1 00:01:46,781 --> 00:01:50,185 THE STORY 2 00:02:10,805 --> 00:02:15,170 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:02:15,290 --> 00:02:22,497 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:02:23,979 --> 00:02:28,263 “The nightingale that sings from behind the tree” 5 00:02:28,463 --> 00:02:35,350 “Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:02:37,232 --> 00:02:41,036 “Each day as it dawns” 7 00:02:41,596 --> 00:02:45,720 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:02:45,961 --> 00:02:50,165 “Swinging off branches, playing in valleys” 9 00:02:50,445 --> 00:02:56,852 “I should be coddled in mother's lap everyday” 10 00:03:24,719 --> 00:03:26,922 A good day of hunting, my dear? 11 00:03:27,682 --> 00:03:28,884 Yes, it was rather. 12 00:03:30,725 --> 00:03:32,007 Do you believe it? 13 00:03:32,047 --> 00:03:34,329 It's amazing. Who's the artist? 14 00:03:35,810 --> 00:03:37,973 What? This chit of a girl? 15 00:03:38,453 --> 00:03:41,216 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:03:43,178 --> 00:03:44,699 Edward. - Yes, sir. 17 00:03:50,625 --> 00:03:53,548 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:03:53,828 --> 00:03:54,990 Take it, Loki. 19 00:04:00,235 --> 00:04:01,716 At your service, Lady. 20 00:04:03,238 --> 00:04:04,559 At your service, Lord. 21 00:04:17,612 --> 00:04:18,813 Malli. 22 00:04:21,296 --> 00:04:24,659 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:04:24,940 --> 00:04:26,862 They’ve bought your daughter. 24 00:04:30,545 --> 00:04:32,347 MALLI! 25 00:04:48,803 --> 00:04:49,845 Malli. 26 00:04:50,285 --> 00:04:52,127 Malli... Malli... 27 00:04:52,487 --> 00:04:53,648 My child. 28 00:04:54,249 --> 00:04:56,531 Please give me back my child. 29 00:04:56,691 --> 00:04:58,133 I fall at your feet. 30 00:04:58,854 --> 00:04:59,975 I beg you! 31 00:05:00,015 --> 00:05:01,897 I beg you. I fall at your feet. 32 00:05:02,577 --> 00:05:03,859 Sergeant! 33 00:05:04,619 --> 00:05:06,862 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:05:07,382 --> 00:05:10,385 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:05:10,625 --> 00:05:12,787 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:05:13,909 --> 00:05:16,471 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:05:17,432 --> 00:05:18,713 it cost One Pound. 38 00:05:19,594 --> 00:05:21,076 One Pound Sterling! 39 00:05:21,756 --> 00:05:24,599 And you would want to squander it on 40 00:05:25,800 --> 00:05:27,162 brown rubbish? 41 00:05:30,045 --> 00:05:31,086 Clear the road. 42 00:05:34,489 --> 00:05:37,692 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:05:38,053 --> 00:05:39,414 Lady, please. 44 00:06:14,890 --> 00:06:18,373 THE FIRE 45 00:06:22,497 --> 00:06:25,340 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:06:32,467 --> 00:06:36,471 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:06:36,751 --> 00:06:39,875 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:06:45,040 --> 00:06:49,564 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:06:49,764 --> 00:06:53,728 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:06:55,690 --> 00:06:56,811 They’re rabid! 51 00:06:58,133 --> 00:07:00,095 We need reinforcements NOW! 52 00:07:02,978 --> 00:07:04,419 It's going to take another 7 hours. 53 00:07:16,111 --> 00:07:17,712 Hold the line, damn it! 54 00:07:25,881 --> 00:07:27,442 Let’s burn them down! 55 00:07:52,827 --> 00:07:54,469 Arrest that bastard 56 00:07:56,671 --> 00:07:57,672 and 57 00:07:58,433 --> 00:08:00,675 bring him to me 58 00:08:36,271 --> 00:08:38,553 You double-crosser! 59 00:08:57,772 --> 00:08:59,494 You filthy traitor! 60 00:11:29,925 --> 00:11:31,166 Good God! 61 00:13:30,245 --> 00:13:31,526 That mob! 62 00:13:32,607 --> 00:13:34,809 I was scared out of my wits, sir! 63 00:13:35,610 --> 00:13:37,853 He scares me more. 64 00:13:52,667 --> 00:13:54,029 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:13:54,149 --> 00:13:56,391 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:13:56,511 --> 00:14:01,476 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:14:01,636 --> 00:14:04,079 for their exceptional contribution. 68 00:14:04,439 --> 00:14:07,602 They are Philip Anderson, 69 00:14:09,364 --> 00:14:11,006 Charles Langford, 70 00:14:13,488 --> 00:14:15,130 Frank Poole. 71 00:14:15,570 --> 00:14:17,212 As for the rest of you, 72 00:14:17,292 --> 00:14:18,693 better luck next year. 73 00:14:20,655 --> 00:14:21,736 Disperse! 74 00:15:31,486 --> 00:15:33,568 THE WATER 75 00:15:35,090 --> 00:15:36,011 Greetings, sir. 76 00:15:36,691 --> 00:15:38,213 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:15:38,974 --> 00:15:40,735 Special advisor to the Nizam. 78 00:15:42,898 --> 00:15:44,499 Governor Scott is not in India. 79 00:15:44,739 --> 00:15:47,302 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:15:49,985 --> 00:15:53,188 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:15:53,308 --> 00:15:54,789 he brought back with him a little girl. 82 00:15:54,910 --> 00:15:57,993 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:15:58,073 --> 00:15:59,995 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:16:00,155 --> 00:16:06,121 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:16:06,721 --> 00:16:09,724 It is our Nawab's opinion too- 86 00:16:10,405 --> 00:16:11,566 Why so? 87 00:16:13,128 --> 00:16:15,290 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:16:15,450 --> 00:16:17,612 - So? - So what? 89 00:16:17,772 --> 00:16:19,254 Do they have two horns on their head? 90 00:16:21,857 --> 00:16:23,298 They are an innocent people, sir. 91 00:16:23,859 --> 00:16:26,581 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:16:27,342 --> 00:16:29,264 But they have a trait. 93 00:16:29,624 --> 00:16:32,267 They like staying in herds like sheep. 94 00:16:32,547 --> 00:16:35,550 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:16:36,191 --> 00:16:40,715 This is why the herd has a shepherd. 96 00:16:41,556 --> 00:16:45,480 He protects the herd with his life. 97 00:16:46,081 --> 00:16:51,246 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:16:51,326 --> 00:16:52,767 with his bow and arrows. 99 00:16:53,368 --> 00:16:55,530 So is this tribal going to take us down? 100 00:16:55,770 --> 00:16:57,973 Don't misunderstand me. 101 00:16:58,133 --> 00:17:00,735 I'm only trying to tell you about him. 102 00:17:02,697 --> 00:17:07,702 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:17:08,904 --> 00:17:10,425 Be it morning or night, 104 00:17:10,785 --> 00:17:13,108 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:17:13,388 --> 00:17:15,670 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:17:16,511 --> 00:17:19,434 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:17:21,356 --> 00:17:23,999 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:17:24,039 --> 00:17:26,641 and take the lamb back to its herd. 109 00:17:29,364 --> 00:17:32,647 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:17:36,171 --> 00:17:38,773 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:18:19,654 --> 00:18:22,457 The trap is set. Alert our brother. 112 00:20:26,061 --> 00:20:28,503 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:21:45,380 --> 00:21:46,461 Jangu! 114 00:22:30,785 --> 00:22:33,508 I am using you for my need. 115 00:22:35,951 --> 00:22:37,552 Forgive me, brother. 116 00:22:40,515 --> 00:22:44,759 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:22:46,681 --> 00:22:49,324 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:22:51,686 --> 00:22:52,968 Do you think... 119 00:22:55,010 --> 00:22:57,212 Malli is alive? 120 00:23:26,962 --> 00:23:28,363 Akthar. 121 00:23:28,683 --> 00:23:30,045 Where did you disappear off to? 122 00:23:30,765 --> 00:23:32,127 There’s a lot of work. Come on. 123 00:23:41,937 --> 00:23:42,898 Give it to me. 124 00:23:43,979 --> 00:23:45,820 Hey! You! 125 00:23:46,781 --> 00:23:47,822 Greetings, sir. 126 00:23:48,183 --> 00:23:51,026 The engine died on me again what did you repair? 127 00:23:51,826 --> 00:23:55,030 I’ve been kicking and kicking 128 00:23:55,510 --> 00:23:57,152 and this damn thing won’t start. 129 00:23:57,512 --> 00:23:58,753 Let me check, sir. 130 00:24:02,397 --> 00:24:03,919 It's on reserve, sir. 131 00:24:13,448 --> 00:24:14,649 I’m sorry. 132 00:24:17,292 --> 00:24:18,693 What’s the bloody trick? 133 00:24:18,813 --> 00:24:19,814 I didn't do anything, sir. 134 00:24:20,936 --> 00:24:23,338 You removed something earlier and attached it now 135 00:24:23,498 --> 00:24:24,739 so that you can charge me again? 136 00:24:24,860 --> 00:24:26,181 I didn’t do anything, sir. 137 00:24:26,781 --> 00:24:28,543 You cheating bastard! 138 00:24:35,470 --> 00:24:37,192 There's no fault of mine, sir. 139 00:24:37,712 --> 00:24:40,876 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:24:40,996 --> 00:24:43,839 - I didn’t do anything, sir. - Forgive him, sir. 141 00:24:47,923 --> 00:24:49,484 Robert, please stop it. 142 00:24:49,524 --> 00:24:50,805 It's not his fault. 143 00:24:51,246 --> 00:24:53,168 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:24:53,368 --> 00:24:54,449 Oh God! 145 00:24:57,812 --> 00:24:58,854 Son. 146 00:24:59,134 --> 00:25:01,456 Careful, son. - Brother, are you okay? 147 00:25:04,219 --> 00:25:07,062 He is a monster. 148 00:25:07,863 --> 00:25:09,664 Look how badly he has beaten him. 149 00:25:09,865 --> 00:25:13,188 Why are you hiding your anger, son? 150 00:25:15,630 --> 00:25:17,833 If they come to know the truth about me... 151 00:25:18,073 --> 00:25:21,396 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:25:22,077 --> 00:25:24,960 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:25:26,962 --> 00:25:28,643 I shouldn't cause you any harm. 154 00:25:29,004 --> 00:25:32,848 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:25:35,130 --> 00:25:37,372 And that is the gist of it. 156 00:25:38,093 --> 00:25:41,857 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:25:42,217 --> 00:25:45,981 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:25:46,701 --> 00:25:48,984 However our good friend the Nizam 159 00:25:49,264 --> 00:25:51,907 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:25:53,348 --> 00:25:56,551 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:25:56,631 --> 00:25:58,193 we should act on it. 162 00:25:58,753 --> 00:26:01,196 And with a good deal of bother. - Alright, sir. 163 00:26:02,317 --> 00:26:04,159 We will apprehend this bugger. 164 00:26:06,121 --> 00:26:09,965 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:26:11,406 --> 00:26:13,048 Let us have the file, sir. 166 00:26:13,768 --> 00:26:16,651 Well yes that is the catch, officer. 167 00:26:16,932 --> 00:26:18,173 We have nothing on him. 168 00:26:19,054 --> 00:26:20,575 You mean nothing? 169 00:26:22,257 --> 00:26:24,139 Identifying features? 170 00:26:24,659 --> 00:26:25,861 Criminal history? 171 00:26:34,589 --> 00:26:36,711 It's quite an impossible task. 172 00:26:36,952 --> 00:26:38,553 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:26:41,316 --> 00:26:44,639 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:26:45,280 --> 00:26:48,803 The one that accomplishes the impossible 175 00:26:53,048 --> 00:26:56,291 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:26:59,694 --> 00:27:01,696 Do you want him dead or alive? 177 00:27:18,313 --> 00:27:19,995 I can vouch for this man. 178 00:27:20,155 --> 00:27:22,878 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:27:27,843 --> 00:27:31,006 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:27:31,526 --> 00:27:35,810 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:27:41,296 --> 00:27:43,058 We don't need to search all over Delhi. 182 00:27:43,498 --> 00:27:46,221 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:27:47,302 --> 00:27:48,944 He will come there. 184 00:27:49,865 --> 00:27:51,626 He will be in those surroundings. 185 00:27:53,028 --> 00:27:55,110 How will we find him among so many people? 186 00:27:55,270 --> 00:27:58,233 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:27:58,753 --> 00:28:01,076 We should also act like we are against the British. 188 00:28:03,398 --> 00:28:04,759 Before we do that 189 00:28:05,200 --> 00:28:11,887 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:28:24,659 --> 00:28:26,661 Bow your heads before you go inside 191 00:28:27,142 --> 00:28:28,703 and stay that way until you come out. 192 00:28:29,184 --> 00:28:30,906 Do your job and leave. 193 00:28:31,506 --> 00:28:32,707 Show me your IDs. 194 00:28:42,677 --> 00:28:43,718 You. 195 00:28:46,521 --> 00:28:47,562 ID. 196 00:28:47,762 --> 00:28:49,124 I forgot, sir. 197 00:28:53,448 --> 00:28:55,010 Stop, stop it. 198 00:28:55,130 --> 00:28:56,171 Stop. - Forgive me, sir. 199 00:28:56,331 --> 00:28:58,733 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:28:58,813 --> 00:29:00,896 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:29:00,976 --> 00:29:02,177 Sorry ma'am. 202 00:29:47,022 --> 00:29:49,264 She seems kind-hearted. 203 00:29:52,667 --> 00:29:58,753 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:30:00,515 --> 00:30:02,757 Freedom is our birthright. 205 00:30:02,998 --> 00:30:08,803 We don't have to beg for our rights. 206 00:30:09,124 --> 00:30:12,327 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:30:12,407 --> 00:30:16,251 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:30:16,571 --> 00:30:18,173 One moment. 209 00:30:19,414 --> 00:30:22,497 Why beat around the bush? 210 00:30:23,178 --> 00:30:26,341 We should hit them where it hurts. 211 00:30:28,503 --> 00:30:30,385 Let's kill Governor Scott. 212 00:30:33,628 --> 00:30:36,631 Why not just kill King George? 213 00:30:37,032 --> 00:30:38,713 He is saying that we should kill Scott. 214 00:30:38,914 --> 00:30:42,797 I said that it would be better to kill King George. 215 00:30:53,088 --> 00:30:55,810 Brother is it true? 216 00:30:56,731 --> 00:30:59,334 Is it possible to kill Scott? 217 00:31:00,455 --> 00:31:01,857 Why can't we kill him? 218 00:31:02,577 --> 00:31:03,939 What's your name, brother? 219 00:31:04,139 --> 00:31:05,620 My name is Lacchu. 220 00:31:06,982 --> 00:31:09,424 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:31:09,865 --> 00:31:11,746 We have come with our brother. 222 00:31:12,067 --> 00:31:13,869 Can you please help us? 223 00:31:14,830 --> 00:31:17,072 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:31:18,313 --> 00:31:20,275 I will take you there, brother. Come on. 225 00:31:23,358 --> 00:31:25,400 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:31:25,480 --> 00:31:28,683 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:31:31,726 --> 00:31:34,890 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:31:35,130 --> 00:31:36,131 ID. 229 00:31:47,943 --> 00:31:49,344 He’s an officer. - Yes, sir. 230 00:33:24,359 --> 00:33:27,402 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:33:27,602 --> 00:33:29,764 I will get you a nice fish. 232 00:33:30,005 --> 00:33:32,087 Give me one anna. - Hey, Chotu. Come here. 233 00:33:39,294 --> 00:33:40,575 I’ll be right back. 234 00:33:44,219 --> 00:33:45,580 Brother! Brother! 235 00:33:48,383 --> 00:33:49,424 What happened? 236 00:33:50,545 --> 00:33:51,626 A policeman. 237 00:33:52,507 --> 00:33:54,269 He chased me like a cheetah. 238 00:33:54,589 --> 00:33:56,832 - A police officer? - Jangu 239 00:33:57,913 --> 00:33:58,874 Come here. 240 00:33:59,835 --> 00:34:00,755 Tell me. 241 00:34:02,637 --> 00:34:04,679 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:34:05,120 --> 00:34:08,083 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:34:08,283 --> 00:34:11,246 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:34:15,410 --> 00:34:16,892 Don’t let anyone see you. 245 00:34:17,772 --> 00:34:19,574 Don't come out until I tell you. 246 00:34:19,654 --> 00:34:20,695 Go. 247 00:34:22,577 --> 00:34:25,620 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:34:26,101 --> 00:34:27,022 We won't find him. 249 00:34:30,185 --> 00:34:32,467 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:34:33,148 --> 00:34:34,950 We won't find Malli. 251 00:35:48,864 --> 00:35:50,385 Save me! Save me! 252 00:35:50,505 --> 00:35:54,709 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:35:54,789 --> 00:35:55,790 Let's save the child. 254 00:35:55,871 --> 00:35:58,033 - Are you mad? - No, please don't say that. 255 00:35:58,273 --> 00:36:00,395 He's a child. Let's help him. 256 00:36:03,558 --> 00:36:05,040 Save me! Save me! 257 00:38:46,882 --> 00:38:48,563 - Raju - Akhtar. 258 00:39:11,746 --> 00:39:14,669 “Between a tiger and a hunter” 259 00:39:14,950 --> 00:39:17,873 “Between a head and the guillotine” 260 00:39:18,153 --> 00:39:20,956 “Between a wildfire” 261 00:39:21,356 --> 00:39:24,239 “and a storm” 262 00:39:24,559 --> 00:39:27,362 “Between the sun and the cloud” 263 00:39:33,448 --> 00:39:36,011 “A new friendship” 264 00:39:37,492 --> 00:39:40,215 “This is an unforeseen turn of fate” 265 00:39:40,495 --> 00:39:43,498 “Which has culminated in this friendship” 266 00:39:43,738 --> 00:39:49,584 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 267 00:40:12,647 --> 00:40:15,770 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 268 00:40:15,931 --> 00:40:19,054 “Friendship between freewill and destiny” 269 00:40:19,094 --> 00:40:24,019 “This friendship is between opposites” 270 00:40:44,439 --> 00:40:45,841 My father. - Greetings. 271 00:40:45,881 --> 00:40:47,442 - My mother. - Greetings. 272 00:40:51,286 --> 00:40:52,287 Have this. 273 00:40:55,090 --> 00:40:58,253 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:40:59,334 --> 00:41:01,296 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:41:03,498 --> 00:41:04,499 What happened? 276 00:41:04,819 --> 00:41:07,022 Nothing. I just remembered something. 277 00:41:11,146 --> 00:41:12,547 Chandini Chowk? 278 00:41:14,990 --> 00:41:16,992 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:41:17,752 --> 00:41:19,474 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:42:00,355 --> 00:42:03,478 “An unpredictable gust of wind” 281 00:42:03,598 --> 00:42:06,681 “Has erased the distance between both of them” 282 00:42:06,801 --> 00:42:12,207 “Will their rivalry ever come to the forefront?” 283 00:42:13,168 --> 00:42:16,171 “Walking the same path” 284 00:42:16,371 --> 00:42:19,094 “But searching for different things” 285 00:42:19,654 --> 00:42:24,659 “Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?” 286 00:42:25,340 --> 00:42:31,426 “In the deceptive game of destiny” 287 00:42:31,826 --> 00:42:37,913 “It is impossible to know what lies around the next turn” 288 00:42:38,633 --> 00:42:41,636 “This is an unforeseen turn of fate” 289 00:42:41,716 --> 00:42:44,719 “Which has culminated in this friendship” 290 00:42:45,000 --> 00:42:50,685 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 291 00:43:05,981 --> 00:43:07,062 Brother. 292 00:43:10,585 --> 00:43:11,826 What is that? 293 00:43:13,989 --> 00:43:16,551 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:43:17,232 --> 00:43:19,394 I thought so. What’s her name? 295 00:43:19,594 --> 00:43:20,836 Seetha. 296 00:43:21,556 --> 00:43:22,918 Ram and Seetha. 297 00:43:23,718 --> 00:43:26,241 “One hand protects” 298 00:43:26,321 --> 00:43:29,404 “And the other kills” - Brother! Pull harder! 299 00:43:30,125 --> 00:43:35,250 “East and west have come together” 300 00:43:35,851 --> 00:43:41,616 “When the unpredictable fight happens” 301 00:43:42,257 --> 00:43:48,463 “Who will decide whose victory it is?” 302 00:43:49,104 --> 00:43:52,027 “This is an unforeseen turn of fate” 303 00:43:52,227 --> 00:43:55,150 “Which has culminated in this friendship” 304 00:43:55,430 --> 00:44:01,076 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 305 00:44:28,023 --> 00:44:30,225 Brother, what’s that in your hand? 306 00:44:30,465 --> 00:44:34,109 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:44:34,189 --> 00:44:35,911 Why didn't you ask me? 308 00:44:37,192 --> 00:44:39,314 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:44:39,674 --> 00:44:42,838 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:45:13,828 --> 00:45:16,832 Is she that beautiful? 311 00:45:17,112 --> 00:45:19,034 She is very beautiful. 312 00:45:19,875 --> 00:45:21,316 Why don’t you speak to her? 313 00:45:21,877 --> 00:45:23,478 I would like to. 314 00:45:23,839 --> 00:45:25,120 But I can't find a way. 315 00:45:25,240 --> 00:45:28,803 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:45:29,604 --> 00:45:31,126 You should pave your own path. 317 00:45:32,687 --> 00:45:34,890 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:45:55,550 --> 00:45:57,032 Akhtar, stop here. 319 00:45:57,552 --> 00:45:59,474 Stop here? But why? 320 00:45:59,554 --> 00:46:01,156 Because the car will stop here. 321 00:46:02,317 --> 00:46:03,879 She’ll stop here? 322 00:46:06,321 --> 00:46:07,562 Oh no. 323 00:46:14,209 --> 00:46:16,131 How did you know that the car would stop here? 324 00:46:16,291 --> 00:46:18,093 I threw some nails on the road. 325 00:46:18,333 --> 00:46:19,494 The tyres have gotten punctured. 326 00:46:19,814 --> 00:46:22,097 Wow! You’re so clever. 327 00:46:22,777 --> 00:46:24,579 Now I will repair her tyres. 328 00:46:24,779 --> 00:46:27,582 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:46:27,863 --> 00:46:28,904 Is that it? 330 00:46:36,191 --> 00:46:38,113 Excuse me! Could you help? 331 00:46:38,193 --> 00:46:39,754 My tyres have gone flat. 332 00:46:40,235 --> 00:46:42,757 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:46:42,797 --> 00:46:44,759 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:46:46,882 --> 00:46:49,604 He means it will take at least 5 hours. 335 00:46:50,005 --> 00:46:51,406 Oh! 336 00:46:53,488 --> 00:46:56,932 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:46:57,012 --> 00:46:59,935 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:46:59,975 --> 00:47:02,817 Yes. Very close- - Shake your head 339 00:47:05,861 --> 00:47:08,623 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:47:09,464 --> 00:47:11,907 Oh. Are you going that way? 341 00:47:12,067 --> 00:47:14,589 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:47:14,669 --> 00:47:16,351 - No. - Nod your head. 343 00:47:18,874 --> 00:47:20,195 Oh. That’s a yes? 344 00:47:20,355 --> 00:47:22,918 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 345 00:47:28,003 --> 00:47:30,365 Can you take me to the market please? - Market? 346 00:47:43,098 --> 00:47:44,219 Thank you. 347 00:47:48,383 --> 00:47:49,824 These are very small, madam. 348 00:47:50,265 --> 00:47:51,346 Your house is very big. 349 00:47:55,670 --> 00:47:57,552 Your... house... house... 350 00:47:57,993 --> 00:47:59,234 Your house is very big. 351 00:48:00,395 --> 00:48:02,517 Oh you mean our house is big? 352 00:48:03,879 --> 00:48:05,560 it is but 353 00:48:06,882 --> 00:48:10,045 not really beautiful you know 354 00:48:10,605 --> 00:48:12,087 Not like a real home. 355 00:48:13,368 --> 00:48:15,290 Can I come to your house, madam? 356 00:48:16,291 --> 00:48:17,572 Can I see your house? 357 00:48:18,293 --> 00:48:21,096 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:48:24,739 --> 00:48:25,901 What's your name, madam? 359 00:48:26,221 --> 00:48:27,182 Sorry? 360 00:48:28,183 --> 00:48:30,185 Your name 361 00:48:30,625 --> 00:48:33,028 Name - Oh, you mean my name? 362 00:48:33,508 --> 00:48:34,950 What’s your name, madam? 363 00:48:35,110 --> 00:48:39,474 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:48:40,315 --> 00:48:42,517 Such a big name! 365 00:48:43,278 --> 00:48:46,481 How do I call you in short, madam? 366 00:48:46,681 --> 00:48:48,643 Don't call me madam. 367 00:48:50,565 --> 00:48:52,527 It is just Jenny 368 00:48:52,647 --> 00:48:53,808 ...yes? 369 00:48:56,811 --> 00:48:59,174 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:48:59,814 --> 00:49:02,417 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:49:03,939 --> 00:49:05,260 Oh, no. 372 00:49:05,660 --> 00:49:07,142 This isn’t for you. 373 00:49:08,183 --> 00:49:09,104 It’s for kids. 374 00:49:09,224 --> 00:49:10,265 Oh. 375 00:49:11,146 --> 00:49:16,231 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:49:16,511 --> 00:49:17,552 Malli. 377 00:49:18,113 --> 00:49:19,354 This is for her. 378 00:49:20,916 --> 00:49:21,917 How much does this cost? 379 00:49:30,485 --> 00:49:32,367 I need to make something. 380 00:49:51,987 --> 00:49:53,828 This will go well with that dress. 381 00:49:54,749 --> 00:49:55,871 Oh 382 00:49:56,751 --> 00:49:58,193 How beautiful! 383 00:49:58,673 --> 00:50:00,075 She is going to love it. 384 00:50:00,475 --> 00:50:01,997 Did you make this? 385 00:50:04,279 --> 00:50:06,161 No, I mean 386 00:50:06,441 --> 00:50:08,563 Did you make this? 387 00:50:09,204 --> 00:50:11,126 No. I made it. 388 00:50:15,010 --> 00:50:18,133 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:50:18,253 --> 00:50:20,856 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:50:22,097 --> 00:50:24,059 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:50:24,259 --> 00:50:25,260 Please come with me. 392 00:50:25,620 --> 00:50:27,182 Give me a minute. - Alright, ma’am. 393 00:50:30,265 --> 00:50:32,187 I would love to see you again. 394 00:50:33,388 --> 00:50:36,992 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:50:39,674 --> 00:50:41,316 This is the invitation. 396 00:50:42,397 --> 00:50:43,758 Please do try to come. 397 00:50:45,720 --> 00:50:46,721 Bye. 398 00:51:01,937 --> 00:51:03,138 Hello Malli. 399 00:51:04,659 --> 00:51:06,261 Look what I bought for you. 400 00:51:08,463 --> 00:51:09,584 Do you like it? 401 00:51:13,428 --> 00:51:14,950 What about a toy elephant? 402 00:51:19,114 --> 00:51:20,275 A bangle? 403 00:51:33,889 --> 00:51:35,891 Brother Brother 404 00:51:36,091 --> 00:51:37,372 I spoke to her. 405 00:51:38,253 --> 00:51:40,255 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:51:40,535 --> 00:51:41,376 What? 407 00:51:41,456 --> 00:51:44,219 I mean your lover, girlfriend 408 00:51:45,220 --> 00:51:48,143 sweetheart, darling. 409 00:51:48,263 --> 00:51:50,265 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:51:50,986 --> 00:51:52,267 Wrong? 411 00:51:52,507 --> 00:51:55,951 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:51:59,474 --> 00:52:02,197 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:52:02,838 --> 00:52:04,679 Okay. What's her name? 414 00:52:04,759 --> 00:52:07,522 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:52:08,163 --> 00:52:10,926 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:52:11,847 --> 00:52:15,330 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:52:18,693 --> 00:52:20,375 That’s not her name. 418 00:52:21,576 --> 00:52:25,220 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:52:27,142 --> 00:52:29,144 Oh, Jenny. 420 00:52:29,865 --> 00:52:30,906 It's a small name only. 421 00:52:32,147 --> 00:52:34,349 Okay. What else did you talk about? 422 00:52:34,549 --> 00:52:35,951 We spoke a lot. 423 00:52:36,191 --> 00:52:37,712 But while she was leaving 424 00:52:38,113 --> 00:52:40,555 she said 'party... come' or something like that. 425 00:52:41,196 --> 00:52:43,158 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:52:43,358 --> 00:52:45,961 Where, when? - Here, she gave me this. 427 00:52:49,044 --> 00:52:52,807 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:52:53,008 --> 00:52:54,930 Stop eating, leave now. 429 00:52:55,050 --> 00:52:57,893 Alone? Why don't you come along? 430 00:52:59,054 --> 00:53:00,856 Okay. I'll come. 431 00:53:01,776 --> 00:53:02,737 Come. 432 00:53:02,858 --> 00:53:04,699 What? Like this? 433 00:53:31,606 --> 00:53:35,290 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:53:36,411 --> 00:53:38,813 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:53:39,895 --> 00:53:41,496 You needn’t look any further. 436 00:53:42,497 --> 00:53:44,739 You are looking at the best dancer around here. 437 00:53:44,819 --> 00:53:45,780 - Oh yes. - I second that. 438 00:53:55,310 --> 00:53:57,833 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:54:05,120 --> 00:54:08,043 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:54:08,283 --> 00:54:10,365 He wanted to look his best when he met you. 441 00:54:12,767 --> 00:54:14,369 Come, let’s join the party. 442 00:54:14,529 --> 00:54:16,691 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:54:18,533 --> 00:54:19,574 Brother 444 00:54:27,502 --> 00:54:29,945 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:54:29,985 --> 00:54:31,586 - Oh, he’s great. - Wonderful. 446 00:54:34,910 --> 00:54:36,231 Would you like to dance? 447 00:54:41,476 --> 00:54:44,079 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:54:48,323 --> 00:54:51,526 Left hand here... Your right hand here 449 00:54:54,529 --> 00:54:55,851 Step back. 450 00:54:56,611 --> 00:54:59,534 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:54:59,774 --> 00:55:01,576 You’re a natural. 452 00:55:15,991 --> 00:55:18,874 - Did you give the bangle, madam? - I can’t understand what you are saying. 453 00:55:19,434 --> 00:55:21,516 - Can I come to your house? - I’m sorry. 454 00:55:31,086 --> 00:55:32,607 Are you okay? - I’m fine. 455 00:55:35,010 --> 00:55:37,933 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:55:38,653 --> 00:55:40,575 I am so sorry. 457 00:55:42,097 --> 00:55:44,579 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:55:45,660 --> 00:55:48,944 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:55:50,425 --> 00:55:52,787 Look at them. - Wait. 460 00:55:53,228 --> 00:55:55,590 Look at all these brown buggers. 461 00:55:58,473 --> 00:56:01,676 What do they know about art? About finesse. 462 00:56:02,237 --> 00:56:03,798 About dance. 463 00:56:10,445 --> 00:56:11,526 Tango. 464 00:56:18,894 --> 00:56:19,895 Swing. 465 00:56:32,707 --> 00:56:33,828 Flamenco. 466 00:56:34,870 --> 00:56:37,152 Can you do any of these? Huh? 467 00:57:21,596 --> 00:57:23,879 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:57:24,920 --> 00:57:27,402 Do you know 'Naatu'? 469 00:57:28,964 --> 00:57:29,965 What is ‘Naatu’? 470 00:57:30,045 --> 00:57:32,807 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:57:32,968 --> 00:57:35,730 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:57:35,971 --> 00:57:38,894 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:57:38,974 --> 00:57:41,897 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:57:42,017 --> 00:57:45,340 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:57:45,460 --> 00:57:48,223 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:57:48,303 --> 00:57:49,464 “Listen to my song” 477 00:57:49,504 --> 00:57:52,147 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:57:52,187 --> 00:57:53,748 “Crazy Naatu” 479 00:57:53,989 --> 00:57:56,671 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:57:56,711 --> 00:57:58,233 “Wild Naatu” 481 00:57:58,513 --> 00:58:02,677 “Naatu like a green chilli” 482 00:58:02,998 --> 00:58:07,042 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:58:08,243 --> 00:58:10,325 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:58:10,485 --> 00:58:12,007 You two! Out! 485 00:58:12,287 --> 00:58:14,089 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:58:14,329 --> 00:58:15,570 Go away! 487 00:58:20,535 --> 00:58:21,456 Go! 488 00:58:39,875 --> 00:58:42,717 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:58:42,797 --> 00:58:45,640 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:58:45,720 --> 00:58:48,603 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:58:48,763 --> 00:58:51,646 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 00:58:51,766 --> 00:58:55,090 “Like dancing which makes your body sweat” 493 00:58:55,210 --> 00:58:56,651 “Listen to my song” 494 00:58:56,731 --> 00:58:58,133 “Listen to my song” 495 00:58:58,333 --> 00:58:59,174 “Listen to my song” 496 00:58:59,334 --> 00:59:02,017 “Naatu Naatu Naatu” 497 00:59:02,057 --> 00:59:03,618 “Crazy Naatu” 498 00:59:03,859 --> 00:59:06,541 “Naatu Naatu Naatu” 499 00:59:06,581 --> 00:59:08,103 “Wild Naatu” 500 00:59:08,343 --> 00:59:12,547 “Naatu like a green chilli” 501 00:59:12,868 --> 00:59:16,912 “Naatu like a sharp dagger” 502 00:59:29,564 --> 00:59:31,566 This is disgusting! This is filthy! 503 00:59:33,368 --> 00:59:34,369 Jenny! 504 00:59:34,689 --> 00:59:37,332 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 00:59:37,412 --> 00:59:40,255 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 00:59:40,335 --> 00:59:41,816 “Naatu naatu naatu” 507 00:59:47,142 --> 00:59:50,225 “The life force inside you should dance with joy” 508 00:59:50,305 --> 00:59:52,948 “So jump until the dust rises into the air” 509 00:59:52,988 --> 00:59:54,429 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:01:09,945 --> 01:01:12,267 - Ram! Ram! Ram! - No. 511 01:01:12,627 --> 01:01:13,708 Come on, Akhtar. 512 01:01:32,447 --> 01:01:33,528 Come on, Akhtar. 513 01:01:46,781 --> 01:01:47,863 Yes! 514 01:01:57,072 --> 01:01:58,513 Oh God! 515 01:02:00,035 --> 01:02:02,037 Get down now. You are so heavy. 516 01:02:02,157 --> 01:02:04,840 How much further should I carry you? - Don't say that brother! I beg you. 517 01:02:05,280 --> 01:02:08,283 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:02:08,763 --> 01:02:11,286 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:02:11,806 --> 01:02:12,928 I don't know. 520 01:02:13,088 --> 01:02:17,933 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:02:22,137 --> 01:02:24,579 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:02:24,819 --> 01:02:27,983 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:02:28,023 --> 01:02:29,544 Of course. 524 01:02:30,145 --> 01:02:31,146 Get in. 525 01:02:34,069 --> 01:02:36,631 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:02:36,952 --> 01:02:38,353 Before I drop you home. 527 01:02:39,955 --> 01:02:42,077 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:02:45,240 --> 01:02:48,643 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:02:48,884 --> 01:02:50,966 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:02:51,206 --> 01:02:52,727 Alright, bye. 531 01:03:18,473 --> 01:03:21,796 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:03:22,557 --> 01:03:23,758 I remember clearly. 533 01:03:24,079 --> 01:03:27,762 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:03:28,003 --> 01:03:29,404 Search that way, uncle. 535 01:03:31,847 --> 01:03:34,489 Listen, did you see him? - No. 536 01:03:36,371 --> 01:03:38,333 Have you seen him anywhere? - No. 537 01:04:11,847 --> 01:04:14,409 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:04:14,489 --> 01:04:16,331 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:04:16,411 --> 01:04:17,853 I'm good, thank you. 540 01:04:17,893 --> 01:04:19,174 Open the gates. 541 01:04:28,143 --> 01:04:31,386 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:04:31,706 --> 01:04:34,069 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:04:50,645 --> 01:04:52,327 Overwhelming, huh? 544 01:04:53,208 --> 01:04:55,851 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:04:56,131 --> 01:04:57,572 he has been knighted by the King. 546 01:04:57,652 --> 01:05:00,455 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:05:01,496 --> 01:05:03,138 Everything is checked, sir. 548 01:05:03,618 --> 01:05:05,100 Have you checked every door? 549 01:05:05,220 --> 01:05:08,343 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:05:08,503 --> 01:05:11,626 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 551 01:05:12,787 --> 01:05:15,390 See these lights? They were commissioned- - What the hell are you doing here? 552 01:05:15,750 --> 01:05:17,672 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:05:17,752 --> 01:05:19,794 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:05:20,075 --> 01:05:22,277 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:05:22,677 --> 01:05:24,359 I’ll show him the back entrance. 556 01:05:24,439 --> 01:05:26,121 Robert! Robert! 557 01:05:26,601 --> 01:05:28,403 He is not a servant. 558 01:05:29,044 --> 01:05:30,765 He is my friend. Let him go. 559 01:05:33,048 --> 01:05:34,209 As you wish, ma'am. 560 01:05:37,612 --> 01:05:40,735 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:05:40,815 --> 01:05:42,617 I'm so sorry. 562 01:05:43,658 --> 01:05:44,819 It's okay. 563 01:05:46,421 --> 01:05:48,343 You're fine, right? 564 01:05:50,946 --> 01:05:51,987 Okay 565 01:05:52,627 --> 01:05:54,189 let's forget about him. 566 01:05:54,269 --> 01:05:55,750 I was really looking forward to this. 567 01:05:55,911 --> 01:05:57,993 I have so much that I wanted to show you. 568 01:05:58,313 --> 01:06:00,235 Please. Come, sit down. 569 01:06:00,996 --> 01:06:02,357 This is my room 570 01:06:02,757 --> 01:06:05,760 and these are my paintings. What do you think? 571 01:06:08,924 --> 01:06:11,406 Please. Sit down. 572 01:06:17,092 --> 01:06:22,177 Your dance at the party took my breath away. 573 01:06:23,818 --> 01:06:24,819 It was amazing. 574 01:06:24,940 --> 01:06:25,981 Thank you, madam. 575 01:06:27,462 --> 01:06:28,423 Jenny. 576 01:06:29,624 --> 01:06:30,745 Thank you, Jenny. 577 01:06:36,311 --> 01:06:37,552 It was overwhelming. 578 01:06:38,073 --> 01:06:40,075 The beat pulsating through your body 579 01:06:40,155 --> 01:06:42,557 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:06:45,320 --> 01:06:46,561 the eyes. 581 01:06:48,603 --> 01:06:49,764 Akhtar 582 01:06:50,125 --> 01:06:54,689 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:06:56,011 --> 01:06:58,413 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:07:03,138 --> 01:07:07,422 “O Mynah, I won't paint your wings, come to me” 585 01:07:07,502 --> 01:07:13,188 “O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me” 586 01:07:13,308 --> 01:07:14,709 I'm hungry 587 01:07:15,270 --> 01:07:18,633 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:07:18,793 --> 01:07:22,797 “We should play along as we eat heartily” 589 01:07:22,918 --> 01:07:29,644 “O wandering rabbit, come to me” 590 01:07:31,566 --> 01:07:35,730 “Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:07:36,011 --> 01:07:42,337 “I should be coddled in mother's lap everyday” 592 01:07:46,581 --> 01:07:48,623 Maggie. - Yes, ma'am... 593 01:08:05,841 --> 01:08:07,082 Malli... 594 01:08:08,443 --> 01:08:09,524 Brother! 595 01:08:16,131 --> 01:08:17,292 Brother. 596 01:08:17,372 --> 01:08:18,693 Brother. 597 01:08:20,055 --> 01:08:22,858 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:08:25,500 --> 01:08:28,343 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:08:28,543 --> 01:08:31,987 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:08:35,270 --> 01:08:38,874 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:08:39,394 --> 01:08:40,395 Brother. 602 01:08:42,077 --> 01:08:44,880 So you are not taking me with you now? 603 01:08:46,641 --> 01:08:47,843 There is no other way, Malli. 604 01:08:47,963 --> 01:08:51,806 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:08:52,127 --> 01:08:54,449 I won't be here for another moment. 606 01:08:54,970 --> 01:08:59,254 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:08:59,334 --> 01:09:01,776 - I won't listen to you. - Don't make noise. 608 01:09:02,177 --> 01:09:04,299 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:09:04,379 --> 01:09:06,141 I don't know all that. 610 01:09:07,382 --> 01:09:09,704 Brother. Brother. 611 01:09:10,225 --> 01:09:12,347 Please don't leave me here. 612 01:09:13,268 --> 01:09:15,390 I want to go back to my mother. 613 01:09:15,550 --> 01:09:17,552 Please take me home. 614 01:09:26,041 --> 01:09:30,645 “Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:09:30,966 --> 01:09:38,773 “All of it will be in front of your eyes if you close them” 616 01:09:45,020 --> 01:09:49,544 “The nightingale singing behind the tree” 617 01:09:49,664 --> 01:09:57,392 “will appear in your heart whenever you close your eyes” 618 01:09:58,954 --> 01:10:08,964 “The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:10:13,008 --> 01:10:17,412 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:10:17,732 --> 01:10:23,538 “The day will soon come when you will be free” 621 01:10:23,698 --> 01:10:24,980 Mother 622 01:10:26,101 --> 01:10:28,984 Don't these white women bear children? 623 01:10:29,905 --> 01:10:31,506 Don't they know what pain is? 624 01:10:34,349 --> 01:10:37,272 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:10:38,393 --> 01:10:40,515 Even if they cry once they will understand 626 01:10:40,996 --> 01:10:43,358 how painful tears are. 627 01:10:45,881 --> 01:10:47,482 What shall we do now? 628 01:10:51,406 --> 01:10:53,808 We need to get Malli back. 629 01:10:55,330 --> 01:10:57,973 We shouldn't be scared anymore. 630 01:10:59,094 --> 01:11:01,016 We should surge forward. 631 01:11:02,217 --> 01:11:04,619 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:11:05,780 --> 01:11:07,702 Jangu, where is Lacchu? 633 01:11:14,349 --> 01:11:15,670 Where is your brother? 634 01:11:35,690 --> 01:11:37,132 Where is your brother? 635 01:11:43,778 --> 01:11:48,103 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:11:48,263 --> 01:11:51,026 Especially not by traitors like you. 637 01:11:52,267 --> 01:11:55,270 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:13:10,105 --> 01:13:11,666 Nobody is coming, sister. 639 01:13:18,353 --> 01:13:19,394 Seetha... 640 01:13:23,158 --> 01:13:25,240 Did you receive any message from Ram? 641 01:13:25,760 --> 01:13:28,884 - No, uncle. - Has he at least written a letter? 642 01:13:32,047 --> 01:13:35,170 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:13:35,891 --> 01:13:37,492 How much longer should we wait for him? 644 01:13:38,493 --> 01:13:40,175 Does he even remember us? 645 01:13:41,256 --> 01:13:44,499 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:13:45,300 --> 01:13:46,581 Forget about us. 647 01:13:47,222 --> 01:13:48,904 Does he at least remember you? 648 01:14:58,533 --> 01:15:02,017 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:15:02,657 --> 01:15:03,578 Tell me... 650 01:15:04,699 --> 01:15:05,981 where is your brother? 651 01:15:20,956 --> 01:15:22,597 Banded Krait snake. 652 01:15:22,998 --> 01:15:27,562 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:15:28,723 --> 01:15:31,486 You are going to die within an hour. 654 01:16:04,319 --> 01:16:07,402 It will take you a day to untie these knots. 655 01:16:16,411 --> 01:16:18,213 Live your life. 656 01:16:33,388 --> 01:16:36,391 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:16:37,152 --> 01:16:39,554 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:16:39,835 --> 01:16:43,038 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:16:43,558 --> 01:16:46,041 The truck is working properly, right? 660 01:16:46,561 --> 01:16:49,925 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:16:51,566 --> 01:16:54,209 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:16:54,689 --> 01:16:56,972 Jangu, you remember everything, right? 663 01:16:57,052 --> 01:16:58,453 I've memorized everything, brother. 664 01:17:02,137 --> 01:17:03,578 Let’s go. 665 01:17:07,702 --> 01:17:10,185 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:17:10,465 --> 01:17:11,867 I'll come at 8’o clock. 667 01:17:11,947 --> 01:17:14,910 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:17:15,670 --> 01:17:19,074 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:17:23,358 --> 01:17:24,719 What happened? 670 01:17:39,975 --> 01:17:41,056 Brother. 671 01:17:44,860 --> 01:17:47,742 Brother, what happened? Brother. 672 01:17:52,627 --> 01:17:53,828 Banded Krait snake. 673 01:17:53,949 --> 01:17:55,871 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:17:56,231 --> 01:17:58,073 Jangu, get a datura root. 675 01:18:08,643 --> 01:18:10,085 Brother. Brother. 676 01:18:10,325 --> 01:18:11,446 You’ll be fine. 677 01:18:16,371 --> 01:18:21,776 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:18:26,902 --> 01:18:30,185 “One’s a deadly weapon” 679 01:18:32,147 --> 01:18:35,030 “The other’s a bringer of death” 680 01:18:35,550 --> 01:18:40,475 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:18:41,116 --> 01:18:43,158 Looks like the poison has taken effect. 682 01:18:43,879 --> 01:18:46,161 Why are you removing the holy thread? 683 01:18:54,289 --> 01:18:56,251 Don’t do it, brother. 684 01:18:56,531 --> 01:18:58,934 Removing it will bring you problems. 685 01:18:59,494 --> 01:19:01,136 Brother needs it more than me. 686 01:19:07,222 --> 01:19:08,343 You guys leave. 687 01:19:11,907 --> 01:19:14,149 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:19:14,309 --> 01:19:15,710 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:19:22,797 --> 01:19:25,841 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:19:26,281 --> 01:19:28,443 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:19:29,484 --> 01:19:32,567 I have some work. I'll be back. 692 01:19:36,571 --> 01:19:37,772 Brother. 693 01:19:42,297 --> 01:19:44,659 If I had a choice I would stay with you. 694 01:19:45,660 --> 01:19:46,982 But I have to go. 695 01:19:50,305 --> 01:19:51,626 Brother 696 01:19:52,547 --> 01:19:54,429 I’ve hidden a truth from you. 697 01:19:55,630 --> 01:19:58,313 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:19:59,394 --> 01:20:02,317 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:20:05,280 --> 01:20:07,963 They took away a little girl from our village. 700 01:20:09,084 --> 01:20:10,886 We didn't know what to do. 701 01:20:11,887 --> 01:20:13,768 We didn't know how to save her. 702 01:20:14,369 --> 01:20:16,371 We didn't know whom to trust. 703 01:20:17,172 --> 01:20:20,215 That is why I put on this disguise. 704 01:20:21,376 --> 01:20:23,979 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:20:24,419 --> 01:20:28,143 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:20:28,663 --> 01:20:31,907 Not because I don’t trust you. 707 01:20:33,468 --> 01:20:35,991 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:20:36,832 --> 01:20:39,474 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:20:40,715 --> 01:20:42,197 If I don't make it... 710 01:20:46,081 --> 01:20:49,044 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:20:50,805 --> 01:20:52,687 I'll die with pride. 712 01:20:53,488 --> 01:20:54,850 Until next time, brother. 713 01:21:28,363 --> 01:21:30,846 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:21:40,175 --> 01:21:41,616 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:22:40,075 --> 01:22:43,478 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:22:43,839 --> 01:22:46,281 Come, let’s join her. - Let’s stay with our friends. 717 01:22:49,124 --> 01:22:50,325 Lady Buxton... 718 01:22:50,445 --> 01:22:53,128 Pleasure as always. - Thank you. 719 01:22:53,208 --> 01:22:56,171 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:25:02,057 --> 01:25:02,938 Brother. 721 01:25:34,970 --> 01:25:36,131 Malli. 722 01:25:36,691 --> 01:25:37,372 Malli. 723 01:26:03,798 --> 01:26:04,920 Malli. 724 01:26:28,864 --> 01:26:30,425 Brother! 725 01:27:34,930 --> 01:27:36,371 Akhtar. 726 01:28:38,673 --> 01:28:41,356 Brother... why are you 727 01:28:42,317 --> 01:28:45,480 wearing this uniform? 728 01:28:46,161 --> 01:28:49,644 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:28:50,485 --> 01:28:52,407 Brother, are you a police officer? 730 01:28:53,849 --> 01:28:55,770 Are you really a police officer? 731 01:28:56,771 --> 01:28:58,213 I can't believe it. 732 01:28:59,374 --> 01:29:00,735 Surrender, Akhtar. 733 01:29:01,056 --> 01:29:03,538 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:29:04,299 --> 01:29:06,181 I told you about my problems, right? 735 01:29:06,381 --> 01:29:10,065 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:29:11,026 --> 01:29:12,908 Just look into my eyes once, brother. 737 01:29:13,148 --> 01:29:14,549 Brother 738 01:29:14,910 --> 01:29:16,872 I haven’t done anything wrong! 739 01:29:19,034 --> 01:29:20,836 We came here for our sister. 740 01:29:20,996 --> 01:29:22,597 She is a small child. 741 01:29:24,719 --> 01:29:26,201 She is a small child. 742 01:29:31,086 --> 01:29:33,248 I’m begging you. 743 01:29:33,528 --> 01:29:35,410 Let us take our sister home. 744 01:29:35,891 --> 01:29:37,612 Let us take our sister home! 745 01:29:41,056 --> 01:29:42,898 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:29:43,618 --> 01:29:44,739 Surrender. 747 01:29:45,861 --> 01:29:47,062 Surrender! 748 01:29:47,983 --> 01:29:49,865 Why are you talking like this? 749 01:29:49,985 --> 01:29:51,066 Surrender! 750 01:29:53,148 --> 01:29:57,032 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:30:03,879 --> 01:30:06,041 Brother, aren’t you one of us? 752 01:30:06,401 --> 01:30:08,003 You’re one of us, right? 753 01:33:36,892 --> 01:33:39,454 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:33:40,655 --> 01:33:43,018 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 755 01:33:43,098 --> 01:33:44,259 - Brother. - Malli. 756 01:33:50,665 --> 01:33:51,706 Brother. 757 01:34:58,533 --> 01:35:03,738 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:35:13,828 --> 01:35:16,031 Brother! 759 01:35:16,311 --> 01:35:19,274 “This is an unforeseen turn of fate” 760 01:35:22,317 --> 01:35:25,280 “Which has culminated in this friendship” 761 01:35:27,002 --> 01:35:32,527 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 762 01:36:14,289 --> 01:36:16,331 We don’t know anything, sir. 763 01:36:19,774 --> 01:36:20,936 They’ve escaped, sir. 764 01:36:25,780 --> 01:36:27,822 It's as though they have vanished, sir. 765 01:36:28,623 --> 01:36:30,665 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:36:30,986 --> 01:36:34,029 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:36:34,469 --> 01:36:36,471 we flush the rats out of their holes. 768 01:36:38,353 --> 01:36:39,754 Let's go. - Yes sir. 769 01:36:40,155 --> 01:36:41,196 Move out! 770 01:36:47,802 --> 01:36:51,286 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:36:51,406 --> 01:36:53,648 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:36:54,169 --> 01:36:58,653 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:37:47,983 --> 01:37:49,224 First line point. 774 01:37:49,304 --> 01:37:50,545 Second line point. 775 01:37:51,506 --> 01:37:52,667 Attack. 776 01:37:56,551 --> 01:37:57,833 Move. 777 01:37:58,553 --> 01:37:59,835 Change. 778 01:38:00,315 --> 01:38:01,556 Change. 779 01:38:01,837 --> 01:38:03,238 Turn and point. 780 01:38:03,518 --> 01:38:04,960 Turn and point. 781 01:38:05,360 --> 01:38:06,761 Load. 782 01:38:06,882 --> 01:38:08,163 Relax. 783 01:38:08,203 --> 01:38:10,245 Point your weapons. Second line point. 784 01:38:10,846 --> 01:38:12,247 First line point. 785 01:38:12,327 --> 01:38:13,768 Final position. 786 01:38:14,369 --> 01:38:16,371 Second line, point your weapons, move. 787 01:38:16,491 --> 01:38:18,493 Third line, point your weapons, move. 788 01:38:21,336 --> 01:38:22,938 Crawl faster. 789 01:38:25,981 --> 01:38:27,222 Mani. - Baba. 790 01:38:27,903 --> 01:38:30,305 This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 791 01:38:32,347 --> 01:38:33,388 Load. 792 01:38:34,029 --> 01:38:35,070 Load. 793 01:38:40,876 --> 01:38:41,917 Baba, 794 01:38:43,358 --> 01:38:45,480 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:38:46,041 --> 01:38:47,682 We have learned how to wield the weapon. 796 01:38:48,363 --> 01:38:51,646 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:38:52,607 --> 01:38:53,969 When will you give us real rifles? 798 01:39:02,377 --> 01:39:04,219 Do you know the value of this bullet? 799 01:39:04,379 --> 01:39:06,821 It costs 15 rupees. 800 01:39:09,905 --> 01:39:12,667 But an Englishman once explained 801 01:39:14,109 --> 01:39:16,031 what its real value is. 802 01:39:17,592 --> 01:39:20,836 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:39:21,436 --> 01:39:26,161 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:39:26,561 --> 01:39:29,845 When a British officer came here to investigate this 805 01:39:30,125 --> 01:39:33,568 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:39:33,929 --> 01:39:36,211 This is a heinous crime. 807 01:39:36,411 --> 01:39:40,055 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:39:45,861 --> 01:39:47,182 Soldier. 809 01:39:58,834 --> 01:40:01,436 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:40:01,957 --> 01:40:04,679 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:40:05,000 --> 01:40:07,402 It made its way here on an English ship. 812 01:40:08,123 --> 01:40:12,767 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:40:13,408 --> 01:40:16,691 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:40:18,333 --> 01:40:20,455 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:40:21,696 --> 01:40:22,898 Find another way, soldier. 816 01:40:23,138 --> 01:40:24,179 Yes, sir. 817 01:40:47,002 --> 01:40:52,127 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:40:52,287 --> 01:40:55,090 So how will this bullet earn its value? 819 01:40:55,250 --> 01:40:59,814 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:41:00,896 --> 01:41:04,739 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:41:05,180 --> 01:41:08,503 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:41:13,428 --> 01:41:14,910 The name of that value is 823 01:41:16,872 --> 01:41:17,953 Freedom. 824 01:41:18,113 --> 01:41:20,155 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:41:20,435 --> 01:41:22,637 I will give you the bullets 826 01:41:23,518 --> 01:41:25,240 Keep practicing until then. 827 01:41:30,125 --> 01:41:31,086 Hey! 828 01:41:31,686 --> 01:41:33,969 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:41:34,449 --> 01:41:36,571 It will get done faster this way, mother. 830 01:41:41,496 --> 01:41:43,538 Ram. - Uncle. 831 01:41:45,580 --> 01:41:47,822 - Come, Venkateswarulu. - Brother take this... 832 01:41:49,064 --> 01:41:52,387 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:41:52,627 --> 01:41:54,509 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:41:55,270 --> 01:41:57,152 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:41:57,232 --> 01:41:58,994 but she is my daughter already. 836 01:42:03,718 --> 01:42:05,680 You're building an army here. 837 01:42:06,521 --> 01:42:08,683 But you've sent me into the police force. 838 01:42:09,604 --> 01:42:11,566 I want to be here with you, Baba. 839 01:42:12,687 --> 01:42:16,211 No. It is necessary that you be there. 840 01:42:16,811 --> 01:42:18,854 We need their inside information. 841 01:42:21,656 --> 01:42:24,219 Okay. What do we do now? 842 01:42:25,420 --> 01:42:27,822 We will need weapons once the training is done. 843 01:42:29,824 --> 01:42:32,507 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:42:32,627 --> 01:42:34,149 How many people will you give them to? 845 01:42:34,709 --> 01:42:37,913 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:42:38,393 --> 01:42:41,196 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:42:42,597 --> 01:42:44,319 They will come, Venkateswarlu. 848 01:42:46,962 --> 01:42:51,446 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:42:52,207 --> 01:42:54,529 Turn and point. Load. 850 01:42:56,411 --> 01:42:58,253 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:43:06,221 --> 01:43:07,422 What happened? 852 01:43:10,866 --> 01:43:12,027 Down. 853 01:43:18,033 --> 01:43:19,074 What is this? 854 01:43:19,194 --> 01:43:22,557 Last night... 855 01:43:23,798 --> 01:43:25,841 I fired your rifle, Baba. 856 01:43:27,162 --> 01:43:29,204 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:43:29,404 --> 01:43:31,446 I gave it to him, Baba. 858 01:43:31,526 --> 01:43:32,487 Seetha! 859 01:43:34,089 --> 01:43:35,410 I gave it to him. 860 01:43:35,650 --> 01:43:38,293 But Ram fired really well. 861 01:43:38,573 --> 01:43:39,975 Let me show you. 862 01:43:40,615 --> 01:43:41,656 Come. 863 01:43:44,980 --> 01:43:46,021 There. 864 01:44:00,675 --> 01:44:01,716 Rama. 865 01:44:03,038 --> 01:44:04,599 Did you shoot from those boulders? 866 01:44:05,560 --> 01:44:06,761 No, Baba. 867 01:44:07,562 --> 01:44:08,563 Then? 868 01:44:11,566 --> 01:44:12,928 From there, Baba. 869 01:44:48,163 --> 01:44:51,967 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:45:02,457 --> 01:45:04,739 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:45:11,786 --> 01:45:13,028 Our son? 872 01:45:22,717 --> 01:45:23,919 Take cover. 873 01:45:42,697 --> 01:45:45,861 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:45:46,221 --> 01:45:49,304 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:45:49,905 --> 01:45:50,986 We won’t spare anyone- 876 01:45:51,066 --> 01:45:53,108 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:45:54,469 --> 01:45:55,991 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:45:56,231 --> 01:45:58,113 We need to save the villagers first. 879 01:45:59,594 --> 01:46:02,357 Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 880 01:46:02,757 --> 01:46:04,639 We scared him, sir. 881 01:46:04,880 --> 01:46:06,241 Venkata Rama Raju. - Go. 882 01:46:07,002 --> 01:46:08,003 Surr- 883 01:46:09,724 --> 01:46:11,606 Faster! That way. 884 01:46:21,857 --> 01:46:23,018 Go. 885 01:46:23,378 --> 01:46:24,339 Fast. 886 01:46:24,699 --> 01:46:25,620 Go. 887 01:46:42,557 --> 01:46:43,678 Move. 888 01:46:54,009 --> 01:46:55,610 I'll stop them from there. 889 01:46:56,451 --> 01:46:58,813 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:46:59,975 --> 01:47:01,776 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:47:02,137 --> 01:47:04,539 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:47:05,060 --> 01:47:06,141 Dear. 893 01:47:06,501 --> 01:47:07,742 What about you? 894 01:47:08,984 --> 01:47:10,225 Sarojini. 895 01:47:10,946 --> 01:47:12,427 I am my battle. 896 01:47:14,549 --> 01:47:16,231 And half of that is yours. 897 01:48:17,012 --> 01:48:18,253 Rama! 898 01:48:19,054 --> 01:48:20,295 Rama! 899 01:48:20,735 --> 01:48:21,937 Stop. 900 01:48:22,817 --> 01:48:24,139 Down! 901 01:48:24,379 --> 01:48:26,221 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:48:47,322 --> 01:48:50,365 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:49:11,826 --> 01:49:13,428 Baba. 904 01:49:13,869 --> 01:49:15,911 Down Hide. 905 01:49:15,991 --> 01:49:17,032 Baba. 906 01:49:20,195 --> 01:49:21,396 Aunt. 907 01:49:21,716 --> 01:49:22,918 Aunt. 908 01:49:38,773 --> 01:49:39,774 Rama 909 01:49:41,416 --> 01:49:43,418 Will you increase the value of the bullet? 910 01:49:45,660 --> 01:49:47,142 Your aim should be precise. 911 01:49:49,064 --> 01:49:49,905 Take it. 912 01:50:01,596 --> 01:50:02,757 Load. 913 01:50:05,560 --> 01:50:06,641 Aim. 914 01:50:09,484 --> 01:50:10,645 Shoot. 915 01:50:10,725 --> 01:50:11,766 Shoot. 916 01:50:12,127 --> 01:50:13,288 Shoot. 917 01:50:15,090 --> 01:50:16,291 Down. 918 01:50:21,696 --> 01:50:23,378 Move. Move. Fast. 919 01:50:49,684 --> 01:50:51,246 Chinna! 920 01:50:56,291 --> 01:50:58,093 Mother! 921 01:50:58,493 --> 01:50:59,935 Load. 922 01:51:06,701 --> 01:51:07,542 Load. 923 01:51:07,662 --> 01:51:09,424 Baba, mother. 924 01:51:09,824 --> 01:51:11,266 Brother, Baba! 925 01:51:11,907 --> 01:51:12,747 Load! 926 01:51:26,761 --> 01:51:27,963 Aim. 927 01:51:29,444 --> 01:51:30,565 Shoot. 928 01:51:35,851 --> 01:51:37,092 Shoot. 929 01:51:47,742 --> 01:51:49,784 We have to change the strategy. 930 01:51:51,426 --> 01:51:52,667 Back. 931 01:51:53,548 --> 01:51:55,030 Fall back! 932 01:52:06,121 --> 01:52:07,402 Baba. 933 01:52:07,963 --> 01:52:09,364 Baba. 934 01:52:10,565 --> 01:52:11,887 Baba. 935 01:52:16,611 --> 01:52:17,933 Baba. 936 01:52:18,133 --> 01:52:19,494 Did you see that? 937 01:52:19,774 --> 01:52:23,899 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:52:25,700 --> 01:52:26,902 Just imagine... 939 01:52:27,702 --> 01:52:29,744 ...If every person had a weapon 940 01:52:31,066 --> 01:52:33,828 ...then they would go back to their country for good. 941 01:52:36,791 --> 01:52:38,193 Give me your word, Ram. 942 01:52:43,758 --> 01:52:47,322 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:53:23,678 --> 01:53:25,080 Dear Seetha, how are you? 944 01:53:25,600 --> 01:53:27,562 Everything is going according to the plan. 945 01:53:28,283 --> 01:53:32,968 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:53:34,009 --> 01:53:36,571 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:53:37,092 --> 01:53:39,054 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:53:39,654 --> 01:53:41,816 The weapons are within reach. 949 01:53:42,377 --> 01:53:46,261 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:53:47,462 --> 01:53:51,026 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:53:51,867 --> 01:53:54,309 I have betrayed my closest friend. 952 01:53:56,031 --> 01:53:57,672 I am nearing my goal 953 01:53:58,073 --> 01:53:59,474 But am I losing my way? 954 01:53:59,835 --> 01:54:01,316 I am unable to understand. 955 01:54:01,917 --> 01:54:03,518 I wish you were with me. 956 01:54:14,209 --> 01:54:19,574 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:54:19,975 --> 01:54:21,136 Shame on you! 958 01:54:25,820 --> 01:54:27,622 I appreciate you, young man. 959 01:54:28,543 --> 01:54:30,585 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:54:32,107 --> 01:54:33,308 Thank you, sir. 961 01:54:35,470 --> 01:54:38,513 I want this bastard punished in such a way that 962 01:54:38,633 --> 01:54:42,677 no person will ever rise up against the British. 963 01:54:42,878 --> 01:54:45,480 Oh I want to watch it, darling. 964 01:54:45,640 --> 01:54:48,283 I want to see him bleed. 965 01:54:48,603 --> 01:54:50,846 And so you shall. 966 01:54:52,607 --> 01:54:54,249 Flog him publicly! 967 01:54:55,891 --> 01:54:58,093 Flog him till he falls to his knees 968 01:54:58,253 --> 01:55:02,537 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:55:03,578 --> 01:55:05,941 And begs for mercy. 970 01:55:06,381 --> 01:55:07,502 Sir. 971 01:55:22,037 --> 01:55:24,960 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:55:25,080 --> 01:55:26,962 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:55:27,322 --> 01:55:36,171 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:56:51,326 --> 01:56:55,971 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:56:56,331 --> 01:57:00,495 and confess to his crimes 976 01:57:00,896 --> 01:57:05,660 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:57:06,581 --> 01:57:12,467 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:57:17,752 --> 01:57:19,194 Kneel down. 979 01:57:20,795 --> 01:57:22,477 Kneel down, Bheem! 980 01:58:11,766 --> 01:58:13,929 There's hardly any blood. 981 01:58:14,209 --> 01:58:15,330 Hit him harder. 982 01:58:42,557 --> 01:58:45,080 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:58:45,841 --> 01:58:48,403 But he barely even cried out loud. 984 01:58:49,484 --> 01:58:50,685 And where's the blood? 985 01:58:51,927 --> 01:58:56,852 I was expecting a pool at his feet. 986 01:58:59,134 --> 01:59:01,456 He didn't kneel. 987 01:59:03,018 --> 01:59:04,940 He didn't kneel! 988 01:59:17,833 --> 01:59:19,354 Officer! 989 01:59:22,197 --> 01:59:23,638 Try this one. 990 01:59:43,778 --> 01:59:46,621 Use it on the pillar first, officer. 991 01:59:47,542 --> 01:59:50,505 Let the wretch see how it will rip him. 992 02:00:07,362 --> 02:00:10,605 Aren't you quite vicious, my dear? 993 02:00:11,887 --> 02:00:14,329 This isn't going to stop, Bheem. 994 02:00:17,372 --> 02:00:19,814 If you don't kneel down you will be killed. 995 02:00:21,096 --> 02:00:23,859 Kneel and confess to your crimes. 996 02:00:25,060 --> 02:00:26,781 Save your own life. 997 02:00:57,132 --> 02:01:01,576 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 02:01:01,897 --> 02:01:04,339 the trees which give you air to breathe, 999 02:01:05,060 --> 02:01:08,944 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 02:01:11,226 --> 02:01:13,268 Can you hear it? 1001 02:01:17,072 --> 02:01:21,316 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1002 02:01:21,476 --> 02:01:28,403 “You should stoke the fire in your heart” 1003 02:01:30,365 --> 02:01:34,569 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1004 02:01:34,729 --> 02:01:41,616 “You should burn like the flaming sun” 1005 02:01:47,462 --> 02:01:49,744 Make that bastard kneel now! 1006 02:01:52,307 --> 02:01:56,391 “Should you fall at your oppressor's feet like a slave...” 1007 02:01:56,631 --> 02:02:03,839 “you are no more a child of the forest” 1008 02:02:05,440 --> 02:02:09,564 “If you bow your head to unjust rule” 1009 02:02:09,804 --> 02:02:16,611 “you could not have been born to the forest.” 1010 02:02:18,653 --> 02:02:22,858 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1011 02:02:23,018 --> 02:02:29,784 “You should stoke the fire in your heart” 1012 02:03:01,096 --> 02:03:05,420 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?” 1013 02:03:05,540 --> 02:03:09,664 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?” 1014 02:03:09,905 --> 02:03:14,229 “If you get scared and shed a tear” 1015 02:03:15,470 --> 02:03:23,798 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 02:03:24,159 --> 02:03:28,403 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1017 02:03:28,603 --> 02:03:35,130 “You should stoke the fire in your heart” 1018 02:03:57,232 --> 02:04:01,116 “Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:04:06,001 --> 02:04:10,165 “Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:04:10,405 --> 02:04:14,569 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead” 1021 02:04:14,809 --> 02:04:18,974 “It is like sacred red paint on Mother's feet” 1022 02:04:19,174 --> 02:04:24,019 “It shines like the smile on Mother's lips” 1023 02:04:25,820 --> 02:04:31,186 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1024 02:04:31,786 --> 02:04:37,592 “You have given your life as a gift to Mother Earth” 1025 02:04:37,672 --> 02:04:40,515 “O komuram bheem” 1026 02:05:22,197 --> 02:05:23,798 Reinforcements! 1027 02:07:00,815 --> 02:07:05,220 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:07:07,142 --> 02:07:08,383 Look. 1029 02:07:10,745 --> 02:07:12,868 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:07:17,712 --> 02:07:22,317 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:07:32,287 --> 02:07:34,329 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:07:35,130 --> 02:07:37,652 I should get the place changed from the jail. 1033 02:07:39,294 --> 02:07:40,856 To the bank of Yamuna river. 1034 02:07:41,456 --> 02:07:43,218 What are you saying? 1035 02:07:43,658 --> 02:07:45,861 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:07:46,341 --> 02:07:48,463 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:07:48,823 --> 02:07:49,824 Raju. 1038 02:07:50,625 --> 02:07:52,187 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:07:54,789 --> 02:07:58,994 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:07:59,354 --> 02:08:02,918 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:08:07,282 --> 02:08:10,525 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:08:13,048 --> 02:08:17,652 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:08:18,934 --> 02:08:21,977 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:08:24,219 --> 02:08:26,221 But today I’ve realized... 1045 02:08:27,102 --> 02:08:30,385 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:08:34,709 --> 02:08:37,712 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:08:37,792 --> 02:08:39,674 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:08:42,077 --> 02:08:43,198 What about you? 1049 02:08:43,318 --> 02:08:46,882 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:08:47,402 --> 02:08:49,845 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:08:50,165 --> 02:08:52,848 Will you sacrifice 15 years of hardwork- - I will bear it for another 25 years. 1052 02:08:54,089 --> 02:08:56,691 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:08:57,292 --> 02:09:00,775 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:09:01,736 --> 02:09:05,340 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:09:06,581 --> 02:09:08,823 I will give that emotion to the people. 1056 02:09:09,424 --> 02:09:11,266 Think about it, Raju. 1057 02:09:11,987 --> 02:09:14,950 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:09:16,591 --> 02:09:18,233 I will die gladly, uncle. 1059 02:09:40,775 --> 02:09:43,018 I want the best hangman for the job. 1060 02:09:45,420 --> 02:09:48,343 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:09:48,823 --> 02:09:54,429 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:09:55,991 --> 02:09:56,952 Yes, sir. 1063 02:09:57,392 --> 02:09:59,634 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:10:02,838 --> 02:10:04,439 I mean 1065 02:10:04,799 --> 02:10:07,362 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:10:07,682 --> 02:10:09,644 will not appear even in the face of death. - Yes. 1067 02:10:10,405 --> 02:10:13,929 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:10:14,089 --> 02:10:16,852 at bringing this brute to his knees. 1069 02:10:17,132 --> 02:10:19,935 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:10:20,215 --> 02:10:21,776 Give me one more opportunity. 1071 02:10:24,860 --> 02:10:30,105 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far... 1072 02:10:31,626 --> 02:10:34,469 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:10:41,276 --> 02:10:44,399 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:10:49,684 --> 02:10:51,726 Keep the flag flying. - Yes sir. 1075 02:10:52,127 --> 02:10:53,929 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:10:54,009 --> 02:10:56,211 and get that wretched child here by 5. 1077 02:10:56,411 --> 02:10:57,853 - If I may, sir. - Yes. 1078 02:10:57,893 --> 02:11:00,055 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:11:00,095 --> 02:11:02,537 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:11:02,617 --> 02:11:03,658 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:11:03,738 --> 02:11:06,741 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:11:33,328 --> 02:11:35,250 Take care. Load them carefully. 1083 02:11:53,228 --> 02:11:56,271 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:11:56,351 --> 02:11:57,352 Yes, sir. 1085 02:12:27,302 --> 02:12:28,503 What are you doing? 1086 02:12:29,384 --> 02:12:31,306 - Help. - Go there! Get back! 1087 02:12:31,586 --> 02:12:32,627 Back. 1088 02:12:53,728 --> 02:12:55,570 All arrangements have been made, sir. 1089 02:12:55,931 --> 02:12:57,412 Should be quite the spectacle. 1090 02:12:57,772 --> 02:12:59,654 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:13:00,095 --> 02:13:01,256 Thank you, sir. 1092 02:13:04,419 --> 02:13:05,460 Thank you, sir. 1093 02:13:20,155 --> 02:13:23,839 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:13:24,479 --> 02:13:25,800 Tell me, brother. 1095 02:14:16,411 --> 02:14:17,572 Go faster! 1096 02:14:24,219 --> 02:14:26,301 I said faster, damn it! 1097 02:14:55,810 --> 02:14:58,653 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:14:59,254 --> 02:15:02,457 Or I will skin every last one of you. 1099 02:16:36,751 --> 02:16:38,193 Brother. 1100 02:17:09,104 --> 02:17:11,746 Brother!! 1101 02:17:15,430 --> 02:17:17,232 Malli! 1102 02:18:54,609 --> 02:18:55,851 I'll be back 1103 02:19:02,137 --> 02:19:05,580 Without you... I... 1104 02:19:13,909 --> 02:19:15,390 Seetha 1105 02:19:15,790 --> 02:19:17,993 A part of me will always be with you. 1106 02:19:21,236 --> 02:19:24,559 Seetha, my courage drives me. 1107 02:19:25,600 --> 02:19:29,364 But it is your courage which will make me win. 1108 02:19:49,344 --> 02:19:52,187 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:19:52,587 --> 02:19:54,669 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:19:54,990 --> 02:19:58,753 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:19:59,835 --> 02:20:02,557 Only after that will I come back! 1112 02:20:02,838 --> 02:20:04,960 I swear on mother Godavari! 1113 02:20:22,657 --> 02:20:24,940 - Vande mataram! - Vande mataram! 1114 02:20:27,542 --> 02:20:29,544 It’s been months, Edward. 1115 02:20:31,987 --> 02:20:33,628 This jungle rat 1116 02:20:35,710 --> 02:20:36,791 Bheem 1117 02:20:37,272 --> 02:20:38,874 is still proving elusive. 1118 02:20:39,154 --> 02:20:40,635 We are very close, sir. 1119 02:20:41,476 --> 02:20:43,078 From the hanging point 1120 02:20:43,598 --> 02:20:46,081 his only means of escape is to Agra. 1121 02:20:46,441 --> 02:20:48,123 And we are sealing it off. 1122 02:20:51,006 --> 02:20:53,648 We are combing it area by area... 1123 02:20:54,609 --> 02:20:55,891 ...inch by inch... 1124 02:20:56,691 --> 02:20:57,973 Shutting it down. 1125 02:21:03,018 --> 02:21:05,901 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1126 02:21:10,866 --> 02:21:11,987 Keep at it. 1127 02:21:13,348 --> 02:21:14,589 Meanwhile 1128 02:21:14,990 --> 02:21:18,113 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1129 02:21:23,718 --> 02:21:26,561 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1130 02:21:26,721 --> 02:21:29,524 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1131 02:21:30,765 --> 02:21:33,889 Like these filth? - Oh no, sir. Much worse than them. 1132 02:21:34,169 --> 02:21:36,651 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1133 02:21:52,948 --> 02:21:56,071 Exercising? With only days to live? 1134 02:21:57,032 --> 02:21:58,513 What do you hope to achieve? 1135 02:22:10,886 --> 02:22:13,528 Still chasing your impossible dream 1136 02:22:14,129 --> 02:22:16,691 even with death staring you in the face? 1137 02:22:21,897 --> 02:22:27,822 You have every right to work but not to expect the result. 1138 02:22:31,746 --> 02:22:37,672 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1139 02:22:39,354 --> 02:22:41,917 I don’t care about the result. 1140 02:22:42,918 --> 02:22:50,605 I will be moving towards my goal until my last breath. 1141 02:22:52,407 --> 02:22:53,648 Load. 1142 02:22:55,210 --> 02:22:56,411 Aim. 1143 02:22:57,052 --> 02:22:58,093 Shoot. 1144 02:22:59,094 --> 02:23:00,575 Is that so? 1145 02:23:02,097 --> 02:23:04,179 Let’s see how you move after this. 1146 02:23:16,952 --> 02:23:18,753 Throw him in the solitary cell. 1147 02:23:55,590 --> 02:23:57,472 It's been 2 days since we came here. 1148 02:23:58,633 --> 02:24:01,076 It's not good to stay in one place for so long. 1149 02:24:01,957 --> 02:24:04,079 We need to leave after midnight. 1150 02:24:04,439 --> 02:24:05,680 Where will we go? 1151 02:24:06,121 --> 02:24:07,722 There is no place to hide. 1152 02:24:08,443 --> 02:24:09,804 Don't worry, Peddayya. 1153 02:24:10,245 --> 02:24:11,646 We will find a way. 1154 02:24:12,647 --> 02:24:15,210 I’m hungry, brother. 1155 02:24:22,377 --> 02:24:27,302 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1156 02:24:34,549 --> 02:24:35,430 Jangu. 1157 02:24:35,550 --> 02:24:37,432 It is getting very difficult. 1158 02:24:37,552 --> 02:24:40,195 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1159 02:24:40,235 --> 02:24:43,758 These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1160 02:24:43,879 --> 02:24:47,802 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1161 02:24:48,523 --> 02:24:50,245 Wake up! 1162 02:24:56,331 --> 02:24:58,333 - That way. - Go, go... 1163 02:25:08,503 --> 02:25:09,985 They are here. 1164 02:25:10,866 --> 02:25:13,148 Inspector, I want you to search that room. 1165 02:25:13,348 --> 02:25:15,270 There are many policemen outside. 1166 02:25:15,550 --> 02:25:16,351 Yes, sir. 1167 02:25:16,992 --> 02:25:18,834 I want the names and addresses of everybody. 1168 02:25:28,683 --> 02:25:29,444 Check in that room also. 1169 02:25:29,524 --> 02:25:31,246 Sir, please help us. 1170 02:25:31,366 --> 02:25:33,128 Please help me take them to the hospital. 1171 02:25:33,488 --> 02:25:34,529 My people have been infected with smallpox. 1172 02:25:34,609 --> 02:25:37,332 What? - Smallpox, sir... smallpox. 1173 02:25:37,612 --> 02:25:38,613 Smallpox. 1174 02:25:38,894 --> 02:25:39,774 What’s in the bag? 1175 02:25:39,814 --> 02:25:41,496 They have smallpox, sir. 1176 02:25:42,817 --> 02:25:44,019 Smallpox!? 1177 02:25:44,860 --> 02:25:47,022 Are you sure? - Masoochi is smallpox, sir. 1178 02:25:47,943 --> 02:25:50,305 This place is infected! Everyone out! 1179 02:25:59,714 --> 02:26:02,517 I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1180 02:26:07,963 --> 02:26:10,125 Everyone out! Out! 1181 02:26:21,736 --> 02:26:23,018 It's okay. 1182 02:26:24,579 --> 02:26:25,861 I'm fine. 1183 02:26:28,743 --> 02:26:31,226 You said smallpox. Who has it? 1184 02:26:32,267 --> 02:26:33,668 Nobody. 1185 02:26:34,349 --> 02:26:36,832 I just said that to help you from the police. 1186 02:26:38,954 --> 02:26:42,998 My fiancee always says that we should help other people. 1187 02:26:45,961 --> 02:26:47,002 Please come. 1188 02:26:53,368 --> 02:26:55,210 I overheard you earlier... 1189 02:26:56,211 --> 02:26:58,854 Children shouldn't know hunger... 1190 02:26:59,254 --> 02:27:00,936 Even food feels bad. 1191 02:27:03,458 --> 02:27:04,940 We are indebted to you. 1192 02:27:07,062 --> 02:27:10,185 You have helped us without knowing who we are. 1193 02:27:11,066 --> 02:27:12,307 Who are you? 1194 02:27:12,948 --> 02:27:15,871 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1195 02:27:16,311 --> 02:27:17,873 I have come here for my fiancee. 1196 02:27:18,033 --> 02:27:20,715 Oh, really? Where does your fiancee live? 1197 02:27:22,998 --> 02:27:24,199 Delhi. 1198 02:27:25,240 --> 02:27:28,523 He is working as a police inspector for the British. 1199 02:27:34,209 --> 02:27:36,251 - What is her name? - Seetha. 1200 02:27:41,096 --> 02:27:43,618 Oh. Please don't be worried. 1201 02:27:44,179 --> 02:27:46,501 What my fiancee is doing is not just a job. 1202 02:27:52,147 --> 02:27:53,308 It’s a revolution. 1203 02:28:22,938 --> 02:28:23,939 Rama 1204 02:28:25,020 --> 02:28:30,265 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1205 02:28:32,427 --> 02:28:36,671 Whatever happens don’t forget your goal. 1206 02:28:40,475 --> 02:28:42,197 Surround them from all sides. 1207 02:29:09,664 --> 02:29:13,748 Bastard! You thought you could take on us? 1208 02:29:15,390 --> 02:29:17,072 See the dog bleed. 1209 02:29:21,716 --> 02:29:22,838 Load. 1210 02:29:30,485 --> 02:29:32,087 Aim. 1211 02:29:39,254 --> 02:29:40,455 Shoot! 1212 02:30:05,720 --> 02:30:15,730 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1213 02:30:23,418 --> 02:30:32,988 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1214 02:30:33,148 --> 02:30:36,231 But then did he get the weapons? 1215 02:30:39,754 --> 02:30:42,397 He was very close to getting them... 1216 02:30:43,278 --> 02:30:49,044 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1217 02:30:51,406 --> 02:30:52,888 He couldn’t live with himself. 1218 02:30:53,008 --> 02:30:57,052 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1219 02:30:58,894 --> 02:31:04,819 He finally decided to save his friend, come what may. 1220 02:31:06,701 --> 02:31:08,263 And he did save him. 1221 02:31:10,465 --> 02:31:12,747 But he got caught while doing it. 1222 02:31:19,794 --> 02:31:23,438 I’ve received this letter from the government. 1223 02:31:26,241 --> 02:31:28,523 He is going to be hanged in two days. 1224 02:31:31,806 --> 02:31:33,969 They’ve asked me to come collect his body- 1225 02:31:51,306 --> 02:31:53,428 I came for Malli. 1226 02:31:55,430 --> 02:31:57,672 But your fiancee came for the land. 1227 02:32:00,675 --> 02:32:02,597 The tribal that I am 1228 02:32:04,239 --> 02:32:05,760 I couldn't understand. 1229 02:32:08,884 --> 02:32:10,886 I beat him with these hands. 1230 02:32:12,407 --> 02:32:15,410 I left my closest friend to die. 1231 02:32:31,546 --> 02:32:34,429 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1232 02:32:35,150 --> 02:32:37,953 Ram should come to wherever Seetha is. 1233 02:32:38,834 --> 02:32:41,796 I will bring him to you. 1234 02:32:45,280 --> 02:32:46,922 You've fed us. 1235 02:32:47,642 --> 02:32:49,644 I'm giving you my word now. 1236 02:32:50,165 --> 02:32:53,128 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1237 02:33:09,784 --> 02:33:11,186 This is the whole barracks. 1238 02:33:11,266 --> 02:33:13,548 The jail is at the end of the barracks. 1239 02:33:15,790 --> 02:33:17,152 Be careful. 1240 02:34:37,953 --> 02:34:40,475 Bheem. Bheem. 1241 02:35:32,928 --> 02:35:34,489 - Brother. - Bheem. 1242 02:35:34,769 --> 02:35:36,811 Bheem, why did you come here? 1243 02:35:37,052 --> 02:35:38,773 Forgive me, brother. 1244 02:35:39,895 --> 02:35:42,817 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1245 02:35:44,059 --> 02:35:46,021 - I shouldn’t have- - Calm down. 1246 02:35:46,461 --> 02:35:47,622 Bheem. 1247 02:35:49,464 --> 02:35:50,625 Bheem. 1248 02:35:50,906 --> 02:35:51,987 Bheem. 1249 02:35:53,548 --> 02:35:54,709 Who told you? 1250 02:36:01,716 --> 02:36:02,878 Seetha... 1251 02:36:04,159 --> 02:36:05,600 Did you meet Seetha? 1252 02:36:06,641 --> 02:36:08,363 She opened my eyes to the truth. 1253 02:36:20,415 --> 02:36:23,538 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1254 02:36:24,739 --> 02:36:28,463 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1255 02:36:29,024 --> 02:36:30,105 Come, brother. 1256 02:37:06,501 --> 02:37:09,064 “Between a tiger and a hunter” 1257 02:37:12,707 --> 02:37:15,630 “Between a head and the guillotine” 1258 02:37:19,034 --> 02:37:21,837 “Between a wildfire” 1259 02:37:22,157 --> 02:37:24,759 “and a storm” 1260 02:37:25,200 --> 02:37:28,003 “Between the sun and the cloud” 1261 02:37:33,889 --> 02:37:36,491 “Friendship” 1262 02:37:36,691 --> 02:37:38,934 Surround them from all sides. Spread out. 1263 02:37:42,537 --> 02:37:43,778 Surround. Surround. 1264 02:37:54,549 --> 02:37:57,272 “This is an unforeseen turn of fate” 1265 02:38:00,515 --> 02:38:03,518 “Which has culminated in this friendship” 1266 02:38:44,639 --> 02:38:45,881 Where did they go? 1267 02:39:03,378 --> 02:39:04,619 What the hell is going on here? 1268 02:39:29,804 --> 02:39:32,607 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 1269 02:39:32,767 --> 02:39:35,891 “Friendship between freewill and destiny” 1270 02:39:35,971 --> 02:39:40,896 “This friendship is between opposites” 1271 02:40:08,363 --> 02:40:10,926 - What’s going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1272 02:40:11,086 --> 02:40:13,328 They escaped into the forest. - They’ve done what? 1273 02:40:13,488 --> 02:40:15,090 But they are still in the barracks. 1274 02:40:16,051 --> 02:40:17,652 Don’t follow them blindly. 1275 02:40:18,093 --> 02:40:20,775 Take the specials forces and nail the bastards. 1276 02:40:21,496 --> 02:40:22,898 One more thing. 1277 02:40:23,979 --> 02:40:26,942 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1278 02:40:27,302 --> 02:40:28,583 Absolutely, sir. 1279 02:40:29,104 --> 02:40:30,345 Call the special forces. 1280 02:42:02,597 --> 02:42:03,558 Fire! 1281 02:42:30,065 --> 02:42:34,069 Sir, Edward here. 1282 02:42:34,149 --> 02:42:35,350 Hold your fire! 1283 02:42:35,991 --> 02:42:37,512 What the hell is going on out there? 1284 02:42:37,632 --> 02:42:39,394 We thought we had them surrounded, sir. 1285 02:42:39,634 --> 02:42:41,356 But now there are arrows coming out of everywhere. 1286 02:42:41,596 --> 02:42:42,878 We’re losing men, sir. 1287 02:42:42,958 --> 02:42:45,800 Damn them all! I’m sending additional troops. 1288 02:42:45,881 --> 02:42:47,282 Do not let them escape! 1289 02:42:47,402 --> 02:42:48,443 Yes, sir. 1290 02:42:50,245 --> 02:42:52,167 More troops are on the way. 1291 02:42:52,968 --> 02:42:56,531 We are getting reinforcements. 1292 02:42:56,811 --> 02:42:59,534 Don't let them escape. More troops are on the way. 1293 02:42:59,734 --> 02:43:01,056 Edward! 1294 02:43:05,340 --> 02:43:07,903 I promised my father 1295 02:43:10,545 --> 02:43:13,108 that I will give everyone a weapon. 1296 02:43:13,628 --> 02:43:15,270 Turn on the searchlights. 1297 02:43:16,751 --> 02:43:19,274 I've made a promise to mother Godavari 1298 02:43:20,675 --> 02:43:23,959 that I will come back only after I get the weapons. 1299 02:43:30,445 --> 02:43:32,487 Turn on those lights. 1300 02:43:49,264 --> 02:43:52,427 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1301 02:43:52,707 --> 02:43:55,310 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1302 02:43:55,470 --> 02:43:59,154 There is no more running away, This is the time to make you run. 1303 02:44:00,275 --> 02:44:03,438 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1304 02:44:03,718 --> 02:44:06,922 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1305 02:44:09,604 --> 02:44:11,806 Get away from the fire! Get back! 1306 02:44:18,613 --> 02:44:19,534 Good God. 1307 02:44:31,867 --> 02:44:35,390 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1308 02:44:35,510 --> 02:44:39,474 “the sound of which scares his enemies to death” 1309 02:44:39,754 --> 02:44:42,357 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1310 02:44:43,278 --> 02:44:46,441 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1311 02:44:47,843 --> 02:44:50,405 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1312 02:44:51,326 --> 02:44:54,489 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1313 02:45:00,335 --> 02:45:02,938 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1314 02:45:03,859 --> 02:45:07,022 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1315 02:45:15,710 --> 02:45:17,792 Come on! Move in this way! 1316 02:45:30,365 --> 02:45:37,492 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1317 02:45:37,893 --> 02:45:44,179 “leaps up to attack his enemies.” 1318 02:45:45,981 --> 02:45:52,267 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1319 02:46:17,612 --> 02:46:18,773 Load. 1320 02:46:19,654 --> 02:46:20,815 Aim. 1321 02:46:21,937 --> 02:46:23,018 Shoot. 1322 02:47:40,135 --> 02:47:43,859 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1323 02:47:44,099 --> 02:47:47,822 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1324 02:47:48,183 --> 02:47:54,469 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1325 02:48:31,466 --> 02:48:32,868 Bheem. 1326 02:48:33,468 --> 02:48:36,431 How long do we hunt these jackals? 1327 02:48:37,072 --> 02:48:39,674 Let's hunt down the lion! 1328 02:49:08,583 --> 02:49:10,025 Load the canons. 1329 02:49:16,751 --> 02:49:17,993 Fire! 1330 02:49:24,559 --> 02:49:25,640 Bheem. 1331 02:51:18,393 --> 02:51:21,036 NO!!! 1332 02:51:48,183 --> 02:51:51,947 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1333 02:52:15,370 --> 02:52:23,058 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1334 02:52:24,539 --> 02:52:28,063 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1335 02:52:29,064 --> 02:52:31,066 How can you throw it away? 1336 02:52:32,868 --> 02:52:34,629 Return it to him, Bheem. 1337 02:52:35,630 --> 02:52:37,833 Let him keep it in his heart. 1338 02:52:39,995 --> 02:52:41,436 Load! 1339 02:52:45,841 --> 02:52:47,602 No! No!! 1340 02:52:47,883 --> 02:52:49,404 Aim! 1341 02:52:51,166 --> 02:52:52,207 Shoot! 1342 02:53:54,709 --> 02:53:56,111 You’ve achieved it. 1343 02:53:58,874 --> 02:53:59,915 Bheem 1344 02:54:00,395 --> 02:54:01,957 you’ve taken me closer to my ambition. 1345 02:54:02,277 --> 02:54:04,559 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1346 02:54:05,240 --> 02:54:06,801 What can I offer you in return? 1347 02:54:08,083 --> 02:54:09,284 Teach me how to read and write, brother. 1348 02:54:14,609 --> 02:54:17,252 “If your blood boils, lift up the flag” 1349 02:54:17,933 --> 02:54:20,615 “If your energy surges, crush the mountains” 1350 02:54:21,456 --> 02:54:24,099 “If your blood boils, lift up the flag” 1351 02:54:24,779 --> 02:54:27,462 “If your energy surges, crush the mountains” 1352 02:54:28,023 --> 02:54:31,426 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1353 02:54:31,706 --> 02:54:34,669 “Untamable bull from Ongole” 1354 02:54:35,030 --> 02:54:37,993 “Wealthy bull from Sirisilla” 1355 02:54:38,593 --> 02:54:41,716 “The bull that is supreme in its ability” 1356 02:54:41,957 --> 02:54:45,760 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1357 02:54:47,162 --> 02:54:49,845 “If your blood boils, lift up the flag” 1358 02:54:50,525 --> 02:54:53,168 “If your energy surges, crush the mountains” 1359 02:55:00,936 --> 02:55:03,618 “If your blood boils, lift up the flag” 1360 02:55:04,259 --> 02:55:06,942 “If your energy surges, crush the mountains” 1361 02:55:21,476 --> 02:55:23,758 Hey, look, everybody! 1362 02:55:23,798 --> 02:55:25,600 Our brother has returned! 1363 02:55:43,538 --> 02:55:46,381 “The burning blood asks you to rise” 1364 02:55:46,821 --> 02:55:50,025 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1365 02:55:50,345 --> 02:55:53,388 “As your nerves of steel clench up,” 1366 02:55:53,588 --> 02:55:56,992 “The age of darkness has come to an end finally” 1367 02:55:57,192 --> 02:56:00,355 “If not now then when will you play?” 1368 02:56:00,675 --> 02:56:03,959 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1369 02:56:04,079 --> 02:56:07,402 “Beat-call-new-fort - bullet-hunt-forest-bull” 1370 02:56:07,802 --> 02:56:10,966 “The gritty bull from Kolkata” 1371 02:56:11,286 --> 02:56:14,449 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1372 02:56:14,850 --> 02:56:17,692 “The sharpest bull from Kithooru” 1373 02:56:18,133 --> 02:56:22,137 “There's no match to the thirunalveli bull” 1374 02:56:23,258 --> 02:56:25,941 “If your blood boils, lift up the flag” 1375 02:56:26,621 --> 02:56:29,264 “If your energy surges, crush the mountains” 1376 02:56:36,151 --> 02:56:38,273 Mother! 1377 02:56:39,314 --> 02:56:40,795 Malli! 1378 02:56:56,451 --> 02:56:58,854 ‘Water Forest Land’ 1379 02:57:12,707 --> 02:57:15,991 “Tighten the turban on your head” 1380 02:57:16,151 --> 02:57:19,434 “Clenchen your fists - clench them harder” 1381 02:57:19,594 --> 02:57:22,517 “Announce your victory to the world” 1382 02:57:22,757 --> 02:57:26,041 “Every voice of ours is equal to a million” 1383 02:57:26,401 --> 02:57:29,644 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1384 02:57:29,885 --> 02:57:32,888 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1385 02:57:33,328 --> 02:57:36,731 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1386 02:57:37,052 --> 02:57:40,095 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1387 02:57:40,455 --> 02:57:43,498 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1388 02:57:43,899 --> 02:57:46,982 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1389 02:57:47,342 --> 02:57:51,226 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1390 02:58:05,961 --> 02:58:08,803 “We are not going to bow down to anyone” 1391 02:58:09,204 --> 02:58:12,487 “This festival of life is yours and mine” 1392 02:58:12,807 --> 02:58:16,091 “There are flaming torches stacked all around us” 1393 02:58:16,331 --> 02:58:19,454 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1394 02:58:19,734 --> 02:58:22,737 “Sound off the drums, announce to every village” 1395 02:58:23,098 --> 02:58:26,101 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1396 02:58:26,821 --> 02:58:29,865 “The massive drums should boom in celebration” 1397 02:58:30,265 --> 02:58:33,268 “Dance rhythmically to your heart's content” 1398 02:58:33,668 --> 02:58:36,872 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1399 02:58:37,112 --> 02:58:40,595 “Let the stars come and settle on our earth” 1400 02:58:42,277 --> 02:58:44,960 “If your blood boils, lift up the flag” 1401 02:58:45,600 --> 02:58:48,283 “If your energy surges, crush the mountains” 1402 02:58:49,124 --> 02:58:51,806 “If your blood boils, lift up the flag” 1403 02:58:52,447 --> 02:58:55,130 “If your energy surges, crush the mountains”