1 00:02:59,720 --> 00:03:03,120 L'HISTOIRE 2 00:03:23,720 --> 00:03:28,080 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 3 00:03:28,200 --> 00:03:35,400 ♪ Choyée par mère toute la journée ♪ 4 00:03:36,880 --> 00:03:41,160 ♪ Derrière l'arbre, le rossignol qui chante ♪ 5 00:03:41,360 --> 00:03:48,240 ♪ et me rend la pareille avec un 'koo' chaque fois que je l'appelle. ♪ 6 00:03:50,120 --> 00:03:53,920 ♪ Chaque jour, à l'aube, ♪ 7 00:03:54,480 --> 00:03:58,600 ♪ mère, je suivrai tes pas. ♪ 8 00:03:58,840 --> 00:04:03,040 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 9 00:04:03,320 --> 00:04:09,720 ♪ Choyée par mère toute la journée ♪ 10 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 Un bon jour de chasse, mon cher ? 11 00:04:40,520 --> 00:04:41,720 Oui, plutôt. 12 00:04:43,560 --> 00:04:44,840 Vous le croyez ça ? 13 00:04:44,880 --> 00:04:47,160 C'est incroyable. Qui est l'artiste ? 14 00:04:48,640 --> 00:04:50,800 Quoi ? Cette morveuse ? 15 00:04:51,280 --> 00:04:54,040 Je veux cette cela sur notre cheminée. 16 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 Edward. -Oui, Monsieur. 17 00:05:03,440 --> 00:05:06,360 La Dame vous donne un gage d'appréciation pour la chanson de votre enfant. 18 00:05:06,640 --> 00:05:07,800 Prends-le, Loki. 19 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 À votre service, Madame. 20 00:05:16,040 --> 00:05:17,360 À votre service, Monsieur. 21 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Malli. 22 00:05:34,080 --> 00:05:37,440 Loki, l'argent qu'ils t'ont donné n'était pas pour la chanson. 23 00:05:37,720 --> 00:05:39,640 Ils ont acheté ta fille. 24 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 MALLI! 25 00:06:01,560 --> 00:06:02,600 Malli. 26 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Malli... Malli... 27 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 Mon enfant. 28 00:06:07,000 --> 00:06:09,280 S'il vous plaît, rendez-moi mon enfant. 29 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 Je vous implore. 30 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 Je vous en supplie ! 31 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 Je vous en prie. Je me prosterne. 32 00:06:15,320 --> 00:06:16,600 Sergent ! 33 00:06:17,360 --> 00:06:19,600 Avez-vous connaissance de la valeur de la balle qui se trouve dans votre canon ? 34 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 Elle a été fabriquée dans une usine Anglaise avec des métaux Anglais. 35 00:06:23,360 --> 00:06:25,520 Elle a traversé les 7 Mers dans un navire Anglais. 36 00:06:26,640 --> 00:06:29,200 Avant même d'atteindre le canon de votre pistolet, 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,440 cette balle a coûté une Livre. 38 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 Une Livre Sterling ! 39 00:06:34,480 --> 00:06:37,320 Et vous voudriez la gaspiller 40 00:06:38,520 --> 00:06:39,880 sur ces ordures basanées ? 41 00:06:42,760 --> 00:06:43,800 Dégagez le passage. 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,400 Ne me prenez pas mon enfant, je vous en supplie. 43 00:06:50,760 --> 00:06:52,120 Madame, s'il vous plaît. 44 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 LE FEU 45 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 AUX ABORDS DE DELHI 46 00:07:45,120 --> 00:07:49,120 Libérez notre chef Lala Lajpat Rai ! Autrement nous brûlerons cet endroit ! 47 00:07:49,400 --> 00:07:52,520 Libérez notre chef Lala Lajpat Rai ! 48 00:07:57,680 --> 00:08:02,200 Bien sûr que non, Monsieur. Nous ne les avons pas provoqués. 49 00:08:02,400 --> 00:08:06,360 Ils protestent ici parce que Lala Lajpat Rai a été arrêté à Calcutta. 50 00:08:08,320 --> 00:08:09,440 Ils sont enragés ! 51 00:08:10,760 --> 00:08:12,720 Nous avons besoins de renforts, MAINTENANT ! 52 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 Cela va prendre encore 7 heures. 53 00:08:28,720 --> 00:08:30,320 Tenez la ligne, bon sang ! 54 00:08:38,480 --> 00:08:40,040 Brûlons-les ! 55 00:09:05,400 --> 00:09:07,040 Arrêtez ce salaud 56 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 et 57 00:09:11,000 --> 00:09:13,240 amenez-le-moi. 58 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 Espèce de traître ! 59 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 Sale traître ! 60 00:12:42,280 --> 00:12:43,520 Mon Dieu ! 61 00:14:42,480 --> 00:14:43,760 Cette foule ! 62 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 J'ai eu la peur de ma vie, Monsieur ! 63 00:14:47,840 --> 00:14:50,080 Il m'effraie encore plus. 64 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 CASERNES BRITANNIQUES, DELHI 65 00:15:06,360 --> 00:15:08,600 A l'occasion de la cérémonie annuel des officiers, 66 00:15:08,720 --> 00:15:13,680 seuls 3 candidats sur 75 ont été jugés méritants 67 00:15:13,840 --> 00:15:16,280 pour leur contribution exceptionnelle. 68 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 Il s'agit de Philip Anderson, 69 00:15:21,560 --> 00:15:23,200 Charles Langford, 70 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Frank Poole. 71 00:15:27,760 --> 00:15:29,400 Pour tous les autres, 72 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 vous aurez plus de chance l'an prochain. 73 00:15:32,840 --> 00:15:33,920 Dispersez-vous ! 74 00:16:43,600 --> 00:16:45,680 L'EAU 75 00:16:47,200 --> 00:16:48,120 Mes salutations, Monsieur. 76 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 Voici M. Venkat Avadhani. 77 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Conseiller spécial du Nizam. 78 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 Le Gouverneur Scott n'est pas en Inde. 79 00:16:56,840 --> 00:16:59,400 Annoncez le but de votre visite à M. Edward. 80 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 Le Gouverneur Scott a visité Adilabad récemment, 81 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 et il a ramené avec lui une petite fille. 82 00:17:07,000 --> 00:17:10,080 Notre Nawab m'a envoyé pour vous dire quelque chose à ce sujet. 83 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 C'est au sujet de la fille que nous avons ramené du Deccan. 84 00:17:12,240 --> 00:17:18,200 De l'avis de notre service de police, la fille doit être renvoyée dans son village. 85 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 C'est aussi l'avis de notre Nawab- 86 00:17:22,480 --> 00:17:23,640 Pourquoi ça ? 87 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 C'est un enfant Gond que vous avez ramené, Monsieur. 88 00:17:27,520 --> 00:17:29,680 -Donc ? -Et alors ? 89 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Ont-ils deux cornes sur leur tête ? 90 00:17:33,920 --> 00:17:35,360 C'est un peuple innocent, Monsieur. 91 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Même si vous les opprimez, ils ne vont pas élever la voix. 92 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 Mais ils ont une particularité. 93 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 Ils aiment rester en troupeaux, comme des moutons. 94 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 Même si un seul agneau vient à disparaître, cela provoque chez eux un grand désarroi. 95 00:17:48,240 --> 00:17:52,760 C'est pourquoi le troupeau a un berger. 96 00:17:53,600 --> 00:17:57,520 Il protège le troupeau de sa vie. 97 00:17:58,120 --> 00:18:03,280 Donc ce tribal va descendre le Grande Empire Britannique 98 00:18:03,360 --> 00:18:04,800 avec son arc et ses flèches. 99 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 Est-ce que ce tribal va essayer de nous abattre ? 100 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Ne vous méprenez pas. 101 00:18:10,160 --> 00:18:12,760 J'essaie juste de vous prévenir à son sujet. 102 00:18:14,720 --> 00:18:19,720 Le berger va voyager aussi loin que possible pour retrouver l'agneau enlevé. 103 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 Que ce soit le matin ou le soir, 104 00:18:22,800 --> 00:18:25,120 le soleil ou la pluie, les rochers, les montagnes, les vallées, 105 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 il va rechercher l'agneau enlevé partout, et finira par le trouver. 106 00:18:28,520 --> 00:18:31,440 Si à ce moment-là, l'agneau est dans la gueule du tigre, 107 00:18:33,360 --> 00:18:36,000 il brisera ses dents, écartera sa mâchoire, 108 00:18:36,040 --> 00:18:38,640 et ramènera l'agneau à son troupeau. 109 00:18:41,360 --> 00:18:44,640 Il semblerait que le berger soit venu à Delhi pour commencer à chasser. 110 00:18:48,160 --> 00:18:50,760 FORÊT A L'EXTERIEUR DE DELHI 111 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 Le piège est prêt. Avertis notre frère. 112 00:21:37,880 --> 00:21:40,320 Jangu, ce n'est pas un loup. C'est un tigre. 113 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Jangu! 114 00:23:42,480 --> 00:23:45,200 Je me sers de toi pour mon besoin. 115 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 Pardonne-moi, mon frère. 116 00:23:52,200 --> 00:23:56,440 Ça fait 6 mois que nous sommes arrivés à Delhi. 117 00:23:58,360 --> 00:24:01,000 Nous faisons tout notre possible pour trouver Malli. 118 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Est-ce que vous pensez que... 119 00:24:06,680 --> 00:24:08,880 Malli est vivante ? 120 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Akthar. 121 00:24:40,320 --> 00:24:41,680 Où est-ce que tu étais passé ? 122 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 Il y a beaucoup de travail. Viens. 123 00:24:53,560 --> 00:24:54,520 Donne-le-moi. 124 00:24:55,600 --> 00:24:57,440 Hé ! Toi ! 125 00:24:58,400 --> 00:24:59,440 Mes salutations, Monsieur. 126 00:24:59,800 --> 00:25:02,640 Le moteur m'a encore lâché ! Qu'est-ce que tu as réparé ? 127 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 J'ai essayé encore et encore 128 00:25:07,120 --> 00:25:08,760 et ce foutu appareil ne veut pas démarrer. 129 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Laissez-moi vérifier, Monsieur. 130 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 C'est sur la réserve, Monsieur. 131 00:25:25,040 --> 00:25:26,240 Désolé. 132 00:25:28,880 --> 00:25:30,280 C'est quoi cette astuce ? 133 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 Je n'ai rien fait, Monsieur. 134 00:25:32,520 --> 00:25:34,920 Tu as enlevé quelque chose tout à l'heure et tu l'as remis maintenant 135 00:25:35,080 --> 00:25:36,320 pour que je doive repayer ? 136 00:25:36,440 --> 00:25:37,760 Je n'ai rien fait, Monsieur. 137 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 Saloperie d'escroc ! 138 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 Ce n'est pas ma faute, Monsieur. 139 00:25:49,280 --> 00:25:52,440 S'il vous plaît, pardonnez-le, Monsieur. 140 00:25:52,560 --> 00:25:55,400 -Je n'ai rien fait, Monsieur. -Pardonnez-le, Monsieur. 141 00:25:59,480 --> 00:26:01,040 Robert, arrêtez je vous en prie ! 142 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 Ce n'est pas sa faute. 143 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 Ça n'arrivera plus jamais, Monsieur ! Je vous en supplie. 144 00:26:04,920 --> 00:26:06,000 Mon Dieu ! 145 00:26:09,360 --> 00:26:10,400 Mon fils. 146 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 Attention, mon fils. -Mon frère, est-ce que ça va ? 147 00:26:15,760 --> 00:26:18,600 C'est un monstre. 148 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Regarde à quel point il l'a tabassé. 149 00:26:21,400 --> 00:26:24,720 Pourquoi caches-tu ta colère mon fils ? 150 00:26:27,160 --> 00:26:29,360 S'ils découvrent la vérité sur moi... 151 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 ils vous puniront tous pour m'avoir hébergé chez vous. 152 00:26:33,600 --> 00:26:36,480 Même si je ne suis pas votre enfant, vous me protégez de votre vie. 153 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 Je ne devrais pas vous causer de problème. 154 00:26:40,520 --> 00:26:44,360 Quoi qu'il arrive, je ne dirai jamais à personne ma véritable identité. 155 00:26:46,640 --> 00:26:48,880 Et vous avez là les grandes lignes. 156 00:26:49,600 --> 00:26:53,360 Nous avons un chasseur ciblant le Gouverneur en liberté à Delhi. 157 00:26:53,720 --> 00:26:57,480 Nous ne devrions pas nous soucier de ces imbéciles. 158 00:26:58,200 --> 00:27:00,480 Cependant, notre ami le Nizam 159 00:27:00,760 --> 00:27:03,400 qui connaît les prouesses de ces tribaux semblent penser le contraire. 160 00:27:04,840 --> 00:27:08,040 Et comme il s'agit d'une affaire qui concerne le Gouverneur, 161 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 nous devrions agir en conséquence 162 00:27:10,240 --> 00:27:12,680 et avec beaucoup d'efforts. -D'accord, Monsieur. 163 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 Nous allons appréhender ce bougre. 164 00:27:17,600 --> 00:27:21,440 Bien que je préfèrerais rôtir ce porc sur un lit de charbon. 165 00:27:22,880 --> 00:27:24,520 Donnez-nous le dossier, Monsieur. 166 00:27:25,240 --> 00:27:28,120 Eh bien, là est le problème, officier. 167 00:27:28,400 --> 00:27:29,640 Nous ne savons rien de lui. 168 00:27:30,520 --> 00:27:32,040 Rien du tout ? 169 00:27:33,720 --> 00:27:35,600 Identification ? 170 00:27:36,120 --> 00:27:37,320 Passif criminel ? 171 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 C'est une mission impossible. 172 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 Comment sommes-nous supposés l'attraper ? 173 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 Ils veulent qu'on attrape un tribal qui n'a aucun antécédent criminel ? 174 00:27:56,720 --> 00:28:00,240 Celui qui accomplira l'impossible 175 00:28:04,480 --> 00:28:07,720 sera promu au rang d'officier spécial. 176 00:28:11,120 --> 00:28:13,120 Vous le voulez mort ou vif ? 177 00:28:29,720 --> 00:28:31,400 Je peux me porter garant de cet homme. 178 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 Si quelqu'un peut faire ce travail, c'est bien lui. 179 00:28:39,240 --> 00:28:42,400 Amenez-le mort, vous recevrez une prime. 180 00:28:42,920 --> 00:28:47,200 Amenez-le vivant, vous serez promu officier spécial. 181 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 Nous n'avons pas besoin de chercher dans tout Delhi. 182 00:28:54,880 --> 00:28:57,600 Ce qu'il cherche se trouve dans la maison des Scott. 183 00:28:58,680 --> 00:29:00,320 Il ira là-bas. 184 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 Il sera aux alentours. 185 00:29:04,400 --> 00:29:06,480 Comment allons-nous le trouver parmi la population ? 186 00:29:06,640 --> 00:29:09,600 Il pensera que les ennemis de son ennemi sont ses amis. 187 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 Nous devrions agir comme si nous étions aussi contre les Britanniques. 188 00:29:14,760 --> 00:29:16,120 Avant de faire ça, 189 00:29:16,560 --> 00:29:23,240 trouvons où les révolutionnaires et les rebelles se réunissent. 190 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Baissez la tête avant d'entrer 191 00:29:38,480 --> 00:29:40,040 et restez ainsi jusqu'à ce que vous sortiez. 192 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 Faites votre travail et partez. 193 00:29:42,840 --> 00:29:44,040 Montrez-moi vos pièces d'identité. 194 00:29:54,000 --> 00:29:55,040 Toi. 195 00:29:57,840 --> 00:29:58,880 Pièce d'identité. 196 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 Je l'ai oubliée, Monsieur. 197 00:30:04,760 --> 00:30:06,320 Arrêtez, arrêtez ça ! 198 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Arrêtez ! -Pardonnez-moi, Monsieur. 199 00:30:07,640 --> 00:30:10,040 -Pourquoi le frappez-vous comme ça ? -Il a oublié sa pièce d'identité, m'dame. 200 00:30:10,120 --> 00:30:12,200 Ça ne vous donne pas le droit de le traiter comme un animal. 201 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Désolé m'dame. 202 00:30:58,280 --> 00:31:00,520 Elle a l'air bienveillante. 203 00:31:03,920 --> 00:31:10,000 Nous pourrions trouver un moyen d'entrer si nous devenons amis avec elle. 204 00:31:11,760 --> 00:31:14,000 Nous avons droit à la liberté. 205 00:31:14,240 --> 00:31:20,040 Nous n'avons pas à implorer pour nos droits. 206 00:31:20,360 --> 00:31:23,560 Commençons à enseigner à nos enfants l'idée de la révolution. 207 00:31:23,640 --> 00:31:27,480 Commençons à enseigner à nos enfants la révolution. 208 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 Un instant. 209 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 Pourquoi tourner autour du pot ? 210 00:31:34,400 --> 00:31:37,560 On devrait les frapper là où ça fait mal. 211 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Tuons le Gouverneur Scott. 212 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 Pourquoi ne pas juste tuer le Roi George ? 213 00:31:48,240 --> 00:31:49,920 Il dit qu'on devrait tuer Scott. 214 00:31:50,120 --> 00:31:54,000 J'ai dit que ce serait encore mieux de tuer le Roi George. 215 00:32:04,280 --> 00:32:07,000 Mon frère, c'est vrai ? 216 00:32:07,920 --> 00:32:10,520 C'est possible de tuer Scott ? 217 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Pourquoi ne pourrait-on pas le tuer ? 218 00:32:13,760 --> 00:32:15,120 Quel est ton nom, mon frère ? 219 00:32:15,320 --> 00:32:16,800 Mon nom est Lacchu. 220 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 Scott nous a fait une grave injustice, mon frère. 221 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 Nous sommes venus avec notre frère. 222 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 Pourrais-tu nous aider ? 223 00:32:26,000 --> 00:32:28,240 Bien sûr, je vous aiderai. Où est ton frère ? 224 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 Je vais t'y emmener, mon frère. Viens. 225 00:32:34,520 --> 00:32:36,560 Nous avons erré pendant tant de jours, mon frère. 226 00:32:36,640 --> 00:32:39,840 Nous ne savions pas à qui demander de l'aide. Tu es apparu comme un Dieu- 227 00:32:42,880 --> 00:32:46,040 Je suis un officier en mission. Faites une vérification et laissez-nous passer. 228 00:32:46,280 --> 00:32:47,280 Pièce d'identité. 229 00:32:59,080 --> 00:33:00,480 C'est un officier. -D'accord, Monsieur. 230 00:34:35,400 --> 00:34:38,440 C'est ce que tu as acheté ? Ce n'est pas frais du tout ! 231 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 Je vais t'attraper un bon poisson ! 232 00:34:41,040 --> 00:34:43,120 Donne-moi une anna (monnaie Britannique en Inde). -Hé, Chotu. Viens ici. 233 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 Je reviens tout de suite. 234 00:34:55,240 --> 00:34:56,600 Mon frère ! Mon frère ! 235 00:34:59,400 --> 00:35:00,440 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 236 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 Un policier. 237 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 Il m'a pourchassé comme un guépard. 238 00:35:05,600 --> 00:35:07,840 Un officier de police ? -Jangu 239 00:35:08,920 --> 00:35:09,880 Viens ici. 240 00:35:10,840 --> 00:35:11,760 Dis-moi. 241 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 Il était comme l'un d'entre nous. Donc je lui ai parlé. 242 00:35:16,120 --> 00:35:19,080 Quand j'ai appris qu'il était officier de police, j'ai commencé à fuir. 243 00:35:19,280 --> 00:35:22,240 Si la nouvelle se répand, nous allons tous être tués. 244 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 Ne laisse personne te voir. 245 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Ne sors pas avant que je te le dise. 246 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Va. 247 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Raju, une fois que tu marches sur l'ombre d'un serpent, tu ne le trouveras plus jamais. 248 00:35:37,080 --> 00:35:38,000 Nous ne le trouverons pas. 249 00:35:41,160 --> 00:35:43,440 La promesse que nous avons faite au village ne sera pas tenue. 250 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 Nous ne trouverons pas Malli. 251 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 252 00:37:01,400 --> 00:37:05,600 Est-ce que quelqu'un a quelque chose ? Une barque ou une corde ? 253 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Allons sauver cet enfant. 254 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 -Vous êtes fou ? -Ne dites pas ça s'il vous plaît. 255 00:37:09,160 --> 00:37:11,280 C'est un enfant. Aidons-le ! 256 00:37:14,440 --> 00:37:15,920 Aidez-moi ! À l'aide ! 257 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 -Raju -Akhtar. 258 00:40:22,440 --> 00:40:25,360 ♪ Entre un tigre et un chasseur ♪ 259 00:40:25,640 --> 00:40:28,560 ♪ Entre une tête et une guillotine ♪ 260 00:40:28,840 --> 00:40:31,640 ♪ Entre un feu de forêt ♪ 261 00:40:32,040 --> 00:40:34,920 ♪ et une tempête ♪ 262 00:40:35,240 --> 00:40:38,040 ♪ Entre le soleil et le nuage ♪ 263 00:40:44,120 --> 00:40:46,680 ♪ Une nouvelle amitié ♪ 264 00:40:48,160 --> 00:40:50,880 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 265 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 266 00:40:54,400 --> 00:41:00,240 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 267 00:41:23,280 --> 00:41:26,400 ♪ L'amitié entre un volcan en éruption et une tempête sauvage ♪ 268 00:41:26,560 --> 00:41:29,680 ♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪ 269 00:41:29,720 --> 00:41:34,640 ♪ L'amitié entre opposés ♪ 270 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 Mon père. -Salutations. 271 00:41:56,480 --> 00:41:58,040 -Ma mère. -Salutations. 272 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Prends ça. 273 00:42:05,680 --> 00:42:08,840 Combien de fois dois-je te dire de ne pas manger avec ta main gauche ? 274 00:42:09,920 --> 00:42:11,880 Quelle importance a la main avec laquelle tu manges, Ammi? 275 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 Qu'est-ce qu'il se passe ? 276 00:42:15,400 --> 00:42:17,600 Rien. Je viens de me rappeler de quelque chose. 277 00:42:21,720 --> 00:42:23,120 Chandini Chowk ? (un marché célèbre de Delhi) 278 00:42:25,560 --> 00:42:27,560 Tu penses que c'est suffisant pour satisfaire sa faim, Raju? 279 00:42:28,320 --> 00:42:30,040 Ne lui jette pas le mauvais œil, mon oncle. 280 00:43:10,880 --> 00:43:14,000 ♪ Un coup de vent inespéré ♪ 281 00:43:14,120 --> 00:43:17,200 ♪ a effacé la distance qui les séparait ♪ 282 00:43:17,320 --> 00:43:22,720 ♪ Leur rivalité va-t-elle un jour reprendre la main ? ♪ 283 00:43:23,680 --> 00:43:26,680 ♪ Marchant sur le même chemin ♪ 284 00:43:26,880 --> 00:43:29,600 ♪ Mais avec buts bien distincts ♪ 285 00:43:30,160 --> 00:43:35,160 ♪ Cette amitié ne cédera-t-elle pas un jour sous le coup de la trahison ? ♪ 286 00:43:35,840 --> 00:43:41,920 ♪ Dans le jeu trompeur du destin ♪ 287 00:43:42,320 --> 00:43:48,400 ♪ Impossible de savoir ce qui se prépare au prochain virage. ♪ 288 00:43:49,120 --> 00:43:52,120 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 289 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 290 00:43:55,480 --> 00:44:01,160 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 291 00:44:16,440 --> 00:44:17,520 Mon frère. 292 00:44:21,040 --> 00:44:22,280 Qu'est-ce que c'est ? 293 00:44:24,440 --> 00:44:27,000 Pourquoi rougis-tu mon frère ? Est-ce que ça vient de quelqu'un de spécial ? 294 00:44:27,680 --> 00:44:29,840 Ah, je le savais ! Comment s'appelle-t-elle ? 295 00:44:30,040 --> 00:44:31,280 Seetha. 296 00:44:32,000 --> 00:44:33,360 Ram et Seetha. 297 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 ♪ Une main protège ♪ 298 00:44:36,760 --> 00:44:39,840 ♪ et l'autre tue ♪ -Mon frère ! Tire plus fort ! 299 00:44:40,560 --> 00:44:45,680 ♪ Est et Ouest se sont réunis ♪ 300 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 ♪ Quand le combat imprévisible aura lieu, ♪ 301 00:44:52,680 --> 00:44:58,880 ♪ Qui décidera de la victoire ? ♪ 302 00:44:59,520 --> 00:45:02,440 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 303 00:45:02,640 --> 00:45:05,560 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 304 00:45:05,840 --> 00:45:11,480 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 305 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Mon frère, que tiens-tu dans la main ? 306 00:45:40,840 --> 00:45:44,480 Il a disparu. J'essaie de le retrouver. 307 00:45:44,560 --> 00:45:46,280 Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ? 308 00:45:47,560 --> 00:45:49,680 C'est vrai ça, pourquoi je ne te l'ai pas demandé ? 309 00:45:50,040 --> 00:45:53,200 Montre-le moi mon frère. S'il est d'ici, je vais forcément le reconnaître. 310 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 Elle est belle à ce point ? 311 00:46:27,440 --> 00:46:29,360 Elle est très belle. 312 00:46:30,200 --> 00:46:31,640 Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ? 313 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 J'aimerais. 314 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 Mais je ne sais pas par quel moyen. 315 00:46:35,560 --> 00:46:39,120 Mon frère, pour parler à une femme, tu ne devrais pas essayer de trouver un moyen. 316 00:46:39,920 --> 00:46:41,440 Tu devrais tracer ta propre voie. 317 00:46:43,000 --> 00:46:45,200 Conduis la moto. Je vais te montrer. 318 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 Akhtar, arrête-toi ici. 319 00:47:07,840 --> 00:47:09,760 Ici ? Mais pourquoi ? 320 00:47:09,840 --> 00:47:11,440 Parce que la voiture va s'arrêter ici. 321 00:47:12,600 --> 00:47:14,160 Elle va s'arrêter ici ? 322 00:47:16,600 --> 00:47:17,840 Oh non ! 323 00:47:24,480 --> 00:47:26,400 Comment savais-tu que la voiture s'arrêterait ici ? 324 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 J'ai jeté quelques clous sur la route. 325 00:47:28,600 --> 00:47:29,760 Ca a crevé ses pneus. 326 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 Wow ! Tu es si malin. 327 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 Maintenant je vais réparer ses pneus 328 00:47:35,040 --> 00:47:37,840 Elle me remerciera. Comme ça, on pourra se parler. 329 00:47:38,120 --> 00:47:39,160 C'est bien ça ? 330 00:47:46,440 --> 00:47:48,360 Excusez-moi ! Pourriez-vous m'aider ? 331 00:47:48,440 --> 00:47:50,000 Mes pneus sont à plat. 332 00:47:50,480 --> 00:47:53,000 Oui, m'dame ! Notre boutique est très proche. 333 00:47:53,040 --> 00:47:55,000 Je vais réparer vos pneus en à peine 5 minutes. 334 00:47:57,120 --> 00:47:59,840 Il veut dire que ça va prendre au moins 5 heures ! 335 00:48:00,240 --> 00:48:01,640 Oh! 336 00:48:03,720 --> 00:48:07,160 Est-ce qu'il y a un arrêt de bus ou une station de tram près d'ici ? 337 00:48:07,240 --> 00:48:10,160 Elle demande s'il y a un arrêt de bus ou une station de tram près d'ici. 338 00:48:10,200 --> 00:48:13,040 Oui. Très près- -Secoue la tête. 339 00:48:16,080 --> 00:48:18,840 Peut-être pourriez-vous lui demander de faire un tour. 340 00:48:19,680 --> 00:48:22,120 Oh. Vous allez par-là ? 341 00:48:22,280 --> 00:48:24,800 Elle demande si tu vas par-là. Tu vas lui donner un coup de main ? 342 00:48:24,880 --> 00:48:26,560 -Non. -Hoche la tête. 343 00:48:29,080 --> 00:48:30,400 Oh. C'est oui ? 344 00:48:30,560 --> 00:48:33,120 -Oui. -Magnifique, laissez-moi prendre mes affaires. 345 00:48:38,200 --> 00:48:40,560 Pourriez-vous m'emmener au marché s'il vous plaît ? -Au marché ? 346 00:48:53,280 --> 00:48:54,400 Merci. 347 00:48:58,560 --> 00:49:00,000 Ceux-ci sont très petits, Madame. 348 00:49:00,440 --> 00:49:01,520 Votre maison est très grande. 349 00:49:05,840 --> 00:49:07,720 Votre...maison...maison... 350 00:49:08,160 --> 00:49:09,400 Votre maison est très grande. 351 00:49:10,560 --> 00:49:12,680 Oh, vous voulez dire que notre maison est grande ? 352 00:49:14,040 --> 00:49:15,720 Elle l'est, mais 353 00:49:17,040 --> 00:49:20,200 pas vraiment belle, vous savez. 354 00:49:20,760 --> 00:49:22,240 Pas comme une vraie maison. 355 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Puis-je venir chez vous, Madame ? 356 00:49:26,440 --> 00:49:27,720 Puis-je voir votre maison ? 357 00:49:28,440 --> 00:49:31,240 Je suis désolé, je ne comprends pas ce que vous dites. 358 00:49:34,880 --> 00:49:36,040 Comment vous appelez-vous, Madame ? 359 00:49:36,360 --> 00:49:37,320 Pardon ? 360 00:49:38,320 --> 00:49:40,320 Votre nom. 361 00:49:40,760 --> 00:49:43,160 Nom. -Oh, vous voulez dire mon nom ? 362 00:49:43,640 --> 00:49:45,080 Quel est votre nom, Madame ? 363 00:49:45,240 --> 00:49:49,600 Oh, ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 364 00:49:50,440 --> 00:49:52,640 Un nom si long ! 365 00:49:53,400 --> 00:49:56,600 Comment puis-je vous appeler en plus court, Madame ? 366 00:49:56,800 --> 00:49:58,760 Ne m'appelez pas Madame. 367 00:50:00,680 --> 00:50:02,640 C'est juste Jenny... 368 00:50:02,760 --> 00:50:03,920 ...d'accord ? 369 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 Ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 370 00:50:09,920 --> 00:50:12,520 Ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ? 371 00:50:14,040 --> 00:50:15,360 Oh, non. 372 00:50:15,760 --> 00:50:17,240 Ce n'est pas fait pour vous. 373 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 C'est pour les enfants. 374 00:50:19,320 --> 00:50:20,360 Oh. 375 00:50:21,240 --> 00:50:26,320 Ce n'est pas pour moi, il y a une petite fille qui vit avec nous. 376 00:50:26,600 --> 00:50:27,640 Malli. 377 00:50:28,200 --> 00:50:29,440 C'est pour elle. 378 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Combien ça coûte ? 379 00:50:40,560 --> 00:50:42,440 J'ai besoin de faire quelque chose. 380 00:51:02,040 --> 00:51:03,880 Ca ira bien avec cette robe. 381 00:51:04,800 --> 00:51:05,920 Oh 382 00:51:06,800 --> 00:51:08,240 Comme c'est beau ! 383 00:51:08,720 --> 00:51:10,120 Elle va adorer. 384 00:51:10,520 --> 00:51:12,040 C'est vous qui l'avez fait ? 385 00:51:14,320 --> 00:51:16,200 Non, je veux dire 386 00:51:16,480 --> 00:51:18,600 Est-ce vous qui l'avez fait ? 387 00:51:19,240 --> 00:51:21,160 Non. C'est moi qui l'ai fait. 388 00:51:25,040 --> 00:51:28,160 Seigneur Dieu, vous êtes en sécurité. Nous étions inquiet à votre sujet, M'dame. 389 00:51:28,280 --> 00:51:30,880 Pourquoi donc ? Je vais parfaitement bien. 390 00:51:32,120 --> 00:51:34,080 Se promener avec un natif pourrait être dangereux, M'dame. 391 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Je vous prie de venir avec moi. 392 00:51:35,640 --> 00:51:37,200 Donnez-moi une minute. -D'accord, M'dame. 393 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 J'aimerais vraiment vous revoir. 394 00:51:43,400 --> 00:51:47,000 Il y a une fête au Gymkhana Club. 395 00:51:49,680 --> 00:51:51,320 C'est l'invitation. 396 00:51:52,400 --> 00:51:53,760 S'il vous plaît, essayez de venir. 397 00:51:55,720 --> 00:51:56,720 Au revoir. 398 00:52:11,920 --> 00:52:13,120 Bonjour Malli. 399 00:52:14,640 --> 00:52:16,240 Regarde ce que j'ai trouvé pour toi. 400 00:52:18,440 --> 00:52:19,560 Tu aimes ? 401 00:52:23,400 --> 00:52:24,920 Que penses-tu d'un petit éléphant ? 402 00:52:29,080 --> 00:52:30,240 Un bracelet ? 403 00:52:43,840 --> 00:52:45,840 Mon frère, mon frère ! 404 00:52:46,040 --> 00:52:47,320 Je lui ai parlé. 405 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Ah oui ? Comment va ta copine ? 406 00:52:50,480 --> 00:52:51,320 Quoi ? 407 00:52:51,400 --> 00:52:54,160 Je veux dire ton amoureuse, ta copine, 408 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 ton amour, ta chérie. 409 00:52:58,200 --> 00:53:00,200 Ne dis pas ça. C'est mal. 410 00:53:00,920 --> 00:53:02,200 Mal ? 411 00:53:02,440 --> 00:53:05,880 Si elle ne t'appréciait pas, serait-elle montée sur ta moto ? 412 00:53:09,400 --> 00:53:12,120 Je ne sais pas. Dis-moi quoi faire ensuite. 413 00:53:12,760 --> 00:53:14,600 Ok. Comment s'appelle-t-elle ? 414 00:53:14,680 --> 00:53:17,440 C'est un nom très long mais je l'ai mémorisé. 415 00:53:18,080 --> 00:53:20,840 'Ne m'appelle pas Madame, c'est juste Jenny d'accord' 416 00:53:21,760 --> 00:53:25,240 Ne m'appelle pas Madame c'est juste Jenny d'accord 417 00:53:28,600 --> 00:53:30,280 Ce n'est pas son nom ! 418 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 Ca veut dire "Ne m'appelle pas Madame, Jenny suffira". 419 00:53:37,040 --> 00:53:39,040 Oh, Jenny. 420 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 C'est juste un petit nom. 421 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Ok. De quoi d'autre avez-vous parlé ? 422 00:53:44,440 --> 00:53:45,840 On a parlé beaucoup. 423 00:53:46,080 --> 00:53:47,600 Mais avant de partir, 424 00:53:48,000 --> 00:53:50,440 elle a dit "fête...venir..." ou quelque chose comme ça. 425 00:53:51,080 --> 00:53:53,040 Elle t'a invité à une fête ? Et dès la première rencontre ? 426 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Où, quand ? -Là, elle m'a donné ceci. 427 00:53:58,920 --> 00:54:02,680 14 février. Mais, c'est aujourd'hui, maintenant ! 428 00:54:02,880 --> 00:54:04,800 Arrête de manger, vas-y ! 429 00:54:04,920 --> 00:54:07,760 Seul ? Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ? 430 00:54:08,920 --> 00:54:10,720 Ok. Je viens. 431 00:54:11,640 --> 00:54:12,600 Viens. 432 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 Quoi ? Habillé comme ça ? 433 00:54:41,440 --> 00:54:45,120 Ca fait tellement longtemps que je ne suis pas allée à une fête. J'ai hâte de danser ! 434 00:54:46,240 --> 00:54:48,640 Si vous êtes à la recherche d'un partenaire, Jennifer 435 00:54:49,720 --> 00:54:51,320 pas besoin de chercher plus longtemps. 436 00:54:52,320 --> 00:54:54,560 Vous êtes face au meilleur danseur ici présent. 437 00:54:54,640 --> 00:54:55,600 -Oui ! -Je confirme ! 438 00:55:05,120 --> 00:55:07,640 Je veux bien vous enseigner quelques pas- 439 00:55:14,920 --> 00:55:17,840 Akhtar, vous êtes superbe dans votre costume. 440 00:55:18,080 --> 00:55:20,160 Il voulait être à son meilleur quand il vous a rencontrée. 441 00:55:22,560 --> 00:55:24,160 Venez, rejoignons la fête ! 442 00:55:24,320 --> 00:55:26,480 Allez-y à deux. Je vous rejoins tout à l'heure. 443 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 Mon frère... 444 00:55:37,280 --> 00:55:39,720 -Bonjour, Jenny. -Bonjour, Maggie, comment va Max? 445 00:55:39,760 --> 00:55:41,360 -Oh, il est en pleine forme. -Formidable. 446 00:55:44,680 --> 00:55:46,000 Voudriez-vous danser ? 447 00:55:51,240 --> 00:55:53,840 Je vois que oui ! Venez, il faut danser ! 448 00:55:58,080 --> 00:56:01,280 Main gauche ici.. Votre main droite là 449 00:56:04,280 --> 00:56:05,600 Un pas en avant. 450 00:56:06,360 --> 00:56:09,280 En arrière, sur le côté. Et voilà ! 451 00:56:09,520 --> 00:56:11,320 C'est si naturel. 452 00:56:25,720 --> 00:56:28,600 -Avez-vous donné le bracelet, Madame ? -Je ne comprends pas ce que vous dites. 453 00:56:29,160 --> 00:56:31,240 -Puis-je venir à votre maison ? -Je suis désolé. 454 00:56:40,800 --> 00:56:42,320 Est-ce que ça va ? -Je vais bien. 455 00:56:44,720 --> 00:56:47,640 Oh, je suis si désolée, ne vous inquiétez pas, ça partira. 456 00:56:48,360 --> 00:56:50,280 Je suis si désolée. 457 00:56:51,800 --> 00:56:54,280 Chaque foutu branleur s'imagine pouvoir danser. 458 00:56:55,360 --> 00:56:58,640 Est-ce que tu t'es vu !? Espèce de paysan. 459 00:57:00,120 --> 00:57:02,480 Regardez-les. -Attendez. 460 00:57:02,920 --> 00:57:05,280 Regardez tous ces bougres basanés. 461 00:57:08,160 --> 00:57:11,360 Qu'est-ce qu'ils connaissent à l'art ? A la finesse ? 462 00:57:11,920 --> 00:57:13,480 A la danse. 463 00:57:20,120 --> 00:57:21,200 Tango. 464 00:57:28,560 --> 00:57:29,560 Swing. 465 00:57:42,360 --> 00:57:43,480 Flamenco. 466 00:57:44,520 --> 00:57:46,800 Est-ce que vous savez faire ça, hein ? 467 00:58:31,200 --> 00:58:33,480 Pas de salsa. Pas de Flamenco, mon frère. 468 00:58:34,520 --> 00:58:37,000 Est-ce que vous connaissez le 'Naatu' ? 469 00:58:38,560 --> 00:58:39,560 C'est quoi le 'Naatu' ? 470 00:58:39,640 --> 00:58:42,400 ♪ Comme un taureau enragé sautant dans la poussière des chants ♪ 471 00:58:42,560 --> 00:58:45,320 ♪ Comme le danseur principal dansant au festival d'une déesse locale 472 00:58:45,560 --> 00:58:48,480 ♪ Comme jouer avec le bâton en portant des pantoufles en bois ♪ 473 00:58:48,560 --> 00:58:51,480 ♪ Comme une bande de jeunes garçons se rassemblant à l'ombre d'un banian ♪ 474 00:58:51,600 --> 00:58:54,920 ♪ Comme manger un jowar rôti avec un piment ♪ 475 00:58:55,040 --> 00:58:57,800 ♪ Ecoutez ma chanson. Ecoutez ma chanson ♪ 476 00:58:57,880 --> 00:58:59,040 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 477 00:58:59,080 --> 00:59:01,720 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 478 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 ♪ Dansez comme un fou ♪ 479 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 480 00:59:06,280 --> 00:59:07,800 ♪ Dansez comme un sauvage ♪ 481 00:59:08,080 --> 00:59:12,240 ♪ Dansez comme un piment vert ♪ 482 00:59:12,560 --> 00:59:16,600 ♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪ 483 00:59:17,800 --> 00:59:19,880 J'en ai assez de ces absurdités ! 484 00:59:20,040 --> 00:59:21,560 Vous deux, dégagez ! 485 00:59:21,840 --> 00:59:23,640 Non Jake. J'en ai marre de votre intimidation. 486 00:59:23,880 --> 00:59:25,120 Allez-vous en ! 487 00:59:30,080 --> 00:59:31,000 Allez-y ! 488 00:59:49,400 --> 00:59:52,240 ♪ Comme le rythme infernal d'une batterie qui fait battre votre cœur plus fort ♪ 489 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 ♪ Comme la voix stridente d'un oiseau qui fait tinter vos oreilles ♪ 490 00:59:55,240 --> 00:59:58,120 ♪ Comme le chant d'une chanson qui vous fait claquer vos doigts en rythme ♪ 491 00:59:58,280 --> 01:00:01,160 ♪ Comme la danse débridée quand le rythme s'accélère ♪ 492 01:00:01,280 --> 01:00:04,600 ♪ Comme la danse qui vous fait transpirer ♪ 493 01:00:04,720 --> 01:00:06,160 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 494 01:00:06,240 --> 01:00:07,640 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 495 01:00:07,840 --> 01:00:08,680 ♪ Ecoutez ma chanson ♪ 496 01:00:08,840 --> 01:00:11,520 ♪ Dansez Dansez Dansez ♪ 497 01:00:11,560 --> 01:00:13,120 ♪ Dansez comme un fou ♪ 498 01:00:13,360 --> 01:00:16,040 ♪ Dansez Dansez Dansez ♪ 499 01:00:16,080 --> 01:00:17,600 ♪ Dansez comme un sauvage ♪ 500 01:00:17,840 --> 01:00:22,040 ♪ Dansez comme un piment vert ♪ 501 01:00:22,360 --> 01:00:26,400 ♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪ 502 01:00:39,040 --> 01:00:41,040 C'est dégoûtant ! C'est grossier ! 503 01:00:42,840 --> 01:00:43,840 Jenny ! 504 01:00:44,160 --> 01:00:46,800 ♪ Dansez comme si le sang dans votre corps ♪ 505 01:00:46,880 --> 01:00:49,720 ♪ allait sauter et faire trembler le sol ♪ 506 01:00:49,800 --> 01:00:51,280 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 507 01:00:56,600 --> 01:00:59,680 ♪ La vie en vous devrait danser avec joie ♪ 508 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 ♪ alors dansez jusqu'à soulever la poussière dans les airs ! ♪ 509 01:01:02,440 --> 01:01:03,880 ♪ Dansez dansez dansez ♪ 510 01:02:19,320 --> 01:02:21,640 -Ram ! Ram ! Ram ! -Non ! 511 01:02:22,000 --> 01:02:23,080 Allez, Akhtar. 512 01:02:41,800 --> 01:02:42,880 Allez, Akhtar. 513 01:02:56,120 --> 01:02:57,200 Oui ! 514 01:03:06,400 --> 01:03:07,840 Bon sang ! 515 01:03:09,360 --> 01:03:11,360 Descends maintenant. Tu es si lourd. 516 01:03:11,480 --> 01:03:14,160 Combien de temps encore dois-je te porter ? -Ne dis pas ça mon frère, je t'en supplie ! 517 01:03:14,600 --> 01:03:17,600 Si je fais un pas de plus, mes jambes vont tomber. Porte-moi encore un peu. 518 01:03:18,080 --> 01:03:20,600 Pourquoi avoir dansé autant si tu souffrais à ce point ? 519 01:03:21,120 --> 01:03:22,240 Je ne sais pas. 520 01:03:22,400 --> 01:03:27,240 Quand tu me regardais comme ça, j'ai eu l'impression d'être en compétition avec toi. 521 01:03:31,440 --> 01:03:33,880 Vous êtes blessé ? Que s'est-il passé ? Il va bien ? 522 01:03:34,120 --> 01:03:37,280 Il a juste eu une mauvaise crampe. Vous pourriez le déposer au New Bazaar? 523 01:03:37,320 --> 01:03:38,840 Bien sûr. 524 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Monte. 525 01:03:43,360 --> 01:03:45,920 Voudriez-vous venir chez moi pour prendre le café ? 526 01:03:46,240 --> 01:03:47,640 Avant que je ne vous dépose chez vous. 527 01:03:49,240 --> 01:03:51,360 Elle t'invite chez elle pour boire une tasse de café. 528 01:03:54,520 --> 01:03:57,920 Je vous aurais bien proposé de vous déposer aussi mais il n'y a que deux places. 529 01:03:58,160 --> 01:04:00,240 Pas de problème, j'attends un ami. 530 01:04:00,480 --> 01:04:02,000 Très bien, au revoir ! 531 01:04:27,720 --> 01:04:31,040 La première fois qu'on l'a rencontré, il posa sa main sur mon épaule. 532 01:04:31,800 --> 01:04:33,000 Je m'en souviens très bien. 533 01:04:33,320 --> 01:04:37,000 J'avais remarqué de la peinture sur ses ongles. C'est forcément un peintre. 534 01:04:37,240 --> 01:04:38,640 Cherche dans cette direction mon oncle. 535 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 Dites, avez-vous déjà vu cet homme? -Non. 536 01:04:45,600 --> 01:04:47,560 L'avez-vous vu quelque part ? -Non. 537 01:05:21,040 --> 01:05:23,600 Bonjour, Thomas. Comment allez-vous aujourd'hui ? 538 01:05:23,680 --> 01:05:25,520 Je vais très bien. Merci beaucoup. Et vous ? 539 01:05:25,600 --> 01:05:27,040 Je vais bien, merci. 540 01:05:27,080 --> 01:05:28,360 Ouvrez le portail. 541 01:05:37,320 --> 01:05:40,560 Le second portail s'ouvre uniquement une fois que le premier est fermé. 542 01:05:40,880 --> 01:05:43,240 Je ne comprends pas le besoin de telles mesures de sécurité. 543 01:05:59,800 --> 01:06:01,480 Intimidant, n'est-ce pas ? 544 01:06:02,360 --> 01:06:05,000 Oncle Scott revient de Londres dans deux jours. 545 01:06:05,280 --> 01:06:06,720 Il a été anobli par le Roi. 546 01:06:06,800 --> 01:06:09,600 Tante Cathy veut organiser une grande fête pour son arrivée. 547 01:06:10,640 --> 01:06:12,280 Tout a été vérifié, Monsieur. 548 01:06:12,760 --> 01:06:14,240 Avez-vous vérifié toutes les portes ? 549 01:06:14,360 --> 01:06:17,480 Des centaines de personnes sont au travail 24 heures sur 24 pour s'assurer que tout se passe bien- 550 01:06:17,640 --> 01:06:20,760 -Je ne veux aucun blocage, officier. -Oui, Monsieur. 551 01:06:21,920 --> 01:06:24,520 Vous voyez ces lumières ? Elles ont été- -Que faites-vous ici bon sang ? 552 01:06:24,880 --> 01:06:26,800 Robert, que faites-vous ? Il est avec moi. 553 01:06:26,880 --> 01:06:28,920 Il est là à la suite de mon invitation. Laisse-le. 554 01:06:29,200 --> 01:06:31,400 Les serviteurs ne peuvent pas utiliser l'entrée principale, M'dame. 555 01:06:31,800 --> 01:06:33,480 Je vais lui montrer l'entrée de service. 556 01:06:33,560 --> 01:06:35,240 Robert ! Robert ! 557 01:06:35,720 --> 01:06:37,520 Il n'est pas un serviteur. 558 01:06:38,160 --> 01:06:39,880 C'est mon ami. Laissez-le partir. 559 01:06:42,160 --> 01:06:43,320 Comme vous voulez, M'dame. 560 01:06:46,720 --> 01:06:49,840 C'était un comportement épouvantable. Veuillez m'excuser. 561 01:06:49,920 --> 01:06:51,720 Je suis si désolée. 562 01:06:52,760 --> 01:06:53,920 Ce n'est rien. 563 01:06:55,520 --> 01:06:57,440 Vous allez bien, n'est-ce pas ? 564 01:07:00,040 --> 01:07:01,080 Ok, 565 01:07:01,720 --> 01:07:03,280 oublions-le. 566 01:07:03,360 --> 01:07:04,840 J'attendais ce moment avec impatience. 567 01:07:05,000 --> 01:07:07,080 Il y a tellement de choses que je veux vous montrer. 568 01:07:07,400 --> 01:07:09,320 Je vous en prie, asseyez-vous. 569 01:07:10,080 --> 01:07:11,440 C'est ma chambre 570 01:07:11,840 --> 01:07:14,840 et ce sont mes peintures. Qu'en pensez-vous ? 571 01:07:18,000 --> 01:07:20,480 S'il vous plaît. Installez-vous. 572 01:07:26,160 --> 01:07:31,240 Votre danse à la fête m'a coupé le souffle. 573 01:07:32,880 --> 01:07:33,880 C'était incroyable. 574 01:07:34,000 --> 01:07:35,040 Merci, Madame. 575 01:07:36,520 --> 01:07:37,480 Jenny. 576 01:07:38,680 --> 01:07:39,800 Merci, Jenny. 577 01:07:45,360 --> 01:07:46,600 C'était impressionnant. 578 01:07:47,120 --> 01:07:49,120 Le rythme de votre corps, 579 01:07:49,200 --> 01:07:51,600 les pieds volants, le regard brillant... 580 01:07:54,360 --> 01:07:55,600 le regard. 581 01:07:57,640 --> 01:07:58,800 Akhtar 582 01:07:59,160 --> 01:08:03,720 votre regard profondément expressif semble toujours chercher quelque chose. 583 01:08:05,040 --> 01:08:07,440 Jenny, je ne comprends pas ce que vous dites. 584 01:08:12,160 --> 01:08:16,440 "O Mynah, je ne vais pas peindre tes ailes, viens à moi" 585 01:08:16,520 --> 01:08:22,200 "O croissant de lune, je ne t'habillerai pas avec des plumes de paon, viens à moi" 586 01:08:22,320 --> 01:08:23,720 J'ai faim/ 587 01:08:24,280 --> 01:08:27,640 Oh...Je suis si désolée... Je vais vous chercher quelque chose à manger. 588 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 "Nous devrions jouer le jeu pendant que nous mangeons de bon cœur" 589 01:08:31,920 --> 01:08:38,640 "Ô lapin errant, viens à moi" 590 01:08:40,560 --> 01:08:44,720 "De branche en branche, jouant dans la vallée 591 01:08:45,000 --> 01:08:51,320 "je devrais être choyé sur les genoux de mère toute la journée." 592 01:08:55,560 --> 01:08:57,600 Maggie. -Oui, M'dame... 593 01:09:14,800 --> 01:09:16,040 Malli... 594 01:09:17,400 --> 01:09:18,480 Mon frère ! 595 01:09:25,080 --> 01:09:26,240 Mon frère. 596 01:09:26,320 --> 01:09:27,640 Mon frère. 597 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 Ne pleure pas, Malli. Je suis là, d'accord ? 598 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 Je ne veux pas rester ici, emmène-moi. 599 01:09:37,480 --> 01:09:40,920 Ne crie pas. Si la police nous entend, ce ne sera pas bon pour nous. 600 01:09:44,200 --> 01:09:47,800 Ecoute, je reviendrai te chercher. 601 01:09:48,320 --> 01:09:49,320 Mon frère. 602 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 Tu ne m'emmènes pas avec toi maintenant ? 603 01:09:55,560 --> 01:09:56,760 Il n'y a pas d'autre moyen, Malli. 604 01:09:56,880 --> 01:10:00,720 Non ! Je veux retourner chez nous. Emmène-moi maintenant ! 605 01:10:01,040 --> 01:10:03,360 Je ne vais pas être là pendant quelques temps. 606 01:10:03,880 --> 01:10:08,160 Ecoute-moi, écoute-moi Malli- 607 01:10:08,240 --> 01:10:10,680 -Je ne t'écouterai pas. -Ne fais pas de bruit. 608 01:10:11,080 --> 01:10:13,200 Si quelqu'un nous entend, nous serons capturés. 609 01:10:13,280 --> 01:10:15,040 Je ne sais pas tout ça. 610 01:10:16,280 --> 01:10:18,600 Mon frère. Mon frère. 611 01:10:19,120 --> 01:10:21,240 Ne me laisse pas ici. 612 01:10:22,160 --> 01:10:24,280 Je veux revoir ma mère. 613 01:10:24,440 --> 01:10:26,440 Emmène-moi à la maison. 614 01:10:34,920 --> 01:10:39,520 ♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪ 615 01:10:39,840 --> 01:10:47,640 ♪ Tu verras tout une fois les yeux fermés ♪ 616 01:10:53,880 --> 01:10:58,400 ♪ Derrière l'arbre, le rossignol en train de chanter ♪ 617 01:10:58,520 --> 01:11:06,240 ♪ apparaîtra dans ton cœur une fois les yeux fermés ♪ 618 01:11:07,800 --> 01:11:19,640 ♪ Les arbres et les feuilles verront le jour depuis la prison en pierre qui les entoure ♪ 619 01:11:21,840 --> 01:11:26,240 ♪ Si tu es assez patient, ferme les yeux un instant. ♪ 620 01:11:26,560 --> 01:11:32,360 ♪ Le jour de ta liberté va bientôt arriver. ♪ 621 01:11:32,520 --> 01:11:33,800 Mère 622 01:11:34,920 --> 01:11:37,800 Ces femmes blanches n'aiment-elles pas les enfants ? 623 01:11:38,720 --> 01:11:40,320 Ne savent-elles pas ce qu'est la souffrance ? 624 01:11:43,160 --> 01:11:46,080 Ils ont enlevé un enfant et l'ont enfermé dans une cage. 625 01:11:47,200 --> 01:11:49,320 Même s'ils ne pleurent qu'une fois, ils comprendront 626 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 à quel point les larmes sont douloureuses. 627 01:11:54,680 --> 01:11:56,280 Que devons-nous faire maintenant ? 628 01:12:00,200 --> 01:12:02,600 Nous devons récupérer Malli. 629 01:12:04,120 --> 01:12:06,760 Nous devrions arrêter d'avoir peur. 630 01:12:07,880 --> 01:12:09,800 Nous devrions aller de l'avant. 631 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 Nous devons éliminer toute personne s'interposerait. 632 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 Jangu, où est Lacchu? 633 01:12:23,120 --> 01:12:24,440 Où est ton frère ? 634 01:12:44,440 --> 01:12:45,880 Où est ton frère ? 635 01:12:52,520 --> 01:12:56,840 Mon frère est en mission, et il ne sera pas capturé. 636 01:12:57,000 --> 01:12:59,760 Surtout pas par des traîtres comme vous. 637 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 Un chien ne peut jamais traquer un tigre. 638 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 Personne ne vient, ma sœur. 639 01:14:27,000 --> 01:14:28,040 Seetha... 640 01:14:31,800 --> 01:14:33,880 Avez-vous eu la moindre nouvelle de Ram? 641 01:14:34,400 --> 01:14:37,520 -Non, mon oncle. -Est-ce qu'il a au moins écrit une lettre ? 642 01:14:40,680 --> 01:14:43,800 Qu'est-ce que c'est ? Cela fait 4 ans qu'il est parti. 643 01:14:44,520 --> 01:14:46,120 Combien de temps encore devrons-nous attendre ? 644 01:14:47,120 --> 01:14:48,800 Est-ce qu'il se souvient même encore de nous ? 645 01:14:49,880 --> 01:14:53,120 Se souvient-il de son village, de sa terre, de la promesse qu'il nous a faite ? 646 01:14:53,920 --> 01:14:55,200 Même sans parler de nous, 647 01:14:55,840 --> 01:14:57,520 se souvient-il de toi ? 648 01:16:07,080 --> 01:16:10,560 Tu continueras à ressentir cette douleur tant que je n'aurai pas de réponse. 649 01:16:11,200 --> 01:16:12,120 Dis-moi... 650 01:16:13,240 --> 01:16:14,520 où est ton frère ? 651 01:16:29,480 --> 01:16:31,120 Krait bagué. 652 01:16:31,520 --> 01:16:36,080 Même les Anglais n'ont pas de remède pour son venin. 653 01:16:37,240 --> 01:16:40,000 Tu seras mort en moins d'une heure. 654 01:17:12,800 --> 01:17:15,880 Il te faudra une journée pour dénouer ces nœuds. 655 01:17:24,880 --> 01:17:26,680 Va vivre ta vie. 656 01:17:41,840 --> 01:17:44,840 La famille organise un événement pour célébrer le retour de Scott. 657 01:17:45,600 --> 01:17:48,000 Nous devons agir ce soir à tout prix. 658 01:17:48,280 --> 01:17:51,480 Si nous manquons cette occasion, nous pourrions ne plus jamais en avoir. 659 01:17:52,000 --> 01:17:54,480 Le camion fonctionne normalement, non ? 660 01:17:55,000 --> 01:17:58,360 Je l'ai de nouveau testé. Il est en bon état. 661 01:18:00,000 --> 01:18:02,640 Nous devrions faire irruption dès que les arrangements sont faits. 662 01:18:03,120 --> 01:18:05,400 Jangu, tu te souviens de tout, n'est-ce pas ? 663 01:18:05,480 --> 01:18:06,880 J'ai tout retenu, mon frère. 664 01:18:10,560 --> 01:18:12,000 Allons-y. 665 01:18:16,120 --> 01:18:18,600 Mon frère, quand atteindrons-nous la demeure ? 666 01:18:18,880 --> 01:18:20,280 Je viendrai à 20h. 667 01:18:20,360 --> 01:18:23,320 Peddayya, demande à Abbajaan d'inspecter de nouveau le véhicule. 668 01:18:24,080 --> 01:18:27,480 Jangu, vas-y maintenant et mémorise le bruit des portails. 669 01:18:31,760 --> 01:18:33,120 Qu'est-ce qui s'est passé ? 670 01:18:48,360 --> 01:18:49,440 Mon frère. 671 01:18:53,240 --> 01:18:56,120 Mon frère, que s'est-il passé ? Mon frère. 672 01:19:01,000 --> 01:19:02,200 Krait bagué. 673 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Peddayya, j'ai besoin d'un morceau de charbon ardent. 674 01:19:04,600 --> 01:19:06,440 Jangu, trouve une racine de datura. 675 01:19:17,000 --> 01:19:18,440 Mon frère. Mon frère. 676 01:19:18,680 --> 01:19:19,800 Ça va aller. 677 01:19:24,720 --> 01:19:30,120 L'Est et l'Ouest sont en guerre 678 01:19:35,240 --> 01:19:38,520 L'un est une arme 679 01:19:40,480 --> 01:19:43,360 L'autre un porteur de mort 680 01:19:43,880 --> 01:19:48,800 Une fois le voile levé, n'y aura-t-il pas une guerre destructrice ? 681 01:19:49,440 --> 01:19:51,480 On dirait que le poison commence à faire effet. 682 01:19:52,200 --> 01:19:54,480 Pourquoi retires-tu la corde sacrée ? 683 01:20:02,600 --> 01:20:04,560 Ne fais pas ça , mon frère. 684 01:20:04,840 --> 01:20:07,240 L'enlever va juste te causer des problèmes. 685 01:20:07,800 --> 01:20:09,440 Mon frère en a plus besoin que moi. 686 01:20:15,520 --> 01:20:16,640 Allez-vous-en. 687 01:20:20,200 --> 01:20:22,440 Ne ferme pas les yeux, mon frère. Je suis avec toi. 688 01:20:22,600 --> 01:20:24,000 Tu vas aller mieux. Je suis avec toi. 689 01:20:31,080 --> 01:20:34,120 Tu es hors de danger maintenant. L'antidote fonctionne contre le poison. 690 01:20:34,560 --> 01:20:36,720 Tu seras remis sur pied dès demain ! 691 01:20:37,760 --> 01:20:40,840 J'ai des choses à faire. Je reviendrai. 692 01:20:44,840 --> 01:20:46,040 Mon frère. 693 01:20:50,560 --> 01:20:52,920 Si j'avais le choix, je resterais avec toi. 694 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 Mais je dois y aller. 695 01:20:58,560 --> 01:20:59,880 Mon frère 696 01:21:00,800 --> 01:21:02,680 Je ne t'ai pas dit la vérité. 697 01:21:03,880 --> 01:21:06,560 Je ne m'appelle pas Akhtar. Je ne suis pas musulman. 698 01:21:07,640 --> 01:21:10,560 Je suis Bheem. Fils des Gonds. 699 01:21:13,520 --> 01:21:16,200 Ils ont enlevé une petite fille dans notre village. 700 01:21:17,320 --> 01:21:19,120 On ne savait pas quoi faire. 701 01:21:20,120 --> 01:21:22,000 On ne savait pas comment la sauver. 702 01:21:22,600 --> 01:21:24,600 On ne savait pas à qui faire confiance. 703 01:21:25,400 --> 01:21:28,440 C'est pourquoi je me suis caché. 704 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 J'ai voulu te demander de l'aide de nombreuses fois. 705 01:21:32,640 --> 01:21:36,360 Mais je ne l'ai pas fait parce que je ne voulais pas mettre ta vie en danger 706 01:21:36,880 --> 01:21:40,120 et non pas parce que je ne te fais pas confiance. 707 01:21:41,680 --> 01:21:44,200 Nous allons sauver Malli ce soir. 708 01:21:45,040 --> 01:21:47,680 Si on s'en sort, je reviendrai te voir. 709 01:21:48,920 --> 01:21:50,400 Sinon... 710 01:21:54,280 --> 01:21:57,240 J'ai ton amitié, et c'est plus précieux que ma propre vie. 711 01:21:59,000 --> 01:22:00,880 Je mourrai avec fierté. 712 01:22:01,680 --> 01:22:03,040 A la prochaine, mon frère. 713 01:22:36,520 --> 01:22:39,000 J'ai ton amitié, et c'est plus précieux que ma propre vie. 714 01:22:48,320 --> 01:22:49,760 Mon frère en a plus besoin que moi. 715 01:23:48,160 --> 01:23:51,560 Quelle immense fête Tante Catherine a organisé ! 716 01:23:51,920 --> 01:23:54,360 Viens, rejoignons-la. -Restons avec nos amis. 717 01:23:57,200 --> 01:23:58,400 Madame Buxton... 718 01:23:58,520 --> 01:24:01,200 Toujours un plaisir. -Je vous remercie. 719 01:24:01,280 --> 01:24:04,240 Et quel magnifique événement vous avez organisé Madame. 720 01:26:10,000 --> 01:26:10,880 Mon frère. 721 01:26:42,880 --> 01:26:44,040 Malli. 722 01:26:44,600 --> 01:26:45,280 Malli. 723 01:27:11,680 --> 01:27:12,800 Malli. 724 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 Mon frère ! 725 01:28:42,720 --> 01:28:44,160 Akhtar. 726 01:29:46,400 --> 01:29:49,080 Mon frère... Pourquoi 727 01:29:50,040 --> 01:29:53,200 portes-tu cet uniforme ? 728 01:29:53,880 --> 01:29:57,360 Je t'arrête pour tous les crimes commis contre le gouvernement Britannique. 729 01:29:58,200 --> 01:30:00,120 Mon frère, tu es officier de police ? 730 01:30:01,560 --> 01:30:03,480 Tu es vraiment un officier de police ?A 731 01:30:04,480 --> 01:30:05,920 Je n'arrive pas à le croire. 732 01:30:07,080 --> 01:30:08,440 Rends-toi, Akhtar. 733 01:30:08,760 --> 01:30:11,240 Sur la vie de ma mère. Je n'ai rien fait de mal. 734 01:30:12,000 --> 01:30:13,880 Je t'ai parlé de mes problèmes, non ? 735 01:30:14,080 --> 01:30:17,760 Mon frère, mon frère, je n'ai vraiment rien fait de mal. 736 01:30:18,720 --> 01:30:20,600 Regarde-moi dans les yeux au moins une fois, mon frère. 737 01:30:20,840 --> 01:30:22,240 Mon frère 738 01:30:22,600 --> 01:30:24,560 Je n'ai rien fait ! 739 01:30:26,720 --> 01:30:28,520 Nous sommes venus pour ma sœur. 740 01:30:28,680 --> 01:30:30,280 Ce n'est une enfant. 741 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 C'est juste une petite fille. 742 01:30:38,760 --> 01:30:40,920 Je t'en supplie. 743 01:30:41,200 --> 01:30:43,080 Laisse-nous ramener ma sœur. 744 01:30:43,560 --> 01:30:45,280 Laisse-nous ramener ma sœur chez nous ! 745 01:30:48,720 --> 01:30:50,560 Je ne vais pas me répéter, Akhtar. 746 01:30:51,280 --> 01:30:52,400 Rends-toi. 747 01:30:53,520 --> 01:30:54,720 Abandonne ! 748 01:30:55,640 --> 01:30:57,520 Pourquoi est-ce que tu parles comme ça ? 749 01:30:57,640 --> 01:30:58,720 Rends-toi ! 750 01:31:00,800 --> 01:31:04,680 Je ne supporte pas de te voir ainsi mon frère. 751 01:31:11,520 --> 01:31:13,680 N'es-tu pas l'un des nôtres ? 752 01:31:14,040 --> 01:31:15,640 Tu es l'un des nôtres, n'est-ce pas ? 753 01:34:44,320 --> 01:34:46,880 Si on ne l'arrête pas, le Gouverneur va nous dépecer. 754 01:34:48,080 --> 01:34:50,440 -Mon frère ! -Tais-toi, petite insolente ! 755 01:34:50,520 --> 01:34:51,680 -Mon frère. -Malli. 756 01:34:58,080 --> 01:34:59,120 Mon frère. 757 01:36:05,880 --> 01:36:11,080 Abandonne, Bheem. Rends-toi si tu veux que Malli reste en vie. 758 01:36:21,160 --> 01:36:23,360 Mon frère ! 759 01:36:23,640 --> 01:36:26,600 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 760 01:36:29,640 --> 01:36:32,600 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 761 01:36:34,320 --> 01:36:39,840 ♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin dans un bain ensanglanté ♪ 762 01:37:21,560 --> 01:37:23,600 On n'en sait rien Monsieur. 763 01:37:27,040 --> 01:37:28,200 Ils se sont échappés, Monsieur. 764 01:37:33,040 --> 01:37:35,080 C'est comme s'ils s'étaient évaporés, Monsieur. 765 01:37:35,880 --> 01:37:37,920 Personne ne sait ce qu'ils sont devenus. 766 01:37:38,240 --> 01:37:41,280 Nous tenons le gros morceau, sergent. Ce n'est qu'une question de temps 767 01:37:41,720 --> 01:37:43,720 avant que les rats ne sortent de leur trou. 768 01:37:45,600 --> 01:37:47,000 Allons-y. -Oui Monsieur. 769 01:37:47,400 --> 01:37:48,440 Circulez ! 770 01:37:55,040 --> 01:37:58,520 Pour ses performances exceptionnelles sur le terrain, 771 01:37:58,640 --> 01:38:00,880 et pour avoir capturé un dangereux criminel, 772 01:38:01,400 --> 01:38:05,880 M. A Rama Raju est récompensé du rang d'officier spécial. 773 01:38:55,160 --> 01:38:56,400 Première ligne en joue. 774 01:38:56,480 --> 01:38:57,720 Deuxième ligne en joue. 775 01:38:58,680 --> 01:38:59,840 Attaquez. 776 01:39:03,720 --> 01:39:05,000 Déplacez-vous. 777 01:39:05,720 --> 01:39:07,000 Changez. 778 01:39:07,480 --> 01:39:08,720 Changez. 779 01:39:09,000 --> 01:39:10,400 Tournez et en joue. 780 01:39:10,680 --> 01:39:12,120 Tournez et en joue. 781 01:39:12,520 --> 01:39:13,920 Armez. 782 01:39:14,040 --> 01:39:15,320 Repos. 783 01:39:15,360 --> 01:39:17,400 En joue. Deuxième ligne en joue. 784 01:39:18,000 --> 01:39:19,400 Première ligne en joue. 785 01:39:19,480 --> 01:39:20,920 Position finale. 786 01:39:21,520 --> 01:39:23,520 Deuxième ligne, en joue, on bouge. 787 01:39:23,640 --> 01:39:25,640 Troisième ligne, en joue, on bouge. 788 01:39:28,480 --> 01:39:30,080 Rampez plus vite. 789 01:39:33,120 --> 01:39:34,360 Mani. -Baba. 790 01:39:35,040 --> 01:39:37,440 Cet exercice ne devrait prendre que 15 secondes. -Ok, Monsieur. 791 01:39:39,480 --> 01:39:40,520 Chargez. 792 01:39:41,160 --> 01:39:42,200 Chargez. 793 01:39:48,000 --> 01:39:49,040 Baba, 794 01:39:50,480 --> 01:39:52,600 ces fusils en bois ne sont faits que pour l'entraînement, non ? 795 01:39:53,160 --> 01:39:54,800 Nous avons appris à manier l'arme. 796 01:39:55,480 --> 01:39:58,760 Nous avons hâte de tirer de vraies balles. 797 01:39:59,720 --> 01:40:01,080 Quand comptez-vous nous donner de vrais fusils ? 798 01:40:09,480 --> 01:40:11,320 Connaissez-vous la valeur de cette balle ? 799 01:40:11,480 --> 01:40:13,920 Elle coûte 15 roupies. 800 01:40:17,000 --> 01:40:19,760 Mais un jour, un Anglais nous a expliqués 801 01:40:21,200 --> 01:40:23,120 sa véritable valeur. 802 01:40:24,680 --> 01:40:27,920 A tous les habitants du village de Paalakurthi, ce sont les ordres du gouvernement. 803 01:40:28,520 --> 01:40:33,240 Depuis très longtemps, les villageois n'ont pas payés de taxes avec pour excuse les inondations. 804 01:40:33,640 --> 01:40:36,920 Quand un officier Britannique est venu ici pour enquêter, 805 01:40:37,200 --> 01:40:40,640 votre chef de village Singavarapu Malla Reddy l'a maltraité. 806 01:40:41,000 --> 01:40:43,280 C'est un crime odieux. 807 01:40:43,480 --> 01:40:47,120 Pour délit de sédition, le criminel a été condamné à mort. 808 01:40:52,920 --> 01:40:54,240 Soldat. 809 01:41:05,880 --> 01:41:08,480 Réalisez-vous à quel point la balle dans votre arme a de la valeur ? 810 01:41:09,000 --> 01:41:11,720 Elle a été fabriquée par un Anglais, pleinement rémunéré. 811 01:41:12,040 --> 01:41:14,440 Elle a fait son chemin jusqu'ici dans un navire Anglais. 812 01:41:15,160 --> 01:41:19,800 Le temps qu'elle atteigne le canon de votre arme, 813 01:41:20,440 --> 01:41:23,720 cette balle a déjà coûté à la couronne 6 shillings. 814 01:41:25,360 --> 01:41:27,480 Ne la gâchez pas sur ce genre de paysan... 815 01:41:28,720 --> 01:41:29,920 Trouvez un autre moyen, soldat. 816 01:41:30,160 --> 01:41:31,200 Bien, Monsieur. 817 01:41:54,000 --> 01:41:59,120 Il a dit qu'une vie indienne ne valait pas une balle. 818 01:41:59,280 --> 01:42:02,080 Donc comment cette balle va gagner sa valeur ? 819 01:42:02,240 --> 01:42:06,800 Quand vous ferez feu pour transpercer le cœur d'un Anglais. 820 01:42:07,880 --> 01:42:11,720 Quand cette balle enflammée trempera dans son sang. 821 01:42:12,160 --> 01:42:15,480 Alors, c'est à ce moment-là qu'elle aura gagné sa valeur. 822 01:42:20,400 --> 01:42:21,880 Et cette valeur a un nom. 823 01:42:23,840 --> 01:42:24,920 Liberté. 824 01:42:25,080 --> 01:42:27,120 Quand je serai certain que vous ne manquerez pas un seul tir, 825 01:42:27,400 --> 01:42:29,600 je vous donnerai des balles. 826 01:42:30,480 --> 01:42:32,200 En attendant, continuez de vous entraîner. 827 01:42:37,080 --> 01:42:38,040 Hé ! 828 01:42:38,640 --> 01:42:40,920 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas manger avec ta main gauche ? 829 01:42:41,400 --> 01:42:43,520 C'est plus rapide comme ça, mère. 830 01:42:48,440 --> 01:42:50,480 Ram. -Mon oncle. 831 01:42:52,520 --> 01:42:54,760 -Viens, Venkateswarulu. -Mon frère, prends ça... 832 01:42:56,000 --> 01:42:59,320 Seetha, pourquoi es-tu encore ici ? Tu ne rentres jamais chez toi ? 833 01:42:59,560 --> 01:43:01,440 Je vais là où Ram va ! 834 01:43:02,200 --> 01:43:04,080 Je ne sais pas si elle sera ma belle-fille 835 01:43:04,160 --> 01:43:05,920 mais je la considère déjà comme ma fille. 836 01:43:10,640 --> 01:43:12,600 Tu construis une armée ici. 837 01:43:13,440 --> 01:43:15,600 Mais tu m'as envoyé dans les forces de police. 838 01:43:16,520 --> 01:43:18,480 Je veux être ici, avec toi, Baba. 839 01:43:19,600 --> 01:43:23,120 Non, il faut que tu sois là-bas. 840 01:43:23,720 --> 01:43:25,760 Nous avons besoin d'informations confidentielles. 841 01:43:28,560 --> 01:43:31,120 Ok. Que fait-on maintenant ? 842 01:43:32,320 --> 01:43:34,720 Nous aurons besoin d'armes quand l'entraînement sera terminé. 843 01:43:36,720 --> 01:43:39,400 Tout ce que tu as, c'est un fusil et quelques balles. 844 01:43:39,520 --> 01:43:41,040 A combien de personnes pourras-tu en donner ? 845 01:43:41,600 --> 01:43:44,800 Chaque balle porte le nom de la personne qu'elle tuera. 846 01:43:45,280 --> 01:43:48,080 Chaque fusil porte le nom de celui qui l'utilisera. 847 01:43:49,480 --> 01:43:51,200 Elles viendront, Venkateswarlu. 848 01:43:53,840 --> 01:43:58,320 Les armes viendront d'elles-mêmes, à la recherche d'une bataille à mener. 849 01:43:59,080 --> 01:44:01,400 Tournez et en joue. Chargez. 850 01:44:03,280 --> 01:44:05,120 Placez bien le fusil sur votre épaule. 851 01:44:13,080 --> 01:44:14,280 Qu'est-ce qu'il y a ? 852 01:44:17,720 --> 01:44:18,880 Baissez vos fusils. 853 01:44:24,880 --> 01:44:25,920 Qu'est-ce que c'est ? 854 01:44:26,040 --> 01:44:29,400 La nuit dernière... 855 01:44:30,640 --> 01:44:32,680 j'ai tiré avec votre fusil, Baba. 856 01:44:34,000 --> 01:44:36,040 Penses-tu que c'est un jouet ? C'est un jouet ?! 857 01:44:36,240 --> 01:44:38,280 C'est moi qui lui ai donné, Baba. 858 01:44:38,360 --> 01:44:39,320 Seetha ! 859 01:44:40,920 --> 01:44:42,240 Je lui ai donné. 860 01:44:42,480 --> 01:44:45,120 Mais Ram a très bien tiré. 861 01:44:45,400 --> 01:44:46,800 Laisse-moi te montrer. 862 01:44:47,440 --> 01:44:48,480 Viens. 863 01:44:51,800 --> 01:44:52,840 Là-bas. 864 01:45:07,480 --> 01:45:08,520 Rama. 865 01:45:09,840 --> 01:45:11,400 As-tu tiré depuis ces rochers ? 866 01:45:12,360 --> 01:45:13,560 Non, Baba. 867 01:45:14,360 --> 01:45:15,360 Où alors ? 868 01:45:18,360 --> 01:45:19,720 Depuis là-bas, Baba. 869 01:45:54,920 --> 01:45:58,720 Baba, c'était une bêtise... je ne le referai plus. 870 01:46:09,200 --> 01:46:11,480 L'arme est prête, Venkateswarlu. 871 01:46:18,520 --> 01:46:19,760 Notre fils ? 872 01:46:29,440 --> 01:46:30,640 A couvert ! 873 01:46:49,400 --> 01:46:52,560 Venkata Rama Raju...Rends-toi. 874 01:46:52,920 --> 01:46:56,000 Sinon nous descendrons tout le monde. 875 01:46:56,600 --> 01:46:57,680 Nous n'épargnerons personne- 876 01:46:57,760 --> 01:46:59,800 Allons-nous battre, Baba. Battons-nous ! 877 01:47:01,160 --> 01:47:02,680 Ce n'est pas le moment de se battre, Ranga. 878 01:47:02,920 --> 01:47:04,800 On doit d'abord sauver les villageois. 879 01:47:06,280 --> 01:47:09,040 Emmène tout le monde au petit pont. -Ok, Baba. 880 01:47:09,440 --> 01:47:11,320 On lui a fait peur, Monsieur. 881 01:47:11,560 --> 01:47:12,920 Venkata Rama Raju. -Allez-y. 882 01:47:13,680 --> 01:47:14,680 Rend- 883 01:47:16,400 --> 01:47:18,280 Plus vite ! Par ici. 884 01:47:28,520 --> 01:47:29,680 Allez. 885 01:47:30,040 --> 01:47:31,000 Vite. 886 01:47:31,360 --> 01:47:32,280 Allez. 887 01:47:49,200 --> 01:47:50,320 Bougez. 888 01:48:00,640 --> 01:48:02,240 Je vais les retenir ici. 889 01:48:03,080 --> 01:48:05,440 A mon signal, emmène tout le monde dans la forêt. 890 01:48:06,600 --> 01:48:08,400 Reste discret dans la vallée Maavullamma. 891 01:48:08,760 --> 01:48:11,160 Ces Anglais ne peuvent pas y aller. Soyez prudents. 892 01:48:11,680 --> 01:48:12,760 Mon cher. 893 01:48:13,120 --> 01:48:14,360 Et toi ? 894 01:48:15,600 --> 01:48:16,840 Sarojini. 895 01:48:17,560 --> 01:48:19,040 Je suis ma bataille. 896 01:48:21,160 --> 01:48:22,840 Et la moitié est à toi. 897 01:49:23,560 --> 01:49:24,800 Rama ! 898 01:49:25,600 --> 01:49:26,840 Rama ! 899 01:49:27,280 --> 01:49:28,480 Arrête. 900 01:49:29,360 --> 01:49:30,680 Baisse-toi ! 901 01:49:30,920 --> 01:49:32,760 Je t'ai dit de rester avec ta mère. Pourquoi es-tu venu ici ? 902 01:49:53,840 --> 01:49:56,880 Il a une bonne position, Monsieur. Il ne nous laisse pas progresser. 903 01:50:18,320 --> 01:50:19,920 Baba. 904 01:50:20,360 --> 01:50:22,400 Reste couché. 905 01:50:22,480 --> 01:50:23,520 Baba. 906 01:50:26,680 --> 01:50:27,880 Ma tante. 907 01:50:28,200 --> 01:50:29,400 Ma tante. 908 01:50:45,240 --> 01:50:46,240 Rama 909 01:50:47,880 --> 01:50:49,880 Vas-tu donner de la valeur à cette balle ? 910 01:50:52,120 --> 01:50:53,600 Ta visée doit être précise. 911 01:50:55,520 --> 01:50:56,360 Prends-la. 912 01:51:08,040 --> 01:51:09,200 Charge. 913 01:51:12,000 --> 01:51:13,080 Vise. 914 01:51:15,920 --> 01:51:17,080 Tire. 915 01:51:17,160 --> 01:51:18,200 Tire. 916 01:51:18,560 --> 01:51:19,720 Tire. 917 01:51:21,520 --> 01:51:22,720 A terre ! 918 01:51:28,120 --> 01:51:29,800 Allez-y, vite ! 919 01:51:56,080 --> 01:51:57,640 Chinna ! 920 01:52:02,680 --> 01:52:04,480 Mère ! 921 01:52:04,880 --> 01:52:06,320 Charge. 922 01:52:13,080 --> 01:52:13,920 Charge. 923 01:52:14,040 --> 01:52:15,800 Baba, mère. 924 01:52:16,200 --> 01:52:17,640 Mon frère, Baba! 925 01:52:18,280 --> 01:52:19,120 Charge ! 926 01:52:33,120 --> 01:52:34,320 Vise. 927 01:52:35,800 --> 01:52:36,920 Tire. 928 01:52:42,200 --> 01:52:43,440 Tire. 929 01:52:54,080 --> 01:52:56,120 Il faut changer de stratégie. 930 01:52:57,760 --> 01:52:59,000 En arrière. 931 01:52:59,880 --> 01:53:01,360 Repliez-vous ! 932 01:53:12,440 --> 01:53:13,720 Baba. 933 01:53:14,280 --> 01:53:15,680 Baba. 934 01:53:16,880 --> 01:53:18,200 Baba. 935 01:53:22,920 --> 01:53:24,240 Baba. 936 01:53:24,440 --> 01:53:25,800 Tu as vu ça ? 937 01:53:26,080 --> 01:53:30,200 Un seul fusil, et ils se sont tous repliés. 938 01:53:32,000 --> 01:53:33,200 Imagine... 939 01:53:34,000 --> 01:53:36,040 ...si tout le monde avait une arme 940 01:53:37,360 --> 01:53:40,120 ...alors ils repartiraient dans leur pays pour de bon. 941 01:53:43,080 --> 01:53:44,480 Promets-moi, Ram. 942 01:53:50,040 --> 01:53:53,600 Promets-moi que tu donneras une arme à chaque personne. 943 01:54:29,920 --> 01:54:31,320 Chère Seetha, comment vas-tu ? 944 01:54:31,840 --> 01:54:33,800 Tout se déroule selon le plan. 945 01:54:34,520 --> 01:54:39,200 Des armes sont envoyées à différentes parties du pays depuis les casernes où je travaille. 946 01:54:40,240 --> 01:54:42,800 Et à chaque fois qu'il y a un envoi, ils choisissent un officier pour le sécuriser. 947 01:54:43,320 --> 01:54:45,280 Je vais saisir cette opportunité très bientôt. 948 01:54:45,880 --> 01:54:48,040 Les armes sont à notre portée. 949 01:54:48,600 --> 01:54:52,480 Mais pourquoi mon cœur est-il si pesant, Seetha? 950 01:54:53,680 --> 01:54:57,240 Je blesse les gens dont je me bats pour la liberté. 951 01:54:58,080 --> 01:55:00,520 J'ai trahi mon ami le plus proche. 952 01:55:02,240 --> 01:55:03,880 J'approche de mon but 953 01:55:04,280 --> 01:55:05,680 mais ne suis-pas en train de me perdre ? 954 01:55:06,040 --> 01:55:07,520 Je suis perdu. 955 01:55:08,120 --> 01:55:09,720 J'aimerais que tu sois là avec moi. 956 01:55:20,400 --> 01:55:25,760 Un seul salaud a fait ça et vous n'avez rien pu faire. 957 01:55:26,160 --> 01:55:27,320 Honte à vous ! 958 01:55:32,000 --> 01:55:33,800 Je vous aime bien, jeune homme. 959 01:55:34,720 --> 01:55:36,760 Votre service pour Sa Majesté a bien été noté. 960 01:55:38,280 --> 01:55:39,480 Merci, Monsieur. 961 01:55:41,640 --> 01:55:44,680 Je veux que ce salaud soit puni de sorte à ce que personne 962 01:55:44,800 --> 01:55:48,840 d'autre ne soit tenté de se lever contre l'Empire Britannique. 963 01:55:49,040 --> 01:55:51,640 Oh, je veux voir ça, mon chéri. 964 01:55:51,800 --> 01:55:54,440 Je veux le voir saigner. 965 01:55:54,760 --> 01:55:57,000 Ainsi soit-il. 966 01:55:58,760 --> 01:56:00,400 Fouettez-le en public ! 967 01:56:02,040 --> 01:56:04,240 Fouettez-le jusqu'à ce qu'il s'agenouille, 968 01:56:04,400 --> 01:56:08,680 en confessant son crime d'avoir osé se dresser contre nous, 969 01:56:09,720 --> 01:56:12,080 et qu'il implore notre pitié. 970 01:56:12,520 --> 01:56:13,640 Monsieur. 971 01:56:28,160 --> 01:56:31,080 Le criminel qui a essayé de s'infiltrer dans le palais du Gouverneur Scott 972 01:56:31,200 --> 01:56:33,080 sera flagellé en public demain. 973 01:56:33,440 --> 01:56:42,280 Le Gouverneur exige que tout le monde soit présent. 974 01:57:57,360 --> 01:58:02,000 Ce criminel va maintenant s'agenouiller, 975 01:58:02,360 --> 01:58:06,520 avouer ses crimes, 976 01:58:06,920 --> 01:58:11,680 et implorer la pitié du Gouverneur. 977 01:58:12,600 --> 01:58:18,480 S'il ne le fait pas, il sera puni sévèrement. 978 01:58:23,760 --> 01:58:25,200 A genoux. 979 01:58:26,800 --> 01:58:28,480 A genoux, Bheem ! 980 01:59:17,720 --> 01:59:19,880 Il n'y a presque pas de sang. 981 01:59:20,160 --> 01:59:21,280 Frappez-le plus fort. 982 01:59:48,480 --> 01:59:51,000 Quelques coups de fouet et le bougre est fini. 983 01:59:51,760 --> 01:59:54,320 Mais il à peine hurlé. 984 01:59:55,400 --> 01:59:56,600 Et où est le sang ? 985 01:59:57,840 --> 02:00:02,760 Je m'attendais à voir une mare à ses pieds. 986 02:00:05,040 --> 02:00:07,360 Il ne s'est pas agenouillé. 987 02:00:08,920 --> 02:00:10,840 Il ne s'est pas agenouillé ! 988 02:00:23,720 --> 02:00:25,240 Officier ! 989 02:00:28,080 --> 02:00:29,520 Essayez avec celui-ci. 990 02:00:49,640 --> 02:00:52,480 Utilisez-le d'abord sur la poutre, officier. 991 02:00:53,400 --> 02:00:56,360 Laissez ce misérable voir ce qu'il va endurer. 992 02:01:13,200 --> 02:01:16,440 N'êtes-vous pas assez vicieuse, ma chère ? 993 02:01:17,720 --> 02:01:20,160 Ça ne va pas s'arrêter, Bheem. 994 02:01:23,200 --> 02:01:25,640 Tu vas mourir si tu ne t'agenouilles pas. 995 02:01:26,920 --> 02:01:29,680 Agenouille toi et assume tes crimes. 996 02:01:30,880 --> 02:01:32,600 Sauve ta vie. 997 02:02:02,920 --> 02:02:07,360 Bheema, la terre qui t'a vu naître, 998 02:02:07,680 --> 02:02:10,120 les arbres qui t'offrent l'air que tu respires, 999 02:02:10,840 --> 02:02:14,720 ta tribu Gond qui t'a donné un nom, tous te parlent. 1000 02:02:17,000 --> 02:02:19,040 Peux-tu les entendre ? 1001 02:02:22,840 --> 02:02:27,080 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1002 02:02:27,240 --> 02:02:34,160 ♪ You should stoke the fire in your heart ♪ 1003 02:02:36,120 --> 02:02:40,320 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1004 02:02:40,480 --> 02:02:47,360 ♪ Embrase-toi comme un soleil enflammé ♪ 1005 02:02:53,200 --> 02:02:55,480 Faites-le s’agenouiller, maintenant ! 1006 02:02:58,040 --> 02:03:02,120 ♪ Si l'oppresseur te fait agenouiller à ses pieds... ♪ 1007 02:03:02,360 --> 02:03:09,560 ♪ tu n'es plus un fils de la forêt ♪ 1008 02:03:11,160 --> 02:03:15,280 ♪ Si l'injustice te pousse à t'incliner ♪ 1009 02:03:15,520 --> 02:03:22,320 ♪ tu n'es plus un fils de la forêt. ♪ 1010 02:03:24,360 --> 02:03:28,560 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1011 02:03:28,720 --> 02:03:35,480 ♪ Attise le feu dans ton cœur ♪ 1012 02:04:06,760 --> 02:04:11,080 ♪ Vas-tu hurler de douleur sous le coup des fouets ? ♪ 1013 02:04:11,200 --> 02:04:15,320 ♪ Vas-tu trembler de peur à la simple vue du sang ? ♪ 1014 02:04:15,560 --> 02:04:19,880 ♪ Si tu as peur à en pleurer, ♪ 1015 02:04:21,120 --> 02:04:29,440 ♪ comment peux-tu prétendre que Mère Nature t'a allaité ? ♪ 1016 02:04:29,800 --> 02:04:34,040 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1017 02:04:34,240 --> 02:04:40,760 ♪ Attise le feu dans ton cœur ♪ 1018 02:05:02,840 --> 02:05:06,720 ♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule tel un ruisseau ♪ 1019 02:05:11,600 --> 02:05:15,760 ♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule tel un ruisseau ♪ 1020 02:05:16,000 --> 02:05:20,160 ♪ Regarde, c'est comme du vermillon sur le front de Mère Nature ♪ 1021 02:05:20,400 --> 02:05:24,560 ♪ C'est comme une peinture sacrée sur les pieds de Mère Nature ♪ 1022 02:05:24,760 --> 02:05:29,600 ♪ Il brille comme le sourire de Mère Nature ♪ 1023 02:05:31,400 --> 02:05:36,760 ♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪ 1024 02:05:37,360 --> 02:05:43,160 ♪ Tu as offert ta vie à Mère Nature ♪ 1025 02:05:43,240 --> 02:05:46,080 ♪ O komuram bheem ♪ 1026 02:06:27,720 --> 02:06:29,320 Renforts ! 1027 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Raju, tu as été placé en charge de la livraison. 1028 02:08:12,560 --> 02:08:13,800 Regarde. 1029 02:08:16,160 --> 02:08:18,280 La cargaison partira dans deux jours. 1030 02:08:23,120 --> 02:08:27,720 Promets-moi que tu donneras une arme à chaque personne. 1031 02:08:37,680 --> 02:08:39,720 Bheem sera pendu après-demain. 1032 02:08:40,520 --> 02:08:43,040 Je devrais changer le lieu de l'exécution. 1033 02:08:44,680 --> 02:08:46,240 Au bord de la rivière Yamuna. 1034 02:08:46,840 --> 02:08:48,600 Qu'est-ce que tu dis ? 1035 02:08:49,040 --> 02:08:51,240 Pourquoi voudrais-tu changer le lieu de la pendaison ? 1036 02:08:51,720 --> 02:08:53,840 Il n'y a que là-bas que je pourrai libérer Bheem. 1037 02:08:54,200 --> 02:08:55,200 Raju. 1038 02:08:56,000 --> 02:08:57,560 Libérer Bheem ? C'est quoi cette histoire ? 1039 02:09:00,160 --> 02:09:04,360 Je dois aussi libérer Malli et la ramener à Bheem. 1040 02:09:04,720 --> 02:09:08,280 Bheem ? Malli ? Tu es sûr que ça va ? 1041 02:09:12,640 --> 02:09:15,880 Les choses n'ont jamais été aussi claires pour moi, mon oncle. 1042 02:09:18,400 --> 02:09:23,000 Pendant tout ce temps, j'étais prêt à tout sacrifier pour obtenir la liberté de notre pays. 1043 02:09:24,280 --> 02:09:27,320 Je pensais que Bheem ferait aussi partie de ce sacrifice. 1044 02:09:29,560 --> 02:09:31,560 Mais aujourd'hui j'ai compris... 1045 02:09:32,440 --> 02:09:35,720 Bheem n'est pas vraiment un agneau de sacrifice. C'est un volcan. 1046 02:09:40,040 --> 02:09:43,040 J'avais l'impression que seules les armes nous délivreraient. 1047 02:09:43,120 --> 02:09:45,000 Mais Bheem a inspiré tout le monde avec une simple chanson. 1048 02:09:47,400 --> 02:09:48,520 Et toi dans tout ça ? 1049 02:09:48,640 --> 02:09:52,200 Tu as tant donné pour atteindre ton objectif. 1050 02:09:52,720 --> 02:09:55,160 Tu vas y renoncer alors qu'il est plus que jamais à ta portée ? 1051 02:09:55,480 --> 02:09:58,160 Tu vas sacrifier 15 ans de labeur- -Je le supporterai encore 25 ans s'il le faut. 1052 02:09:59,400 --> 02:10:02,000 Mais je ne sacrifierai pas Bheem pour l'atteindre. 1053 02:10:02,600 --> 02:10:06,080 Baba m'a dit de donner une arme à tout le monde. 1054 02:10:07,040 --> 02:10:10,640 Mais les mots de Bheem ont fait de chaque personne une arme. 1055 02:10:11,880 --> 02:10:14,120 Je vais transmettre cette émotion à notre peuple. 1056 02:10:14,720 --> 02:10:16,560 Penses-y, Raju. 1057 02:10:17,280 --> 02:10:20,240 C'est très dangereux, tu pourrais y perdre la vie ! 1058 02:10:21,880 --> 02:10:23,520 Je mourrai avec joie, mon oncle. 1059 02:10:46,040 --> 02:10:48,280 Je veux le meilleur bourreau pour ce travail. 1060 02:10:50,680 --> 02:10:53,600 Je veux voir son cou bien tendu 1061 02:10:54,080 --> 02:10:59,680 et ses yeux sortir de leur orbite juste avant que sa nuque soit brisée. 1062 02:11:01,240 --> 02:11:02,200 Oui, Monsieur. 1063 02:11:02,640 --> 02:11:04,880 Mais je doute que vous voyiez de la peur dans ses yeux. 1064 02:11:08,080 --> 02:11:09,680 Je veux dire, 1065 02:11:10,040 --> 02:11:12,600 la peur, qui était absente lorsqu'il se prenait de violents coups de fouet, 1066 02:11:12,920 --> 02:11:14,880 ne se manifestera pas même face à la mort. -En effet. 1067 02:11:15,640 --> 02:11:19,160 Et ce qui était flagrant, c'était votre incapacité 1068 02:11:19,320 --> 02:11:22,080 à le faire s'agenouiller cette brute. 1069 02:11:22,360 --> 02:11:25,160 Veuillez m'excuser de vous avoir déçu, Monsieur. 1070 02:11:25,440 --> 02:11:27,000 Laissez-moi une autre chance. 1071 02:11:30,080 --> 02:11:35,320 Pendons-le devant Malli, pour qui il a parcouru tant de chemin. 1072 02:11:36,840 --> 02:11:39,680 Là, vous pourrez voir la peur dans son regard. 1073 02:11:46,480 --> 02:11:49,600 Je vois que vous avez bien retenu les méthodes de l'Empire, jeune homme. 1074 02:11:54,880 --> 02:11:56,920 Continuez de faire flotter le drapeau. -Oui Monsieur. 1075 02:11:57,320 --> 02:11:59,120 Préparez-le pour sa pendaison pour 16h, 1076 02:11:59,200 --> 02:12:01,400 et ramenez cette misérable gamine pour 17h. 1077 02:12:01,600 --> 02:12:03,040 -Si je puis me permettre, Monsieur. -Oui. 1078 02:12:03,080 --> 02:12:05,240 Si vous le pendez ici, le peuple fera de lui un martyr. 1079 02:12:05,280 --> 02:12:07,720 Des temples seront construits sur sa tombe. Nous devons l'emmener le sortir d'ici. 1080 02:12:07,800 --> 02:12:08,840 Sur le rivage de la rivière Yamuna. 1081 02:12:08,920 --> 02:12:11,920 En l'exécutant là-bas, nous pourrons nous débarrasser du corps discrètement. 1082 02:12:38,480 --> 02:12:40,400 Faites attention. Chargez-les soigneusement. 1083 02:12:58,360 --> 02:13:01,400 Soyez vigilants, officiers. Je ne veux pas de ratés sur cette mission. 1084 02:13:01,480 --> 02:13:02,480 Oui, Monsieur. 1085 02:13:32,400 --> 02:13:33,600 Que faites-vous ? 1086 02:13:34,480 --> 02:13:36,400 -J'aide. -Va là-bas ! Recule ! 1087 02:13:36,680 --> 02:13:37,720 Recule. 1088 02:13:58,800 --> 02:14:00,640 Toutes les dispositions ont été prises, Monsieur. 1089 02:14:01,000 --> 02:14:02,480 Ça devrait être un sacré spectacle ! 1090 02:14:02,840 --> 02:14:04,720 J'apprécie vos efforts, mon garçon. 1091 02:14:05,160 --> 02:14:06,320 Je vous remercie, Monsieur. 1092 02:14:09,480 --> 02:14:10,520 Merci, Monsieur. 1093 02:14:25,200 --> 02:14:28,880 Vous avez arrêté mon frère, non ? Où est-il ? 1094 02:14:29,520 --> 02:14:30,840 Dis-moi, mon frère. 1095 02:15:21,400 --> 02:15:22,560 Roulez plus vite ! 1096 02:15:29,200 --> 02:15:31,280 J'ai dit plus vite, bordel ! 1097 02:16:00,760 --> 02:16:03,600 Ramenez-moi ces traîtres en vie. 1098 02:16:04,200 --> 02:16:07,400 Ou je vous dépècerai tous jusqu'au dernier. 1099 02:17:41,600 --> 02:17:43,040 Mon frère. 1100 02:18:13,920 --> 02:18:16,560 Mon frère ! 1101 02:18:20,240 --> 02:18:22,040 Malli! 1102 02:19:59,320 --> 02:20:00,560 Je reviendrai. 1103 02:20:06,840 --> 02:20:10,280 Sans toi...Je... 1104 02:20:18,600 --> 02:20:20,080 Seetha 1105 02:20:20,480 --> 02:20:22,680 Une partie de moi sera toujours avec toi. 1106 02:20:25,920 --> 02:20:29,240 Seetha, c'est mon courage qui me pousse. 1107 02:20:30,280 --> 02:20:34,040 Mais c'est ton courage qui me fera triompher. 1108 02:20:54,000 --> 02:20:56,840 Grand-père...mon oncle...mon frère... 1109 02:20:57,240 --> 02:20:59,320 Je donne ma parole à tout le village. 1110 02:20:59,640 --> 02:21:03,400 Je donnerai une arme à chaque main avide de révolte. 1111 02:21:04,480 --> 02:21:07,200 Et seulement après, je reviendrai ! 1112 02:21:07,480 --> 02:21:09,600 Je le jure sur Mère Godavari! 1113 02:21:24,760 --> 02:21:27,120 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:21:27,280 --> 02:21:29,560 -Vande mataram! -Vande mataram! 1115 02:21:32,160 --> 02:21:34,160 Cela fait des mois, Edward. 1116 02:21:36,600 --> 02:21:38,240 Ce rat de la jungle, 1117 02:21:40,320 --> 02:21:41,400 Bheem, 1118 02:21:41,880 --> 02:21:43,480 est toujours insaisissable 1119 02:21:43,760 --> 02:21:45,240 Nous sommes proches, Monsieur. 1120 02:21:46,080 --> 02:21:47,680 Depuis le lieu de la pendaison, 1121 02:21:48,200 --> 02:21:50,680 sa seule façon de s'échapper est d'aller à Agra. 1122 02:21:51,040 --> 02:21:52,720 Et nous sommes en train de l'isoler. 1123 02:21:55,600 --> 02:21:58,240 Nous la ratissons zone par zone... 1124 02:21:59,200 --> 02:22:00,480 ...centimètre par centimètre... 1125 02:22:01,280 --> 02:22:02,560 On boucle la ville. 1126 02:22:07,600 --> 02:22:10,480 Le dernier endroit où il peut maintenant se cacher est Hathras. 1127 02:22:15,440 --> 02:22:16,560 Bien, continuez. 1128 02:22:17,920 --> 02:22:19,160 En attendant, 1129 02:22:19,560 --> 02:22:22,680 allons rendre une petite visite à notre invité spécial. 1130 02:22:28,280 --> 02:22:31,120 Comme vous l'avez ordonné, nous ne le nourrissons qu'une seule fois par semaine, Monsieur. 1131 02:22:31,280 --> 02:22:34,080 Juste assez pour le garder en vie et qu'il ressente la douleur. 1132 02:22:35,320 --> 02:22:38,440 Comme ces crasseux ? -Non Monsieur. Bien pire. 1133 02:22:38,720 --> 02:22:41,200 Il serait si affamé qu'il rongerait ses chaînes. 1134 02:22:57,480 --> 02:23:00,600 De l'exercice ? A quelques jours de ta mort ? 1135 02:23:01,560 --> 02:23:03,040 Qu'espères-tu accomplir ? 1136 02:23:15,400 --> 02:23:18,040 Toujours à pourchasser ton rêve impossible 1137 02:23:18,640 --> 02:23:21,200 même avec la mort en face des yeux ? 1138 02:23:26,400 --> 02:23:32,320 [SANSKRIT VERSES] Tu as le droit de travailler, mais jamais dans l'attente d'un résultat. 1139 02:23:36,240 --> 02:23:42,160 [SANSKRIT VERSES] Ne laisse pas le résultat être ta motivation, ne sois pas attaché à l'inaction. 1140 02:23:43,840 --> 02:23:46,400 Je me fiche du résultat. 1141 02:23:47,400 --> 02:23:55,080 Je me dirigerai vers mon objectif jusqu'à mon dernier souffle. 1142 02:23:56,880 --> 02:23:58,120 Charge. 1143 02:23:59,680 --> 02:24:00,880 Vise. 1144 02:24:01,520 --> 02:24:02,560 Tire. 1145 02:24:03,560 --> 02:24:05,040 Ah oui ? 1146 02:24:06,560 --> 02:24:08,640 Voyons comment tu comptes bouger après ça. 1147 02:24:21,400 --> 02:24:23,200 Jetez-le à l'isolement. 1148 02:25:00,000 --> 02:25:01,880 Cela fait deux jours que nous sommes arrivés. 1149 02:25:03,040 --> 02:25:05,480 On ne devrait pas rester au même endroit si longtemps. 1150 02:25:06,360 --> 02:25:08,480 Nous devons partir après minuit. 1151 02:25:08,840 --> 02:25:10,080 Où irons-nous ? 1152 02:25:10,520 --> 02:25:12,120 Il n'y a nulle part où se cacher. 1153 02:25:12,840 --> 02:25:14,200 Ne t'en fais pas, Peddayya. 1154 02:25:14,640 --> 02:25:16,040 Nous trouverons une solution. 1155 02:25:17,040 --> 02:25:19,600 J'ai faim, mon frère. 1156 02:25:26,760 --> 02:25:31,680 Seigneur. La seule chose que nous pouvons donner à un enfant affamé, c'est de l'eau. 1157 02:25:38,920 --> 02:25:39,800 Jangu. 1158 02:25:39,920 --> 02:25:41,800 Les choses deviennent vraiment compliquées. 1159 02:25:41,920 --> 02:25:44,560 Même acheter un simple grain de riz semble impossible. 1160 02:25:44,600 --> 02:25:48,120 [ANNONCE] Ces dangereux criminels ont échappé à leur exécution, et sont en fuite. 1161 02:25:48,240 --> 02:25:52,160 Signalez tout comportement suspect au poste de police le plus proche. 1162 02:25:52,880 --> 02:25:54,600 Debout ! 1163 02:26:00,680 --> 02:26:02,680 -Par ici. -Allez, allez... 1164 02:26:12,840 --> 02:26:14,320 Ils approchent ! 1165 02:26:15,200 --> 02:26:17,480 Inspecteur, je veux que vous fouilliez cette pièce. 1166 02:26:17,680 --> 02:26:19,600 Il y a beaucoup de policiers dehors. 1167 02:26:19,880 --> 02:26:20,680 Oui, Monsieur. 1168 02:26:21,320 --> 02:26:23,160 Je veux tous les noms et adresses. 1169 02:26:33,000 --> 02:26:33,760 Vérifiez aussi cette salle. 1170 02:26:33,840 --> 02:26:35,560 Monsieur, aidez-nous s'il vous plaît. 1171 02:26:35,680 --> 02:26:37,440 Aidez-moi à les emmener à l'hôpital. 1172 02:26:37,800 --> 02:26:38,840 Ils sont infectés par la variole. 1173 02:26:38,920 --> 02:26:41,640 Quoi ? -La variole, Monsieur...variole. 1174 02:26:41,920 --> 02:26:42,920 Variole. 1175 02:26:43,200 --> 02:26:44,080 Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ? 1176 02:26:44,120 --> 02:26:45,800 Ils ont la variole, Monsieur. 1177 02:26:47,120 --> 02:26:48,320 La variole !? 1178 02:26:49,160 --> 02:26:51,320 Vous êtes sûr ? -Elle a bien dit la variole, Monsieur. 1179 02:26:52,240 --> 02:26:54,600 Cet endroit est contaminé, tout le monde dehors ! 1180 02:27:04,000 --> 02:27:06,800 Je vous en prie, Monsieur. Aidez-nous ! -Lâche-moi, espèce de rat. 1181 02:27:12,240 --> 02:27:14,400 Tout le monde dehors ! Dehors ! 1182 02:27:26,000 --> 02:27:27,280 C'est bon. 1183 02:27:28,840 --> 02:27:30,120 Je vais bien. 1184 02:27:33,000 --> 02:27:35,480 Tu as parlé de variole. Qui est infecté ? 1185 02:27:36,520 --> 02:27:37,920 Personne. 1186 02:27:38,600 --> 02:27:41,080 J'ai juste dit ça pour éloigner la police. 1187 02:27:43,200 --> 02:27:47,240 Mon fiancé dit toujours qu'il faut aider les autres. 1188 02:27:50,200 --> 02:27:51,240 Viens. 1189 02:27:57,600 --> 02:27:59,440 Je vous ai entendus tout à l'heure... 1190 02:28:00,440 --> 02:28:03,080 Les enfants ne devraient pas connaître la faim... 1191 02:28:03,480 --> 02:28:05,160 Même la nourriture se sent mal. 1192 02:28:07,680 --> 02:28:09,160 Nous te sommes redevables. 1193 02:28:11,280 --> 02:28:14,400 Tu nous aides sans même savoir qui nous sommes. 1194 02:28:15,280 --> 02:28:16,520 Qui es-tu ? 1195 02:28:17,160 --> 02:28:20,080 Je m'appelle Seetha. J'habite près de Visakhapatnam. 1196 02:28:20,520 --> 02:28:22,080 Je suis venu pour mon fiancé. 1197 02:28:22,240 --> 02:28:24,920 Vraiment ? Où est-ce qu'il vit ? 1198 02:28:27,200 --> 02:28:28,400 Delhi. 1199 02:28:29,440 --> 02:28:32,720 Il travaille comme officier de police pour les Anglais. 1200 02:28:38,400 --> 02:28:40,440 -Comment s'appelle-t-elle ? -Seetha. 1201 02:28:45,280 --> 02:28:47,800 Oh. Je t'en prie, ne t'en fais pas. 1202 02:28:48,360 --> 02:28:50,680 Ce que fait mon fiancé n'est pas juste un travail. 1203 02:28:56,320 --> 02:28:57,480 C'est une révolution. 1204 02:29:27,080 --> 02:29:28,080 Rama 1205 02:29:29,160 --> 02:29:34,400 pour atteindre ton objectif, tu dois être prêt face à surmonter n'importe quel obstacle. 1206 02:29:36,560 --> 02:29:40,800 Quoi qu'il arrive, n'oublie pas ton objectif. 1207 02:29:44,600 --> 02:29:46,320 Encerclez-les de tous les côtés ! 1208 02:30:13,760 --> 02:30:17,840 Salaud ! Vous pensiez pouvoir tous nous avoir ? 1209 02:30:19,480 --> 02:30:21,160 Regardez le chien saigner. 1210 02:30:25,800 --> 02:30:26,920 Charge. 1211 02:30:34,560 --> 02:30:36,160 Vise. 1212 02:30:43,320 --> 02:30:44,520 Tire ! 1213 02:31:09,760 --> 02:31:20,080 ♪ Que le ciel bleu se couvre de braises ardentes ♪ 1214 02:31:27,440 --> 02:31:37,000 ♪ Que mes chants belliqueux soient ceux qui anéantiront l'ennemi. ♪ 1215 02:31:37,160 --> 02:31:40,240 Mais alors, a-t-il récupéré les armes ? 1216 02:31:43,760 --> 02:31:46,400 Il était sur le point de les avoir... 1217 02:31:47,280 --> 02:31:53,040 mais ce faisant, il a dû trahir son meilleur ami et l'arrêter pour les Anglais. 1218 02:31:55,400 --> 02:31:56,880 Il ne pouvait plus se regarder en face. 1219 02:31:57,000 --> 02:32:01,040 Il ne savait plus si ce qu'il faisait était juste ou non. 1220 02:32:02,880 --> 02:32:08,800 Il a finalement décidé de sauver son ami, quoi qu'il advienne. 1221 02:32:10,680 --> 02:32:12,240 Et il l'a sauvé. 1222 02:32:14,440 --> 02:32:16,720 Mais a été pris à ce moment-là. 1223 02:32:23,760 --> 02:32:27,400 J'ai reçu cette lettre du gouvernement. 1224 02:32:30,200 --> 02:32:32,480 Il sera pendu dans deux jours. 1225 02:32:35,760 --> 02:32:37,920 Ils m'ont demandé de venir récupérer son corps- 1226 02:32:55,240 --> 02:32:57,360 Je suis venu pour Malli. 1227 02:32:59,360 --> 02:33:01,600 Mais ton fiancé est venu pour son peuple. 1228 02:33:04,600 --> 02:33:06,520 Le tribal que je suis 1229 02:33:08,160 --> 02:33:09,680 Je ne pouvais pas comprendre. 1230 02:33:12,800 --> 02:33:14,800 Je l'ai frappé avec ces mains. 1231 02:33:16,320 --> 02:33:19,320 J'ai laissé mon meilleur ami mourir. 1232 02:33:35,440 --> 02:33:38,320 Seetha ne devrait pas aller à la recherche de Ram. 1233 02:33:39,040 --> 02:33:41,840 C'est Ram qui devrait venir à Seetha. 1234 02:33:42,720 --> 02:33:45,680 Je vais te le ramener. 1235 02:33:49,160 --> 02:33:50,800 Tu nous as nourris. 1236 02:33:51,520 --> 02:33:53,520 Je te donne ma parole. 1237 02:33:54,040 --> 02:33:57,000 Je ramènerai Ram, même si je dois y laisser ma vie. 1238 02:34:13,640 --> 02:34:15,040 C'est la caserne. 1239 02:34:15,120 --> 02:34:17,400 La prison se trouve au bout de la caserne. 1240 02:34:19,640 --> 02:34:21,000 Sois prudent. 1241 02:35:41,720 --> 02:35:44,240 Bheem. Bheem. 1242 02:36:36,640 --> 02:36:38,200 -Mon frère. -Bheem. 1243 02:36:38,480 --> 02:36:40,520 Bheem, pourquoi es-tu venu ici ? 1244 02:36:40,760 --> 02:36:42,480 Pardonne-moi, mon frère. 1245 02:36:43,600 --> 02:36:46,520 Je n'avais pas réalisé que tu travaillais pour une si grande cause. 1246 02:36:47,760 --> 02:36:49,720 -Je n'aurais pas d- -Calme-toi. 1247 02:36:50,160 --> 02:36:51,320 Bheem. 1248 02:36:53,160 --> 02:36:54,320 Bheem. 1249 02:36:54,600 --> 02:36:55,680 Bheem. 1250 02:36:57,240 --> 02:36:58,400 Qui te l'a dit ? 1251 02:37:05,400 --> 02:37:06,560 Seetha... 1252 02:37:07,840 --> 02:37:09,280 Tu l'as rencontrée ? 1253 02:37:10,320 --> 02:37:12,040 Elle m'a ouvert les yeux sur la vérité. 1254 02:37:24,080 --> 02:37:27,200 J'ai promis à Seetha de lui ramener son Ram. 1255 02:37:28,400 --> 02:37:32,120 Même si je dois brûler ce Lanka, je vais te conduire à elle. 1256 02:37:32,680 --> 02:37:33,760 Viens, mon frère. 1257 02:38:10,120 --> 02:38:12,680 ♪ Entre un tigre et un chasseur ♪ 1258 02:38:16,320 --> 02:38:19,240 ♪ Entre une tête et une guillotine ♪ 1259 02:38:22,640 --> 02:38:25,440 ♪ Entre un feu de forêt ♪ 1260 02:38:25,760 --> 02:38:28,360 "♪ et une tempête ♪ 1261 02:38:28,800 --> 02:38:31,600 ♪ Entre le soleil et le nuage ♪ 1262 02:38:37,480 --> 02:38:40,080 ♪ Une amitié ♪ 1263 02:38:40,280 --> 02:38:42,520 Encerclez-les de partout. Déployez-vous. 1264 02:38:46,120 --> 02:38:47,360 Encerclez-les. Allez. 1265 02:38:58,120 --> 02:39:00,840 ♪ C'est un coup du destin inespéré ♪ 1266 02:39:04,080 --> 02:39:07,080 ♪ Qui a mené à cette amitié ♪ 1267 02:39:48,160 --> 02:39:49,400 Où sont-ils ? 1268 02:40:06,880 --> 02:40:08,120 Qu'est-ce qui se passe ici bon sang ? 1269 02:40:33,280 --> 02:40:36,080 ♪ L'amitié entre un volcan en éruption et une tempête sauvage ♪ 1270 02:40:36,240 --> 02:40:39,360 ♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪ 1271 02:40:39,440 --> 02:40:44,360 ♪ L'amitié entre opposés ♪ 1272 02:41:11,800 --> 02:41:14,360 -Que se passe-t-il, Edward ? -Il est déjà trop tard, Monsieur. 1273 02:41:14,520 --> 02:41:16,760 Ils se sont évadés dans la forêt. -Ils ont quoi ? 1274 02:41:16,920 --> 02:41:18,520 Mais ils sont toujours dans la caserne. 1275 02:41:19,480 --> 02:41:21,080 Ne les suivez-pas aveuglément. 1276 02:41:21,520 --> 02:41:24,200 Prenez les forces spéciales et coincez ces bâtards. 1277 02:41:24,920 --> 02:41:26,320 Et une dernière chose. 1278 02:41:27,400 --> 02:41:30,360 Ne tirez pas tant que vous n'êtes pas assez proche pour confirmer une élimination. 1279 02:41:30,720 --> 02:41:32,000 Absolument, Monsieur. 1280 02:41:32,520 --> 02:41:33,760 Appelez les forces spéciales. 1281 02:43:05,920 --> 02:43:06,880 Feu ! 1282 02:43:33,360 --> 02:43:37,360 Monsieur, Edward à l'appareil. Cessez le feu ! 1283 02:43:37,440 --> 02:43:38,640 Cessez ! 1284 02:43:39,280 --> 02:43:40,800 Mais que se passe-t-il bordel ? 1285 02:43:40,920 --> 02:43:42,680 On pensait qu'ils étaient cernés, Monsieur. 1286 02:43:42,920 --> 02:43:44,640 Mais maintenant il y a des flèches qui viennent de partout. 1287 02:43:44,880 --> 02:43:46,160 On perd des hommes, Monsieur. 1288 02:43:46,240 --> 02:43:49,080 Qu'ils aillent au diable ! J'envoie des troupes supplémentaires. 1289 02:43:49,160 --> 02:43:50,560 Ne les laissez pas partir ! 1290 02:43:50,680 --> 02:43:51,720 Oui, Monsieur. 1291 02:43:53,520 --> 02:43:55,440 D'autres soldats arrivent. 1292 02:43:56,240 --> 02:43:59,800 Des renforts arrivent. Ne les laissez pas s'échapper ! 1293 02:44:00,080 --> 02:44:02,800 Ils ne doivent pas partir ! Les renforts arrivent ! 1294 02:44:03,000 --> 02:44:04,320 Edward ! 1295 02:44:08,600 --> 02:44:11,160 J'ai promis à mon père 1296 02:44:13,800 --> 02:44:16,360 que je donnerai une arme à tout le monde. 1297 02:44:16,880 --> 02:44:18,520 Allumez les projecteurs ! 1298 02:44:20,000 --> 02:44:22,520 J'ai promis à mère Godavari 1299 02:44:23,920 --> 02:44:27,200 que je ne reviendrai qu'après avoir récupéré les armes. 1300 02:44:33,680 --> 02:44:35,720 Allumez ces lumières. 1301 02:44:52,480 --> 02:44:55,640 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1302 02:44:55,920 --> 02:44:58,520 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1303 02:44:58,680 --> 02:45:02,360 Il n'y a plus de fuite, c'est vous qui allez courir maintenant. 1304 02:45:03,480 --> 02:45:06,640 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1305 02:45:06,920 --> 02:45:10,120 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1306 02:45:12,800 --> 02:45:15,000 Éloignez-vous du feu ! Reculez ! 1307 02:45:21,800 --> 02:45:22,720 Bon Dieu. 1308 02:45:35,040 --> 02:45:38,560 ♪ Son arc est aussi puissant que celui du Seigneur Shiva ♪ 1309 02:45:38,680 --> 02:45:42,640 ♪ dont le son terrifiant effraie les opposants ♪ 1310 02:45:42,920 --> 02:45:45,520 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1311 02:45:46,440 --> 02:45:49,600 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1312 02:45:51,000 --> 02:45:53,560 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1313 02:45:54,480 --> 02:45:57,640 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1314 02:46:03,480 --> 02:46:06,080 ♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪ 1315 02:46:07,000 --> 02:46:10,160 ♪ est le plus grand des guerriers et son charme d'empereur inégalé ♪ 1316 02:46:18,840 --> 02:46:20,920 Allez, c'est par ici ! 1317 02:46:33,480 --> 02:46:40,600 ♪ Le ciel se noircit de peur, alors que Bheema le lion du clan Komuram ♪ 1318 02:46:41,000 --> 02:46:47,280 ♪ bondit pour attaquer ses proies. ♪ 1319 02:46:49,080 --> 02:46:55,360 ♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪ 1320 02:47:20,680 --> 02:47:21,840 Charge. 1321 02:47:22,720 --> 02:47:23,880 Vise. 1322 02:47:25,000 --> 02:47:26,080 Tire. 1323 02:48:43,120 --> 02:48:46,840 ♪ Il est le danseur puissant qui écrase les têtes des éléphants arrogants, ♪ 1324 02:48:47,080 --> 02:48:50,800 ♪ de la capitale Hasthina, sous ses pieds dansent gracieusement. ♪ 1325 02:48:51,160 --> 02:48:57,440 ♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪ 1326 02:49:34,400 --> 02:49:35,800 Bheem. 1327 02:49:36,400 --> 02:49:39,360 Combien de temps encore allons-nous chasser les chacals ? 1328 02:49:40,000 --> 02:49:42,600 Allons plutôt chasser le lion ! 1329 02:50:11,480 --> 02:50:12,920 Chargez les canons. 1330 02:50:19,640 --> 02:50:20,880 Feu ! 1331 02:50:27,440 --> 02:50:28,520 Bheem. 1332 02:52:21,160 --> 02:52:23,800 Non !!! 1333 02:52:50,920 --> 02:52:54,680 Promets-moi que tu mettras une arme entre chaque mains. 1334 02:53:18,080 --> 02:53:25,760 Fabriquée dans une usine anglaise, cette balle a traversé les 7 Mers dans un navire anglais. 1335 02:53:27,240 --> 02:53:30,760 C'est la balle qui a plus de valeur que la vie d'un Indien. 1336 02:53:31,760 --> 02:53:33,760 Comment oses-tu la jeter ? 1337 02:53:35,560 --> 02:53:37,320 Rends-la-lui, Bheem. 1338 02:53:38,320 --> 02:53:40,520 Laissons-le la garder dans son cœur. 1339 02:53:42,680 --> 02:53:44,120 Charge ! 1340 02:53:48,520 --> 02:53:50,280 Non ! Non !! 1341 02:53:50,560 --> 02:53:52,080 Vise ! 1342 02:53:53,840 --> 02:53:54,880 Tire ! 1343 02:54:57,320 --> 02:54:58,720 Tu as réussi. 1344 02:55:01,480 --> 02:55:02,520 Bheem 1345 02:55:03,000 --> 02:55:04,560 tu m'as rapproché de mon ambition. 1346 02:55:04,880 --> 02:55:07,160 Tu m'as donné cette tenue qui va m'inspirer dans cette quête. 1347 02:55:07,840 --> 02:55:09,400 Qu'est-ce que je peux te donner en retour ? 1348 02:55:10,680 --> 02:55:11,880 Apprends-moi à lire et écrire, mon frère. 1349 02:55:17,200 --> 02:55:19,840 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1350 02:55:20,520 --> 02:55:23,200 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1351 02:55:24,040 --> 02:55:26,680 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1352 02:55:27,360 --> 02:55:30,040 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1353 02:55:30,600 --> 02:55:34,000 ♪ Drapeau - Rocher - Épée - Marteau Homme - Récolte - Corne - Taureau ♪ 1354 02:55:34,280 --> 02:55:37,240 ♪ Taureau indomptable d'Ongole ♪ 1355 02:55:37,600 --> 02:55:40,560 ♪ Taureau riche de Sirisilla ♪ 1356 02:55:41,160 --> 02:55:44,280 ♪ Le taureau suprême dans ses capacités ♪ 1357 02:55:44,520 --> 02:55:48,320 ♪ Le taureau Rayalaseema est plus fort que les rochers ♪ 1358 02:55:49,720 --> 02:55:52,400 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1359 02:55:53,080 --> 02:55:55,720 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1360 02:56:03,480 --> 02:56:06,160 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1361 02:56:06,800 --> 02:56:09,480 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1362 02:56:24,000 --> 02:56:26,280 Hé, tout le monde, regardez ! 1363 02:56:26,320 --> 02:56:28,120 Notre frère est de retour ! 1364 02:56:46,040 --> 02:56:48,880 ♪ Ton sang brûlant te pousse à te lever ♪ 1365 02:56:49,320 --> 02:56:52,520 ♪ Le vent se précipite dans tes poumons alors que ta poitrine se gonfle de fierté ♪ 1366 02:56:52,840 --> 02:56:55,880 ♪ Alors que tes nerfs d'acier se serrent, ♪ 1367 02:56:56,080 --> 02:56:59,480 ♪ L'âge des ténèbres touche enfin à sa fin ♪ 1368 02:56:59,680 --> 02:57:02,840 ♪ Si ce n'est pas maintenant, quand y prendre part ? ♪ 1369 02:57:03,160 --> 02:57:06,440 ♪ Les percussions triomphantes résonnant majestueusement ♪ 1370 02:57:06,560 --> 02:57:09,880 ♪ Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull ♪ 1371 02:57:10,280 --> 02:57:13,440 ♪ Taureau courageux de Kolkata ♪ 1372 02:57:13,760 --> 02:57:16,920 ♪ Taureau Gujarati qui est extraordinaire ♪ 1373 02:57:17,320 --> 02:57:20,160 ♪ Le taureau le plus cinglant de Kithooru ♪ 1374 02:57:20,600 --> 02:57:24,600 ♪ Taureau de thirunalveli sans équivalent ♪ 1375 02:57:25,720 --> 02:57:28,400 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1376 02:57:29,080 --> 02:57:31,720 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1377 02:57:38,600 --> 02:57:40,720 Mère ! 1378 02:57:41,760 --> 02:57:43,240 Malli! 1379 02:57:58,880 --> 02:58:01,280 ♪ Eau Forêt Terre ♪ 1380 02:58:15,120 --> 02:58:18,400 ♪ Serrer le turban autour de ta tête ♪ 1381 02:58:18,560 --> 02:58:21,840 ♪ Serre tes poings - serre-les encore plus fort ♪ 1382 02:58:22,000 --> 02:58:24,920 ♪ Annonce ta victoire au monde ♪ 1383 02:58:25,160 --> 02:58:28,440 ♪ Chacune de nos voix en vaut un million ♪ 1384 02:58:28,800 --> 02:58:32,040 ♪ Regarde Mallesha, il a un courage retrouvé dans ton cœur ♪ 1385 02:58:32,280 --> 02:58:35,280 ♪ Souris maintenant Ganesha, commence à fêter ça dans la joie ♪ 1386 02:58:35,720 --> 02:58:39,120 ♪ Joie - Rire - Célébration - Fête Naissance - Graine - Or - Taureau ♪ 1387 02:58:39,440 --> 02:58:42,480 ♪ Le taureau Punjabi a de l'émotion dans son cœur ♪ 1388 02:58:42,840 --> 02:58:45,880 ♪ Le taureau Tanguturi refuse de se prosterner ♪ 1389 02:58:46,280 --> 02:58:49,360 ♪ Le taureau Pazhassi est le plus vaillant ♪ 1390 02:58:49,720 --> 02:58:53,600 ♪ Le grand taureau Maratha fait des vagues de bravoure dans l'océan de l'histoire ♪ 1391 02:59:08,320 --> 02:59:11,160 ♪ Nous ne nous prosternerons devant personne ♪ 1392 02:59:11,560 --> 02:59:14,840 ♪ Ce festival de la vie est à toi et moi ♪ 1393 02:59:15,160 --> 02:59:18,440 T♪ Voici des torches enflammées empilées tout autour de nous ♪ 1394 02:59:18,680 --> 02:59:21,800 ♪ Deviens une révolution et fais entendre ton cri de guerre ♪ 1395 02:59:22,080 --> 02:59:25,080 ♪ Fais retentir les tambours, annonce dans chaque village ♪ 1396 02:59:25,440 --> 02:59:28,440 ♪ que le festival est enfin arrivé pour mettre un sourire sur chaque visage ♪ 1397 02:59:29,160 --> 02:59:32,200 ♪ Les tambours massifs devraient exploser en fête ♪ 1398 02:59:32,600 --> 02:59:35,600 ♪ Dansez en rythme à votre guise ♪ 1399 02:59:36,000 --> 02:59:39,200 ♪ Laisse le cerf qui vit sur la lune danser de joie ♪ 1400 02:59:39,440 --> 02:59:42,920 ♪ Que les étoiles viennent s'installer sur notre terre ♪ 1401 02:59:44,600 --> 02:59:47,280 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1402 02:59:47,920 --> 02:59:50,600 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1403 02:59:51,440 --> 02:59:54,120 ♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪ 1404 02:59:54,760 --> 02:59:57,440 ♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪ 1405 03:00:05,000 --> 03:00:08,000 Traduit de l'Anglais par Kuru