all sides.
1207
02:29:09,664 --> 02:29:13,748
Bastard! You thought you could take on us?
1208
02:29:15,390 --> 02:29:17,072
See the dog bleed.
1209
02:29:21,716 --> 02:29:22,838
Load.
1210
02:29:30,485 --> 02:29:32,087
Aim.
1211
02:29:39,254 --> 02:29:40,455
Shoot!
1212
02:30:05,720 --> 02:30:15,730
“Let the blue sky be painted
with fiery red embers”
1213
02:30:23,418 --> 02:30:32,988
“Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.”
1214
02:30:33,148 --> 02:30:36,231
But then did he get the weapons?
1215
02:30:39,754 --> 02:30:42,397
He was very close to getting them...
1216
02:30:43,278 --> 02:30:49,044
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1217
02:30:51,406 --> 02:30:52,888
He couldn’t live with himself.
1218
02:30:53,008 --> 02:30:57,052
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1219
02:30:58,894 --> 02:31:04,819
He finally decided to save his friend,
come what may.
1220
02:31:06,701 --> 02:31:08,263
And he did save him.
1221
02:31:10,465 --> 02:31:12,747
But he got caught while doing it.
1222
02:31:19,794 --> 02:31:23,438
I’ve received this letter from the government.
1223
02:31:26,241 --> 02:31:28,523
He is going to be hanged in two days.
1224
02:31:31,806 --> 02:31:33,969
They’ve asked me to come collect his body-
1225
02:31:51,306 --> 02:31:53,428
I came for Malli.
1226
02:31:55,430 --> 02:31:57,672
But your fiancee came for the land.
1227
02:32:00,675 --> 02:32:02,597
The tribal that I am
1228
02:32:04,239 --> 02:32:05,760
I couldn't understand.
1229
02:32:08,884 --> 02:32:10,886
I beat him with these hands.
1230
02:32:12,407 --> 02:32:15,410
I left my closest friend to die.
1231
02:32:31,546 --> 02:32:34,429
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1232
02:32:35,150 --> 02:32:37,953
Ram should come to wherever Seetha is.
1233
02:32:38,834 --> 02:32:41,796
I will bring him to you.
1234
02:32:45,280 --> 02:32:46,922
You've fed us.
1235
02:32:47,642 --> 02:32:49,644
I'm giving you my word now.
1236
02:32:50,165 --> 02:32:53,128
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1237
02:33:09,784 --> 02:33:11,186
This is the whole barracks.
1238
02:33:11,266 --> 02:33:13,548
The jail is at the end of the barracks.
1239
02:33:15,790 --> 02:33:17,152
Be careful.
1240
02:34:37,953 --> 02:34:40,475
Bheem. Bheem.
1241
02:35:32,928 --> 02:35:34,489
- Brother.
- Bheem.
1242
02:35:34,769 --> 02:35:36,811
Bheem, why did you come here?
1243
02:35:37,052 --> 02:35:38,773
Forgive me, brother.
1244
02:35:39,895 --> 02:35:42,817
I didn’t realise that you were working towards
such a great cause.
1245
02:35:44,059 --> 02:35:46,021
- I shouldn’t have-
- Calm down.
1246
02:35:46,461 --> 02:35:47,622
Bheem.
1247
02:35:49,464 --> 02:35:50,625
Bheem.
1248
02:35:50,906 --> 02:35:51,987
Bheem.
1249
02:35:53,548 --> 02:35:54,709
Who told you?
1250
02:36:01,716 --> 02:36:02,878
Seetha...
1251
02:36:04,159 --> 02:36:05,600
Did you meet Seetha?
1252
02:36:06,641 --> 02:36:08,363
She opened my eyes to the truth.
1253
02:36:20,415 --> 02:36:23,538
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1254
02:36:24,739 --> 02:36:28,463
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1255
02:36:29,024 --> 02:36:30,105
Come, brother.
1256
02:37:06,501 --> 02:37:09,064
“Between a tiger and a hunter”
1257
02:37:12,707 --> 02:37:15,630
“Between a head and the guillotine”
1258
02:37:19,034 --> 02:37:21,837
“Between a wildfire”
1259
02:37:22,157 --> 02:37:24,759
“and a storm”
1260
02:37:25,200 --> 02:37:28,003
“Between the sun and the cloud”
1261
02:37:33,889 --> 02:37:36,491
“Friendship”
1262
02:37:36,691 --> 02:37:38,934
Surround them from all sides.
Spread out.
1263
02:37:42,537 --> 02:37:43,778
Surround. Surround.
1264
02:37:54,549 --> 02:37:57,272
“This is an unforeseen turn of fate”
1265
02:38:00,515 --> 02:38:03,518
“Which has culminated in this friendship”
1266
02:38:44,639 --> 02:38:45,881
Where did they go?
1267
02:39:03,378 --> 02:39:04,619
What the hell is going on here?
1268
02:39:29,804 --> 02:39:32,607
“Friendship between an erupting
volcano and a wild storm”
1269
02:39:32,767 --> 02:39:35,891
“Friendship between freewill and destiny”
1270
02:39:35,971 --> 02:39:40,896
“This friendship is between opposites”
1271
02:40:08,363 --> 02:40:10,926
- What’s going on, Edward?
- We arrived a bit late, sir.
1272
02:40:11,086 --> 02:40:13,328
They escaped into the forest.
- They’ve done what?
1273
02:40:13,488 --> 02:40:15,090
But they are still in the barracks.
1274
02:40:16,051 --> 02:40:17,652
Don’t follow them blindly.
1275
02:40:18,093 --> 02:40:20,775
Take the specials forces
and nail the bastards.
1276
02:40:21,496 --> 02:40:22,898
One more thing.
1277
02:40:23,979 --> 02:40:26,942
Don’t shoot until you’re close enough
to confirm a kill.
1278
02:40:27,302 --> 02:40:28,583
Absolutely, sir.
1279
02:40:29,104 --> 02:40:30,345
Call the special forces.
1280
02:42:02,597 --> 02:42:03,558
Fire!
1281
02:42:30,065 --> 02:42:34,069
Sir, Edward here.
1282
02:42:34,149 --> 02:42:35,350
Hold your fire!
1283
02:42:35,991 --> 02:42:37,512
What the hell is going on out there?
1284
02:42:37,632 --> 02:42:39,394
We thought we had them surrounded, sir.
1285
02:42:39,634 --> 02:42:41,356
But now there are arrows coming
out of everywhere.
1286
02:42:41,596 --> 02:42:42,878
We’re losing men, sir.
1287
02:42:42,958 --> 02:42:45,800
Damn them all!
I’m sending additional troops.
1288
02:42:45,881 --> 02:42:47,282
Do not let them escape!
1289
02:42:47,402 --> 02:42:48,443
Yes, sir.
1290
02:42:50,245 --> 02:42:52,167
More troops are on the way.
1291
02:42:52,968 --> 02:42:56,531
We are getting reinforcements.
1292
02:42:56,811 --> 02:42:59,534
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1293
02:42:59,734 --> 02:43:01,056
Edward!
1294
02:43:05,340 --> 02:43:07,903
I promised my father
1295
02:43:10,545 --> 02:43:13,108
that I will give everyone a weapon.
1296
02:43:13,628 --> 02:43:15,270
Turn on the searchlights.
1297
02:43:16,751 --> 02:43:19,274
I've made a promise to mother Godavari
1298
02:43:20,675 --> 02:43:23,959
that I will come back only after
I get the weapons.
1299
02:43:30,445 --> 02:43:32,487
Turn on those lights.
1300
02:43:49,264 --> 02:43:52,427
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1301
02:43:52,707 --> 02:43:55,310
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1302
02:43:55,470 --> 02:43:59,154
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1303
02:44:00,275 --> 02:44:03,438
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1304
02:44:03,718 --> 02:44:06,922
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1305
02:44:09,604 --> 02:44:11,806
Get away from the fire!
Get back!
1306
02:44:18,613 --> 02:44:19,534
Good God.
1307
02:44:31,867 --> 02:44:35,390
“His bow is as powerful as Lord Shiva’s”
1308
02:44:35,510 --> 02:44:39,474
“the sound of which scares
his enemies to death”
1309
02:44:39,754 --> 02:44:42,357
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1310
02:44:43,278 --> 02:44:46,441
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1311
02:44:47,843 --> 02:44:50,405
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1312
02:44:51,326 --> 02:44:54,489
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1313
02:45:00,335 --> 02:45:02,938
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1314
02:45:03,859 --> 02:45:07,022
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1315
02:45:15,710 --> 02:45:17,792
Come on! Move in this way!
1316
02:45:30,365 --> 02:45:37,492
“The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan”
1317
02:45:37,893 --> 02:45:44,179
“leaps up to attack his enemies.”
1318
02:45:45,981 --> 02:45:52,267
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1319
02:46:17,612 --> 02:46:18,773
Load.
1320
02:46:19,654 --> 02:46:20,815
Aim.
1321
02:46:21,937 --> 02:46:23,018
Shoot.
1322
02:47:40,135 --> 02:47:43,859
“He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet”
1323
02:47:44,099 --> 02:47:47,822
“the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed”
1324
02:47:48,183 --> 02:47:54,469
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1325
02:48:31,466 --> 02:48:32,868
Bheem.
1326
02:48:33,468 --> 02:48:36,431
How long do we hunt these jackals?
1327
02:48:37,072 --> 02:48:39,674
Let's hunt down the lion!
1328
02:49:08,583 --> 02:49:10,025
Load the canons.
1329
02:49:16,751 --> 02:49:17,993
Fire!
1330
02:49:24,559 --> 02:49:25,640
Bheem.
1331
02:51:18,393 --> 02:51:21,036
NO!!!
1332
02:51:48,183 --> 02:51:51,947
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1333
02:52:15,370 --> 02:52:23,058
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1334
02:52:24,539 --> 02:52:28,063
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1335
02:52:29,064 --> 02:52:31,066
How can you throw it away?
1336
02:52:32,868 --> 02:52:34,629
Return it to him, Bheem.
1337
02:52:35,630 --> 02:52:37,833
Let him keep it in his heart.
1338
02:52:39,995 --> 02:52:41,436
Load!
1339
02:52:45,841 --> 02:52:47,602
No! No!!
1340
02:52:47,883 --> 02:52:49,404
Aim!
1341
02:52:51,166 --> 02:52:52,207
Shoot!
1342
02:53:54,709 --> 02:53:56,111
You’ve achieved it.
1343
02:53:58,874 --> 02:53:59,915
Bheem
1344
02:54:00,395 --> 02:54:01,957
you’ve taken me closer to my ambition.
1345
02:54:02,277 --> 02:54:04,559
You’ve given me this attire that will
inspire me through this quest.
1346
02:54:05,240 --> 02:54:06,801
What can I offer you in return?
1347
02:54:08,083 --> 02:54:09,284
Teach me how to read and write, brother.
1348
02:54:14,609 --> 02:54:17,252
“If your blood boils, lift up the flag”
1349
02:54:17,933 --> 02:54:20,615
“If your energy surges, crush the mountains”
1350
02:54:21,456 --> 02:54:24,099
“If your blood boils, lift up the flag”
1351
02:54:24,779 --> 02:54:27,462
“If your energy surges, crush the mountains”
1352
02:54:28,023 --> 02:54:31,426
“Flag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bull”
1353
02:54:31,706 --> 02:54:34,669
“Untamable bull from Ongole”
1354
02:54:35,030 --> 02:54:37,993
“Wealthy bull from Sirisilla”
1355
02:54:38,593 --> 02:54:41,716
“The bull that is supreme in its ability”
1356
02:54:41,957 --> 02:54:45,760
“The Rayalaseema bull is stronger than boulders”
1357
02:54:47,162 --> 02:54:49,845
“If your blood boils, lift up the flag”
1358
02:54:50,525 --> 02:54:53,168
“If your energy surges, crush the mountains”
1359
02:55:00,936 --> 02:55:03,618
“If your blood boils, lift up the flag”
1360
02:55:04,259 --> 02:55:06,942
“If your energy surges, crush the mountains”
1361
02:55:21,476 --> 02:55:23,758
Hey, look, everybody!
1362
02:55:23,798 --> 02:55:25,600
Our brother has returned!
1363
02:55:43,538 --> 02:55:46,381
“The burning blood asks you to rise”
1364
02:55:46,821 --> 02:55:50,025
“Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride”
1365
02:55:50,345 --> 02:55:53,388
“As your nerves of steel clench up,”
1366
02:55:53,588 --> 02:55:56,992
“The age of darkness has come to an end finally”
1367
02:55:57,192 --> 02:56:00,355
“If not now then when will you play?”
1368
02:56:00,675 --> 02:56:03,959
“The triumphant beats of drums
should resound majestically”
1369
02:56:04,079 --> 02:56:07,402
“Beat-call-new-fort
- bullet-hunt-forest-bull”
1370
02:56:07,802 --> 02:56:10,966
“The gritty bull from Kolkata”
1371
02:56:11,286 --> 02:56:14,449
“The Gujarati bull which is extraordinary”
1372
02:56:14,850 --> 02:56:17,692
“The sharpest bull from Kithooru”
1373
02:56:18,133 --> 02:56:22,137
“There's no match to the thirunalveli bull”
1374
02:56:23,258 --> 02:56:25,941
“If your blood boils, lift up the flag”
1375
02:56:26,621 --> 02:56:29,264
“If your energy surges, crush the mountains”
1376
02:56:36,151 --> 02:56:38,273
Mother!
1377
02:56:39,314 --> 02:56:40,795
Malli!
1378
02:56:56,451 --> 02:56:58,854
‘Water Forest Land’
1379
02:57:12,707 --> 02:57:15,991
“Tighten the turban on your head”
1380
02:57:16,151 --> 02:57:19,434
“Clenchen your fists - clench them harder”
1381
02:57:19,594 --> 02:57:22,517
“Announce your victory to the world”
1382
02:57:22,757 --> 02:57:26,041
“Every voice of ours is equal to a million”
1383
02:57:26,401 --> 02:57:29,644
“Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart”
1384
02:57:29,885 --> 02:57:32,888
“Smile now Ganesha, start celebrating with joy”
1385
02:57:33,328 --> 02:57:36,731
“Joy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bull”
1386
02:57:37,052 --> 02:57:40,095
“The Punjabi bull has emotion in its heart”
1387
02:57:40,455 --> 02:57:43,498
“The Tanguturi bull refuses to bow down”
1388
02:57:43,899 --> 02:57:46,982
“The Pazhassi bull is the most valiant”
1389
02:57:47,342 --> 02:57:51,226
“The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history”
1390
02:58:05,961 --> 02:58:08,803
“We are not going to bow down to anyone”
1391
02:58:09,204 --> 02:58:12,487
“This festival of life is yours and mine”
1392
02:58:12,807 --> 02:58:16,091
“There are flaming torches stacked all around us”
1393
02:58:16,331 --> 02:58:19,454
“Become a revolution, and sound your battlecry”
1394
02:58:19,734 --> 02:58:22,737
“Sound off the drums, announce to every village”
1395
02:58:23,098 --> 02:58:26,101
“that the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes”
1396
02:58:26,821 --> 02:58:29,865
“The massive drums should boom in celebration”
1397
02:58:30,265 --> 02:58:33,268
“Dance rhythmically to your heart's content”
1398
02:58:33,668 --> 02:58:36,872
“Let the deer that lives on the moon dance with joy”
1399
02:58:37,112 --> 02:58:40,595
“Let the stars come and settle on our earth”
1400
02:58:42,277 --> 02:58:44,960
“If your blood boils, lift up the flag”
1401
02:58:45,600 --> 02:58:48,283
“If your energy surges, crush the mountains”
1402
02:58:49,124 --> 02:58:51,806
“If your blood boils, lift up the flag”
1403
02:58:52,447 --> 02:58:55,130
“If your energy surges, crush the mountains”