1
00:02:59,720 --> 00:03:03,120
L'HISTOIRE
2
00:03:23,720 --> 00:03:28,080
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
3
00:03:28,200 --> 00:03:35,400
♪ Choyée par mère toute la journée ♪
4
00:03:36,880 --> 00:03:41,160
♪ Derrière l'arbre, le rossignol qui chante ♪
5
00:03:41,360 --> 00:03:48,240
♪ et me rend la pareille
avec un 'koo' chaque fois que je l'appelle. ♪
6
00:03:50,120 --> 00:03:53,920
♪ Chaque jour, à l'aube, ♪
7
00:03:54,480 --> 00:03:58,600
♪ mère, je suivrai tes pas. ♪
8
00:03:58,840 --> 00:04:03,040
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
9
00:04:03,320 --> 00:04:09,720
♪ Choyée par mère toute la journée ♪
10
00:04:37,560 --> 00:04:39,760
Un bon jour de chasse, mon cher ?
11
00:04:40,520 --> 00:04:41,720
Oui, plutôt.
12
00:04:43,560 --> 00:04:44,840
Vous le croyez ça ?
13
00:04:44,880 --> 00:04:47,160
C'est incroyable. Qui est l'artiste ?
14
00:04:48,640 --> 00:04:50,800
Quoi ? Cette morveuse ?
15
00:04:51,280 --> 00:04:54,040
Je veux cette cela
sur notre cheminée.
16
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
Edward.
-Oui, Monsieur.
17
00:05:03,440 --> 00:05:06,360
La Dame vous donne un gage d'appréciation
pour la chanson de votre enfant.
18
00:05:06,640 --> 00:05:07,800
Prends-le, Loki.
19
00:05:13,040 --> 00:05:14,520
À votre service, Madame.
20
00:05:16,040 --> 00:05:17,360
À votre service, Monsieur.
21
00:05:30,400 --> 00:05:31,600
Malli.
22
00:05:34,080 --> 00:05:37,440
Loki, l'argent qu'ils t'ont donné
n'était pas pour la chanson.
23
00:05:37,720 --> 00:05:39,640
Ils ont acheté ta fille.
24
00:05:43,320 --> 00:05:45,120
MALLI!
25
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
Malli.
26
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
Malli... Malli...
27
00:06:05,240 --> 00:06:06,400
Mon enfant.
28
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
S'il vous plaît, rendez-moi mon enfant.
29
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
Je vous implore.
30
00:06:11,600 --> 00:06:12,720
Je vous en supplie !
31
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
Je vous en prie.
Je me prosterne.
32
00:06:15,320 --> 00:06:16,600
Sergent !
33
00:06:17,360 --> 00:06:19,600
Avez-vous connaissance de la valeur
de la balle qui se trouve dans votre canon ?
34
00:06:20,120 --> 00:06:23,120
Elle a été fabriquée dans une usine Anglaise
avec des métaux Anglais.
35
00:06:23,360 --> 00:06:25,520
Elle a traversé les 7 Mers dans un navire Anglais.
36
00:06:26,640 --> 00:06:29,200
Avant même d'atteindre
le canon de votre pistolet,
37
00:06:30,160 --> 00:06:31,440
cette balle a coûté une Livre.
38
00:06:32,320 --> 00:06:33,800
Une Livre Sterling !
39
00:06:34,480 --> 00:06:37,320
Et vous voudriez la gaspiller
40
00:06:38,520 --> 00:06:39,880
sur ces ordures basanées ?
41
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
Dégagez le passage.
42
00:06:47,200 --> 00:06:50,400
Ne me prenez pas mon enfant,
je vous en supplie.
43
00:06:50,760 --> 00:06:52,120
Madame, s'il vous plaît.
44
00:07:27,560 --> 00:07:31,040
LE FEU
45
00:07:35,160 --> 00:07:38,000
AUX ABORDS DE DELHI
46
00:07:45,120 --> 00:07:49,120
Libérez notre chef Lala Lajpat Rai !
Autrement nous brûlerons cet endroit !
47
00:07:49,400 --> 00:07:52,520
Libérez notre chef Lala Lajpat Rai !
48
00:07:57,680 --> 00:08:02,200
Bien sûr que non, Monsieur.
Nous ne les avons pas provoqués.
49
00:08:02,400 --> 00:08:06,360
Ils protestent ici parce que
Lala Lajpat Rai a été arrêté à Calcutta.
50
00:08:08,320 --> 00:08:09,440
Ils sont enragés !
51
00:08:10,760 --> 00:08:12,720
Nous avons besoins de renforts, MAINTENANT !
52
00:08:15,600 --> 00:08:17,040
Cela va prendre encore 7 heures.
53
00:08:28,720 --> 00:08:30,320
Tenez la ligne, bon sang !
54
00:08:38,480 --> 00:08:40,040
Brûlons-les !
55
00:09:05,400 --> 00:09:07,040
Arrêtez ce salaud
56
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
et
57
00:09:11,000 --> 00:09:13,240
amenez-le-moi.
58
00:09:48,800 --> 00:09:51,080
Espèce de traître !
59
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
Sale traître !
60
00:12:42,280 --> 00:12:43,520
Mon Dieu !
61
00:14:42,480 --> 00:14:43,760
Cette foule !
62
00:14:44,840 --> 00:14:47,040
J'ai eu la peur de ma vie, Monsieur !
63
00:14:47,840 --> 00:14:50,080
Il m'effraie encore plus.
64
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
CASERNES BRITANNIQUES, DELHI
65
00:15:06,360 --> 00:15:08,600
A l'occasion de la cérémonie annuel
des officiers,
66
00:15:08,720 --> 00:15:13,680
seuls 3 candidats sur 75 ont été
jugés méritants
67
00:15:13,840 --> 00:15:16,280
pour leur contribution exceptionnelle.
68
00:15:16,640 --> 00:15:19,800
Il s'agit de Philip Anderson,
69
00:15:21,560 --> 00:15:23,200
Charles Langford,
70
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
Frank Poole.
71
00:15:27,760 --> 00:15:29,400
Pour tous les autres,
72
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
vous aurez plus de chance l'an prochain.
73
00:15:32,840 --> 00:15:33,920
Dispersez-vous !
74
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
L'EAU
75
00:16:47,200 --> 00:16:48,120
Mes salutations, Monsieur.
76
00:16:48,800 --> 00:16:50,320
Voici M. Venkat Avadhani.
77
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
Conseiller spécial du Nizam.
78
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
Le Gouverneur Scott n'est pas en Inde.
79
00:16:56,840 --> 00:16:59,400
Annoncez le but de votre visite à M. Edward.
80
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
Le Gouverneur Scott a visité
Adilabad récemment,
81
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
et il a ramené avec lui une petite fille.
82
00:17:07,000 --> 00:17:10,080
Notre Nawab m'a envoyé pour vous dire
quelque chose à ce sujet.
83
00:17:10,160 --> 00:17:12,080
C'est au sujet de la fille que nous
avons ramené du Deccan.
84
00:17:12,240 --> 00:17:18,200
De l'avis de notre service de police,
la fille doit être renvoyée dans son village.
85
00:17:18,800 --> 00:17:21,800
C'est aussi l'avis de notre Nawab-
86
00:17:22,480 --> 00:17:23,640
Pourquoi ça ?
87
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
C'est un enfant Gond que vous avez ramené, Monsieur.
88
00:17:27,520 --> 00:17:29,680
-Donc ?
-Et alors ?
89
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
Ont-ils deux cornes sur leur tête ?
90
00:17:33,920 --> 00:17:35,360
C'est un peuple innocent, Monsieur.
91
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Même si vous les opprimez,
ils ne vont pas élever la voix.
92
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
Mais ils ont une particularité.
93
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
Ils aiment rester en troupeaux, comme des moutons.
94
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
Même si un seul agneau vient à disparaître,
cela provoque chez eux un grand désarroi.
95
00:17:48,240 --> 00:17:52,760
C'est pourquoi le troupeau a un berger.
96
00:17:53,600 --> 00:17:57,520
Il protège le troupeau de sa vie.
97
00:17:58,120 --> 00:18:03,280
Donc ce tribal va descendre
le Grande Empire Britannique
98
00:18:03,360 --> 00:18:04,800
avec son arc et ses flèches.
99
00:18:05,400 --> 00:18:07,560
Est-ce que ce tribal va essayer de nous abattre ?
100
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
Ne vous méprenez pas.
101
00:18:10,160 --> 00:18:12,760
J'essaie juste de vous prévenir à son sujet.
102
00:18:14,720 --> 00:18:19,720
Le berger va voyager aussi loin que possible
pour retrouver l'agneau enlevé.
103
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
Que ce soit le matin ou le soir,
104
00:18:22,800 --> 00:18:25,120
le soleil ou la pluie, les rochers,
les montagnes, les vallées,
105
00:18:25,400 --> 00:18:27,680
il va rechercher l'agneau enlevé partout,
et finira par le trouver.
106
00:18:28,520 --> 00:18:31,440
Si à ce moment-là, l'agneau
est dans la gueule du tigre,
107
00:18:33,360 --> 00:18:36,000
il brisera ses dents, écartera sa mâchoire,
108
00:18:36,040 --> 00:18:38,640
et ramènera l'agneau à son troupeau.
109
00:18:41,360 --> 00:18:44,640
Il semblerait que le berger soit venu
à Delhi pour commencer à chasser.
110
00:18:48,160 --> 00:18:50,760
FORÊT A L'EXTERIEUR DE DELHI
111
00:19:31,600 --> 00:19:34,400
Le piège est prêt.
Avertis notre frère.
112
00:21:37,880 --> 00:21:40,320
Jangu, ce n'est pas un loup.
C'est un tigre.
113
00:22:57,120 --> 00:22:58,200
Jangu!
114
00:23:42,480 --> 00:23:45,200
Je me sers de toi pour mon besoin.
115
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
Pardonne-moi, mon frère.
116
00:23:52,200 --> 00:23:56,440
Ça fait 6 mois que nous sommes arrivés à Delhi.
117
00:23:58,360 --> 00:24:01,000
Nous faisons tout notre possible pour trouver Malli.
118
00:24:03,360 --> 00:24:04,640
Est-ce que vous pensez que...
119
00:24:06,680 --> 00:24:08,880
Malli est vivante ?
120
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Akthar.
121
00:24:40,320 --> 00:24:41,680
Où est-ce que tu étais passé ?
122
00:24:42,400 --> 00:24:43,760
Il y a beaucoup de travail.
Viens.
123
00:24:53,560 --> 00:24:54,520
Donne-le-moi.
124
00:24:55,600 --> 00:24:57,440
Hé ! Toi !
125
00:24:58,400 --> 00:24:59,440
Mes salutations, Monsieur.
126
00:24:59,800 --> 00:25:02,640
Le moteur m'a encore lâché !
Qu'est-ce que tu as réparé ?
127
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
J'ai essayé encore et encore
128
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
et ce foutu appareil ne veut pas démarrer.
129
00:25:09,120 --> 00:25:10,360
Laissez-moi vérifier, Monsieur.
130
00:25:14,000 --> 00:25:15,520
C'est sur la réserve, Monsieur.
131
00:25:25,040 --> 00:25:26,240
Désolé.
132
00:25:28,880 --> 00:25:30,280
C'est quoi cette astuce ?
133
00:25:30,400 --> 00:25:31,400
Je n'ai rien fait, Monsieur.
134
00:25:32,520 --> 00:25:34,920
Tu as enlevé quelque chose tout à l'heure
et tu l'as remis maintenant
135
00:25:35,080 --> 00:25:36,320
pour que je doive repayer ?
136
00:25:36,440 --> 00:25:37,760
Je n'ai rien fait, Monsieur.
137
00:25:38,360 --> 00:25:40,120
Saloperie d'escroc !
138
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
Ce n'est pas ma faute, Monsieur.
139
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
S'il vous plaît, pardonnez-le, Monsieur.
140
00:25:52,560 --> 00:25:55,400
-Je n'ai rien fait, Monsieur.
-Pardonnez-le, Monsieur.
141
00:25:59,480 --> 00:26:01,040
Robert, arrêtez je vous en prie !
142
00:26:01,080 --> 00:26:02,360
Ce n'est pas sa faute.
143
00:26:02,800 --> 00:26:04,720
Ça n'arrivera plus jamais, Monsieur !
Je vous en supplie.
144
00:26:04,920 --> 00:26:06,000
Mon Dieu !
145
00:26:09,360 --> 00:26:10,400
Mon fils.
146
00:26:10,680 --> 00:26:13,000
Attention, mon fils.
-Mon frère, est-ce que ça va ?
147
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
C'est un monstre.
148
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Regarde à quel point il l'a tabassé.
149
00:26:21,400 --> 00:26:24,720
Pourquoi caches-tu ta colère mon fils ?
150
00:26:27,160 --> 00:26:29,360
S'ils découvrent la vérité sur moi...
151
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
ils vous puniront tous pour
m'avoir hébergé chez vous.
152
00:26:33,600 --> 00:26:36,480
Même si je ne suis pas votre enfant,
vous me protégez de votre vie.
153
00:26:38,480 --> 00:26:40,160
Je ne devrais pas vous causer de problème.
154
00:26:40,520 --> 00:26:44,360
Quoi qu'il arrive, je ne dirai jamais à
personne ma véritable identité.
155
00:26:46,640 --> 00:26:48,880
Et vous avez là les grandes lignes.
156
00:26:49,600 --> 00:26:53,360
Nous avons un chasseur ciblant
le Gouverneur en liberté à Delhi.
157
00:26:53,720 --> 00:26:57,480
Nous ne devrions pas nous soucier de
ces imbéciles.
158
00:26:58,200 --> 00:27:00,480
Cependant, notre ami le Nizam
159
00:27:00,760 --> 00:27:03,400
qui connaît les prouesses de ces tribaux
semblent penser le contraire.
160
00:27:04,840 --> 00:27:08,040
Et comme il s'agit d'une affaire qui
concerne le Gouverneur,
161
00:27:08,120 --> 00:27:09,680
nous devrions agir en conséquence
162
00:27:10,240 --> 00:27:12,680
et avec beaucoup d'efforts.
-D'accord, Monsieur.
163
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
Nous allons appréhender ce bougre.
164
00:27:17,600 --> 00:27:21,440
Bien que je préfèrerais rôtir ce porc
sur un lit de charbon.
165
00:27:22,880 --> 00:27:24,520
Donnez-nous le dossier, Monsieur.
166
00:27:25,240 --> 00:27:28,120
Eh bien, là est le problème, officier.
167
00:27:28,400 --> 00:27:29,640
Nous ne savons rien de lui.
168
00:27:30,520 --> 00:27:32,040
Rien du tout ?
169
00:27:33,720 --> 00:27:35,600
Identification ?
170
00:27:36,120 --> 00:27:37,320
Passif criminel ?
171
00:27:46,040 --> 00:27:48,160
C'est une mission impossible.
172
00:27:48,400 --> 00:27:50,000
Comment sommes-nous supposés l'attraper ?
173
00:27:52,760 --> 00:27:56,080
Ils veulent qu'on attrape un tribal
qui n'a aucun antécédent criminel ?
174
00:27:56,720 --> 00:28:00,240
Celui qui accomplira l'impossible
175
00:28:04,480 --> 00:28:07,720
sera promu au rang d'officier spécial.
176
00:28:11,120 --> 00:28:13,120
Vous le voulez mort ou vif ?
177
00:28:29,720 --> 00:28:31,400
Je peux me porter garant de cet homme.
178
00:28:31,560 --> 00:28:34,280
Si quelqu'un peut faire ce travail,
c'est bien lui.
179
00:28:39,240 --> 00:28:42,400
Amenez-le mort, vous recevrez une prime.
180
00:28:42,920 --> 00:28:47,200
Amenez-le vivant,
vous serez promu officier spécial.
181
00:28:52,680 --> 00:28:54,440
Nous n'avons pas besoin de chercher dans tout Delhi.
182
00:28:54,880 --> 00:28:57,600
Ce qu'il cherche se trouve
dans la maison des Scott.
183
00:28:58,680 --> 00:29:00,320
Il ira là-bas.
184
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
Il sera aux alentours.
185
00:29:04,400 --> 00:29:06,480
Comment allons-nous le trouver
parmi la population ?
186
00:29:06,640 --> 00:29:09,600
Il pensera que les ennemis
de son ennemi sont ses amis.
187
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
Nous devrions agir comme si nous
étions aussi contre les Britanniques.
188
00:29:14,760 --> 00:29:16,120
Avant de faire ça,
189
00:29:16,560 --> 00:29:23,240
trouvons où les révolutionnaires
et les rebelles se réunissent.
190
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Baissez la tête avant d'entrer
191
00:29:38,480 --> 00:29:40,040
et restez ainsi jusqu'à ce que vous sortiez.
192
00:29:40,520 --> 00:29:42,240
Faites votre travail et partez.
193
00:29:42,840 --> 00:29:44,040
Montrez-moi vos pièces d'identité.
194
00:29:54,000 --> 00:29:55,040
Toi.
195
00:29:57,840 --> 00:29:58,880
Pièce d'identité.
196
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
Je l'ai oubliée, Monsieur.
197
00:30:04,760 --> 00:30:06,320
Arrêtez, arrêtez ça !
198
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Arrêtez !
-Pardonnez-moi, Monsieur.
199
00:30:07,640 --> 00:30:10,040
-Pourquoi le frappez-vous comme ça ?
-Il a oublié sa pièce d'identité, m'dame.
200
00:30:10,120 --> 00:30:12,200
Ça ne vous donne pas le droit de
le traiter comme un animal.
201
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
Désolé m'dame.
202
00:30:58,280 --> 00:31:00,520
Elle a l'air bienveillante.
203
00:31:03,920 --> 00:31:10,000
Nous pourrions trouver un moyen d'entrer
si nous devenons amis avec elle.
204
00:31:11,760 --> 00:31:14,000
Nous avons droit à la liberté.
205
00:31:14,240 --> 00:31:20,040
Nous n'avons pas à implorer pour nos droits.
206
00:31:20,360 --> 00:31:23,560
Commençons à enseigner à nos enfants
l'idée de la révolution.
207
00:31:23,640 --> 00:31:27,480
Commençons à enseigner à nos enfants
la révolution.
208
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
Un instant.
209
00:31:30,640 --> 00:31:33,720
Pourquoi tourner autour du pot ?
210
00:31:34,400 --> 00:31:37,560
On devrait les frapper là où ça fait mal.
211
00:31:39,720 --> 00:31:41,600
Tuons le Gouverneur Scott.
212
00:31:44,840 --> 00:31:47,840
Pourquoi ne pas juste tuer le Roi George ?
213
00:31:48,240 --> 00:31:49,920
Il dit qu'on devrait tuer Scott.
214
00:31:50,120 --> 00:31:54,000
J'ai dit que ce serait encore mieux
de tuer le Roi George.
215
00:32:04,280 --> 00:32:07,000
Mon frère, c'est vrai ?
216
00:32:07,920 --> 00:32:10,520
C'est possible de tuer Scott ?
217
00:32:11,640 --> 00:32:13,040
Pourquoi ne pourrait-on pas le tuer ?
218
00:32:13,760 --> 00:32:15,120
Quel est ton nom, mon frère ?
219
00:32:15,320 --> 00:32:16,800
Mon nom est Lacchu.
220
00:32:18,160 --> 00:32:20,600
Scott nous a fait une
grave injustice, mon frère.
221
00:32:21,040 --> 00:32:22,920
Nous sommes venus avec notre frère.
222
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
Pourrais-tu nous aider ?
223
00:32:26,000 --> 00:32:28,240
Bien sûr, je vous aiderai.
Où est ton frère ?
224
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
Je vais t'y emmener, mon frère.
Viens.
225
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
Nous avons erré pendant
tant de jours, mon frère.
226
00:32:36,640 --> 00:32:39,840
Nous ne savions pas à qui demander de l'aide.
Tu es apparu comme un Dieu-
227
00:32:42,880 --> 00:32:46,040
Je suis un officier en mission.
Faites une vérification et laissez-nous passer.
228
00:32:46,280 --> 00:32:47,280
Pièce d'identité.
229
00:32:59,080 --> 00:33:00,480
C'est un officier.
-D'accord, Monsieur.
230
00:34:35,400 --> 00:34:38,440
C'est ce que tu as acheté ?
Ce n'est pas frais du tout !
231
00:34:38,640 --> 00:34:40,800
Je vais t'attraper un bon poisson !
232
00:34:41,040 --> 00:34:43,120
Donne-moi une anna (monnaie Britannique en Inde).
-Hé, Chotu. Viens ici.
233
00:34:50,320 --> 00:34:51,600
Je reviens tout de suite.
234
00:34:55,240 --> 00:34:56,600
Mon frère ! Mon frère !
235
00:34:59,400 --> 00:35:00,440
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
236
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
Un policier.
237
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
Il m'a pourchassé comme un guépard.
238
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
Un officier de police ?
-Jangu
239
00:35:08,920 --> 00:35:09,880
Viens ici.
240
00:35:10,840 --> 00:35:11,760
Dis-moi.
241
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
Il était comme l'un d'entre nous.
Donc je lui ai parlé.
242
00:35:16,120 --> 00:35:19,080
Quand j'ai appris qu'il était officier de police,
j'ai commencé à fuir.
243
00:35:19,280 --> 00:35:22,240
Si la nouvelle se répand,
nous allons tous être tués.
244
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
Ne laisse personne te voir.
245
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Ne sors pas avant que je te le dise.
246
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
Va.
247
00:35:33,560 --> 00:35:36,600
Raju, une fois que tu marches sur l'ombre d'un serpent,
tu ne le trouveras plus jamais.
248
00:35:37,080 --> 00:35:38,000
Nous ne le trouverons pas.
249
00:35:41,160 --> 00:35:43,440
La promesse que nous avons faite au village
ne sera pas tenue.
250
00:35:44,120 --> 00:35:45,920
Nous ne trouverons pas Malli.
251
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Aidez-moi ! Aidez-moi !
252
00:37:01,400 --> 00:37:05,600
Est-ce que quelqu'un a quelque chose ?
Une barque ou une corde ?
253
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
Allons sauver cet enfant.
254
00:37:06,760 --> 00:37:08,920
-Vous êtes fou ?
-Ne dites pas ça s'il vous plaît.
255
00:37:09,160 --> 00:37:11,280
C'est un enfant. Aidons-le !
256
00:37:14,440 --> 00:37:15,920
Aidez-moi ! À l'aide !
257
00:39:57,600 --> 00:39:59,280
-Raju
-Akhtar.
258
00:40:22,440 --> 00:40:25,360
♪ Entre un tigre et un chasseur ♪
259
00:40:25,640 --> 00:40:28,560
♪ Entre une tête et une guillotine ♪
260
00:40:28,840 --> 00:40:31,640
♪ Entre un feu de forêt ♪
261
00:40:32,040 --> 00:40:34,920
♪ et une tempête ♪
262
00:40:35,240 --> 00:40:38,040
♪ Entre le soleil et le nuage ♪
263
00:40:44,120 --> 00:40:46,680
♪ Une nouvelle amitié ♪
264
00:40:48,160 --> 00:40:50,880
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
265
00:40:51,160 --> 00:40:54,160
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
266
00:40:54,400 --> 00:41:00,240
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
267
00:41:23,280 --> 00:41:26,400
♪ L'amitié entre un volcan en éruption
et une tempête sauvage ♪
268
00:41:26,560 --> 00:41:29,680
♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪
269
00:41:29,720 --> 00:41:34,640
♪ L'amitié entre opposés ♪
270
00:41:55,040 --> 00:41:56,440
Mon père.
-Salutations.
271
00:41:56,480 --> 00:41:58,040
-Ma mère.
-Salutations.
272
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Prends ça.
273
00:42:05,680 --> 00:42:08,840
Combien de fois dois-je te dire
de ne pas manger avec ta main gauche ?
274
00:42:09,920 --> 00:42:11,880
Quelle importance a la main avec
laquelle tu manges, Ammi?
275
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
Qu'est-ce qu'il se passe ?
276
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
Rien. Je viens de me rappeler de quelque chose.
277
00:42:21,720 --> 00:42:23,120
Chandini Chowk ? (un marché célèbre de Delhi)
278
00:42:25,560 --> 00:42:27,560
Tu penses que c'est suffisant pour
satisfaire sa faim, Raju?
279
00:42:28,320 --> 00:42:30,040
Ne lui jette pas le mauvais œil, mon oncle.
280
00:43:10,880 --> 00:43:14,000
♪ Un coup de vent inespéré ♪
281
00:43:14,120 --> 00:43:17,200
♪ a effacé la distance qui les séparait ♪
282
00:43:17,320 --> 00:43:22,720
♪ Leur rivalité va-t-elle un jour reprendre la main ? ♪
283
00:43:23,680 --> 00:43:26,680
♪ Marchant sur le même chemin ♪
284
00:43:26,880 --> 00:43:29,600
♪ Mais avec buts bien distincts ♪
285
00:43:30,160 --> 00:43:35,160
♪ Cette amitié ne cédera-t-elle pas un jour
sous le coup de la trahison ? ♪
286
00:43:35,840 --> 00:43:41,920
♪ Dans le jeu trompeur du destin ♪
287
00:43:42,320 --> 00:43:48,400
♪ Impossible de savoir ce qui se prépare
au prochain virage. ♪
288
00:43:49,120 --> 00:43:52,120
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
289
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
290
00:43:55,480 --> 00:44:01,160
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
291
00:44:16,440 --> 00:44:17,520
Mon frère.
292
00:44:21,040 --> 00:44:22,280
Qu'est-ce que c'est ?
293
00:44:24,440 --> 00:44:27,000
Pourquoi rougis-tu mon frère ?
Est-ce que ça vient de quelqu'un de spécial ?
294
00:44:27,680 --> 00:44:29,840
Ah, je le savais !
Comment s'appelle-t-elle ?
295
00:44:30,040 --> 00:44:31,280
Seetha.
296
00:44:32,000 --> 00:44:33,360
Ram et Seetha.
297
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
♪ Une main protège ♪
298
00:44:36,760 --> 00:44:39,840
♪ et l'autre tue ♪
-Mon frère ! Tire plus fort !
299
00:44:40,560 --> 00:44:45,680
♪ Est et Ouest se sont réunis ♪
300
00:44:46,280 --> 00:44:52,040
♪ Quand le combat imprévisible aura lieu, ♪
301
00:44:52,680 --> 00:44:58,880
♪ Qui décidera de la victoire ? ♪
302
00:44:59,520 --> 00:45:02,440
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
303
00:45:02,640 --> 00:45:05,560
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
304
00:45:05,840 --> 00:45:11,480
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
305
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Mon frère, que tiens-tu dans la main ?
306
00:45:40,840 --> 00:45:44,480
Il a disparu.
J'essaie de le retrouver.
307
00:45:44,560 --> 00:45:46,280
Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ?
308
00:45:47,560 --> 00:45:49,680
C'est vrai ça, pourquoi je ne te l'ai pas demandé ?
309
00:45:50,040 --> 00:45:53,200
Montre-le moi mon frère. S'il est d'ici, je vais
forcément le reconnaître.
310
00:46:24,160 --> 00:46:27,160
Elle est belle à ce point ?
311
00:46:27,440 --> 00:46:29,360
Elle est très belle.
312
00:46:30,200 --> 00:46:31,640
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
313
00:46:32,200 --> 00:46:33,800
J'aimerais.
314
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
Mais je ne sais pas par quel moyen.
315
00:46:35,560 --> 00:46:39,120
Mon frère, pour parler à une femme,
tu ne devrais pas essayer de trouver un moyen.
316
00:46:39,920 --> 00:46:41,440
Tu devrais tracer ta propre voie.
317
00:46:43,000 --> 00:46:45,200
Conduis la moto.
Je vais te montrer.
318
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
Akhtar, arrête-toi ici.
319
00:47:07,840 --> 00:47:09,760
Ici ? Mais pourquoi ?
320
00:47:09,840 --> 00:47:11,440
Parce que la voiture va s'arrêter ici.
321
00:47:12,600 --> 00:47:14,160
Elle va s'arrêter ici ?
322
00:47:16,600 --> 00:47:17,840
Oh non !
323
00:47:24,480 --> 00:47:26,400
Comment savais-tu que
la voiture s'arrêterait ici ?
324
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
J'ai jeté quelques clous sur la route.
325
00:47:28,600 --> 00:47:29,760
Ca a crevé ses pneus.
326
00:47:30,080 --> 00:47:32,360
Wow ! Tu es si malin.
327
00:47:33,040 --> 00:47:34,840
Maintenant je vais réparer ses pneus
328
00:47:35,040 --> 00:47:37,840
Elle me remerciera.
Comme ça, on pourra se parler.
329
00:47:38,120 --> 00:47:39,160
C'est bien ça ?
330
00:47:46,440 --> 00:47:48,360
Excusez-moi ! Pourriez-vous m'aider ?
331
00:47:48,440 --> 00:47:50,000
Mes pneus sont à plat.
332
00:47:50,480 --> 00:47:53,000
Oui, m'dame ! Notre boutique est très proche.
333
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
Je vais réparer vos pneus en à peine 5 minutes.
334
00:47:57,120 --> 00:47:59,840
Il veut dire que ça va prendre au moins 5 heures !
335
00:48:00,240 --> 00:48:01,640
Oh!
336
00:48:03,720 --> 00:48:07,160
Est-ce qu'il y a un arrêt de bus ou
une station de tram près d'ici ?
337
00:48:07,240 --> 00:48:10,160
Elle demande s'il y a un arrêt de bus ou
une station de tram près d'ici.
338
00:48:10,200 --> 00:48:13,040
Oui. Très près-
-Secoue la tête.
339
00:48:16,080 --> 00:48:18,840
Peut-être pourriez-vous lui demander de faire un tour.
340
00:48:19,680 --> 00:48:22,120
Oh. Vous allez par-là ?
341
00:48:22,280 --> 00:48:24,800
Elle demande si tu vas par-là.
Tu vas lui donner un coup de main ?
342
00:48:24,880 --> 00:48:26,560
-Non.
-Hoche la tête.
343
00:48:29,080 --> 00:48:30,400
Oh. C'est oui ?
344
00:48:30,560 --> 00:48:33,120
-Oui.
-Magnifique, laissez-moi prendre mes affaires.
345
00:48:38,200 --> 00:48:40,560
Pourriez-vous m'emmener au marché s'il vous plaît ?
-Au marché ?
346
00:48:53,280 --> 00:48:54,400
Merci.
347
00:48:58,560 --> 00:49:00,000
Ceux-ci sont très petits, Madame.
348
00:49:00,440 --> 00:49:01,520
Votre maison est très grande.
349
00:49:05,840 --> 00:49:07,720
Votre...maison...maison...
350
00:49:08,160 --> 00:49:09,400
Votre maison est très grande.
351
00:49:10,560 --> 00:49:12,680
Oh, vous voulez dire que notre maison est grande ?
352
00:49:14,040 --> 00:49:15,720
Elle l'est, mais
353
00:49:17,040 --> 00:49:20,200
pas vraiment belle, vous savez.
354
00:49:20,760 --> 00:49:22,240
Pas comme une vraie maison.
355
00:49:23,520 --> 00:49:25,440
Puis-je venir chez vous, Madame ?
356
00:49:26,440 --> 00:49:27,720
Puis-je voir votre maison ?
357
00:49:28,440 --> 00:49:31,240
Je suis désolé, je ne comprends
pas ce que vous dites.
358
00:49:34,880 --> 00:49:36,040
Comment vous appelez-vous, Madame ?
359
00:49:36,360 --> 00:49:37,320
Pardon ?
360
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
Votre nom.
361
00:49:40,760 --> 00:49:43,160
Nom.
-Oh, vous voulez dire mon nom ?
362
00:49:43,640 --> 00:49:45,080
Quel est votre nom, Madame ?
363
00:49:45,240 --> 00:49:49,600
Oh, ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ?
364
00:49:50,440 --> 00:49:52,640
Un nom si long !
365
00:49:53,400 --> 00:49:56,600
Comment puis-je vous appeler en plus court, Madame ?
366
00:49:56,800 --> 00:49:58,760
Ne m'appelez pas Madame.
367
00:50:00,680 --> 00:50:02,640
C'est juste Jenny...
368
00:50:02,760 --> 00:50:03,920
...d'accord ?
369
00:50:06,920 --> 00:50:09,280
Ne m'appelez pas Madame.
C'est juste Jenny, d'accord ?
370
00:50:09,920 --> 00:50:12,520
Ne m'appelez pas Madame.
C'est juste Jenny, d'accord ?
371
00:50:14,040 --> 00:50:15,360
Oh, non.
372
00:50:15,760 --> 00:50:17,240
Ce n'est pas fait pour vous.
373
00:50:18,280 --> 00:50:19,200
C'est pour les enfants.
374
00:50:19,320 --> 00:50:20,360
Oh.
375
00:50:21,240 --> 00:50:26,320
Ce n'est pas pour moi, il y a une
petite fille qui vit avec nous.
376
00:50:26,600 --> 00:50:27,640
Malli.
377
00:50:28,200 --> 00:50:29,440
C'est pour elle.
378
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Combien ça coûte ?
379
00:50:40,560 --> 00:50:42,440
J'ai besoin de faire quelque chose.
380
00:51:02,040 --> 00:51:03,880
Ca ira bien avec cette robe.
381
00:51:04,800 --> 00:51:05,920
Oh
382
00:51:06,800 --> 00:51:08,240
Comme c'est beau !
383
00:51:08,720 --> 00:51:10,120
Elle va adorer.
384
00:51:10,520 --> 00:51:12,040
C'est vous qui l'avez fait ?
385
00:51:14,320 --> 00:51:16,200
Non, je veux dire
386
00:51:16,480 --> 00:51:18,600
Est-ce vous qui l'avez fait ?
387
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
Non. C'est moi qui l'ai fait.
388
00:51:25,040 --> 00:51:28,160
Seigneur Dieu, vous êtes en sécurité.
Nous étions inquiet à votre sujet, M'dame.
389
00:51:28,280 --> 00:51:30,880
Pourquoi donc ? Je vais parfaitement bien.
390
00:51:32,120 --> 00:51:34,080
Se promener avec un natif pourrait être
dangereux, M'dame.
391
00:51:34,280 --> 00:51:35,280
Je vous prie de venir avec moi.
392
00:51:35,640 --> 00:51:37,200
Donnez-moi une minute.
-D'accord, M'dame.
393
00:51:40,280 --> 00:51:42,200
J'aimerais vraiment vous revoir.
394
00:51:43,400 --> 00:51:47,000
Il y a une fête au Gymkhana Club.
395
00:51:49,680 --> 00:51:51,320
C'est l'invitation.
396
00:51:52,400 --> 00:51:53,760
S'il vous plaît, essayez de venir.
397
00:51:55,720 --> 00:51:56,720
Au revoir.
398
00:52:11,920 --> 00:52:13,120
Bonjour Malli.
399
00:52:14,640 --> 00:52:16,240
Regarde ce que j'ai trouvé pour toi.
400
00:52:18,440 --> 00:52:19,560
Tu aimes ?
401
00:52:23,400 --> 00:52:24,920
Que penses-tu d'un petit éléphant ?
402
00:52:29,080 --> 00:52:30,240
Un bracelet ?
403
00:52:43,840 --> 00:52:45,840
Mon frère, mon frère !
404
00:52:46,040 --> 00:52:47,320
Je lui ai parlé.
405
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
Ah oui ? Comment va ta copine ?
406
00:52:50,480 --> 00:52:51,320
Quoi ?
407
00:52:51,400 --> 00:52:54,160
Je veux dire ton amoureuse, ta copine,
408
00:52:55,160 --> 00:52:58,080
ton amour, ta chérie.
409
00:52:58,200 --> 00:53:00,200
Ne dis pas ça. C'est mal.
410
00:53:00,920 --> 00:53:02,200
Mal ?
411
00:53:02,440 --> 00:53:05,880
Si elle ne t'appréciait pas, serait-elle
montée sur ta moto ?
412
00:53:09,400 --> 00:53:12,120
Je ne sais pas.
Dis-moi quoi faire ensuite.
413
00:53:12,760 --> 00:53:14,600
Ok. Comment s'appelle-t-elle ?
414
00:53:14,680 --> 00:53:17,440
C'est un nom très long
mais je l'ai mémorisé.
415
00:53:18,080 --> 00:53:20,840
'Ne m'appelle pas Madame,
c'est juste Jenny d'accord'
416
00:53:21,760 --> 00:53:25,240
Ne m'appelle pas Madame c'est juste Jenny d'accord
417
00:53:28,600 --> 00:53:30,280
Ce n'est pas son nom !
418
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
Ca veut dire "Ne m'appelle pas Madame, Jenny suffira".
419
00:53:37,040 --> 00:53:39,040
Oh, Jenny.
420
00:53:39,760 --> 00:53:40,800
C'est juste un petit nom.
421
00:53:42,040 --> 00:53:44,240
Ok. De quoi d'autre avez-vous parlé ?
422
00:53:44,440 --> 00:53:45,840
On a parlé beaucoup.
423
00:53:46,080 --> 00:53:47,600
Mais avant de partir,
424
00:53:48,000 --> 00:53:50,440
elle a dit "fête...venir..." ou quelque chose comme ça.
425
00:53:51,080 --> 00:53:53,040
Elle t'a invité à une fête ?
Et dès la première rencontre ?
426
00:53:53,240 --> 00:53:55,840
Où, quand ?
-Là, elle m'a donné ceci.
427
00:53:58,920 --> 00:54:02,680
14 février. Mais, c'est aujourd'hui, maintenant !
428
00:54:02,880 --> 00:54:04,800
Arrête de manger, vas-y !
429
00:54:04,920 --> 00:54:07,760
Seul ? Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ?
430
00:54:08,920 --> 00:54:10,720
Ok. Je viens.
431
00:54:11,640 --> 00:54:12,600
Viens.
432
00:54:12,720 --> 00:54:14,560
Quoi ? Habillé comme ça ?
433
00:54:41,440 --> 00:54:45,120
Ca fait tellement longtemps que je ne suis pas allée
à une fête. J'ai hâte de danser !
434
00:54:46,240 --> 00:54:48,640
Si vous êtes à la recherche d'un partenaire, Jennifer
435
00:54:49,720 --> 00:54:51,320
pas besoin de chercher plus longtemps.
436
00:54:52,320 --> 00:54:54,560
Vous êtes face au meilleur danseur ici présent.
437
00:54:54,640 --> 00:54:55,600
-Oui !
-Je confirme !
438
00:55:05,120 --> 00:55:07,640
Je veux bien vous enseigner quelques pas-
439
00:55:14,920 --> 00:55:17,840
Akhtar, vous êtes superbe dans votre costume.
440
00:55:18,080 --> 00:55:20,160
Il voulait être à son meilleur
quand il vous a rencontrée.
441
00:55:22,560 --> 00:55:24,160
Venez, rejoignons la fête !
442
00:55:24,320 --> 00:55:26,480
Allez-y à deux. Je vous rejoins tout à l'heure.
443
00:55:28,320 --> 00:55:29,360
Mon frère...
444
00:55:37,280 --> 00:55:39,720
-Bonjour, Jenny.
-Bonjour, Maggie, comment va Max?
445
00:55:39,760 --> 00:55:41,360
-Oh, il est en pleine forme.
-Formidable.
446
00:55:44,680 --> 00:55:46,000
Voudriez-vous danser ?
447
00:55:51,240 --> 00:55:53,840
Je vois que oui !
Venez, il faut danser !
448
00:55:58,080 --> 00:56:01,280
Main gauche ici..
Votre main droite là
449
00:56:04,280 --> 00:56:05,600
Un pas en avant.
450
00:56:06,360 --> 00:56:09,280
En arrière, sur le côté. Et voilà !
451
00:56:09,520 --> 00:56:11,320
C'est si naturel.
452
00:56:25,720 --> 00:56:28,600
-Avez-vous donné le bracelet, Madame ?
-Je ne comprends pas ce que vous dites.
453
00:56:29,160 --> 00:56:31,240
-Puis-je venir à votre maison ?
-Je suis désolé.
454
00:56:40,800 --> 00:56:42,320
Est-ce que ça va ?
-Je vais bien.
455
00:56:44,720 --> 00:56:47,640
Oh, je suis si désolée, ne vous inquiétez pas,
ça partira.
456
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
Je suis si désolée.
457
00:56:51,800 --> 00:56:54,280
Chaque foutu branleur s'imagine pouvoir danser.
458
00:56:55,360 --> 00:56:58,640
Est-ce que tu t'es vu !?
Espèce de paysan.
459
00:57:00,120 --> 00:57:02,480
Regardez-les.
-Attendez.
460
00:57:02,920 --> 00:57:05,280
Regardez tous ces bougres basanés.
461
00:57:08,160 --> 00:57:11,360
Qu'est-ce qu'ils connaissent à l'art ?
A la finesse ?
462
00:57:11,920 --> 00:57:13,480
A la danse.
463
00:57:20,120 --> 00:57:21,200
Tango.
464
00:57:28,560 --> 00:57:29,560
Swing.
465
00:57:42,360 --> 00:57:43,480
Flamenco.
466
00:57:44,520 --> 00:57:46,800
Est-ce que vous savez faire ça, hein ?
467
00:58:31,200 --> 00:58:33,480
Pas de salsa. Pas de Flamenco, mon frère.
468
00:58:34,520 --> 00:58:37,000
Est-ce que vous connaissez le 'Naatu' ?
469
00:58:38,560 --> 00:58:39,560
C'est quoi le 'Naatu' ?
470
00:58:39,640 --> 00:58:42,400
♪ Comme un taureau enragé
sautant dans la poussière des chants ♪
471
00:58:42,560 --> 00:58:45,320
♪ Comme le danseur principal
dansant au festival d'une déesse locale
472
00:58:45,560 --> 00:58:48,480
♪ Comme jouer avec le bâton
en portant des pantoufles en bois ♪
473
00:58:48,560 --> 00:58:51,480
♪ Comme une bande de jeunes garçons
se rassemblant à l'ombre d'un banian ♪
474
00:58:51,600 --> 00:58:54,920
♪ Comme manger un jowar rôti avec un piment ♪
475
00:58:55,040 --> 00:58:57,800
♪ Ecoutez ma chanson.
Ecoutez ma chanson ♪
476
00:58:57,880 --> 00:58:59,040
♪ Ecoutez ma chanson ♪
477
00:58:59,080 --> 00:59:01,720
♪ Dansez dansez dansez ♪
478
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
♪ Dansez comme un fou ♪
479
00:59:03,560 --> 00:59:06,240
♪ Dansez dansez dansez ♪
480
00:59:06,280 --> 00:59:07,800
♪ Dansez comme un sauvage ♪
481
00:59:08,080 --> 00:59:12,240
♪ Dansez comme un piment vert ♪
482
00:59:12,560 --> 00:59:16,600
♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪
483
00:59:17,800 --> 00:59:19,880
J'en ai assez de ces absurdités !
484
00:59:20,040 --> 00:59:21,560
Vous deux, dégagez !
485
00:59:21,840 --> 00:59:23,640
Non Jake. J'en ai marre de votre intimidation.
486
00:59:23,880 --> 00:59:25,120
Allez-vous en !
487
00:59:30,080 --> 00:59:31,000
Allez-y !
488
00:59:49,400 --> 00:59:52,240
♪ Comme le rythme infernal d'une batterie
qui fait battre votre cœur plus fort ♪
489
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
♪ Comme la voix stridente d'un oiseau
qui fait tinter vos oreilles ♪
490
00:59:55,240 --> 00:59:58,120
♪ Comme le chant d'une chanson
qui vous fait claquer vos doigts en rythme ♪
491
00:59:58,280 --> 01:00:01,160
♪ Comme la danse débridée
quand le rythme s'accélère ♪
492
01:00:01,280 --> 01:00:04,600
♪ Comme la danse qui vous fait transpirer ♪
493
01:00:04,720 --> 01:00:06,160
♪ Ecoutez ma chanson ♪
494
01:00:06,240 --> 01:00:07,640
♪ Ecoutez ma chanson ♪
495
01:00:07,840 --> 01:00:08,680
♪ Ecoutez ma chanson ♪
496
01:00:08,840 --> 01:00:11,520
♪ Dansez Dansez Dansez ♪
497
01:00:11,560 --> 01:00:13,120
♪ Dansez comme un fou ♪
498
01:00:13,360 --> 01:00:16,040
♪ Dansez Dansez Dansez ♪
499
01:00:16,080 --> 01:00:17,600
♪ Dansez comme un sauvage ♪
500
01:00:17,840 --> 01:00:22,040
♪ Dansez comme un piment vert ♪
501
01:00:22,360 --> 01:00:26,400
♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪
502
01:00:39,040 --> 01:00:41,040
C'est dégoûtant ! C'est grossier !
503
01:00:42,840 --> 01:00:43,840
Jenny !
504
01:00:44,160 --> 01:00:46,800
♪ Dansez comme si le sang dans votre corps ♪
505
01:00:46,880 --> 01:00:49,720
♪ allait sauter et faire trembler le sol ♪
506
01:00:49,800 --> 01:00:51,280
♪ Dansez dansez dansez ♪
507
01:00:56,600 --> 01:00:59,680
♪ La vie en vous devrait danser avec joie ♪
508
01:00:59,760 --> 01:01:02,400
♪ alors dansez jusqu'à soulever la poussière dans les airs ! ♪
509
01:01:02,440 --> 01:01:03,880
♪ Dansez dansez dansez ♪
510
01:02:19,320 --> 01:02:21,640
-Ram ! Ram ! Ram !
-Non !
511
01:02:22,000 --> 01:02:23,080
Allez, Akhtar.
512
01:02:41,800 --> 01:02:42,880
Allez, Akhtar.
513
01:02:56,120 --> 01:02:57,200
Oui !
514
01:03:06,400 --> 01:03:07,840
Bon sang !
515
01:03:09,360 --> 01:03:11,360
Descends maintenant.
Tu es si lourd.
516
01:03:11,480 --> 01:03:14,160
Combien de temps encore dois-je te porter ?
-Ne dis pas ça mon frère, je t'en supplie !
517
01:03:14,600 --> 01:03:17,600
Si je fais un pas de plus, mes jambes vont tomber.
Porte-moi encore un peu.
518
01:03:18,080 --> 01:03:20,600
Pourquoi avoir dansé autant si tu souffrais à ce point ?
519
01:03:21,120 --> 01:03:22,240
Je ne sais pas.
520
01:03:22,400 --> 01:03:27,240
Quand tu me regardais comme ça,
j'ai eu l'impression d'être en compétition avec toi.
521
01:03:31,440 --> 01:03:33,880
Vous êtes blessé ? Que s'est-il passé ?
Il va bien ?
522
01:03:34,120 --> 01:03:37,280
Il a juste eu une mauvaise crampe.
Vous pourriez le déposer au New Bazaar?
523
01:03:37,320 --> 01:03:38,840
Bien sûr.
524
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Monte.
525
01:03:43,360 --> 01:03:45,920
Voudriez-vous venir chez moi pour
prendre le café ?
526
01:03:46,240 --> 01:03:47,640
Avant que je ne vous dépose chez vous.
527
01:03:49,240 --> 01:03:51,360
Elle t'invite chez elle pour
boire une tasse de café.
528
01:03:54,520 --> 01:03:57,920
Je vous aurais bien proposé de vous déposer aussi
mais il n'y a que deux places.
529
01:03:58,160 --> 01:04:00,240
Pas de problème, j'attends un ami.
530
01:04:00,480 --> 01:04:02,000
Très bien, au revoir !
531
01:04:27,720 --> 01:04:31,040
La première fois qu'on l'a rencontré,
il posa sa main sur mon épaule.
532
01:04:31,800 --> 01:04:33,000
Je m'en souviens très bien.
533
01:04:33,320 --> 01:04:37,000
J'avais remarqué de la peinture sur ses ongles.
C'est forcément un peintre.
534
01:04:37,240 --> 01:04:38,640
Cherche dans cette direction mon oncle.
535
01:04:41,080 --> 01:04:43,720
Dites, avez-vous déjà vu cet homme?
-Non.
536
01:04:45,600 --> 01:04:47,560
L'avez-vous vu quelque part ?
-Non.
537
01:05:21,040 --> 01:05:23,600
Bonjour, Thomas.
Comment allez-vous aujourd'hui ?
538
01:05:23,680 --> 01:05:25,520
Je vais très bien. Merci beaucoup.
Et vous ?
539
01:05:25,600 --> 01:05:27,040
Je vais bien, merci.
540
01:05:27,080 --> 01:05:28,360
Ouvrez le portail.
541
01:05:37,320 --> 01:05:40,560
Le second portail s'ouvre uniquement
une fois que le premier est fermé.
542
01:05:40,880 --> 01:05:43,240
Je ne comprends pas le besoin
de telles mesures de sécurité.
543
01:05:59,800 --> 01:06:01,480
Intimidant, n'est-ce pas ?
544
01:06:02,360 --> 01:06:05,000
Oncle Scott revient de Londres
dans deux jours.
545
01:06:05,280 --> 01:06:06,720
Il a été anobli par le Roi.
546
01:06:06,800 --> 01:06:09,600
Tante Cathy veut organiser une grande fête
pour son arrivée.
547
01:06:10,640 --> 01:06:12,280
Tout a été vérifié, Monsieur.
548
01:06:12,760 --> 01:06:14,240
Avez-vous vérifié toutes les portes ?
549
01:06:14,360 --> 01:06:17,480
Des centaines de personnes sont au travail 24 heures sur 24
pour s'assurer que tout se passe bien-
550
01:06:17,640 --> 01:06:20,760
-Je ne veux aucun blocage, officier.
-Oui, Monsieur.
551
01:06:21,920 --> 01:06:24,520
Vous voyez ces lumières ? Elles ont été-
-Que faites-vous ici bon sang ?
552
01:06:24,880 --> 01:06:26,800
Robert, que faites-vous ?
Il est avec moi.
553
01:06:26,880 --> 01:06:28,920
Il est là à la suite de mon invitation.
Laisse-le.
554
01:06:29,200 --> 01:06:31,400
Les serviteurs ne peuvent pas utiliser
l'entrée principale, M'dame.
555
01:06:31,800 --> 01:06:33,480
Je vais lui montrer l'entrée de service.
556
01:06:33,560 --> 01:06:35,240
Robert ! Robert !
557
01:06:35,720 --> 01:06:37,520
Il n'est pas un serviteur.
558
01:06:38,160 --> 01:06:39,880
C'est mon ami.
Laissez-le partir.
559
01:06:42,160 --> 01:06:43,320
Comme vous voulez, M'dame.
560
01:06:46,720 --> 01:06:49,840
C'était un comportement épouvantable.
Veuillez m'excuser.
561
01:06:49,920 --> 01:06:51,720
Je suis si désolée.
562
01:06:52,760 --> 01:06:53,920
Ce n'est rien.
563
01:06:55,520 --> 01:06:57,440
Vous allez bien, n'est-ce pas ?
564
01:07:00,040 --> 01:07:01,080
Ok,
565
01:07:01,720 --> 01:07:03,280
oublions-le.
566
01:07:03,360 --> 01:07:04,840
J'attendais ce moment avec impatience.
567
01:07:05,000 --> 01:07:07,080
Il y a tellement de choses
que je veux vous montrer.
568
01:07:07,400 --> 01:07:09,320
Je vous en prie, asseyez-vous.
569
01:07:10,080 --> 01:07:11,440
C'est ma chambre
570
01:07:11,840 --> 01:07:14,840
et ce sont mes peintures.
Qu'en pensez-vous ?
571
01:07:18,000 --> 01:07:20,480
S'il vous plaît. Installez-vous.
572
01:07:26,160 --> 01:07:31,240
Votre danse à la fête m'a coupé
le souffle.
573
01:07:32,880 --> 01:07:33,880
C'était incroyable.
574
01:07:34,000 --> 01:07:35,040
Merci, Madame.
575
01:07:36,520 --> 01:07:37,480
Jenny.
576
01:07:38,680 --> 01:07:39,800
Merci, Jenny.
577
01:07:45,360 --> 01:07:46,600
C'était impressionnant.
578
01:07:47,120 --> 01:07:49,120
Le rythme de votre corps,
579
01:07:49,200 --> 01:07:51,600
les pieds volants, le regard brillant...
580
01:07:54,360 --> 01:07:55,600
le regard.
581
01:07:57,640 --> 01:07:58,800
Akhtar
582
01:07:59,160 --> 01:08:03,720
votre regard profondément expressif
semble toujours chercher quelque chose.
583
01:08:05,040 --> 01:08:07,440
Jenny, je ne comprends pas ce que vous dites.
584
01:08:12,160 --> 01:08:16,440
"O Mynah, je ne vais pas peindre tes ailes,
viens à moi"
585
01:08:16,520 --> 01:08:22,200
"O croissant de lune, je ne t'habillerai pas
avec des plumes de paon, viens à moi"
586
01:08:22,320 --> 01:08:23,720
J'ai faim/
587
01:08:24,280 --> 01:08:27,640
Oh...Je suis si désolée...
Je vais vous chercher quelque chose à manger.
588
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
"Nous devrions jouer le jeu pendant que nous mangeons de bon cœur"
589
01:08:31,920 --> 01:08:38,640
"Ô lapin errant, viens à moi"
590
01:08:40,560 --> 01:08:44,720
"De branche en branche, jouant dans la vallée
591
01:08:45,000 --> 01:08:51,320
"je devrais être choyé sur les genoux de mère
toute la journée."
592
01:08:55,560 --> 01:08:57,600
Maggie.
-Oui, M'dame...
593
01:09:14,800 --> 01:09:16,040
Malli...
594
01:09:17,400 --> 01:09:18,480
Mon frère !
595
01:09:25,080 --> 01:09:26,240
Mon frère.
596
01:09:26,320 --> 01:09:27,640
Mon frère.
597
01:09:29,000 --> 01:09:31,800
Ne pleure pas, Malli.
Je suis là, d'accord ?
598
01:09:34,440 --> 01:09:37,280
Je ne veux pas rester ici, emmène-moi.
599
01:09:37,480 --> 01:09:40,920
Ne crie pas. Si la police nous entend,
ce ne sera pas bon pour nous.
600
01:09:44,200 --> 01:09:47,800
Ecoute, je reviendrai te chercher.
601
01:09:48,320 --> 01:09:49,320
Mon frère.
602
01:09:51,000 --> 01:09:53,800
Tu ne m'emmènes pas avec toi maintenant ?
603
01:09:55,560 --> 01:09:56,760
Il n'y a pas d'autre moyen, Malli.
604
01:09:56,880 --> 01:10:00,720
Non ! Je veux retourner chez nous.
Emmène-moi maintenant !
605
01:10:01,040 --> 01:10:03,360
Je ne vais pas être là pendant quelques temps.
606
01:10:03,880 --> 01:10:08,160
Ecoute-moi, écoute-moi Malli-
607
01:10:08,240 --> 01:10:10,680
-Je ne t'écouterai pas.
-Ne fais pas de bruit.
608
01:10:11,080 --> 01:10:13,200
Si quelqu'un nous entend,
nous serons capturés.
609
01:10:13,280 --> 01:10:15,040
Je ne sais pas tout ça.
610
01:10:16,280 --> 01:10:18,600
Mon frère. Mon frère.
611
01:10:19,120 --> 01:10:21,240
Ne me laisse pas ici.
612
01:10:22,160 --> 01:10:24,280
Je veux revoir ma mère.
613
01:10:24,440 --> 01:10:26,440
Emmène-moi à la maison.
614
01:10:34,920 --> 01:10:39,520
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
615
01:10:39,840 --> 01:10:47,640
♪ Tu verras tout une fois les yeux fermés ♪
616
01:10:53,880 --> 01:10:58,400
♪ Derrière l'arbre, le rossignol en train de chanter ♪
617
01:10:58,520 --> 01:11:06,240
♪ apparaîtra dans ton cœur
une fois les yeux fermés ♪
618
01:11:07,800 --> 01:11:19,640
♪ Les arbres et les feuilles verront le jour
depuis la prison en pierre qui les entoure ♪
619
01:11:21,840 --> 01:11:26,240
♪ Si tu es assez patient,
ferme les yeux un instant. ♪
620
01:11:26,560 --> 01:11:32,360
♪ Le jour de ta liberté va bientôt arriver. ♪
621
01:11:32,520 --> 01:11:33,800
Mère
622
01:11:34,920 --> 01:11:37,800
Ces femmes blanches n'aiment-elles pas les enfants ?
623
01:11:38,720 --> 01:11:40,320
Ne savent-elles pas ce qu'est la souffrance ?
624
01:11:43,160 --> 01:11:46,080
Ils ont enlevé un enfant
et l'ont enfermé dans une cage.
625
01:11:47,200 --> 01:11:49,320
Même s'ils ne pleurent qu'une fois,
ils comprendront
626
01:11:49,800 --> 01:11:52,160
à quel point les larmes sont douloureuses.
627
01:11:54,680 --> 01:11:56,280
Que devons-nous faire maintenant ?
628
01:12:00,200 --> 01:12:02,600
Nous devons récupérer Malli.
629
01:12:04,120 --> 01:12:06,760
Nous devrions arrêter d'avoir peur.
630
01:12:07,880 --> 01:12:09,800
Nous devrions aller de l'avant.
631
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
Nous devons éliminer toute personne
s'interposerait.
632
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
Jangu, où est Lacchu?
633
01:12:23,120 --> 01:12:24,440
Où est ton frère ?
634
01:12:44,440 --> 01:12:45,880
Où est ton frère ?
635
01:12:52,520 --> 01:12:56,840
Mon frère est en mission, et il ne
sera pas capturé.
636
01:12:57,000 --> 01:12:59,760
Surtout pas par des traîtres comme vous.
637
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
Un chien ne peut jamais traquer un tigre.
638
01:14:18,760 --> 01:14:20,320
Personne ne vient, ma sœur.
639
01:14:27,000 --> 01:14:28,040
Seetha...
640
01:14:31,800 --> 01:14:33,880
Avez-vous eu la moindre nouvelle de Ram?
641
01:14:34,400 --> 01:14:37,520
-Non, mon oncle.
-Est-ce qu'il a au moins écrit une lettre ?
642
01:14:40,680 --> 01:14:43,800
Qu'est-ce que c'est ?
Cela fait 4 ans qu'il est parti.
643
01:14:44,520 --> 01:14:46,120
Combien de temps encore devrons-nous attendre ?
644
01:14:47,120 --> 01:14:48,800
Est-ce qu'il se souvient même encore de nous ?
645
01:14:49,880 --> 01:14:53,120
Se souvient-il de son village, de sa terre,
de la promesse qu'il nous a faite ?
646
01:14:53,920 --> 01:14:55,200
Même sans parler de nous,
647
01:14:55,840 --> 01:14:57,520
se souvient-il de toi ?
648
01:16:07,080 --> 01:16:10,560
Tu continueras à ressentir cette douleur
tant que je n'aurai pas de réponse.
649
01:16:11,200 --> 01:16:12,120
Dis-moi...
650
01:16:13,240 --> 01:16:14,520
où est ton frère ?
651
01:16:29,480 --> 01:16:31,120
Krait bagué.
652
01:16:31,520 --> 01:16:36,080
Même les Anglais n'ont pas de remède pour son venin.
653
01:16:37,240 --> 01:16:40,000
Tu seras mort en moins d'une heure.
654
01:17:12,800 --> 01:17:15,880
Il te faudra une journée pour dénouer ces nœuds.
655
01:17:24,880 --> 01:17:26,680
Va vivre ta vie.
656
01:17:41,840 --> 01:17:44,840
La famille organise un événement pour célébrer
le retour de Scott.
657
01:17:45,600 --> 01:17:48,000
Nous devons agir ce soir à tout prix.
658
01:17:48,280 --> 01:17:51,480
Si nous manquons cette occasion,
nous pourrions ne plus jamais en avoir.
659
01:17:52,000 --> 01:17:54,480
Le camion fonctionne normalement, non ?
660
01:17:55,000 --> 01:17:58,360
Je l'ai de nouveau testé.
Il est en bon état.
661
01:18:00,000 --> 01:18:02,640
Nous devrions faire irruption
dès que les arrangements sont faits.
662
01:18:03,120 --> 01:18:05,400
Jangu, tu te souviens de tout, n'est-ce pas ?
663
01:18:05,480 --> 01:18:06,880
J'ai tout retenu, mon frère.
664
01:18:10,560 --> 01:18:12,000
Allons-y.
665
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Mon frère, quand atteindrons-nous
la demeure ?
666
01:18:18,880 --> 01:18:20,280
Je viendrai à 20h.
667
01:18:20,360 --> 01:18:23,320
Peddayya, demande à Abbajaan d'inspecter
de nouveau le véhicule.
668
01:18:24,080 --> 01:18:27,480
Jangu, vas-y maintenant et mémorise
le bruit des portails.
669
01:18:31,760 --> 01:18:33,120
Qu'est-ce qui s'est passé ?
670
01:18:48,360 --> 01:18:49,440
Mon frère.
671
01:18:53,240 --> 01:18:56,120
Mon frère, que s'est-il passé ?
Mon frère.
672
01:19:01,000 --> 01:19:02,200
Krait bagué.
673
01:19:02,320 --> 01:19:04,240
Peddayya, j'ai besoin d'un morceau de charbon ardent.
674
01:19:04,600 --> 01:19:06,440
Jangu, trouve une racine de datura.
675
01:19:17,000 --> 01:19:18,440
Mon frère. Mon frère.
676
01:19:18,680 --> 01:19:19,800
Ça va aller.
677
01:19:24,720 --> 01:19:30,120
L'Est et l'Ouest sont en guerre
678
01:19:35,240 --> 01:19:38,520
L'un est une arme
679
01:19:40,480 --> 01:19:43,360
L'autre un porteur de mort
680
01:19:43,880 --> 01:19:48,800
Une fois le voile levé,
n'y aura-t-il pas une guerre destructrice ?
681
01:19:49,440 --> 01:19:51,480
On dirait que le poison commence à faire effet.
682
01:19:52,200 --> 01:19:54,480
Pourquoi retires-tu la corde sacrée ?
683
01:20:02,600 --> 01:20:04,560
Ne fais pas ça , mon frère.
684
01:20:04,840 --> 01:20:07,240
L'enlever va juste te causer des problèmes.
685
01:20:07,800 --> 01:20:09,440
Mon frère en a plus besoin que moi.
686
01:20:15,520 --> 01:20:16,640
Allez-vous-en.
687
01:20:20,200 --> 01:20:22,440
Ne ferme pas les yeux, mon frère.
Je suis avec toi.
688
01:20:22,600 --> 01:20:24,000
Tu vas aller mieux.
Je suis avec toi.
689
01:20:31,080 --> 01:20:34,120
Tu es hors de danger maintenant.
L'antidote fonctionne contre le poison.
690
01:20:34,560 --> 01:20:36,720
Tu seras remis sur pied dès demain !
691
01:20:37,760 --> 01:20:40,840
J'ai des choses à faire.
Je reviendrai.
692
01:20:44,840 --> 01:20:46,040
Mon frère.
693
01:20:50,560 --> 01:20:52,920
Si j'avais le choix, je resterais avec toi.
694
01:20:53,920 --> 01:20:55,240
Mais je dois y aller.
695
01:20:58,560 --> 01:20:59,880
Mon frère
696
01:21:00,800 --> 01:21:02,680
Je ne t'ai pas dit la vérité.
697
01:21:03,880 --> 01:21:06,560
Je ne m'appelle pas Akhtar. Je ne suis pas musulman.
698
01:21:07,640 --> 01:21:10,560
Je suis Bheem. Fils des Gonds.
699
01:21:13,520 --> 01:21:16,200
Ils ont enlevé une petite fille
dans notre village.
700
01:21:17,320 --> 01:21:19,120
On ne savait pas quoi faire.
701
01:21:20,120 --> 01:21:22,000
On ne savait pas comment la sauver.
702
01:21:22,600 --> 01:21:24,600
On ne savait pas à qui faire confiance.
703
01:21:25,400 --> 01:21:28,440
C'est pourquoi je me suis caché.
704
01:21:29,600 --> 01:21:32,200
J'ai voulu te demander de l'aide
de nombreuses fois.
705
01:21:32,640 --> 01:21:36,360
Mais je ne l'ai pas fait parce que je ne
voulais pas mettre ta vie en danger
706
01:21:36,880 --> 01:21:40,120
et non pas parce que je ne te fais pas confiance.
707
01:21:41,680 --> 01:21:44,200
Nous allons sauver Malli ce soir.
708
01:21:45,040 --> 01:21:47,680
Si on s'en sort,
je reviendrai te voir.
709
01:21:48,920 --> 01:21:50,400
Sinon...
710
01:21:54,280 --> 01:21:57,240
J'ai ton amitié, et c'est plus précieux
que ma propre vie.
711
01:21:59,000 --> 01:22:00,880
Je mourrai avec fierté.
712
01:22:01,680 --> 01:22:03,040
A la prochaine, mon frère.
713
01:22:36,520 --> 01:22:39,000
J'ai ton amitié, et c'est plus précieux
que ma propre vie.
714
01:22:48,320 --> 01:22:49,760
Mon frère en a plus besoin que moi.
715
01:23:48,160 --> 01:23:51,560
Quelle immense fête Tante Catherine a organisé !
716
01:23:51,920 --> 01:23:54,360
Viens, rejoignons-la.
-Restons avec nos amis.
717
01:23:57,200 --> 01:23:58,400
Madame Buxton...
718
01:23:58,520 --> 01:24:01,200
Toujours un plaisir.
-Je vous remercie.
719
01:24:01,280 --> 01:24:04,240
Et quel magnifique événement
vous avez organisé Madame.
720
01:26:10,000 --> 01:26:10,880
Mon frère.
721
01:26:42,880 --> 01:26:44,040
Malli.
722
01:26:44,600 --> 01:26:45,280
Malli.
723
01:27:11,680 --> 01:27:12,800
Malli.
724
01:27:36,720 --> 01:27:38,280
Mon frère !
725
01:28:42,720 --> 01:28:44,160
Akhtar.
726
01:29:46,400 --> 01:29:49,080
Mon frère... Pourquoi
727
01:29:50,040 --> 01:29:53,200
portes-tu cet uniforme ?
728
01:29:53,880 --> 01:29:57,360
Je t'arrête pour tous les crimes commis
contre le gouvernement Britannique.
729
01:29:58,200 --> 01:30:00,120
Mon frère, tu es officier de police ?
730
01:30:01,560 --> 01:30:03,480
Tu es vraiment un officier de police ?A
731
01:30:04,480 --> 01:30:05,920
Je n'arrive pas à le croire.
732
01:30:07,080 --> 01:30:08,440
Rends-toi, Akhtar.
733
01:30:08,760 --> 01:30:11,240
Sur la vie de ma mère.
Je n'ai rien fait de mal.
734
01:30:12,000 --> 01:30:13,880
Je t'ai parlé de mes problèmes, non ?
735
01:30:14,080 --> 01:30:17,760
Mon frère, mon frère, je n'ai vraiment
rien fait de mal.
736
01:30:18,720 --> 01:30:20,600
Regarde-moi dans les yeux au moins une fois, mon frère.
737
01:30:20,840 --> 01:30:22,240
Mon frère
738
01:30:22,600 --> 01:30:24,560
Je n'ai rien fait !
739
01:30:26,720 --> 01:30:28,520
Nous sommes venus pour ma sœur.
740
01:30:28,680 --> 01:30:30,280
Ce n'est une enfant.
741
01:30:32,400 --> 01:30:33,880
C'est juste une petite fille.
742
01:30:38,760 --> 01:30:40,920
Je t'en supplie.
743
01:30:41,200 --> 01:30:43,080
Laisse-nous ramener ma sœur.
744
01:30:43,560 --> 01:30:45,280
Laisse-nous ramener ma sœur chez nous !
745
01:30:48,720 --> 01:30:50,560
Je ne vais pas me répéter, Akhtar.
746
01:30:51,280 --> 01:30:52,400
Rends-toi.
747
01:30:53,520 --> 01:30:54,720
Abandonne !
748
01:30:55,640 --> 01:30:57,520
Pourquoi est-ce que tu parles comme ça ?
749
01:30:57,640 --> 01:30:58,720
Rends-toi !
750
01:31:00,800 --> 01:31:04,680
Je ne supporte pas de te voir ainsi mon frère.
751
01:31:11,520 --> 01:31:13,680
N'es-tu pas l'un des nôtres ?
752
01:31:14,040 --> 01:31:15,640
Tu es l'un des nôtres, n'est-ce pas ?
753
01:34:44,320 --> 01:34:46,880
Si on ne l'arrête pas, le Gouverneur
va nous dépecer.
754
01:34:48,080 --> 01:34:50,440
-Mon frère !
-Tais-toi, petite insolente !
755
01:34:50,520 --> 01:34:51,680
-Mon frère.
-Malli.
756
01:34:58,080 --> 01:34:59,120
Mon frère.
757
01:36:05,880 --> 01:36:11,080
Abandonne, Bheem.
Rends-toi si tu veux que Malli reste en vie.
758
01:36:21,160 --> 01:36:23,360
Mon frère !
759
01:36:23,640 --> 01:36:26,600
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
760
01:36:29,640 --> 01:36:32,600
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
761
01:36:34,320 --> 01:36:39,840
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
762
01:37:21,560 --> 01:37:23,600
On n'en sait rien Monsieur.
763
01:37:27,040 --> 01:37:28,200
Ils se sont échappés, Monsieur.
764
01:37:33,040 --> 01:37:35,080
C'est comme s'ils s'étaient évaporés, Monsieur.
765
01:37:35,880 --> 01:37:37,920
Personne ne sait ce qu'ils sont devenus.
766
01:37:38,240 --> 01:37:41,280
Nous tenons le gros morceau, sergent.
Ce n'est qu'une question de temps
767
01:37:41,720 --> 01:37:43,720
avant que les rats ne sortent de leur trou.
768
01:37:45,600 --> 01:37:47,000
Allons-y.
-Oui Monsieur.
769
01:37:47,400 --> 01:37:48,440
Circulez !
770
01:37:55,040 --> 01:37:58,520
Pour ses performances exceptionnelles sur le terrain,
771
01:37:58,640 --> 01:38:00,880
et pour avoir capturé un dangereux criminel,
772
01:38:01,400 --> 01:38:05,880
M. A Rama Raju est récompensé du rang
d'officier spécial.
773
01:38:55,160 --> 01:38:56,400
Première ligne en joue.
774
01:38:56,480 --> 01:38:57,720
Deuxième ligne en joue.
775
01:38:58,680 --> 01:38:59,840
Attaquez.
776
01:39:03,720 --> 01:39:05,000
Déplacez-vous.
777
01:39:05,720 --> 01:39:07,000
Changez.
778
01:39:07,480 --> 01:39:08,720
Changez.
779
01:39:09,000 --> 01:39:10,400
Tournez et en joue.
780
01:39:10,680 --> 01:39:12,120
Tournez et en joue.
781
01:39:12,520 --> 01:39:13,920
Armez.
782
01:39:14,040 --> 01:39:15,320
Repos.
783
01:39:15,360 --> 01:39:17,400
En joue.
Deuxième ligne en joue.
784
01:39:18,000 --> 01:39:19,400
Première ligne en joue.
785
01:39:19,480 --> 01:39:20,920
Position finale.
786
01:39:21,520 --> 01:39:23,520
Deuxième ligne, en joue, on bouge.
787
01:39:23,640 --> 01:39:25,640
Troisième ligne, en joue, on bouge.
788
01:39:28,480 --> 01:39:30,080
Rampez plus vite.
789
01:39:33,120 --> 01:39:34,360
Mani.
-Baba.
790
01:39:35,040 --> 01:39:37,440
Cet exercice ne devrait prendre que 15 secondes.
-Ok, Monsieur.
791
01:39:39,480 --> 01:39:40,520
Chargez.
792
01:39:41,160 --> 01:39:42,200
Chargez.
793
01:39:48,000 --> 01:39:49,040
Baba,
794
01:39:50,480 --> 01:39:52,600
ces fusils en bois ne sont faits
que pour l'entraînement, non ?
795
01:39:53,160 --> 01:39:54,800
Nous avons appris à manier l'arme.
796
01:39:55,480 --> 01:39:58,760
Nous avons hâte de tirer de vraies balles.
797
01:39:59,720 --> 01:40:01,080
Quand comptez-vous nous donner de vrais fusils ?
798
01:40:09,480 --> 01:40:11,320
Connaissez-vous la valeur de cette balle ?
799
01:40:11,480 --> 01:40:13,920
Elle coûte 15 roupies.
800
01:40:17,000 --> 01:40:19,760
Mais un jour, un Anglais nous a expliqués
801
01:40:21,200 --> 01:40:23,120
sa véritable valeur.
802
01:40:24,680 --> 01:40:27,920
A tous les habitants du village de Paalakurthi,
ce sont les ordres du gouvernement.
803
01:40:28,520 --> 01:40:33,240
Depuis très longtemps, les villageois n'ont pas
payés de taxes avec pour excuse les inondations.
804
01:40:33,640 --> 01:40:36,920
Quand un officier Britannique est venu
ici pour enquêter,
805
01:40:37,200 --> 01:40:40,640
votre chef de village Singavarapu Malla Reddy
l'a maltraité.
806
01:40:41,000 --> 01:40:43,280
C'est un crime odieux.
807
01:40:43,480 --> 01:40:47,120
Pour délit de sédition, le criminel
a été condamné à mort.
808
01:40:52,920 --> 01:40:54,240
Soldat.
809
01:41:05,880 --> 01:41:08,480
Réalisez-vous à quel point la balle
dans votre arme a de la valeur ?
810
01:41:09,000 --> 01:41:11,720
Elle a été fabriquée par un Anglais,
pleinement rémunéré.
811
01:41:12,040 --> 01:41:14,440
Elle a fait son chemin jusqu'ici dans un navire Anglais.
812
01:41:15,160 --> 01:41:19,800
Le temps qu'elle atteigne le canon de votre arme,
813
01:41:20,440 --> 01:41:23,720
cette balle a déjà coûté à la couronne 6 shillings.
814
01:41:25,360 --> 01:41:27,480
Ne la gâchez pas sur ce genre de paysan...
815
01:41:28,720 --> 01:41:29,920
Trouvez un autre moyen, soldat.
816
01:41:30,160 --> 01:41:31,200
Bien, Monsieur.
817
01:41:54,000 --> 01:41:59,120
Il a dit qu'une vie indienne
ne valait pas une balle.
818
01:41:59,280 --> 01:42:02,080
Donc comment cette balle va gagner sa valeur ?
819
01:42:02,240 --> 01:42:06,800
Quand vous ferez feu pour transpercer
le cœur d'un Anglais.
820
01:42:07,880 --> 01:42:11,720
Quand cette balle enflammée trempera
dans son sang.
821
01:42:12,160 --> 01:42:15,480
Alors, c'est à ce moment-là
qu'elle aura gagné sa valeur.
822
01:42:20,400 --> 01:42:21,880
Et cette valeur a un nom.
823
01:42:23,840 --> 01:42:24,920
Liberté.
824
01:42:25,080 --> 01:42:27,120
Quand je serai certain que vous ne
manquerez pas un seul tir,
825
01:42:27,400 --> 01:42:29,600
je vous donnerai des balles.
826
01:42:30,480 --> 01:42:32,200
En attendant, continuez de vous entraîner.
827
01:42:37,080 --> 01:42:38,040
Hé !
828
01:42:38,640 --> 01:42:40,920
Combien de fois t'ai-je dit de
ne pas manger avec ta main gauche ?
829
01:42:41,400 --> 01:42:43,520
C'est plus rapide comme ça, mère.
830
01:42:48,440 --> 01:42:50,480
Ram.
-Mon oncle.
831
01:42:52,520 --> 01:42:54,760
-Viens, Venkateswarulu.
-Mon frère, prends ça...
832
01:42:56,000 --> 01:42:59,320
Seetha, pourquoi es-tu encore ici ?
Tu ne rentres jamais chez toi ?
833
01:42:59,560 --> 01:43:01,440
Je vais là où Ram va !
834
01:43:02,200 --> 01:43:04,080
Je ne sais pas si elle sera ma belle-fille
835
01:43:04,160 --> 01:43:05,920
mais je la considère déjà comme ma fille.
836
01:43:10,640 --> 01:43:12,600
Tu construis une armée ici.
837
01:43:13,440 --> 01:43:15,600
Mais tu m'as envoyé dans les forces
de police.
838
01:43:16,520 --> 01:43:18,480
Je veux être ici, avec toi, Baba.
839
01:43:19,600 --> 01:43:23,120
Non, il faut que tu sois là-bas.
840
01:43:23,720 --> 01:43:25,760
Nous avons besoin d'informations confidentielles.
841
01:43:28,560 --> 01:43:31,120
Ok. Que fait-on maintenant ?
842
01:43:32,320 --> 01:43:34,720
Nous aurons besoin d'armes
quand l'entraînement sera terminé.
843
01:43:36,720 --> 01:43:39,400
Tout ce que tu as, c'est un fusil et quelques balles.
844
01:43:39,520 --> 01:43:41,040
A combien de personnes pourras-tu en donner ?
845
01:43:41,600 --> 01:43:44,800
Chaque balle porte le nom
de la personne qu'elle tuera.
846
01:43:45,280 --> 01:43:48,080
Chaque fusil porte le nom
de celui qui l'utilisera.
847
01:43:49,480 --> 01:43:51,200
Elles viendront, Venkateswarlu.
848
01:43:53,840 --> 01:43:58,320
Les armes viendront d'elles-mêmes,
à la recherche d'une bataille à mener.
849
01:43:59,080 --> 01:44:01,400
Tournez et en joue. Chargez.
850
01:44:03,280 --> 01:44:05,120
Placez bien le fusil sur votre épaule.
851
01:44:13,080 --> 01:44:14,280
Qu'est-ce qu'il y a ?
852
01:44:17,720 --> 01:44:18,880
Baissez vos fusils.
853
01:44:24,880 --> 01:44:25,920
Qu'est-ce que c'est ?
854
01:44:26,040 --> 01:44:29,400
La nuit dernière...
855
01:44:30,640 --> 01:44:32,680
j'ai tiré avec votre fusil, Baba.
856
01:44:34,000 --> 01:44:36,040
Penses-tu que c'est un jouet ?
C'est un jouet ?!
857
01:44:36,240 --> 01:44:38,280
C'est moi qui lui ai donné, Baba.
858
01:44:38,360 --> 01:44:39,320
Seetha !
859
01:44:40,920 --> 01:44:42,240
Je lui ai donné.
860
01:44:42,480 --> 01:44:45,120
Mais Ram a très bien tiré.
861
01:44:45,400 --> 01:44:46,800
Laisse-moi te montrer.
862
01:44:47,440 --> 01:44:48,480
Viens.
863
01:44:51,800 --> 01:44:52,840
Là-bas.
864
01:45:07,480 --> 01:45:08,520
Rama.
865
01:45:09,840 --> 01:45:11,400
As-tu tiré depuis ces rochers ?
866
01:45:12,360 --> 01:45:13,560
Non, Baba.
867
01:45:14,360 --> 01:45:15,360
Où alors ?
868
01:45:18,360 --> 01:45:19,720
Depuis là-bas, Baba.
869
01:45:54,920 --> 01:45:58,720
Baba, c'était une bêtise...
je ne le referai plus.
870
01:46:09,200 --> 01:46:11,480
L'arme est prête, Venkateswarlu.
871
01:46:18,520 --> 01:46:19,760
Notre fils ?
872
01:46:29,440 --> 01:46:30,640
A couvert !
873
01:46:49,400 --> 01:46:52,560
Venkata Rama Raju...Rends-toi.
874
01:46:52,920 --> 01:46:56,000
Sinon nous descendrons tout le monde.
875
01:46:56,600 --> 01:46:57,680
Nous n'épargnerons personne-
876
01:46:57,760 --> 01:46:59,800
Allons-nous battre, Baba.
Battons-nous !
877
01:47:01,160 --> 01:47:02,680
Ce n'est pas le moment de se battre, Ranga.
878
01:47:02,920 --> 01:47:04,800
On doit d'abord sauver les villageois.
879
01:47:06,280 --> 01:47:09,040
Emmène tout le monde au petit pont.
-Ok, Baba.
880
01:47:09,440 --> 01:47:11,320
On lui a fait peur, Monsieur.
881
01:47:11,560 --> 01:47:12,920
Venkata Rama Raju.
-Allez-y.
882
01:47:13,680 --> 01:47:14,680
Rend-
883
01:47:16,400 --> 01:47:18,280
Plus vite ! Par ici.
884
01:47:28,520 --> 01:47:29,680
Allez.
885
01:47:30,040 --> 01:47:31,000
Vite.
886
01:47:31,360 --> 01:47:32,280
Allez.
887
01:47:49,200 --> 01:47:50,320
Bougez.
888
01:48:00,640 --> 01:48:02,240
Je vais les retenir ici.
889
01:48:03,080 --> 01:48:05,440
A mon signal, emmène tout le monde dans la forêt.
890
01:48:06,600 --> 01:48:08,400
Reste discret dans la vallée Maavullamma.
891
01:48:08,760 --> 01:48:11,160
Ces Anglais ne peuvent pas y aller.
Soyez prudents.
892
01:48:11,680 --> 01:48:12,760
Mon cher.
893
01:48:13,120 --> 01:48:14,360
Et toi ?
894
01:48:15,600 --> 01:48:16,840
Sarojini.
895
01:48:17,560 --> 01:48:19,040
Je suis ma bataille.
896
01:48:21,160 --> 01:48:22,840
Et la moitié est à toi.
897
01:49:23,560 --> 01:49:24,800
Rama !
898
01:49:25,600 --> 01:49:26,840
Rama !
899
01:49:27,280 --> 01:49:28,480
Arrête.
900
01:49:29,360 --> 01:49:30,680
Baisse-toi !
901
01:49:30,920 --> 01:49:32,760
Je t'ai dit de rester avec ta mère.
Pourquoi es-tu venu ici ?
902
01:49:53,840 --> 01:49:56,880
Il a une bonne position, Monsieur.
Il ne nous laisse pas progresser.
903
01:50:18,320 --> 01:50:19,920
Baba.
904
01:50:20,360 --> 01:50:22,400
Reste couché.
905
01:50:22,480 --> 01:50:23,520
Baba.
906
01:50:26,680 --> 01:50:27,880
Ma tante.
907
01:50:28,200 --> 01:50:29,400
Ma tante.
908
01:50:45,240 --> 01:50:46,240
Rama
909
01:50:47,880 --> 01:50:49,880
Vas-tu donner de la valeur à cette balle ?
910
01:50:52,120 --> 01:50:53,600
Ta visée doit être précise.
911
01:50:55,520 --> 01:50:56,360
Prends-la.
912
01:51:08,040 --> 01:51:09,200
Charge.
913
01:51:12,000 --> 01:51:13,080
Vise.
914
01:51:15,920 --> 01:51:17,080
Tire.
915
01:51:17,160 --> 01:51:18,200
Tire.
916
01:51:18,560 --> 01:51:19,720
Tire.
917
01:51:21,520 --> 01:51:22,720
A terre !
918
01:51:28,120 --> 01:51:29,800
Allez-y, vite !
919
01:51:56,080 --> 01:51:57,640
Chinna !
920
01:52:02,680 --> 01:52:04,480
Mère !
921
01:52:04,880 --> 01:52:06,320
Charge.
922
01:52:13,080 --> 01:52:13,920
Charge.
923
01:52:14,040 --> 01:52:15,800
Baba, mère.
924
01:52:16,200 --> 01:52:17,640
Mon frère, Baba!
925
01:52:18,280 --> 01:52:19,120
Charge !
926
01:52:33,120 --> 01:52:34,320
Vise.
927
01:52:35,800 --> 01:52:36,920
Tire.
928
01:52:42,200 --> 01:52:43,440
Tire.
929
01:52:54,080 --> 01:52:56,120
Il faut changer de stratégie.
930
01:52:57,760 --> 01:52:59,000
En arrière.
931
01:52:59,880 --> 01:53:01,360
Repliez-vous !
932
01:53:12,440 --> 01:53:13,720
Baba.
933
01:53:14,280 --> 01:53:15,680
Baba.
934
01:53:16,880 --> 01:53:18,200
Baba.
935
01:53:22,920 --> 01:53:24,240
Baba.
936
01:53:24,440 --> 01:53:25,800
Tu as vu ça ?
937
01:53:26,080 --> 01:53:30,200
Un seul fusil, et
ils se sont tous repliés.
938
01:53:32,000 --> 01:53:33,200
Imagine...
939
01:53:34,000 --> 01:53:36,040
...si tout le monde avait une arme
940
01:53:37,360 --> 01:53:40,120
...alors ils repartiraient dans leur pays
pour de bon.
941
01:53:43,080 --> 01:53:44,480
Promets-moi, Ram.
942
01:53:50,040 --> 01:53:53,600
Promets-moi que tu donneras une arme
à chaque personne.
943
01:54:29,920 --> 01:54:31,320
Chère Seetha, comment vas-tu ?
944
01:54:31,840 --> 01:54:33,800
Tout se déroule selon le plan.
945
01:54:34,520 --> 01:54:39,200
Des armes sont envoyées à différentes parties du pays
depuis les casernes où je travaille.
946
01:54:40,240 --> 01:54:42,800
Et à chaque fois qu'il y a un envoi,
ils choisissent un officier pour le sécuriser.
947
01:54:43,320 --> 01:54:45,280
Je vais saisir cette opportunité très bientôt.
948
01:54:45,880 --> 01:54:48,040
Les armes sont à notre portée.
949
01:54:48,600 --> 01:54:52,480
Mais pourquoi mon cœur est-il si pesant, Seetha?
950
01:54:53,680 --> 01:54:57,240
Je blesse les gens dont je me bats pour la liberté.
951
01:54:58,080 --> 01:55:00,520
J'ai trahi mon ami le plus proche.
952
01:55:02,240 --> 01:55:03,880
J'approche de mon but
953
01:55:04,280 --> 01:55:05,680
mais ne suis-pas en train de me perdre ?
954
01:55:06,040 --> 01:55:07,520
Je suis perdu.
955
01:55:08,120 --> 01:55:09,720
J'aimerais que tu sois là avec moi.
956
01:55:20,400 --> 01:55:25,760
Un seul salaud a fait ça
et vous n'avez rien pu faire.
957
01:55:26,160 --> 01:55:27,320
Honte à vous !
958
01:55:32,000 --> 01:55:33,800
Je vous aime bien, jeune homme.
959
01:55:34,720 --> 01:55:36,760
Votre service pour Sa Majesté a bien
été noté.
960
01:55:38,280 --> 01:55:39,480
Merci, Monsieur.
961
01:55:41,640 --> 01:55:44,680
Je veux que ce salaud soit puni
de sorte à ce que personne
962
01:55:44,800 --> 01:55:48,840
d'autre ne soit tenté de se lever
contre l'Empire Britannique.
963
01:55:49,040 --> 01:55:51,640
Oh, je veux voir ça, mon chéri.
964
01:55:51,800 --> 01:55:54,440
Je veux le voir saigner.
965
01:55:54,760 --> 01:55:57,000
Ainsi soit-il.
966
01:55:58,760 --> 01:56:00,400
Fouettez-le en public !
967
01:56:02,040 --> 01:56:04,240
Fouettez-le jusqu'à ce qu'il s'agenouille,
968
01:56:04,400 --> 01:56:08,680
en confessant son crime d'avoir osé
se dresser contre nous,
969
01:56:09,720 --> 01:56:12,080
et qu'il implore notre pitié.
970
01:56:12,520 --> 01:56:13,640
Monsieur.
971
01:56:28,160 --> 01:56:31,080
Le criminel qui a essayé de s'infiltrer
dans le palais du Gouverneur Scott
972
01:56:31,200 --> 01:56:33,080
sera flagellé en public demain.
973
01:56:33,440 --> 01:56:42,280
Le Gouverneur exige que tout le monde
soit présent.
974
01:57:57,360 --> 01:58:02,000
Ce criminel va maintenant s'agenouiller,
975
01:58:02,360 --> 01:58:06,520
avouer ses crimes,
976
01:58:06,920 --> 01:58:11,680
et implorer la pitié du Gouverneur.
977
01:58:12,600 --> 01:58:18,480
S'il ne le fait pas,
il sera puni sévèrement.
978
01:58:23,760 --> 01:58:25,200
A genoux.
979
01:58:26,800 --> 01:58:28,480
A genoux, Bheem !
980
01:59:17,720 --> 01:59:19,880
Il n'y a presque pas de sang.
981
01:59:20,160 --> 01:59:21,280
Frappez-le plus fort.
982
01:59:48,480 --> 01:59:51,000
Quelques coups de fouet et le bougre est fini.
983
01:59:51,760 --> 01:59:54,320
Mais il à peine hurlé.
984
01:59:55,400 --> 01:59:56,600
Et où est le sang ?
985
01:59:57,840 --> 02:00:02,760
Je m'attendais à voir une mare à ses pieds.
986
02:00:05,040 --> 02:00:07,360
Il ne s'est pas agenouillé.
987
02:00:08,920 --> 02:00:10,840
Il ne s'est pas agenouillé !
988
02:00:23,720 --> 02:00:25,240
Officier !
989
02:00:28,080 --> 02:00:29,520
Essayez avec celui-ci.
990
02:00:49,640 --> 02:00:52,480
Utilisez-le d'abord sur la poutre, officier.
991
02:00:53,400 --> 02:00:56,360
Laissez ce misérable voir ce qu'il va endurer.
992
02:01:13,200 --> 02:01:16,440
N'êtes-vous pas assez vicieuse, ma chère ?
993
02:01:17,720 --> 02:01:20,160
Ça ne va pas s'arrêter, Bheem.
994
02:01:23,200 --> 02:01:25,640
Tu vas mourir si tu ne t'agenouilles pas.
995
02:01:26,920 --> 02:01:29,680
Agenouille toi et assume tes crimes.
996
02:01:30,880 --> 02:01:32,600
Sauve ta vie.
997
02:02:02,920 --> 02:02:07,360
Bheema, la terre qui t'a vu naître,
998
02:02:07,680 --> 02:02:10,120
les arbres qui t'offrent l'air que tu respires,
999
02:02:10,840 --> 02:02:14,720
ta tribu Gond qui t'a donné un nom,
tous te parlent.
1000
02:02:17,000 --> 02:02:19,040
Peux-tu les entendre ?
1001
02:02:22,840 --> 02:02:27,080
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1002
02:02:27,240 --> 02:02:34,160
♪ You should stoke the fire in your heart ♪
1003
02:02:36,120 --> 02:02:40,320
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1004
02:02:40,480 --> 02:02:47,360
♪ Embrase-toi comme un soleil enflammé ♪
1005
02:02:53,200 --> 02:02:55,480
Faites-le s’agenouiller, maintenant !
1006
02:02:58,040 --> 02:03:02,120
♪ Si l'oppresseur te fait agenouiller à ses pieds... ♪
1007
02:03:02,360 --> 02:03:09,560
♪ tu n'es plus un fils de la forêt ♪
1008
02:03:11,160 --> 02:03:15,280
♪ Si l'injustice te pousse à t'incliner ♪
1009
02:03:15,520 --> 02:03:22,320
♪ tu n'es plus un fils de la forêt. ♪
1010
02:03:24,360 --> 02:03:28,560
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1011
02:03:28,720 --> 02:03:35,480
♪ Attise le feu dans ton cœur ♪
1012
02:04:06,760 --> 02:04:11,080
♪ Vas-tu hurler de douleur
sous le coup des fouets ? ♪
1013
02:04:11,200 --> 02:04:15,320
♪ Vas-tu trembler de peur
à la simple vue du sang ? ♪
1014
02:04:15,560 --> 02:04:19,880
♪ Si tu as peur à en pleurer, ♪
1015
02:04:21,120 --> 02:04:29,440
♪ comment peux-tu prétendre que Mère Nature
t'a allaité ? ♪
1016
02:04:29,800 --> 02:04:34,040
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1017
02:04:34,240 --> 02:04:40,760
♪ Attise le feu dans ton cœur ♪
1018
02:05:02,840 --> 02:05:06,720
♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule
tel un ruisseau ♪
1019
02:05:11,600 --> 02:05:15,760
♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule
tel un ruisseau ♪
1020
02:05:16,000 --> 02:05:20,160
♪ Regarde, c'est comme du vermillon
sur le front de Mère Nature ♪
1021
02:05:20,400 --> 02:05:24,560
♪ C'est comme une peinture sacrée
sur les pieds de Mère Nature ♪
1022
02:05:24,760 --> 02:05:29,600
♪ Il brille comme le sourire de Mère Nature ♪
1023
02:05:31,400 --> 02:05:36,760
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1024
02:05:37,360 --> 02:05:43,160
♪ Tu as offert ta vie à Mère Nature ♪
1025
02:05:43,240 --> 02:05:46,080
♪ O komuram bheem ♪
1026
02:06:27,720 --> 02:06:29,320
Renforts !
1027
02:08:06,240 --> 02:08:10,640
Raju, tu as été placé en charge de la livraison.
1028
02:08:12,560 --> 02:08:13,800
Regarde.
1029
02:08:16,160 --> 02:08:18,280
La cargaison partira dans deux jours.
1030
02:08:23,120 --> 02:08:27,720
Promets-moi que tu donneras une arme
à chaque personne.
1031
02:08:37,680 --> 02:08:39,720
Bheem sera pendu après-demain.
1032
02:08:40,520 --> 02:08:43,040
Je devrais changer le lieu de l'exécution.
1033
02:08:44,680 --> 02:08:46,240
Au bord de la rivière Yamuna.
1034
02:08:46,840 --> 02:08:48,600
Qu'est-ce que tu dis ?
1035
02:08:49,040 --> 02:08:51,240
Pourquoi voudrais-tu changer le lieu
de la pendaison ?
1036
02:08:51,720 --> 02:08:53,840
Il n'y a que là-bas que je pourrai libérer Bheem.
1037
02:08:54,200 --> 02:08:55,200
Raju.
1038
02:08:56,000 --> 02:08:57,560
Libérer Bheem ? C'est quoi cette histoire ?
1039
02:09:00,160 --> 02:09:04,360
Je dois aussi libérer Malli
et la ramener à Bheem.
1040
02:09:04,720 --> 02:09:08,280
Bheem ? Malli ?
Tu es sûr que ça va ?
1041
02:09:12,640 --> 02:09:15,880
Les choses n'ont jamais été
aussi claires pour moi, mon oncle.
1042
02:09:18,400 --> 02:09:23,000
Pendant tout ce temps, j'étais prêt à tout sacrifier
pour obtenir la liberté de notre pays.
1043
02:09:24,280 --> 02:09:27,320
Je pensais que Bheem ferait aussi partie
de ce sacrifice.
1044
02:09:29,560 --> 02:09:31,560
Mais aujourd'hui j'ai compris...
1045
02:09:32,440 --> 02:09:35,720
Bheem n'est pas vraiment un agneau de sacrifice.
C'est un volcan.
1046
02:09:40,040 --> 02:09:43,040
J'avais l'impression que seules les armes
nous délivreraient.
1047
02:09:43,120 --> 02:09:45,000
Mais Bheem a inspiré tout le monde
avec une simple chanson.
1048
02:09:47,400 --> 02:09:48,520
Et toi dans tout ça ?
1049
02:09:48,640 --> 02:09:52,200
Tu as tant donné pour atteindre ton objectif.
1050
02:09:52,720 --> 02:09:55,160
Tu vas y renoncer alors qu'il est plus
que jamais à ta portée ?
1051
02:09:55,480 --> 02:09:58,160
Tu vas sacrifier 15 ans de labeur-
-Je le supporterai encore 25 ans s'il le faut.
1052
02:09:59,400 --> 02:10:02,000
Mais je ne sacrifierai pas Bheem pour l'atteindre.
1053
02:10:02,600 --> 02:10:06,080
Baba m'a dit de donner une arme
à tout le monde.
1054
02:10:07,040 --> 02:10:10,640
Mais les mots de Bheem ont fait
de chaque personne une arme.
1055
02:10:11,880 --> 02:10:14,120
Je vais transmettre cette émotion à notre peuple.
1056
02:10:14,720 --> 02:10:16,560
Penses-y, Raju.
1057
02:10:17,280 --> 02:10:20,240
C'est très dangereux,
tu pourrais y perdre la vie !
1058
02:10:21,880 --> 02:10:23,520
Je mourrai avec joie, mon oncle.
1059
02:10:46,040 --> 02:10:48,280
Je veux le meilleur bourreau pour ce travail.
1060
02:10:50,680 --> 02:10:53,600
Je veux voir son cou bien tendu
1061
02:10:54,080 --> 02:10:59,680
et ses yeux sortir de leur orbite
juste avant que sa nuque soit brisée.
1062
02:11:01,240 --> 02:11:02,200
Oui, Monsieur.
1063
02:11:02,640 --> 02:11:04,880
Mais je doute que vous voyiez de la peur dans ses yeux.
1064
02:11:08,080 --> 02:11:09,680
Je veux dire,
1065
02:11:10,040 --> 02:11:12,600
la peur, qui était absente lorsqu'il se prenait
de violents coups de fouet,
1066
02:11:12,920 --> 02:11:14,880
ne se manifestera pas même face à la mort.
-En effet.
1067
02:11:15,640 --> 02:11:19,160
Et ce qui était flagrant, c'était votre incapacité
1068
02:11:19,320 --> 02:11:22,080
à le faire s'agenouiller cette brute.
1069
02:11:22,360 --> 02:11:25,160
Veuillez m'excuser de vous avoir déçu, Monsieur.
1070
02:11:25,440 --> 02:11:27,000
Laissez-moi une autre chance.
1071
02:11:30,080 --> 02:11:35,320
Pendons-le devant Malli, pour qui il
a parcouru tant de chemin.
1072
02:11:36,840 --> 02:11:39,680
Là, vous pourrez voir la peur
dans son regard.
1073
02:11:46,480 --> 02:11:49,600
Je vois que vous avez bien retenu
les méthodes de l'Empire, jeune homme.
1074
02:11:54,880 --> 02:11:56,920
Continuez de faire flotter le drapeau.
-Oui Monsieur.
1075
02:11:57,320 --> 02:11:59,120
Préparez-le pour sa pendaison pour 16h,
1076
02:11:59,200 --> 02:12:01,400
et ramenez cette misérable gamine pour 17h.
1077
02:12:01,600 --> 02:12:03,040
-Si je puis me permettre, Monsieur.
-Oui.
1078
02:12:03,080 --> 02:12:05,240
Si vous le pendez ici, le peuple
fera de lui un martyr.
1079
02:12:05,280 --> 02:12:07,720
Des temples seront construits sur sa tombe.
Nous devons l'emmener le sortir d'ici.
1080
02:12:07,800 --> 02:12:08,840
Sur le rivage de la rivière Yamuna.
1081
02:12:08,920 --> 02:12:11,920
En l'exécutant là-bas, nous pourrons
nous débarrasser du corps discrètement.
1082
02:12:38,480 --> 02:12:40,400
Faites attention. Chargez-les soigneusement.
1083
02:12:58,360 --> 02:13:01,400
Soyez vigilants, officiers. Je ne veux pas
de ratés sur cette mission.
1084
02:13:01,480 --> 02:13:02,480
Oui, Monsieur.
1085
02:13:32,400 --> 02:13:33,600
Que faites-vous ?
1086
02:13:34,480 --> 02:13:36,400
-J'aide.
-Va là-bas ! Recule !
1087
02:13:36,680 --> 02:13:37,720
Recule.
1088
02:13:58,800 --> 02:14:00,640
Toutes les dispositions ont été prises, Monsieur.
1089
02:14:01,000 --> 02:14:02,480
Ça devrait être un sacré spectacle !
1090
02:14:02,840 --> 02:14:04,720
J'apprécie vos efforts, mon garçon.
1091
02:14:05,160 --> 02:14:06,320
Je vous remercie, Monsieur.
1092
02:14:09,480 --> 02:14:10,520
Merci, Monsieur.
1093
02:14:25,200 --> 02:14:28,880
Vous avez arrêté mon frère, non ?
Où est-il ?
1094
02:14:29,520 --> 02:14:30,840
Dis-moi, mon frère.
1095
02:15:21,400 --> 02:15:22,560
Roulez plus vite !
1096
02:15:29,200 --> 02:15:31,280
J'ai dit plus vite, bordel !
1097
02:16:00,760 --> 02:16:03,600
Ramenez-moi ces traîtres en vie.
1098
02:16:04,200 --> 02:16:07,400
Ou je vous dépècerai tous jusqu'au dernier.
1099
02:17:41,600 --> 02:17:43,040
Mon frère.
1100
02:18:13,920 --> 02:18:16,560
Mon frère !
1101
02:18:20,240 --> 02:18:22,040
Malli!
1102
02:19:59,320 --> 02:20:00,560
Je reviendrai.
1103
02:20:06,840 --> 02:20:10,280
Sans toi...Je...
1104
02:20:18,600 --> 02:20:20,080
Seetha
1105
02:20:20,480 --> 02:20:22,680
Une partie de moi sera toujours avec toi.
1106
02:20:25,920 --> 02:20:29,240
Seetha, c'est mon courage qui me pousse.
1107
02:20:30,280 --> 02:20:34,040
Mais c'est ton courage qui me fera triompher.
1108
02:20:54,000 --> 02:20:56,840
Grand-père...mon oncle...mon frère...
1109
02:20:57,240 --> 02:20:59,320
Je donne ma parole à tout le village.
1110
02:20:59,640 --> 02:21:03,400
Je donnerai une arme à chaque main
avide de révolte.
1111
02:21:04,480 --> 02:21:07,200
Et seulement après, je reviendrai !
1112
02:21:07,480 --> 02:21:09,600
Je le jure sur Mère Godavari!
1113
02:21:24,760 --> 02:21:27,120
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1114
02:21:27,280 --> 02:21:29,560
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1115
02:21:32,160 --> 02:21:34,160
Cela fait des mois, Edward.
1116
02:21:36,600 --> 02:21:38,240
Ce rat de la jungle,
1117
02:21:40,320 --> 02:21:41,400
Bheem,
1118
02:21:41,880 --> 02:21:43,480
est toujours insaisissable
1119
02:21:43,760 --> 02:21:45,240
Nous sommes proches, Monsieur.
1120
02:21:46,080 --> 02:21:47,680
Depuis le lieu de la pendaison,
1121
02:21:48,200 --> 02:21:50,680
sa seule façon de s'échapper est d'aller à Agra.
1122
02:21:51,040 --> 02:21:52,720
Et nous sommes en train de l'isoler.
1123
02:21:55,600 --> 02:21:58,240
Nous la ratissons zone par zone...
1124
02:21:59,200 --> 02:22:00,480
...centimètre par centimètre...
1125
02:22:01,280 --> 02:22:02,560
On boucle la ville.
1126
02:22:07,600 --> 02:22:10,480
Le dernier endroit où il peut maintenant
se cacher est Hathras.
1127
02:22:15,440 --> 02:22:16,560
Bien, continuez.
1128
02:22:17,920 --> 02:22:19,160
En attendant,
1129
02:22:19,560 --> 02:22:22,680
allons rendre une petite visite à notre invité spécial.
1130
02:22:28,280 --> 02:22:31,120
Comme vous l'avez ordonné, nous ne le
nourrissons qu'une seule fois par semaine, Monsieur.
1131
02:22:31,280 --> 02:22:34,080
Juste assez pour le garder en vie
et qu'il ressente la douleur.
1132
02:22:35,320 --> 02:22:38,440
Comme ces crasseux ?
-Non Monsieur. Bien pire.
1133
02:22:38,720 --> 02:22:41,200
Il serait si affamé qu'il
rongerait ses chaînes.
1134
02:22:57,480 --> 02:23:00,600
De l'exercice ? A quelques jours de ta mort ?
1135
02:23:01,560 --> 02:23:03,040
Qu'espères-tu accomplir ?
1136
02:23:15,400 --> 02:23:18,040
Toujours à pourchasser ton rêve impossible
1137
02:23:18,640 --> 02:23:21,200
même avec la mort en face des yeux ?
1138
02:23:26,400 --> 02:23:32,320
[SANSKRIT VERSES] Tu as le droit de travailler,
mais jamais dans l'attente d'un résultat.
1139
02:23:36,240 --> 02:23:42,160
[SANSKRIT VERSES] Ne laisse pas le résultat être ta motivation,
ne sois pas attaché à l'inaction.
1140
02:23:43,840 --> 02:23:46,400
Je me fiche du résultat.
1141
02:23:47,400 --> 02:23:55,080
Je me dirigerai vers mon objectif
jusqu'à mon dernier souffle.
1142
02:23:56,880 --> 02:23:58,120
Charge.
1143
02:23:59,680 --> 02:24:00,880
Vise.
1144
02:24:01,520 --> 02:24:02,560
Tire.
1145
02:24:03,560 --> 02:24:05,040
Ah oui ?
1146
02:24:06,560 --> 02:24:08,640
Voyons comment tu comptes bouger après ça.
1147
02:24:21,400 --> 02:24:23,200
Jetez-le à l'isolement.
1148
02:25:00,000 --> 02:25:01,880
Cela fait deux jours que nous sommes arrivés.
1149
02:25:03,040 --> 02:25:05,480
On ne devrait pas rester au même endroit
si longtemps.
1150
02:25:06,360 --> 02:25:08,480
Nous devons partir après minuit.
1151
02:25:08,840 --> 02:25:10,080
Où irons-nous ?
1152
02:25:10,520 --> 02:25:12,120
Il n'y a nulle part où se cacher.
1153
02:25:12,840 --> 02:25:14,200
Ne t'en fais pas, Peddayya.
1154
02:25:14,640 --> 02:25:16,040
Nous trouverons une solution.
1155
02:25:17,040 --> 02:25:19,600
J'ai faim, mon frère.
1156
02:25:26,760 --> 02:25:31,680
Seigneur. La seule chose que nous pouvons
donner à un enfant affamé, c'est de l'eau.
1157
02:25:38,920 --> 02:25:39,800
Jangu.
1158
02:25:39,920 --> 02:25:41,800
Les choses deviennent vraiment compliquées.
1159
02:25:41,920 --> 02:25:44,560
Même acheter un simple grain de riz
semble impossible.
1160
02:25:44,600 --> 02:25:48,120
[ANNONCE] Ces dangereux criminels
ont échappé à leur exécution, et sont en fuite.
1161
02:25:48,240 --> 02:25:52,160
Signalez tout comportement suspect
au poste de police le plus proche.
1162
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
Debout !
1163
02:26:00,680 --> 02:26:02,680
-Par ici.
-Allez, allez...
1164
02:26:12,840 --> 02:26:14,320
Ils approchent !
1165
02:26:15,200 --> 02:26:17,480
Inspecteur, je veux que vous fouilliez cette pièce.
1166
02:26:17,680 --> 02:26:19,600
Il y a beaucoup de policiers dehors.
1167
02:26:19,880 --> 02:26:20,680
Oui, Monsieur.
1168
02:26:21,320 --> 02:26:23,160
Je veux tous les noms et adresses.
1169
02:26:33,000 --> 02:26:33,760
Vérifiez aussi cette salle.
1170
02:26:33,840 --> 02:26:35,560
Monsieur, aidez-nous s'il vous plaît.
1171
02:26:35,680 --> 02:26:37,440
Aidez-moi à les emmener à l'hôpital.
1172
02:26:37,800 --> 02:26:38,840
Ils sont infectés par la variole.
1173
02:26:38,920 --> 02:26:41,640
Quoi ?
-La variole, Monsieur...variole.
1174
02:26:41,920 --> 02:26:42,920
Variole.
1175
02:26:43,200 --> 02:26:44,080
Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ?
1176
02:26:44,120 --> 02:26:45,800
Ils ont la variole, Monsieur.
1177
02:26:47,120 --> 02:26:48,320
La variole !?
1178
02:26:49,160 --> 02:26:51,320
Vous êtes sûr ?
-Elle a bien dit la variole, Monsieur.
1179
02:26:52,240 --> 02:26:54,600
Cet endroit est contaminé, tout le monde dehors !
1180
02:27:04,000 --> 02:27:06,800
Je vous en prie, Monsieur. Aidez-nous !
-Lâche-moi, espèce de rat.
1181
02:27:12,240 --> 02:27:14,400
Tout le monde dehors ! Dehors !
1182
02:27:26,000 --> 02:27:27,280
C'est bon.
1183
02:27:28,840 --> 02:27:30,120
Je vais bien.
1184
02:27:33,000 --> 02:27:35,480
Tu as parlé de variole. Qui est infecté ?
1185
02:27:36,520 --> 02:27:37,920
Personne.
1186
02:27:38,600 --> 02:27:41,080
J'ai juste dit ça pour éloigner la police.
1187
02:27:43,200 --> 02:27:47,240
Mon fiancé dit toujours qu'il
faut aider les autres.
1188
02:27:50,200 --> 02:27:51,240
Viens.
1189
02:27:57,600 --> 02:27:59,440
Je vous ai entendus tout à l'heure...
1190
02:28:00,440 --> 02:28:03,080
Les enfants ne devraient pas connaître la faim...
1191
02:28:03,480 --> 02:28:05,160
Même la nourriture se sent mal.
1192
02:28:07,680 --> 02:28:09,160
Nous te sommes redevables.
1193
02:28:11,280 --> 02:28:14,400
Tu nous aides sans même savoir
qui nous sommes.
1194
02:28:15,280 --> 02:28:16,520
Qui es-tu ?
1195
02:28:17,160 --> 02:28:20,080
Je m'appelle Seetha.
J'habite près de Visakhapatnam.
1196
02:28:20,520 --> 02:28:22,080
Je suis venu pour mon fiancé.
1197
02:28:22,240 --> 02:28:24,920
Vraiment ? Où est-ce qu'il vit ?
1198
02:28:27,200 --> 02:28:28,400
Delhi.
1199
02:28:29,440 --> 02:28:32,720
Il travaille comme officier de police
pour les Anglais.
1200
02:28:38,400 --> 02:28:40,440
-Comment s'appelle-t-elle ?
-Seetha.
1201
02:28:45,280 --> 02:28:47,800
Oh. Je t'en prie, ne t'en fais pas.
1202
02:28:48,360 --> 02:28:50,680
Ce que fait mon fiancé n'est pas juste un travail.
1203
02:28:56,320 --> 02:28:57,480
C'est une révolution.
1204
02:29:27,080 --> 02:29:28,080
Rama
1205
02:29:29,160 --> 02:29:34,400
pour atteindre ton objectif, tu dois être prêt
face à surmonter n'importe quel obstacle.
1206
02:29:36,560 --> 02:29:40,800
Quoi qu'il arrive, n'oublie pas ton objectif.
1207
02:29:44,600 --> 02:29:46,320
Encerclez-les de tous les côtés !
1208
02:30:13,760 --> 02:30:17,840
Salaud ! Vous pensiez pouvoir tous nous avoir ?
1209
02:30:19,480 --> 02:30:21,160
Regardez le chien saigner.
1210
02:30:25,800 --> 02:30:26,920
Charge.
1211
02:30:34,560 --> 02:30:36,160
Vise.
1212
02:30:43,320 --> 02:30:44,520
Tire !
1213
02:31:09,760 --> 02:31:20,080
♪ Que le ciel bleu
se couvre de braises ardentes ♪
1214
02:31:27,440 --> 02:31:37,000
♪ Que mes chants belliqueux
soient ceux qui anéantiront l'ennemi. ♪
1215
02:31:37,160 --> 02:31:40,240
Mais alors, a-t-il récupéré les armes ?
1216
02:31:43,760 --> 02:31:46,400
Il était sur le point de les avoir...
1217
02:31:47,280 --> 02:31:53,040
mais ce faisant, il a dû trahir
son meilleur ami et l'arrêter pour les Anglais.
1218
02:31:55,400 --> 02:31:56,880
Il ne pouvait plus se regarder en face.
1219
02:31:57,000 --> 02:32:01,040
Il ne savait plus si ce qu'il faisait
était juste ou non.
1220
02:32:02,880 --> 02:32:08,800
Il a finalement décidé de sauver son ami,
quoi qu'il advienne.
1221
02:32:10,680 --> 02:32:12,240
Et il l'a sauvé.
1222
02:32:14,440 --> 02:32:16,720
Mais a été pris à ce moment-là.
1223
02:32:23,760 --> 02:32:27,400
J'ai reçu cette lettre du gouvernement.
1224
02:32:30,200 --> 02:32:32,480
Il sera pendu dans deux jours.
1225
02:32:35,760 --> 02:32:37,920
Ils m'ont demandé de venir récupérer son corps-
1226
02:32:55,240 --> 02:32:57,360
Je suis venu pour Malli.
1227
02:32:59,360 --> 02:33:01,600
Mais ton fiancé est venu pour son peuple.
1228
02:33:04,600 --> 02:33:06,520
Le tribal que je suis
1229
02:33:08,160 --> 02:33:09,680
Je ne pouvais pas comprendre.
1230
02:33:12,800 --> 02:33:14,800
Je l'ai frappé avec ces mains.
1231
02:33:16,320 --> 02:33:19,320
J'ai laissé mon meilleur ami mourir.
1232
02:33:35,440 --> 02:33:38,320
Seetha ne devrait pas aller à la recherche de Ram.
1233
02:33:39,040 --> 02:33:41,840
C'est Ram qui devrait venir à Seetha.
1234
02:33:42,720 --> 02:33:45,680
Je vais te le ramener.
1235
02:33:49,160 --> 02:33:50,800
Tu nous as nourris.
1236
02:33:51,520 --> 02:33:53,520
Je te donne ma parole.
1237
02:33:54,040 --> 02:33:57,000
Je ramènerai Ram, même si
je dois y laisser ma vie.
1238
02:34:13,640 --> 02:34:15,040
C'est la caserne.
1239
02:34:15,120 --> 02:34:17,400
La prison se trouve au bout de la caserne.
1240
02:34:19,640 --> 02:34:21,000
Sois prudent.
1241
02:35:41,720 --> 02:35:44,240
Bheem. Bheem.
1242
02:36:36,640 --> 02:36:38,200
-Mon frère.
-Bheem.
1243
02:36:38,480 --> 02:36:40,520
Bheem, pourquoi es-tu venu ici ?
1244
02:36:40,760 --> 02:36:42,480
Pardonne-moi, mon frère.
1245
02:36:43,600 --> 02:36:46,520
Je n'avais pas réalisé que tu travaillais
pour une si grande cause.
1246
02:36:47,760 --> 02:36:49,720
-Je n'aurais pas d-
-Calme-toi.
1247
02:36:50,160 --> 02:36:51,320
Bheem.
1248
02:36:53,160 --> 02:36:54,320
Bheem.
1249
02:36:54,600 --> 02:36:55,680
Bheem.
1250
02:36:57,240 --> 02:36:58,400
Qui te l'a dit ?
1251
02:37:05,400 --> 02:37:06,560
Seetha...
1252
02:37:07,840 --> 02:37:09,280
Tu l'as rencontrée ?
1253
02:37:10,320 --> 02:37:12,040
Elle m'a ouvert les yeux sur la vérité.
1254
02:37:24,080 --> 02:37:27,200
J'ai promis à Seetha de
lui ramener son Ram.
1255
02:37:28,400 --> 02:37:32,120
Même si je dois brûler ce Lanka,
je vais te conduire à elle.
1256
02:37:32,680 --> 02:37:33,760
Viens, mon frère.
1257
02:38:10,120 --> 02:38:12,680
♪ Entre un tigre et un chasseur ♪
1258
02:38:16,320 --> 02:38:19,240
♪ Entre une tête et une guillotine ♪
1259
02:38:22,640 --> 02:38:25,440
♪ Entre un feu de forêt ♪
1260
02:38:25,760 --> 02:38:28,360
"♪ et une tempête ♪
1261
02:38:28,800 --> 02:38:31,600
♪ Entre le soleil et le nuage ♪
1262
02:38:37,480 --> 02:38:40,080
♪ Une amitié ♪
1263
02:38:40,280 --> 02:38:42,520
Encerclez-les de partout.
Déployez-vous.
1264
02:38:46,120 --> 02:38:47,360
Encerclez-les. Allez.
1265
02:38:58,120 --> 02:39:00,840
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
1266
02:39:04,080 --> 02:39:07,080
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
1267
02:39:48,160 --> 02:39:49,400
Où sont-ils ?
1268
02:40:06,880 --> 02:40:08,120
Qu'est-ce qui se passe ici bon sang ?
1269
02:40:33,280 --> 02:40:36,080
♪ L'amitié entre un volcan en éruption
et une tempête sauvage ♪
1270
02:40:36,240 --> 02:40:39,360
♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪
1271
02:40:39,440 --> 02:40:44,360
♪ L'amitié entre opposés ♪
1272
02:41:11,800 --> 02:41:14,360
-Que se passe-t-il, Edward ?
-Il est déjà trop tard, Monsieur.
1273
02:41:14,520 --> 02:41:16,760
Ils se sont évadés dans la forêt.
-Ils ont quoi ?
1274
02:41:16,920 --> 02:41:18,520
Mais ils sont toujours dans la caserne.
1275
02:41:19,480 --> 02:41:21,080
Ne les suivez-pas aveuglément.
1276
02:41:21,520 --> 02:41:24,200
Prenez les forces spéciales
et coincez ces bâtards.
1277
02:41:24,920 --> 02:41:26,320
Et une dernière chose.
1278
02:41:27,400 --> 02:41:30,360
Ne tirez pas tant que vous n'êtes pas assez proche
pour confirmer une élimination.
1279
02:41:30,720 --> 02:41:32,000
Absolument, Monsieur.
1280
02:41:32,520 --> 02:41:33,760
Appelez les forces spéciales.
1281
02:43:05,920 --> 02:43:06,880
Feu !
1282
02:43:33,360 --> 02:43:37,360
Monsieur, Edward à l'appareil.
Cessez le feu !
1283
02:43:37,440 --> 02:43:38,640
Cessez !
1284
02:43:39,280 --> 02:43:40,800
Mais que se passe-t-il bordel ?
1285
02:43:40,920 --> 02:43:42,680
On pensait qu'ils étaient cernés, Monsieur.
1286
02:43:42,920 --> 02:43:44,640
Mais maintenant il y a des flèches
qui viennent de partout.
1287
02:43:44,880 --> 02:43:46,160
On perd des hommes, Monsieur.
1288
02:43:46,240 --> 02:43:49,080
Qu'ils aillent au diable !
J'envoie des troupes supplémentaires.
1289
02:43:49,160 --> 02:43:50,560
Ne les laissez pas partir !
1290
02:43:50,680 --> 02:43:51,720
Oui, Monsieur.
1291
02:43:53,520 --> 02:43:55,440
D'autres soldats arrivent.
1292
02:43:56,240 --> 02:43:59,800
Des renforts arrivent.
Ne les laissez pas s'échapper !
1293
02:44:00,080 --> 02:44:02,800
Ils ne doivent pas partir !
Les renforts arrivent !
1294
02:44:03,000 --> 02:44:04,320
Edward !
1295
02:44:08,600 --> 02:44:11,160
J'ai promis à mon père
1296
02:44:13,800 --> 02:44:16,360
que je donnerai une arme à tout le monde.
1297
02:44:16,880 --> 02:44:18,520
Allumez les projecteurs !
1298
02:44:20,000 --> 02:44:22,520
J'ai promis à mère Godavari
1299
02:44:23,920 --> 02:44:27,200
que je ne reviendrai qu'après avoir
récupéré les armes.
1300
02:44:33,680 --> 02:44:35,720
Allumez ces lumières.
1301
02:44:52,480 --> 02:44:55,640
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1302
02:44:55,920 --> 02:44:58,520
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1303
02:44:58,680 --> 02:45:02,360
Il n'y a plus de fuite,
c'est vous qui allez courir maintenant.
1304
02:45:03,480 --> 02:45:06,640
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1305
02:45:06,920 --> 02:45:10,120
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1306
02:45:12,800 --> 02:45:15,000
Éloignez-vous du feu !
Reculez !
1307
02:45:21,800 --> 02:45:22,720
Bon Dieu.
1308
02:45:35,040 --> 02:45:38,560
♪ Son arc est aussi puissant que celui du Seigneur Shiva ♪
1309
02:45:38,680 --> 02:45:42,640
♪ dont le son terrifiant
effraie les opposants ♪
1310
02:45:42,920 --> 02:45:45,520
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1311
02:45:46,440 --> 02:45:49,600
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1312
02:45:51,000 --> 02:45:53,560
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1313
02:45:54,480 --> 02:45:57,640
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1314
02:46:03,480 --> 02:46:06,080
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1315
02:46:07,000 --> 02:46:10,160
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1316
02:46:18,840 --> 02:46:20,920
Allez, c'est par ici !
1317
02:46:33,480 --> 02:46:40,600
♪ Le ciel se noircit de peur,
alors que Bheema le lion du clan Komuram ♪
1318
02:46:41,000 --> 02:46:47,280
♪ bondit pour attaquer ses proies. ♪
1319
02:46:49,080 --> 02:46:55,360
♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪
1320
02:47:20,680 --> 02:47:21,840
Charge.
1321
02:47:22,720 --> 02:47:23,880
Vise.
1322
02:47:25,000 --> 02:47:26,080
Tire.
1323
02:48:43,120 --> 02:48:46,840
♪ Il est le danseur puissant
qui écrase les têtes des éléphants arrogants, ♪
1324
02:48:47,080 --> 02:48:50,800
♪ de la capitale Hasthina,
sous ses pieds dansent gracieusement. ♪
1325
02:48:51,160 --> 02:48:57,440
♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪
1326
02:49:34,400 --> 02:49:35,800
Bheem.
1327
02:49:36,400 --> 02:49:39,360
Combien de temps encore allons-nous chasser les chacals ?
1328
02:49:40,000 --> 02:49:42,600
Allons plutôt chasser le lion !
1329
02:50:11,480 --> 02:50:12,920
Chargez les canons.
1330
02:50:19,640 --> 02:50:20,880
Feu !
1331
02:50:27,440 --> 02:50:28,520
Bheem.
1332
02:52:21,160 --> 02:52:23,800
Non !!!
1333
02:52:50,920 --> 02:52:54,680
Promets-moi que tu mettras une arme
entre chaque mains.
1334
02:53:18,080 --> 02:53:25,760
Fabriquée dans une usine anglaise,
cette balle a traversé les 7 Mers dans un navire anglais.
1335
02:53:27,240 --> 02:53:30,760
C'est la balle qui a plus de valeur
que la vie d'un Indien.
1336
02:53:31,760 --> 02:53:33,760
Comment oses-tu la jeter ?
1337
02:53:35,560 --> 02:53:37,320
Rends-la-lui, Bheem.
1338
02:53:38,320 --> 02:53:40,520
Laissons-le la garder dans son cœur.
1339
02:53:42,680 --> 02:53:44,120
Charge !
1340
02:53:48,520 --> 02:53:50,280
Non ! Non !!
1341
02:53:50,560 --> 02:53:52,080
Vise !
1342
02:53:53,840 --> 02:53:54,880
Tire !
1343
02:54:57,320 --> 02:54:58,720
Tu as réussi.
1344
02:55:01,480 --> 02:55:02,520
Bheem
1345
02:55:03,000 --> 02:55:04,560
tu m'as rapproché de mon ambition.
1346
02:55:04,880 --> 02:55:07,160
Tu m'as donné cette tenue
qui va m'inspirer dans cette quête.
1347
02:55:07,840 --> 02:55:09,400
Qu'est-ce que je peux te donner en retour ?
1348
02:55:10,680 --> 02:55:11,880
Apprends-moi à lire et écrire, mon frère.
1349
02:55:17,200 --> 02:55:19,840
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1350
02:55:20,520 --> 02:55:23,200
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1351
02:55:24,040 --> 02:55:26,680
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1352
02:55:27,360 --> 02:55:30,040
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1353
02:55:30,600 --> 02:55:34,000
♪ Drapeau - Rocher - Épée - Marteau
Homme - Récolte - Corne - Taureau ♪
1354
02:55:34,280 --> 02:55:37,240
♪ Taureau indomptable d'Ongole ♪
1355
02:55:37,600 --> 02:55:40,560
♪ Taureau riche de Sirisilla ♪
1356
02:55:41,160 --> 02:55:44,280
♪ Le taureau suprême dans ses capacités ♪
1357
02:55:44,520 --> 02:55:48,320
♪ Le taureau Rayalaseema est plus fort que les rochers ♪
1358
02:55:49,720 --> 02:55:52,400
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1359
02:55:53,080 --> 02:55:55,720
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1360
02:56:03,480 --> 02:56:06,160
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1361
02:56:06,800 --> 02:56:09,480
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1362
02:56:24,000 --> 02:56:26,280
Hé, tout le monde, regardez !
1363
02:56:26,320 --> 02:56:28,120
Notre frère est de retour !
1364
02:56:46,040 --> 02:56:48,880
♪ Ton sang brûlant te pousse à te lever ♪
1365
02:56:49,320 --> 02:56:52,520
♪ Le vent se précipite dans tes poumons
alors que ta poitrine se gonfle de fierté ♪
1366
02:56:52,840 --> 02:56:55,880
♪ Alors que tes nerfs d'acier se serrent, ♪
1367
02:56:56,080 --> 02:56:59,480
♪ L'âge des ténèbres touche enfin à sa fin ♪
1368
02:56:59,680 --> 02:57:02,840
♪ Si ce n'est pas maintenant, quand y prendre part ? ♪
1369
02:57:03,160 --> 02:57:06,440
♪ Les percussions triomphantes
résonnant majestueusement ♪
1370
02:57:06,560 --> 02:57:09,880
♪ Beat-call-new-fort
-bullet-hunt-forest-bull ♪
1371
02:57:10,280 --> 02:57:13,440
♪ Taureau courageux de Kolkata ♪
1372
02:57:13,760 --> 02:57:16,920
♪ Taureau Gujarati qui est extraordinaire ♪
1373
02:57:17,320 --> 02:57:20,160
♪ Le taureau le plus cinglant de Kithooru ♪
1374
02:57:20,600 --> 02:57:24,600
♪ Taureau de thirunalveli sans équivalent ♪
1375
02:57:25,720 --> 02:57:28,400
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1376
02:57:29,080 --> 02:57:31,720
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1377
02:57:38,600 --> 02:57:40,720
Mère !
1378
02:57:41,760 --> 02:57:43,240
Malli!
1379
02:57:58,880 --> 02:58:01,280
♪ Eau Forêt Terre ♪
1380
02:58:15,120 --> 02:58:18,400
♪ Serrer le turban autour de ta tête ♪
1381
02:58:18,560 --> 02:58:21,840
♪ Serre tes poings - serre-les encore plus fort ♪
1382
02:58:22,000 --> 02:58:24,920
♪ Annonce ta victoire au monde ♪
1383
02:58:25,160 --> 02:58:28,440
♪ Chacune de nos voix en vaut un million ♪
1384
02:58:28,800 --> 02:58:32,040
♪ Regarde Mallesha, il a un courage retrouvé
dans ton cœur ♪
1385
02:58:32,280 --> 02:58:35,280
♪ Souris maintenant Ganesha,
commence à fêter ça dans la joie ♪
1386
02:58:35,720 --> 02:58:39,120
♪ Joie - Rire - Célébration - Fête
Naissance - Graine - Or - Taureau ♪
1387
02:58:39,440 --> 02:58:42,480
♪ Le taureau Punjabi a de l'émotion dans son cœur ♪
1388
02:58:42,840 --> 02:58:45,880
♪ Le taureau Tanguturi refuse de se prosterner ♪
1389
02:58:46,280 --> 02:58:49,360
♪ Le taureau Pazhassi est le plus vaillant ♪
1390
02:58:49,720 --> 02:58:53,600
♪ Le grand taureau Maratha fait des vagues
de bravoure dans l'océan de l'histoire ♪
1391
02:59:08,320 --> 02:59:11,160
♪ Nous ne nous prosternerons devant personne ♪
1392
02:59:11,560 --> 02:59:14,840
♪ Ce festival de la vie est à toi et moi ♪
1393
02:59:15,160 --> 02:59:18,440
T♪ Voici des torches enflammées empilées tout autour de nous ♪
1394
02:59:18,680 --> 02:59:21,800
♪ Deviens une révolution et fais entendre ton cri de guerre ♪
1395
02:59:22,080 --> 02:59:25,080
♪ Fais retentir les tambours,
annonce dans chaque village ♪
1396
02:59:25,440 --> 02:59:28,440
♪ que le festival est enfin arrivé
pour mettre un sourire sur chaque visage ♪
1397
02:59:29,160 --> 02:59:32,200
♪ Les tambours massifs devraient exploser en fête ♪
1398
02:59:32,600 --> 02:59:35,600
♪ Dansez en rythme à votre guise ♪
1399
02:59:36,000 --> 02:59:39,200
♪ Laisse le cerf qui vit sur la lune danser de joie ♪
1400
02:59:39,440 --> 02:59:42,920
♪ Que les étoiles viennent s'installer sur notre terre ♪
1401
02:59:44,600 --> 02:59:47,280
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1402
02:59:47,920 --> 02:59:50,600
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1403
02:59:51,440 --> 02:59:54,120
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1404
02:59:54,760 --> 02:59:57,440
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1405
03:00:05,000 --> 03:00:08,000
Traduit de l'Anglais par Kuru