1 00:00:17,500 --> -00:00:14,458 KISAH INI BERLATAR BELAKANG DI INDIA SEBELUM KEMERDEKAAN. 2 00:00:14,375 --> -00:00:10,000 TIAP RAS, KASTA, KEPERCAYAAN, ATAU SUKU YANG DISEBUTKAN MURNI KEBETULAN. 3 00:01:08,125 --> 00:01:11,083 MENDIANG SHRI VERSHI KHETSHI GADA MENGENANG AYAH TERCINTA KAMI 4 00:02:59,417 --> 00:03:00,417 Malli! 5 00:03:00,500 --> 00:03:03,750 KISAH 6 00:03:06,958 --> 00:03:10,208 HUTAN ADILABAD 7 00:03:23,292 --> 00:03:27,750 Berayun di dahan, bermain di lembah 8 00:03:27,833 --> 00:03:34,500 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 9 00:03:36,583 --> 00:03:40,500 Burung bulbul yang berkicau Dari balik pohon 10 00:03:41,167 --> 00:03:45,292 Harus bersamaku saat burung itu membalas 11 00:03:45,375 --> 00:03:48,042 Dengan kicaunya tiap kali aku memanggilnya 12 00:03:49,875 --> 00:03:53,625 Setiap hari saat fajar 13 00:03:54,208 --> 00:03:58,500 Ibu, aku harus berjalan mengikuti Ibu 14 00:03:58,583 --> 00:04:02,958 Berayun di dahan, bermain di lembah 15 00:04:03,042 --> 00:04:09,458 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 16 00:04:37,000 --> 00:04:39,583 Hari berburu yang baik, Sayang? 17 00:04:40,250 --> 00:04:41,458 Ya, begitulah. 18 00:04:43,208 --> 00:04:44,500 Kau percaya ini? 19 00:04:44,583 --> 00:04:46,667 Luar biasa. Siapa senimannya? 20 00:04:48,333 --> 00:04:50,125 Apa? Gadis kecil ini? 21 00:04:50,917 --> 00:04:53,833 Aku ingin anak ini di atas rak perapian kita. 22 00:04:55,333 --> 00:04:56,708 - Edward. - Ya, Pak. 23 00:05:03,208 --> 00:05:05,875 Wanita ini memberimu tanda terima kasih untuk lagu anakmu. 24 00:05:06,458 --> 00:05:07,625 Ambillah, Loki. 25 00:05:12,500 --> 00:05:13,833 Siap melayanimu, Nyonya. 26 00:05:15,583 --> 00:05:16,708 Siap melayanimu, Tuan. 27 00:05:30,083 --> 00:05:31,125 Malli. 28 00:05:33,667 --> 00:05:37,417 Loki, uang yang mereka berikan bukan untuk lagu itu. 29 00:05:37,500 --> 00:05:39,458 Itu untuk membeli putrimu. 30 00:05:42,792 --> 00:05:45,000 Malli! 31 00:05:59,917 --> 00:06:01,625 Malli... 32 00:06:02,750 --> 00:06:04,583 Malli... 33 00:06:04,667 --> 00:06:05,792 Anakku. 34 00:06:06,375 --> 00:06:08,792 Tolong kembalikan anakku. 35 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 Kumohon! 36 00:06:12,542 --> 00:06:13,917 Kumohon. Aku bersujud di kakimu. 37 00:06:14,958 --> 00:06:16,417 Sersan! 38 00:06:17,083 --> 00:06:19,042 Kau tahu berapa nilai peluru di larasmu? 39 00:06:19,833 --> 00:06:22,833 Itu diproduksi di pabrik Inggris menggunakan logam Inggris. 40 00:06:22,917 --> 00:06:24,917 Melintasi tujuh lautan dengan kapal Inggris. 41 00:06:26,375 --> 00:06:28,958 Saat peluru itu mencapai laras pistolmu, 42 00:06:29,708 --> 00:06:31,167 harganya satu pound. 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Satu pound sterling! 44 00:06:34,208 --> 00:06:36,667 Kau mau menghamburkannya untuk... 45 00:06:38,250 --> 00:06:39,125 sampah cokelat ini? 46 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Amankan jalan. 47 00:06:46,917 --> 00:06:49,625 Tolong jangan bawa anakku pergi. Kumohon. 48 00:06:50,250 --> 00:06:51,792 Kembalikan anakku... 49 00:07:26,583 --> 00:07:31,458 KEBAKARAN 50 00:07:34,875 --> 00:07:38,250 DI PINGGIRAN DELHI 51 00:07:44,333 --> 00:07:46,250 Bebaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai! 52 00:07:46,875 --> 00:07:48,875 Jika tidak, kami bakar kantor polisi ini! 53 00:07:48,958 --> 00:07:52,208 Lepaskan pemimpin kami, Lala Lajpat Rai! 54 00:07:57,417 --> 00:08:01,917 Tentu saja tidak, Pak. Kami tak memancing mereka. 55 00:08:02,000 --> 00:08:04,417 Mereka melakukan protes di sini karena Lala Lajpat Rai 56 00:08:04,500 --> 00:08:05,958 ditangkap di Kolkata. 57 00:08:08,042 --> 00:08:09,125 Mereka mengamuk! 58 00:08:10,375 --> 00:08:12,417 Kami butuh bala bantuan sekarang juga! 59 00:08:15,333 --> 00:08:17,000 Itu akan butuh waktu tujuh jam lagi. 60 00:08:28,458 --> 00:08:29,917 Pertahankan barisan, sialan! 61 00:08:37,917 --> 00:08:39,542 Ayo bakar mereka! 62 00:08:55,500 --> 00:08:56,583 POS TERDEPAN KEPOLISIAN ANANGPUR 63 00:09:05,042 --> 00:09:06,417 Tangkap bedebah itu! 64 00:09:08,917 --> 00:09:09,750 Lalu... 65 00:09:10,750 --> 00:09:12,875 bawa dia kepadaku. 66 00:09:48,292 --> 00:09:50,667 Berengsek! Pengkhianat! 67 00:10:09,792 --> 00:10:11,083 Dasar pengkhianat hina! 68 00:10:12,708 --> 00:10:14,500 Tangkap bedebah itu! 69 00:10:15,167 --> 00:10:17,917 Lalu bawa dia kepadaku. 70 00:10:18,958 --> 00:10:20,500 Tangkap bedebah itu! 71 00:10:21,250 --> 00:10:23,833 Lalu bawa dia kepadaku. 72 00:11:07,708 --> 00:11:09,375 Ambil lathi-nya! 73 00:12:42,000 --> 00:12:43,167 Demi Tuhan! 74 00:12:57,042 --> 00:12:57,917 Hei! 75 00:13:59,667 --> 00:14:02,333 POLISI 76 00:14:04,000 --> 00:14:07,250 KEBAKARAN 77 00:14:42,083 --> 00:14:43,042 Massa itu! 78 00:14:44,583 --> 00:14:46,208 Aku sangat ketakutan, Pak! 79 00:14:47,583 --> 00:14:49,292 Dia lebih membuatku takut. 80 00:15:03,958 --> 00:15:04,958 BARAK INGGRIS DELHI 81 00:15:05,042 --> 00:15:08,458 Pada acara upacara perwira khusus tahunan ini, 82 00:15:08,542 --> 00:15:13,375 hanya tiga yang dianggap layak dari 75 kandidat 83 00:15:13,458 --> 00:15:16,208 atas kontribusi mereka yang luar biasa. 84 00:15:16,292 --> 00:15:18,500 Mereka adalah Philip Anderson, 85 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 Charles Langford, 86 00:15:25,417 --> 00:15:26,458 Frank Poole. 87 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 Sisanya, semoga beruntung tahun depan. 88 00:15:32,333 --> 00:15:33,667 Bubar! 89 00:16:44,417 --> 00:16:46,208 AIR 90 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Salam, Pak. 91 00:16:48,583 --> 00:16:50,167 Dia Pak Venkat Avadhani. 92 00:16:50,750 --> 00:16:52,417 Penasihat khusus untuk Nizam. 93 00:16:54,708 --> 00:16:56,375 Gubernur Scott tidak ada di India. 94 00:16:56,458 --> 00:16:58,667 Katakan tujuanmu mengunjungi Pak Edward. 95 00:17:01,667 --> 00:17:05,083 Saat Gubernur Scott mengunjungi Adilabad belum lama ini, 96 00:17:05,167 --> 00:17:06,958 dia membawa pulang seorang gadis kecil. 97 00:17:07,042 --> 00:17:10,125 Nawab mengutusku untuk menyampaikan sesuatu soal itu. 98 00:17:10,208 --> 00:17:12,333 Ini mengenai gadis yang kita bawa dari Deccan. 99 00:17:12,417 --> 00:17:18,375 Kepolisian kami berpendapat gadis itu harus dikembalikan ke desanya. 100 00:17:18,458 --> 00:17:20,583 Nawab juga berpendapat begitu. 101 00:17:21,917 --> 00:17:22,792 Mengapa begitu? 102 00:17:24,875 --> 00:17:26,667 Dia seorang anak Gond, Pak. 103 00:17:27,250 --> 00:17:29,375 - Lantas? - Lantas mengapa? 104 00:17:29,458 --> 00:17:31,875 - Apa mereka punya dua tanduk di kepala? - Tidak. 105 00:17:33,708 --> 00:17:34,958 Mereka tak bersalah. 106 00:17:35,792 --> 00:17:38,583 Meski kau menekan mereka, mereka akan diam saja. 107 00:17:39,167 --> 00:17:40,833 Namun, mereka punya sifat khusus. 108 00:17:41,333 --> 00:17:44,083 Mereka suka tinggal dalam kawanan seperti domba. 109 00:17:44,167 --> 00:17:47,292 Meski hanya satu domba yang hilang, itu membuat mereka menderita. 110 00:17:48,000 --> 00:17:52,083 Itu sebabnya kawanan ini memiliki gembala. 111 00:17:53,375 --> 00:17:57,083 Dia melindungi kawanan itu dengan nyawanya. 112 00:17:57,875 --> 00:18:03,125 Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan kerajaan Inggris yang perkasa 113 00:18:03,208 --> 00:18:04,583 dengan busur dan anak panah. 114 00:18:05,167 --> 00:18:07,208 Jadi, anggota suku ini akan menjatuhkan kami? 115 00:18:08,375 --> 00:18:09,833 Jangan salah paham. 116 00:18:09,917 --> 00:18:12,500 Aku hanya mencoba memberi tahu kalian tentang dia. 117 00:18:14,292 --> 00:18:19,292 Gembala itu rela pergi sejauh apa pun untuk mengambil domba yang hilang. 118 00:18:20,583 --> 00:18:21,833 Pagi atau malam, 119 00:18:22,500 --> 00:18:24,667 terik atau hujan, batu, gunung, lembah, puncak... 120 00:18:25,250 --> 00:18:27,167 Dia akan mencari ke tiap sudut. 121 00:18:28,292 --> 00:18:31,000 Jika menemukan domba itu di mulut harimau... 122 00:18:33,208 --> 00:18:37,792 dia akan patahkan giginya, buka rahangnya, dan bawa domba itu kembali ke kawanannya. 123 00:18:41,125 --> 00:18:44,375 Tampaknya gembala itu telah datang ke Delhi untuk memulai pemburuannya. 124 00:18:47,667 --> 00:18:50,542 HUTAN DI LUAR DELHI 125 00:19:31,375 --> 00:19:33,958 Jebakannya sudah dipasang. Beri tahu saudara kita. 126 00:21:37,667 --> 00:21:39,583 Jangu, itu bukan serigala, tetapi harimau! 127 00:22:56,875 --> 00:22:57,958 Jangu! 128 00:23:42,250 --> 00:23:45,042 Aku akan memanfaatkanmu untuk keperluanku. 129 00:23:47,292 --> 00:23:48,375 Maafkan aku, Kawan. 130 00:23:52,333 --> 00:23:55,292 Kita sudah mencari di tiap sudut Delhi selama enam bulan. 131 00:23:57,917 --> 00:24:00,708 Kita melakukan segalanya untuk menemukan Malli. 132 00:24:02,875 --> 00:24:03,792 Apa menurutmu... 133 00:24:06,458 --> 00:24:08,583 Malli masih hidup? 134 00:24:38,458 --> 00:24:41,292 Akthar! Kau menghilang ke mana? 135 00:24:41,792 --> 00:24:43,917 - Itu... - Ada banyak pekerjaan. Ayo. 136 00:24:53,375 --> 00:24:54,292 Berikan kepadaku. 137 00:24:55,375 --> 00:24:56,958 Hei! Kau! 138 00:24:58,167 --> 00:24:59,458 Salam, Pak. 139 00:24:59,542 --> 00:25:02,292 Mesinnya mati lagi. Apa yang kau perbaiki? 140 00:25:03,208 --> 00:25:06,792 Aku terus mengengkolnya, 141 00:25:06,875 --> 00:25:08,333 tetapi tak mau menyala. 142 00:25:08,417 --> 00:25:09,583 Biar kuperiksa, Pak. 143 00:25:13,625 --> 00:25:15,167 Katup bensinnya tertutup, Pak. 144 00:25:24,792 --> 00:25:25,833 Maaf. 145 00:25:28,417 --> 00:25:29,667 Apa tipuannya? 146 00:25:29,750 --> 00:25:31,042 Aku tak melakukan apa pun. 147 00:25:32,208 --> 00:25:34,458 Kau melepas sesuatu dan memasangnya kembali 148 00:25:34,542 --> 00:25:37,958 - agar bisa meminta bayaran lagi? - Aku tak melakukan apa pun. 149 00:25:38,042 --> 00:25:39,708 Dasar curang! 150 00:25:46,792 --> 00:25:48,208 Aku tak bersalah, Pak. 151 00:25:48,792 --> 00:25:52,042 Pak. Tolong maafkan dia, Pak. 152 00:25:52,125 --> 00:25:55,417 - Aku tak melakukan apa pun, Pak. - Maafkan dia, Pak. 153 00:25:55,500 --> 00:25:56,750 Pak... 154 00:25:58,333 --> 00:26:00,792 - Tolong maafkan dia, Pak. - Robert, tolong hentikan! 155 00:26:00,875 --> 00:26:02,500 Aku tak melakukan apa pun, Pak. 156 00:26:02,583 --> 00:26:04,583 Ini tak akan terjadi lagi. Kumohon. 157 00:26:04,667 --> 00:26:07,250 - Astaga! - Tuhan, ampunilah! 158 00:26:09,292 --> 00:26:10,375 Nak. 159 00:26:10,458 --> 00:26:12,750 - Hati-hati, Nak. - Kakak baik-baik saja? 160 00:26:15,458 --> 00:26:18,208 Dia monster. 161 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Lihat betapa parah dia menghajarnya. 162 00:26:22,125 --> 00:26:24,542 Mengapa kau menahan amarahmu, Nak? 163 00:26:26,792 --> 00:26:28,833 Jika tahu kebenaran tentangku, 164 00:26:29,375 --> 00:26:32,667 mereka akan menghukum kalian karena memberiku perlindungan. 165 00:26:33,375 --> 00:26:36,042 Kalian melindungiku, yang adalah orang luar. 166 00:26:38,250 --> 00:26:39,792 Aku tak boleh membahayakan kalian. 167 00:26:40,375 --> 00:26:44,167 Apa pun yang terjadi, tak akan kubiarkan siapa pun tahu identitas asliku. 168 00:26:46,250 --> 00:26:48,583 Itulah intinya. 169 00:26:49,250 --> 00:26:53,292 Ada pemburu yang mengincar Gubernur, berkeliaran bebas di Delhi. 170 00:26:53,375 --> 00:26:57,083 Kita sebenarnya tak perlu memikirkan suku-suku bodoh itu. 171 00:26:57,958 --> 00:27:00,292 Namun, teman baik kita, Nizam, 172 00:27:00,375 --> 00:27:03,208 yang tahu soal kekuatan suku ini, berpendapat ini perlu dipikirkan. 173 00:27:04,458 --> 00:27:09,083 Karena ini menyangkut Gubernur, kita harus bertindak. 174 00:27:09,917 --> 00:27:12,500 - Dengan sebaik-baiknya. - Baik, Pak. 175 00:27:13,458 --> 00:27:15,458 Kami akan menangkap bedebah ini. 176 00:27:17,292 --> 00:27:21,292 Meski aku lebih suka memanggang babi ini di atas arang. 177 00:27:21,375 --> 00:27:22,625 Bagus, Pak! 178 00:27:22,708 --> 00:27:23,833 Berikan dokumennya, Pak. 179 00:27:24,958 --> 00:27:27,958 Ya, itu masalahnya, Pak. 180 00:27:28,042 --> 00:27:29,083 Kita tak tahu apa pun soal dia. 181 00:27:30,250 --> 00:27:31,250 Sama sekali? 182 00:27:33,458 --> 00:27:35,708 Ciri khas? 183 00:27:35,792 --> 00:27:36,625 Catatan kriminal? 184 00:27:45,417 --> 00:27:48,042 Itu tugas yang cukup mustahil. 185 00:27:48,125 --> 00:27:50,083 Bagaimana kita bisa menangkapnya? 186 00:27:52,500 --> 00:27:55,750 Apa mereka ingin kita menangkap anggota suku tanpa catatan kriminal? 187 00:27:56,500 --> 00:27:59,500 Orang yang berhasil melakukan tugas mustahil ini... 188 00:28:04,125 --> 00:28:07,458 akan dipromosikan menjadi perwira khusus. 189 00:28:10,792 --> 00:28:12,917 Kau ingin dia mati atau hidup? 190 00:28:29,542 --> 00:28:31,292 Aku bisa menjamin pria ini. 191 00:28:31,375 --> 00:28:34,083 Jika ada yang bisa melakukannya, dialah orangnya. 192 00:28:38,792 --> 00:28:41,917 Bawa dia mati, maka kau dapat hadiah. 193 00:28:42,708 --> 00:28:47,000 Bawa dia hidup-hidup, maka kau akan dipromosikan menjadi perwira khusus. 194 00:28:52,292 --> 00:28:54,542 Kita tak perlu mencari ke seluruh Delhi. 195 00:28:54,625 --> 00:28:57,083 Yang dia inginkan ada di bungalo Scott. 196 00:28:58,167 --> 00:29:00,042 Dia pasti berada di sekitar sana. 197 00:29:00,917 --> 00:29:02,417 Dia pasti akan datang ke sana. 198 00:29:04,208 --> 00:29:06,000 Bagaimana cara kita menemukannya? 199 00:29:06,083 --> 00:29:09,708 Dia akan berpikir musuh dari musuhnya adalah temannya. 200 00:29:09,792 --> 00:29:12,042 Kita harus bersikap seolah-olah kita memihaknya. 201 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Sebelum itu, 202 00:29:16,417 --> 00:29:20,083 cari tahu di mana kelompok revolusioner dan pemberontak 203 00:29:20,708 --> 00:29:23,042 melakukan rapat. 204 00:29:35,667 --> 00:29:37,417 Tundukkan kepala kalian sebelum masuk 205 00:29:38,167 --> 00:29:40,208 dan tetap seperti itu sampai kalian keluar. 206 00:29:40,292 --> 00:29:41,917 Lakukan tugas kalian, lalu pergi. 207 00:29:42,458 --> 00:29:43,917 Tunjukkan tanda pengenal kalian. 208 00:29:53,792 --> 00:29:54,708 Kau. 209 00:29:57,667 --> 00:29:58,667 Tanda pengenal. 210 00:29:58,750 --> 00:30:00,083 Aku lupa membawanya, Pak. 211 00:30:03,792 --> 00:30:06,167 - Hei... - Berhenti! Hentikan itu! 212 00:30:06,250 --> 00:30:07,292 - Hentikan! - Maaf, Pak. 213 00:30:07,375 --> 00:30:09,875 - Mengapa memukulinya begitu? - Dia lupa bawa identitas, Nona. 214 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 Bukan berarti kau berhak memperlakukannya seperti hewan. 215 00:30:12,042 --> 00:30:13,125 Maaf, Nona. 216 00:30:58,000 --> 00:31:00,333 Dia tampak baik hati. 217 00:31:03,708 --> 00:31:05,542 Kita mungkin akan menemukan jalan masuk... 218 00:31:07,542 --> 00:31:09,833 jika berteman dengan gadis itu. 219 00:31:09,917 --> 00:31:12,292 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN, DARIYAGANJ DELHI 220 00:31:12,375 --> 00:31:15,917 Kemerdekaan adalah hak asasi kita. 221 00:31:16,000 --> 00:31:19,292 Kita tak perlu memohon untuk hak kita. 222 00:31:19,875 --> 00:31:23,250 Mari mulai mengajari anak-anak kita tentang gagasan revolusi. 223 00:31:23,917 --> 00:31:27,583 Mari mulai mengajari anak-anak kita tentang revolusi. 224 00:31:27,667 --> 00:31:28,833 Tunggu sebentar. 225 00:31:30,833 --> 00:31:33,167 Mengapa bertele-tele? 226 00:31:34,208 --> 00:31:36,792 Kita harus menyerang titik lemah mereka. 227 00:31:39,667 --> 00:31:41,375 Mari bunuh Gubernur Scott. 228 00:31:43,917 --> 00:31:47,542 Mengapa harus Scott? Mengapa kita tak membunuh Raja George saja? 229 00:31:47,625 --> 00:31:49,667 Dia bilang kita harus membunuh Scott. 230 00:31:49,750 --> 00:31:52,875 Menurutku lebih baik membunuh Raja George. 231 00:32:04,083 --> 00:32:06,542 Kawan, kau serius? 232 00:32:07,750 --> 00:32:09,792 Apakah memungkinkan untuk membunuh Scott? 233 00:32:11,417 --> 00:32:14,250 Mengapa tidak? Siapa namamu? 234 00:32:15,125 --> 00:32:16,500 Namaku Lacchu. 235 00:32:18,000 --> 00:32:20,458 Scott telah menyakiti kami. 236 00:32:20,542 --> 00:32:22,208 Kami ke sini dengan saudara kami. 237 00:32:23,083 --> 00:32:25,083 Bisakah kau membantu kami? 238 00:32:25,667 --> 00:32:27,917 Tentu saja. Di mana saudaramu? 239 00:32:28,667 --> 00:32:31,875 Aku akan mengantarmu ke sana. Ikuti aku. 240 00:32:34,958 --> 00:32:36,875 Kami sudah berkeliling ke mana-mana. 241 00:32:36,958 --> 00:32:40,250 Kami tak tahu harus meminta bantuan siapa. Kau tampak seperti dewa... 242 00:32:42,625 --> 00:32:45,917 Aku polisi yang menyamar. Lakukan pemeriksaan biasa dan biarkan kami lewat. 243 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Tanda pengenal. 244 00:32:58,542 --> 00:32:59,958 - Dia polisi. - Baik, Pak. 245 00:34:10,125 --> 00:34:15,292 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 246 00:34:15,375 --> 00:34:16,917 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 247 00:34:35,125 --> 00:34:38,250 Ini yang kau bawa? Sama sekali tak segar. 248 00:34:38,333 --> 00:34:40,500 Aku akan memberimu ikan yang bagus. 249 00:34:40,583 --> 00:34:42,917 - Beri aku uang. - Hei, kemarilah. 250 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 Aku akan segera kembali. 251 00:34:55,208 --> 00:34:56,417 Saudaraku! 252 00:34:59,208 --> 00:35:00,250 Apa yang terjadi? 253 00:35:01,375 --> 00:35:02,417 Seorang polisi. 254 00:35:03,333 --> 00:35:05,292 Dia mengejarku seperti citah. 255 00:35:05,375 --> 00:35:08,292 - Polisi? Apa yang telah kau lakukan? - Jangu. 256 00:35:08,375 --> 00:35:09,208 Kemarilah. 257 00:35:11,167 --> 00:35:12,083 Katakan. 258 00:35:13,458 --> 00:35:15,583 Dia tampak seperti salah satu dari kita. 259 00:35:15,667 --> 00:35:18,958 Saat tahu dia polisi, aku langsung kabur darinya. 260 00:35:19,042 --> 00:35:21,958 Jika kabar ini tersebar, kita semua akan dibunuh. 261 00:35:26,042 --> 00:35:30,167 Jangan keluar sampai kusuruh. 262 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Pergilah. 263 00:35:33,000 --> 00:35:36,708 Raju, ular itu telah kembali ke sarangnya. Kau tak akan menemukannya lagi. 264 00:35:36,792 --> 00:35:37,667 Tidak akan. 265 00:35:40,458 --> 00:35:43,125 Janji kita kepada desa itu akan dilanggar. 266 00:35:43,708 --> 00:35:45,625 Kita tak akan menemukan Malli. 267 00:36:56,750 --> 00:36:57,792 Celaka... 268 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 Tolong aku! Tolong! 269 00:37:00,917 --> 00:37:05,167 Ada yang punya sesuatu? Perahu atau tali? 270 00:37:05,250 --> 00:37:06,125 Ayo selamatkan dia. 271 00:37:06,208 --> 00:37:08,833 - Apa kau gila? - Tidak, jangan bilang begitu. 272 00:37:08,917 --> 00:37:11,875 Dia masih anak-anak. Ayo tolong dia, Pak. 273 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 Tolong! Tolong aku! 274 00:38:41,542 --> 00:38:43,500 VANDE MATARAM 275 00:39:57,333 --> 00:39:58,583 - Raju! - Akhtar! 276 00:40:22,417 --> 00:40:25,000 Antara harimau dan pemburu 277 00:40:25,083 --> 00:40:28,167 Antara kepala dan guillotine 278 00:40:28,750 --> 00:40:31,417 Antara kebakaran 279 00:40:31,500 --> 00:40:34,583 Dan badai 280 00:40:34,667 --> 00:40:39,375 Di antara matahari dan awan 281 00:40:44,083 --> 00:40:47,875 Persahabatan baru 282 00:40:47,958 --> 00:40:50,875 Ini perubahan takdir yang tak terduga 283 00:40:50,958 --> 00:40:53,792 Yang berujung pada persahabatan ini 284 00:40:54,375 --> 00:41:00,917 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 285 00:41:22,958 --> 00:41:26,042 Persahabatan antara gunung berapi meletus Dan badai liar 286 00:41:26,125 --> 00:41:29,458 Persahabatan antara kehendak dan takdir 287 00:41:29,542 --> 00:41:34,417 Ini persahabatan antara dua sisi Yang berlawanan 288 00:41:54,833 --> 00:41:56,333 - Ayahku. - Salam. 289 00:41:56,417 --> 00:41:58,042 - Ibuku. - Salam. 290 00:42:01,625 --> 00:42:02,708 Makanlah ini. 291 00:42:05,625 --> 00:42:09,083 Berapa kali harus diberi tahu? Jangan makan dengan tangan kirimu. 292 00:42:09,708 --> 00:42:11,875 Apa pentingnya saat aku sangat lapar, Bu? 293 00:42:13,792 --> 00:42:14,958 Ada apa? 294 00:42:15,042 --> 00:42:17,542 Bukan apa-apa. Aku baru ingat sesuatu. 295 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 Chandni Chowk? 296 00:42:25,167 --> 00:42:26,917 Kau pikir itu cukup untuknya, Raju? 297 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 Jangan mengutuknya, Paman. 298 00:43:10,667 --> 00:43:13,792 Arah takdir tak terduga 299 00:43:13,875 --> 00:43:17,000 Telah menghapus jarak Di antara mereka berdua 300 00:43:17,083 --> 00:43:22,750 Akankah persaingan mereka muncul? 301 00:43:23,458 --> 00:43:26,625 Menempuh jalan yang sama 302 00:43:26,708 --> 00:43:29,292 Namun, mencari hal yang berbeda 303 00:43:29,958 --> 00:43:35,042 Akankah persahabatan ini kelak hancur Dalam bentuk pengkhianatan? 304 00:43:35,708 --> 00:43:41,333 Dalam permainan takdir yang menipu 305 00:43:42,125 --> 00:43:48,375 Mustahil mengetahui Apa yang menanti berikutnya 306 00:43:48,958 --> 00:43:51,708 Ini perubahan takdir yang tak terduga 307 00:43:51,792 --> 00:43:55,208 Yang berujung pada persahabatan ini 308 00:43:55,292 --> 00:44:00,958 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 309 00:44:16,000 --> 00:44:16,917 Hei. 310 00:44:20,833 --> 00:44:21,875 Apa itu? 311 00:44:24,000 --> 00:44:26,750 Mengapa wajahmu memerah? Apa itu dari orang yang istimewa? 312 00:44:27,417 --> 00:44:30,167 - Sudah kuduga. Siapa namanya? - Seetha. 313 00:44:31,667 --> 00:44:32,792 Ram dan Seetha. 314 00:44:33,792 --> 00:44:36,208 Satu tangan melindungi 315 00:44:36,292 --> 00:44:40,167 - Hei! Tarik lebih kuat! - Dan yang satunya lagi membunuh 316 00:44:40,250 --> 00:44:45,500 Timur dan barat telah bersatu 317 00:44:46,042 --> 00:44:52,000 Saat pertarungan tak terduga terjadi 318 00:44:52,792 --> 00:44:58,750 Siapa yang akan memutuskan Siapa pemenangnya? 319 00:44:59,333 --> 00:45:02,375 Ini perubahan takdir yang tak terduga 320 00:45:02,458 --> 00:45:05,167 Yang berujung pada persahabatan ini 321 00:45:05,750 --> 00:45:11,208 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 322 00:45:38,417 --> 00:45:40,583 Raju, apa yang kau pegang itu? 323 00:45:40,667 --> 00:45:44,458 Ini sketsa orang yang kucari. 324 00:45:44,542 --> 00:45:46,375 Mengapa kau tak bertanya kepadaku? 325 00:45:47,375 --> 00:45:49,542 Benar juga! Mengapa aku tak bertanya kepadamu? 326 00:45:49,625 --> 00:45:53,000 Tunjukkan. Jika dia dari sekitar sini, aku akan langsung mengenalinya. 327 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Akhtar, apa dia secantik itu? 328 00:46:27,125 --> 00:46:28,583 Dia sangat cantik. 329 00:46:29,833 --> 00:46:31,292 Mengapa tak bicara dengannya? 330 00:46:31,875 --> 00:46:34,667 Aku mau, tetapi tak tahu caranya. 331 00:46:35,375 --> 00:46:39,125 Kawan, untuk bicara dengan seorang gadis, kau tak perlu mencari cara. 332 00:46:39,792 --> 00:46:40,875 Buka jalanmu sendiri. 333 00:46:42,750 --> 00:46:44,958 Kau yang mengemudi. Akan kutunjukkan caranya. 334 00:47:05,500 --> 00:47:06,917 Akhtar, berhenti di sini. 335 00:47:07,500 --> 00:47:09,458 Berhenti di sini? Namun, mengapa? 336 00:47:09,542 --> 00:47:10,958 Mobilnya akan berhenti di sini. 337 00:47:12,375 --> 00:47:13,500 Di sini? 338 00:47:16,292 --> 00:47:17,208 Gawat. 339 00:47:24,083 --> 00:47:25,917 Bagaimana kau tahu ini akan terjadi? 340 00:47:26,500 --> 00:47:29,708 Aku menebar paku ke jalan. Bannya bocor. 341 00:47:29,792 --> 00:47:32,208 Astaga! Kau cerdas sekali. 342 00:47:32,750 --> 00:47:34,667 Sekarang, aku akan memperbaiki bannya. 343 00:47:34,750 --> 00:47:37,750 Dia akan berterima kasih kepadaku. Lalu kami bisa saling bicara. 344 00:47:37,833 --> 00:47:38,833 Begitu? 345 00:47:46,167 --> 00:47:49,667 Permisi! Bisakah kau membantuku? Ban mobilku kempis. 346 00:47:50,208 --> 00:47:52,500 Baik, Bu! Bengkel kami sangat dekat. 347 00:47:52,583 --> 00:47:54,583 Aku akan menambal banmu dalam lima menit. 348 00:47:56,833 --> 00:47:59,750 Maksudnya, akan butuh setidaknya lima jam. 349 00:47:59,833 --> 00:48:00,833 Astaga! 350 00:48:03,375 --> 00:48:06,958 Apa ada halte bus atau halte trem di dekat sini? 351 00:48:07,542 --> 00:48:09,750 Dia menanyakan halte bus atau trem di dekat sini. 352 00:48:09,833 --> 00:48:13,000 - Ya, sangat dekat... - Gelengkan kepalamu. 353 00:48:15,750 --> 00:48:18,583 Mungkin kau bisa minta dia mengantarmu. 354 00:48:19,292 --> 00:48:21,833 Kau mau ke arah sana? 355 00:48:21,917 --> 00:48:24,458 Dia bertanya apa kau ke arah sana. Bisa antar dia? 356 00:48:24,542 --> 00:48:27,042 - Tidak. - Katakan ya sekarang. Ya. 357 00:48:28,667 --> 00:48:30,000 Itu artinya ya? 358 00:48:30,083 --> 00:48:33,000 - Ya. - Bagus, biar kuambil barang-barangku. 359 00:48:37,750 --> 00:48:41,417 - Bisa antar aku ke pasar? - Pasar? Tentu. 360 00:48:52,917 --> 00:48:53,792 Terima kasih. 361 00:48:58,292 --> 00:48:59,875 Ini sangat kecil, Bu. 362 00:48:59,958 --> 00:49:01,042 Rumahmu sangat besar. 363 00:49:05,583 --> 00:49:07,500 Rumahmu... 364 00:49:07,583 --> 00:49:09,167 Rumahmu sangat besar. 365 00:49:10,292 --> 00:49:12,375 Maksudmu, rumah kami besar? 366 00:49:13,792 --> 00:49:15,375 Benar, tetapi... 367 00:49:16,667 --> 00:49:19,708 tak terlalu indah. 368 00:49:20,500 --> 00:49:21,542 Tak seperti rumah sungguhan. 369 00:49:23,208 --> 00:49:25,292 Boleh aku datang ke rumahmu, Bu? 370 00:49:25,375 --> 00:49:26,917 Boleh aku melihat rumahmu? 371 00:49:28,167 --> 00:49:30,583 Maaf, aku tak mengerti ucapanmu. 372 00:49:34,500 --> 00:49:36,000 Siapa namamu, Bu? 373 00:49:36,083 --> 00:49:37,042 Apa? 374 00:49:38,167 --> 00:49:40,583 Namamu... 375 00:49:40,667 --> 00:49:42,417 - Namamu... - Maksudmu, namaku? 376 00:49:43,292 --> 00:49:44,875 Siapa namamu, Bu? 377 00:49:44,958 --> 00:49:49,375 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 378 00:49:50,167 --> 00:49:52,250 Namanya panjang sekali! 379 00:49:53,167 --> 00:49:56,208 Siapa nama panggilanmu, Bu? 380 00:49:56,833 --> 00:49:58,792 Jangan panggil "Bu." 381 00:50:00,417 --> 00:50:03,417 Jenny saja, ya? 382 00:50:06,667 --> 00:50:08,958 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 383 00:50:09,458 --> 00:50:12,500 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 384 00:50:14,083 --> 00:50:15,417 Tidak. 385 00:50:15,500 --> 00:50:16,958 Ini bukan untukmu. 386 00:50:17,958 --> 00:50:19,917 - Ini untuk anak-anak. - Astaga. 387 00:50:20,917 --> 00:50:25,792 Ini bukan untukku. Ada gadis kecil yang tinggal bersama kami. 388 00:50:26,333 --> 00:50:27,833 Malli. 389 00:50:27,917 --> 00:50:28,917 Ini untuknya. 390 00:50:30,583 --> 00:50:31,833 Berapa harganya? 391 00:50:40,292 --> 00:50:41,792 Aku harus membuat sesuatu. 392 00:50:58,917 --> 00:50:59,792 Terima kasih. 393 00:51:01,417 --> 00:51:03,417 Ini akan cocok dengan gaun itu. 394 00:51:04,542 --> 00:51:05,542 Astaga. 395 00:51:06,458 --> 00:51:07,875 Cantik sekali! 396 00:51:08,458 --> 00:51:10,167 Dia akan menyukainya. 397 00:51:10,250 --> 00:51:11,583 Kau yang membuat ini? 398 00:51:14,083 --> 00:51:16,042 Tidak, maksudku... 399 00:51:16,125 --> 00:51:18,000 Kau yang membuat ini? 400 00:51:18,917 --> 00:51:20,708 Tidak. Aku yang membuatnya. 401 00:51:24,750 --> 00:51:27,750 Astaga! Kau selamat. Kami mencemaskanmu, Nona. 402 00:51:27,833 --> 00:51:30,417 Mengapa? Aku baik-baik saja. 403 00:51:31,708 --> 00:51:33,917 Pergi dengan penduduk asli bisa berbahaya, Nona. 404 00:51:34,000 --> 00:51:35,125 Tolong ikut denganku. 405 00:51:35,208 --> 00:51:36,917 - Tunggu sebentar. - Baik, Nona. 406 00:51:39,958 --> 00:51:41,917 Aku ingin bertemu denganmu lagi. 407 00:51:43,083 --> 00:51:46,375 Ada pesta di Klub Gymkhana. 408 00:51:49,375 --> 00:51:50,833 Ini undangannya. 409 00:51:52,042 --> 00:51:53,167 Cobalah untuk datang. 410 00:51:55,417 --> 00:51:56,375 Sampai jumpa. 411 00:52:11,667 --> 00:52:12,833 Halo, Malli. 412 00:52:14,375 --> 00:52:16,042 Lihat apa yang kubelikan untukmu. 413 00:52:18,167 --> 00:52:19,292 Kau suka? 414 00:52:23,125 --> 00:52:24,625 Bagaimana dengan mainan gajah? 415 00:52:28,667 --> 00:52:29,500 Gelang? 416 00:52:43,583 --> 00:52:45,458 Raju! 417 00:52:46,333 --> 00:52:47,750 Aku bicara dengannya. 418 00:52:47,833 --> 00:52:50,125 Ya? Bagaimana pacarmu? 419 00:52:50,208 --> 00:52:54,125 - Apa? - Maksudku, kekasihmu, pacarmu... 420 00:52:54,917 --> 00:52:57,833 cintamu, sayangmu... 421 00:52:57,917 --> 00:52:59,792 Jangan bilang begitu. Itu salah. 422 00:53:00,667 --> 00:53:01,750 Salah? 423 00:53:02,250 --> 00:53:05,667 Jika tak menyukaimu, apa dia akan naik motormu? 424 00:53:08,958 --> 00:53:11,875 Entahlah. Katakan apa yang harus kulakukan selanjutnya. 425 00:53:12,500 --> 00:53:14,583 Baiklah. Siapa namanya? 426 00:53:14,667 --> 00:53:17,708 Namanya sangat panjang, tetapi aku sudah menghafalnya. 427 00:53:17,792 --> 00:53:20,708 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 428 00:53:21,375 --> 00:53:24,625 Jangan panggil aku dengan "Bu." Jenny saja, ya. 429 00:53:28,208 --> 00:53:29,500 Itu bukan namanya. 430 00:53:30,917 --> 00:53:34,917 Dia melarangmu memanggilnya dengan "Bu," tetapi panggil saja dia Jenny. 431 00:53:36,750 --> 00:53:38,708 Jenny. 432 00:53:39,500 --> 00:53:40,750 Namanya singkat. 433 00:53:41,750 --> 00:53:43,708 Baiklah. Apa lagi yang kalian bicarakan? 434 00:53:44,333 --> 00:53:47,500 Kami banyak mengobrol, tetapi saat dia pergi, 435 00:53:47,583 --> 00:53:50,083 dia mengatakan, "Pesta, datanglah" atau semacamnya. 436 00:53:50,583 --> 00:53:52,875 Dia mengundangmu ke pesta? Pada pertemuan pertama? 437 00:53:52,958 --> 00:53:55,542 - Di mana, kapan? - Ini, dia memberiku ini. 438 00:53:58,375 --> 00:54:02,542 Tanggal 14 Februari... Hei, pestanya hari ini. Sekarang. 439 00:54:02,625 --> 00:54:04,750 Berhenti makan, pergilah sekarang. 440 00:54:04,833 --> 00:54:07,542 Sendirian? Bagaimana jika kau ikut? 441 00:54:08,667 --> 00:54:09,750 Baiklah. Aku akan ikut. 442 00:54:11,417 --> 00:54:12,375 Ayo. 443 00:54:12,458 --> 00:54:14,333 Apa? Seperti ini? 444 00:54:31,292 --> 00:54:33,875 YMCA PERAYAAN TAHUNAN 445 00:54:41,125 --> 00:54:45,000 Sudah lama aku tak menghadiri pesta. Aku tak sabar ingin berdansa. 446 00:54:45,875 --> 00:54:47,875 Jika butuh pasangan dansa, Jennifer, 447 00:54:49,458 --> 00:54:50,958 kau tak perlu mencari lagi. 448 00:54:52,042 --> 00:54:54,208 Kau sedang melihat pedansa terbaik di sini. 449 00:54:54,292 --> 00:54:55,333 - Astaga. - Aku setuju. 450 00:55:04,833 --> 00:55:07,417 Aku tak keberatan mengajarimu gerakan bagus... 451 00:55:14,667 --> 00:55:17,667 Akhtar, kau tampak luar biasa dengan setelanmu. 452 00:55:17,750 --> 00:55:19,625 Dia ingin tampil maksimal saat menemuimu. 453 00:55:22,250 --> 00:55:23,917 Ayo, mari bergabung dengan pestanya. 454 00:55:24,000 --> 00:55:26,458 Kalian silakan lebih dahulu. Aku akan segera bergabung. 455 00:55:28,208 --> 00:55:29,083 Hei... 456 00:55:36,750 --> 00:55:39,417 - Hai, Jenny. - Hai, Maggie. Bagaimana kabar Max? 457 00:55:39,500 --> 00:55:41,042 - Dia baik-baik saja. - Luar biasa. 458 00:55:44,417 --> 00:55:45,792 Kau mau berdansa? 459 00:55:50,917 --> 00:55:53,583 Aku tahu kau mau. Ayo, kita harus berdansa. 460 00:55:57,875 --> 00:56:00,917 Ini ke sini. Ini ke sini... 461 00:56:03,167 --> 00:56:04,833 Lalu mundur. 462 00:56:06,125 --> 00:56:08,750 Belakang, samping. Selesai. Kau bisa. 463 00:56:09,333 --> 00:56:10,625 Kau berbakat. 464 00:56:25,333 --> 00:56:28,542 - Kau sudah memberikan gelangnya, Bu? - Andai aku mengerti ucapanmu. 465 00:56:28,625 --> 00:56:30,917 - Bolehkah aku datang ke rumahmu? - Apa? 466 00:56:31,750 --> 00:56:32,583 Rumahmu... 467 00:56:40,542 --> 00:56:41,667 - Kau tak apa-apa? - Ya. 468 00:56:44,458 --> 00:56:47,417 Maaf, jangan cemas, itu akan hilang. 469 00:56:47,958 --> 00:56:51,458 - Maafkan aku. - Tidak. Tak apa-apa. 470 00:56:51,542 --> 00:56:54,167 Setiap orang bodoh berpikir dia bisa berdansa. 471 00:56:55,000 --> 00:56:58,250 Kau pikir kau siapa? Dasar orang kampung. 472 00:57:00,000 --> 00:57:02,042 - Lihat mereka. - Tunggu. 473 00:57:02,667 --> 00:57:04,625 Lihat semua serangga berkulit cokelat ini. 474 00:57:07,708 --> 00:57:11,417 Apa yang mereka tahu tentang seni? Tentang keahlian? 475 00:57:11,500 --> 00:57:13,250 Tentang dansa? 476 00:57:19,833 --> 00:57:20,958 Tango. 477 00:57:28,167 --> 00:57:29,500 Swing. 478 00:57:41,917 --> 00:57:42,792 Flamenco. 479 00:57:44,208 --> 00:57:46,583 Kau bisa melakukan salah satunya? 480 00:58:30,875 --> 00:58:33,250 Bukan salsa, bukan flamenco, Kawan. 481 00:58:34,250 --> 00:58:36,500 Kau tahu Desi Naach? 482 00:58:38,083 --> 00:58:38,958 Apa itu Desi Naach? 483 00:58:39,042 --> 00:58:42,333 Menari dengan penuh semangat Bagai banteng berlari di jalan tanah 484 00:58:42,417 --> 00:58:44,958 Menari mengikuti ketukan drum Dengan adrenalin terpacu 485 00:58:45,042 --> 00:58:48,083 Jika ada yang bisa terbang lebih cepat Daripada anak panah, menarilah 486 00:58:48,167 --> 00:58:50,875 Menarilah seperti kuda di kandang Yang lepas dari kekangnya 487 00:58:50,958 --> 00:58:54,625 Bajak tanahnya, buat roti besar Makan cabai dan menari seperti ini! 488 00:58:54,708 --> 00:58:57,667 Ayo, Kawan Ayo, Pria Kulit Putih 489 00:58:57,750 --> 00:58:58,583 Ayo, Kawan 490 00:58:58,667 --> 00:59:01,417 Menarilah 491 00:59:01,500 --> 00:59:03,208 Menari dengan gila 492 00:59:03,292 --> 00:59:05,708 Menarilah 493 00:59:05,792 --> 00:59:07,375 Menari dengan liar 494 00:59:07,458 --> 00:59:12,208 Menari setajam mangga mentah! 495 00:59:12,292 --> 00:59:16,583 Menarilah seperti tersengat kalajengking 496 00:59:17,542 --> 00:59:19,417 Aku sudah muak dengan omong kosong ini! 497 00:59:19,500 --> 00:59:21,167 Kalian berdua, keluar! 498 00:59:21,250 --> 00:59:23,333 Tidak, Jake. Aku muak dengan perundunganmu. 499 00:59:23,417 --> 00:59:25,417 Pergilah! Pergi! 500 00:59:29,542 --> 00:59:30,667 Silakan! 501 00:59:49,167 --> 00:59:52,000 Drum berbunyi, melihat yang sakit pun Berdiri dan menari penuh semangat 502 00:59:52,083 --> 00:59:54,750 Dengar suara ini, ini ledakan Saat sang harimau dan gajah menari 503 00:59:54,833 --> 00:59:57,917 Ada festival di dalam hati Kawan, kita menari bersama 504 00:59:58,000 --> 01:00:00,875 Pada ketukan tumitmu Lakukan tarian desa yang penuh tenaga 505 01:00:00,958 --> 01:00:04,417 Menarilah agar keringat dari alismu Berkilau dan bersinar 506 01:00:04,500 --> 01:00:05,833 Ayo, Kawan 507 01:00:05,917 --> 01:00:07,542 Ayo, Pria Kulit Putih 508 01:00:07,625 --> 01:00:08,625 Ayo, Kawan 509 01:00:08,708 --> 01:00:11,208 Menarilah 510 01:00:11,292 --> 01:00:13,000 Menari dengan gila 511 01:00:13,083 --> 01:00:15,708 Menarilah 512 01:00:15,792 --> 01:00:17,458 Menari dengan liar 513 01:00:17,542 --> 01:00:22,000 Menarilah, lagi saat aku bernyanyi 514 01:00:22,083 --> 01:00:26,500 Menarilah, jika tak terlalu berat untukmu 515 01:00:38,750 --> 01:00:40,417 Ini menjijikkan! Ini kotor! 516 01:00:42,542 --> 01:00:43,542 Jenny! 517 01:00:43,625 --> 01:00:46,750 Desa bergoyang, alirannya gila Angkat kakimu tinggi-tinggi 518 01:00:46,833 --> 01:00:49,458 Lalu banting kakimu Mendadak ini menjadi Festival Perdesaan 519 01:00:49,542 --> 01:00:51,000 Menarilah 520 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 Menari! 521 01:00:56,375 --> 01:00:59,333 Bergabunglah denganku, teruslah menari Ada kehidupan baru di kakimu 522 01:00:59,417 --> 01:01:02,083 Teruslah menari dan guncang seluruh dunia 523 01:01:02,167 --> 01:01:03,500 Menarilah 524 01:01:33,333 --> 01:01:34,292 Ayo! 525 01:01:49,125 --> 01:01:51,250 - Ayo! - Kita tak boleh kalah! 526 01:01:52,500 --> 01:01:54,292 Jangan berhenti! Teruskan! 527 01:02:19,042 --> 01:02:21,542 - Ram! - Tidak. 528 01:02:21,625 --> 01:02:22,500 Ayo, Akhtar! 529 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 Ayo, Akhtar! 530 01:02:42,583 --> 01:02:45,417 Ram! 531 01:02:55,833 --> 01:02:57,000 Ya! 532 01:03:06,125 --> 01:03:07,458 Astaga! 533 01:03:09,583 --> 01:03:11,625 Turunlah sekarang. Kau berat sekali. 534 01:03:11,708 --> 01:03:14,458 - Aku tak sanggup. - Jangan bilang begitu. Kumohon. 535 01:03:14,542 --> 01:03:17,625 Kakiku hampir copot. Gendong aku sedikit lebih lama lagi. 536 01:03:17,708 --> 01:03:20,667 Mengapa kau menari begitu heboh jika sangat kesakitan? 537 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Entahlah. 538 01:03:22,208 --> 01:03:27,042 Saat kau melihatku seperti itu, aku merasa ingin bersaing denganmu. 539 01:03:31,167 --> 01:03:33,667 Apa kau terluka? Apa yang terjadi? Dia baik-baik saja? 540 01:03:33,750 --> 01:03:36,917 Dia mengalami keram parah. Bisa antar dia ke New Bazaar? 541 01:03:37,000 --> 01:03:38,167 Tentu saja. 542 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 Masuklah. 543 01:03:43,083 --> 01:03:45,750 Maukah kau datang ke rumahku untuk minum kopi 544 01:03:45,833 --> 01:03:46,875 sebelum kuantar pulang? 545 01:03:48,833 --> 01:03:51,125 Dia mengundangmu ke rumahnya untuk minum kopi. 546 01:03:54,250 --> 01:03:57,708 Aku ingin menawarkan mengantarmu juga, tetapi ini hanya untuk dua orang. 547 01:03:57,792 --> 01:03:59,792 Tak masalah. Aku menunggu teman. 548 01:03:59,875 --> 01:04:01,375 Baiklah, sampai jumpa. 549 01:04:27,292 --> 01:04:30,833 Kali pertama kami bertemu, dia meletakkan tangannya di bahuku. 550 01:04:30,917 --> 01:04:32,792 Aku ingat dengan jelas. 551 01:04:33,292 --> 01:04:36,708 Aku melihat cat di kukunya. Dia jelas seorang pengecat. 552 01:04:36,792 --> 01:04:38,167 Cari di sebelah sana, Paman. 553 01:04:40,750 --> 01:04:43,250 - Hei, kau pernah melihatnya? - Tidak. 554 01:04:45,250 --> 01:04:47,250 - Kau pernah melihatnya? - Tidak. 555 01:05:20,708 --> 01:05:23,292 - Selamat pagi, Thomas. Apa kabar? - Selamat pagi, Nona. 556 01:05:23,375 --> 01:05:25,458 Sangat baik. Terima kasih. Bagaimana denganmu? 557 01:05:25,542 --> 01:05:26,667 Baik, terima kasih. 558 01:05:26,750 --> 01:05:27,958 Buka gerbangnya. 559 01:05:37,000 --> 01:05:40,583 Gerbang kedua baru terbuka setelah yang pertama ditutup. 560 01:05:40,667 --> 01:05:43,375 Aku tak mengerti apa perlunya langkah keamanan yang begitu rumit. 561 01:05:59,500 --> 01:06:00,917 Luar biasa, ya? 562 01:06:02,042 --> 01:06:04,625 Paman Scott akan kembali dari London dua hari lagi. 563 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Dia telah diberi gelar bangsawan oleh Raja. 564 01:06:06,708 --> 01:06:09,125 Bibi Cathy ingin mengadakan upacara besar. 565 01:06:10,250 --> 01:06:11,708 Semuanya sudah diperiksa, Pak. 566 01:06:12,417 --> 01:06:13,750 Kau sudah memeriksa setiap pintu? 567 01:06:13,833 --> 01:06:17,333 Ratusan orang bekerja sepanjang waktu untuk memastikan semuanya lancar. 568 01:06:17,417 --> 01:06:20,542 - Aku tak mau ada masalah, Petugas. - Ya, Pak. 569 01:06:21,333 --> 01:06:24,500 - Lihat lampu ini? Ini pesanan khusus. - Apa yang kau lakukan di sini? 570 01:06:24,583 --> 01:06:26,708 Robert, apa yang kau lakukan? Dia bersamaku. 571 01:06:26,792 --> 01:06:28,792 Dia di sini atas undanganku. Lepaskan dia. 572 01:06:28,875 --> 01:06:31,500 Pelayan tak boleh memakai pintu masuk utama, Nona. 573 01:06:31,583 --> 01:06:33,083 Akan kuantar dia ke pintu belakang. 574 01:06:33,167 --> 01:06:36,625 Robert! Dia bukan pelayan. 575 01:06:37,750 --> 01:06:39,333 Dia temanku. Lepaskan dia. 576 01:06:41,833 --> 01:06:42,708 Baik, Nona. 577 01:06:46,458 --> 01:06:49,625 Itu perilaku yang sangat buruk. Maafkan aku. 578 01:06:49,708 --> 01:06:51,375 Sungguh, maafkan aku. 579 01:06:52,458 --> 01:06:53,500 Tak apa-apa. 580 01:06:54,542 --> 01:06:56,833 Kau baik-baik saja, 'kan? 581 01:06:59,708 --> 01:07:00,667 Baiklah. 582 01:07:01,417 --> 01:07:02,958 Ayo lupakan dia. 583 01:07:03,042 --> 01:07:06,500 Aku sangat menantikan ini. Banyak yang ingin kutunjukkan kepadamu. 584 01:07:07,083 --> 01:07:09,042 Silakan. Duduklah. 585 01:07:09,792 --> 01:07:11,000 Ini kamarku, 586 01:07:11,583 --> 01:07:14,708 dan ini lukisanku. Bagaimana menurutmu? 587 01:07:17,667 --> 01:07:20,333 Silakan. Duduklah. 588 01:07:25,833 --> 01:07:30,917 Tarianmu di pesta tadi membuatku terpesona. 589 01:07:32,792 --> 01:07:34,542 - Luar biasa. - Terima kasih, Bu. 590 01:07:36,167 --> 01:07:37,250 Jenny. 591 01:07:38,292 --> 01:07:39,167 Terima kasih, Jenny. 592 01:07:45,042 --> 01:07:46,292 Itu luar biasa. 593 01:07:46,792 --> 01:07:48,792 Irama yang berdenyut di seluruh tubuhmu... 594 01:07:48,875 --> 01:07:51,375 Kaki yang terangkat tinggi, mata yang bersinar... 595 01:07:54,042 --> 01:07:55,208 Matamu. 596 01:07:57,042 --> 01:08:03,375 Akhtar, mata ekspresifmu yang dalam selalu tampak seperti mencari sesuatu. 597 01:08:04,542 --> 01:08:06,917 Jenny, aku tak mengerti ucapanmu. 598 01:08:11,833 --> 01:08:15,667 Wahai Mynah, tak akan kulukis sayapmu Datanglah kepadaku 599 01:08:16,250 --> 01:08:21,708 Wahai bulan sabit, tak akan kuhias kau Dengan bulu merak, datanglah kepadaku 600 01:08:21,792 --> 01:08:23,208 Aku lapar... 601 01:08:23,958 --> 01:08:27,375 Maafkan aku! Akan kuambilkan makanan. 602 01:08:27,458 --> 01:08:31,542 Kita harus bermain bersama Saat kita makan dengan lahap 603 01:08:31,625 --> 01:08:38,250 Wahai kelinci yang tersesat Datanglah kepadaku 604 01:08:40,208 --> 01:08:44,625 Berayun di dahan, bermain di lembah 605 01:08:44,708 --> 01:08:50,833 Aku harus dimanja Di pangkuan ibuku setiap hari 606 01:08:55,250 --> 01:08:56,875 - Maggie. - Ya, Nyonya? 607 01:09:14,458 --> 01:09:15,625 Malli? 608 01:09:17,083 --> 01:09:18,250 Kakak! 609 01:09:23,625 --> 01:09:25,833 Kakak... 610 01:09:25,917 --> 01:09:26,917 Kakak. 611 01:09:28,833 --> 01:09:31,250 Jangan menangis, Malli. Aku di sini, 'kan? 612 01:09:34,125 --> 01:09:36,958 Aku tak mau tinggal di sini lagi. Bawa aku bersamamu. 613 01:09:37,042 --> 01:09:40,292 Jangan berteriak. Bisa gawat jika polisi mendengar kita. 614 01:09:43,792 --> 01:09:47,917 Dengar, aku akan kembali untuk membawamu pergi dari sini. 615 01:09:48,000 --> 01:09:48,917 Kakak. 616 01:09:50,750 --> 01:09:53,167 Jadi, kau tak akan membawaku sekarang? 617 01:09:55,125 --> 01:09:56,167 Itu mustahil, Malli. 618 01:09:56,250 --> 01:10:00,583 Tidak! Aku mau pulang! Bawa aku pergi sekarang! 619 01:10:00,667 --> 01:10:02,583 Aku tak mau di sini lebih lama. 620 01:10:03,583 --> 01:10:07,875 Kau tak mau mendengarkanku? Dengarkan aku, Malli. 621 01:10:07,958 --> 01:10:10,792 - Aku tak mau mendengarkanmu. - Jangan berisik. 622 01:10:10,875 --> 01:10:13,083 Jika ada yang mendengar kita, kita akan ketahuan. 623 01:10:13,167 --> 01:10:14,458 Aku tak peduli soal itu. 624 01:10:16,000 --> 01:10:18,792 Kakak... 625 01:10:18,875 --> 01:10:21,167 Tolong jangan tinggalkan aku di sini. 626 01:10:22,000 --> 01:10:23,958 Aku ingin kembali kepada ibuku. 627 01:10:24,542 --> 01:10:26,625 Tolong bawa aku pulang. 628 01:10:34,583 --> 01:10:39,458 Berayun di dahan, bermain di lembah 629 01:10:39,542 --> 01:10:42,375 Semua itu akan ada di depan matamu 630 01:10:42,458 --> 01:10:48,167 Jika kau memejamkannya 631 01:10:53,583 --> 01:10:58,042 Burung bulbul yang berkicau 632 01:10:58,125 --> 01:11:02,917 Dari balik pohon akan muncul di hatimu 633 01:11:03,000 --> 01:11:06,125 Setiap kali kau pejamkan mata 634 01:11:07,500 --> 01:11:13,625 Pohon dan daun lembut Akan melihat hari ini 635 01:11:13,708 --> 01:11:19,917 Dari pagar batu di sekelilingnya 636 01:11:21,542 --> 01:11:26,333 Jika kau cukup sabar Untuk memejamkan matamu sejenak 637 01:11:26,417 --> 01:11:32,125 Hari itu akan segera tiba Hari kau akan bebas 638 01:11:32,208 --> 01:11:33,208 Ibu... 639 01:11:34,708 --> 01:11:37,333 Apa para wanita kulit putih ini tak punya anak? 640 01:11:38,375 --> 01:11:40,167 Apa mereka tak tahu apa itu rasa sakit? 641 01:11:42,792 --> 01:11:45,542 Mereka mengambil seorang anak dan mengurungnya di kandang. 642 01:11:46,833 --> 01:11:49,500 Meski hanya pernah menangis sekali, mereka akan paham 643 01:11:49,583 --> 01:11:51,875 betapa menyakitkannya air mata. 644 01:11:54,208 --> 01:11:55,958 Kita harus bagaimana sekarang? 645 01:12:00,167 --> 01:12:02,292 Kita harus membawa Malli kembali. 646 01:12:03,833 --> 01:12:06,458 Kita tak perlu takut lagi. 647 01:12:07,583 --> 01:12:09,542 Kita harus maju. 648 01:12:10,500 --> 01:12:12,917 Siapa pun yang menghalangi kita harus disingkirkan. 649 01:12:14,083 --> 01:12:16,250 Jangu, di mana Lacchu? 650 01:12:22,708 --> 01:12:23,875 Di mana saudaramu? 651 01:12:44,167 --> 01:12:45,958 Di mana saudaramu? 652 01:12:52,625 --> 01:12:56,667 Saudaraku sedang dalam misi, dan dia tak akan tertangkap. 653 01:12:56,750 --> 01:12:59,667 Terutama oleh pengkhianat sepertimu. 654 01:13:00,750 --> 01:13:05,000 Anjing tak akan bisa memburu harimau. 655 01:14:18,458 --> 01:14:19,833 Tidak ada yang datang! 656 01:14:26,750 --> 01:14:27,792 Seetha... 657 01:14:31,583 --> 01:14:34,083 Kau menerima pesan dari Ram? 658 01:14:34,167 --> 01:14:36,875 - Tidak, Paman. - Apa setidaknya dia menulis surat? 659 01:14:40,375 --> 01:14:44,208 Apa ini? Sudah empat tahun sejak dia pergi. 660 01:14:44,292 --> 01:14:46,000 Berapa lama kita harus menunggunya? 661 01:14:46,750 --> 01:14:48,625 Apa dia bahkan mengingat kita? 662 01:14:49,625 --> 01:14:53,208 Apa dia ingat desanya, tanah airnya, janji yang dia buat kepada kita? 663 01:14:53,708 --> 01:14:54,708 Lupakan soal kami. 664 01:14:55,375 --> 01:14:57,042 Apa setidaknya dia mengingatmu? 665 01:16:05,250 --> 01:16:10,250 Kau akan terus mengalami rasa sakit ini sampai aku mendapatkan jawaban. 666 01:16:11,042 --> 01:16:14,250 Beri tahu di mana saudaramu? 667 01:16:29,000 --> 01:16:30,333 Ular belang. 668 01:16:31,375 --> 01:16:36,167 Bahkan para orang Inggris itu tak punya penawar untuk bisanya. 669 01:16:37,000 --> 01:16:40,125 Kau akan mati dalam satu jam. 670 01:17:11,750 --> 01:17:15,708 Butuh sehari bagimu untuk membuka ikatan ini. 671 01:17:24,708 --> 01:17:26,250 Jalani hidupmu. 672 01:17:41,833 --> 01:17:44,625 Keluarga itu akan mengadakan acara untuk merayakan kepulangan Scott. 673 01:17:45,208 --> 01:17:47,708 Apa pun yang terjadi, kita harus menjalankan rencana kita malam ini. 674 01:17:47,792 --> 01:17:51,250 Jika melewatkan kesempatan ini, mungkin tak akan ada lagi. 675 01:17:51,958 --> 01:17:53,833 Truknya bekerja dengan baik, 'kan? 676 01:17:54,583 --> 01:17:58,042 Aku sudah mengujinya lagi. Kondisinya bagus. 677 01:17:59,833 --> 01:18:02,208 Kita harus masuk begitu perayaan dimulai. 678 01:18:02,875 --> 01:18:05,292 Jangu, kau ingat semuanya, 'kan? 679 01:18:05,375 --> 01:18:06,750 Ya, Kakak. 680 01:18:10,333 --> 01:18:11,458 Ayo. 681 01:18:15,875 --> 01:18:18,500 Kakak, kapan kau akan tiba di istana? 682 01:18:18,583 --> 01:18:20,042 Aku akan datang pukul 20.00. 683 01:18:20,125 --> 01:18:23,250 Paman, minta Abbajaan memeriksa kendaraannya lagi. 684 01:18:23,833 --> 01:18:27,958 Jangu, pergi sekarang dan hafalkan bunyi gerbangnya. Paham? 685 01:18:31,542 --> 01:18:32,667 Ada apa? 686 01:18:47,958 --> 01:18:48,875 Raju! 687 01:18:53,958 --> 01:18:56,125 Raju, apa yang terjadi? Hei! 688 01:19:00,417 --> 01:19:02,000 Ular belang. 689 01:19:02,083 --> 01:19:04,250 Aku butuh arang terbakar. 690 01:19:04,333 --> 01:19:06,125 Jangu, ambilkan akar datura. 691 01:19:16,750 --> 01:19:19,083 Raju! Kau akan baik-baik saja. 692 01:19:24,667 --> 01:19:29,583 Timur dan barat terlibat Dalam situasi yang setara 693 01:19:35,000 --> 01:19:38,458 Yang satu senjata mematikan 694 01:19:40,250 --> 01:19:43,583 Yang satunya lagi pertanda kematian 695 01:19:43,667 --> 01:19:48,792 Begitu tabir terangkat Akankah ada perang yang menghancurkan? 696 01:19:48,875 --> 01:19:50,708 Sepertinya racunnya sudah bereaksi. 697 01:19:52,167 --> 01:19:54,375 Mengapa kau melepas tali sucinya? 698 01:20:02,375 --> 01:20:04,542 Jangan lakukan itu. 699 01:20:04,625 --> 01:20:06,792 Melepasnya akan memberimu masalah. 700 01:20:07,500 --> 01:20:08,708 Dia lebih membutuhkannya. 701 01:20:15,167 --> 01:20:16,125 Kalian pergilah. 702 01:20:19,875 --> 01:20:22,500 Jangan tutup matamu. Aku di sini bersamamu. 703 01:20:22,583 --> 01:20:23,542 Kau akan baik-baik saja. 704 01:20:30,833 --> 01:20:34,208 Kau sudah melewati masa kritis. Penawarnya bekerja sekarang. 705 01:20:34,292 --> 01:20:36,167 Kau akan baik-baik saja besok. 706 01:20:37,167 --> 01:20:40,500 Aku ada sedikit urusan. Aku akan kembali. 707 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 Raju! 708 01:20:50,208 --> 01:20:52,792 Jika punya pilihan, aku akan di sini bersamamu. 709 01:20:52,875 --> 01:20:54,667 Namun, aku harus pergi. 710 01:20:58,208 --> 01:20:59,375 Raju... 711 01:21:00,542 --> 01:21:02,250 Aku menyembunyikan sesuatu darimu. 712 01:21:03,625 --> 01:21:06,417 Namaku bukan Akhtar. Aku bukan seorang muslim. 713 01:21:07,417 --> 01:21:10,167 Aku Bheem. Putra suku Gond. 714 01:21:13,417 --> 01:21:15,875 Mereka mengambil seorang gadis kecil dari desa kami. 715 01:21:17,042 --> 01:21:18,708 Kami tak tahu cara menyelamatkannya. 716 01:21:19,833 --> 01:21:21,708 Kami tak tahu siapa yang harus dipercaya. 717 01:21:22,375 --> 01:21:24,292 Kami tak tahu harus bagaimana. 718 01:21:25,125 --> 01:21:28,167 Itu sebabnya aku menyamar. 719 01:21:29,375 --> 01:21:31,833 Aku ingin meminta bantuanmu dalam banyak kesempatan. 720 01:21:32,417 --> 01:21:36,333 Namun, aku tak melakukannya karena tak mau membahayakan nyawamu. 721 01:21:36,417 --> 01:21:39,917 Bukan karena aku tak memercayaimu. 722 01:21:41,417 --> 01:21:43,708 Kami akan menyelamatkan Malli malam ini. 723 01:21:44,708 --> 01:21:47,250 Jika kami keluar dengan selamat, aku akan menemuimu lagi. 724 01:21:48,708 --> 01:21:50,125 Jika aku tak selamat... 725 01:21:54,042 --> 01:21:56,667 persahabatan kita lebih berharga daripada nyawaku. 726 01:21:58,750 --> 01:22:00,375 Aku akan mati dengan bangga. 727 01:22:01,458 --> 01:22:02,792 Sampai jumpa lagi, Saudaraku. 728 01:22:36,208 --> 01:22:39,333 Persahabatan kita lebih berharga daripada nyawaku. 729 01:22:48,042 --> 01:22:49,125 Dia lebih membutuhkannya. 730 01:23:47,833 --> 01:23:51,542 Bibi Catherine membuat pesta yang sangat meriah. 731 01:23:51,625 --> 01:23:54,125 - Ayo, mari bergabung dengannya. - Ayo tetap bersama teman-teman kita. 732 01:23:55,750 --> 01:23:56,792 Suatu kehormatan. 733 01:23:56,875 --> 01:23:58,125 Lady Buxton. 734 01:23:58,208 --> 01:24:00,917 - Suatu kehormatan, seperti biasa. - Terima kasih. 735 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 Kau mengadakan acara yang luar biasa, Nyonya. 736 01:25:34,708 --> 01:25:36,458 - Ayo, Kapten! - Tangkap mereka! 737 01:26:09,333 --> 01:26:10,583 Kakak. 738 01:26:42,458 --> 01:26:43,333 Malli! 739 01:26:44,000 --> 01:26:44,958 Malli! 740 01:27:31,667 --> 01:27:33,083 Kunci semuanya! 741 01:27:36,083 --> 01:27:38,042 Kakak! 742 01:27:50,250 --> 01:27:51,333 Kakak! 743 01:28:42,458 --> 01:28:43,625 Akhtar! 744 01:29:46,333 --> 01:29:48,542 Raju, mengapa kau... 745 01:29:49,375 --> 01:29:52,875 memakai seragam ini? 746 01:29:53,458 --> 01:29:56,708 Aku menangkapmu karena memberontak melawan Pemerintah Inggris. 747 01:29:57,958 --> 01:29:59,500 Raju, apa kau polisi? 748 01:30:01,208 --> 01:30:02,792 Apa kau benar-benar polisi? 749 01:30:04,125 --> 01:30:05,250 Sulit kupercaya. 750 01:30:06,750 --> 01:30:08,000 Menyerahlah, Akhtar. 751 01:30:08,583 --> 01:30:11,542 Aku bersumpah atas nama ibuku. Aku tak melakukan kesalahan. 752 01:30:11,625 --> 01:30:13,667 Aku memberitahumu tentang masalahku, 'kan? 753 01:30:13,750 --> 01:30:18,250 Raju, Saudaraku, aku tak berbuat salah. 754 01:30:18,333 --> 01:30:21,917 Tatap mataku, Saudaraku. Lihat aku. 755 01:30:22,000 --> 01:30:24,083 Aku tak berbuat salah! 756 01:30:25,958 --> 01:30:27,875 Kami datang untuk adik kami. 757 01:30:28,458 --> 01:30:29,542 Dia masih kecil. 758 01:30:31,917 --> 01:30:33,250 Dia masih anak-anak. 759 01:30:38,750 --> 01:30:40,792 Kumohon. 760 01:30:40,875 --> 01:30:42,417 Biarkan aku membawa adikku pulang. 761 01:30:43,333 --> 01:30:45,000 Biarkan aku membawa Malli pulang! 762 01:30:48,333 --> 01:30:50,208 Aku tak akan memintamu lagi, Akhtar. 763 01:30:50,958 --> 01:30:52,042 Ikutlah denganku. 764 01:30:53,208 --> 01:30:54,292 Menyerahlah! 765 01:30:55,333 --> 01:30:57,292 Teganya kau berkata begitu? 766 01:30:57,375 --> 01:30:58,458 Menyerahlah! 767 01:31:00,542 --> 01:31:04,542 Aku tak bisa tahan melihatmu seperti ini. 768 01:31:11,208 --> 01:31:13,708 Raju, bukankah kau teman kami? 769 01:31:13,792 --> 01:31:15,708 Kau teman kami, 'kan? 770 01:34:43,750 --> 01:34:47,083 Jika kita tak menangkapnya sebelum itu, Gubernur akan menguliti kita hidup-hidup. 771 01:34:47,667 --> 01:34:50,083 - Kakak! - Diam, dasar anak kurang ajar! 772 01:34:50,167 --> 01:34:51,167 - Kakak. - Malli. 773 01:34:57,750 --> 01:34:58,875 Kakak. 774 01:36:05,542 --> 01:36:10,625 Menyerahlah, Bheem. Menyerahlah jika kau ingin Malli tetap hidup. 775 01:36:18,000 --> 01:36:20,042 Kakak! 776 01:36:23,125 --> 01:36:26,375 Ini perubahan takdir yang tak terduga 777 01:36:29,667 --> 01:36:32,125 Yang berujung pada persahabatan ini 778 01:36:34,083 --> 01:36:39,208 Belum terlihat apakah ini Akan berakhir dalam pertumpahan darah 779 01:37:19,542 --> 01:37:22,583 Kami tak tahu apa-apa, Pak. 780 01:37:22,667 --> 01:37:24,583 - Melarikan diri! - Benar. 781 01:37:24,667 --> 01:37:25,917 Kami tak tahu apa-apa! 782 01:37:26,708 --> 01:37:28,042 Mereka kabur, Pak. 783 01:37:32,750 --> 01:37:34,417 Mereka seolah-olah menghilang, Pak. 784 01:37:35,458 --> 01:37:37,125 Bahkan para kera ini tak mau bicara. 785 01:37:38,125 --> 01:37:41,208 Kita menangkap pelaku utamanya, Sersan. Hanya masalah waktu 786 01:37:41,292 --> 01:37:42,958 sebelum kita mengeluarkan para tikus itu dari lubang mereka. 787 01:37:43,042 --> 01:37:44,167 Benar. 788 01:37:45,125 --> 01:37:46,417 - Ayo pergi. - Baik, Pak. 789 01:37:47,083 --> 01:37:48,125 Jalan! 790 01:37:54,583 --> 01:37:58,250 Karena performa luar biasanya di lapangan, 791 01:37:58,333 --> 01:38:00,917 dan karena menangkap seorang penjahat berbahaya, 792 01:38:01,000 --> 01:38:05,667 Tuan A Rama Raju dianugerahi pangkat Perwira Khusus. 793 01:38:54,792 --> 01:38:57,125 Baris pertama, bidik. Baris kedua, bidik. 794 01:38:58,375 --> 01:38:59,542 Serang. 795 01:39:03,375 --> 01:39:04,583 Jalan. 796 01:39:05,292 --> 01:39:06,333 Ganti. 797 01:39:07,000 --> 01:39:08,042 Ganti. 798 01:39:09,042 --> 01:39:10,500 Berbalik dan bidik. 799 01:39:10,583 --> 01:39:11,542 Berbalik dan bidik. 800 01:39:11,625 --> 01:39:12,917 Isi. 801 01:39:13,542 --> 01:39:14,708 Istirahat. 802 01:39:14,792 --> 01:39:17,000 Bidik senjata kalian. Baris kedua, bidik. 803 01:39:17,667 --> 01:39:18,667 Baris pertama, bidik. 804 01:39:19,292 --> 01:39:20,167 Posisi terakhir. 805 01:39:21,250 --> 01:39:23,333 Baris kedua, bidik senjata kalian, jalan. 806 01:39:23,417 --> 01:39:25,417 Baris ketiga, bidik senjata kalian, jalan. 807 01:39:27,917 --> 01:39:29,625 Merangkak lebih cepat. 808 01:39:32,792 --> 01:39:34,500 - Mani. - Baba. 809 01:39:34,583 --> 01:39:37,292 - Latihan ini harus usai dalam 15 detik. - Baik. 810 01:39:39,042 --> 01:39:40,583 Isi. 811 01:39:40,667 --> 01:39:41,917 Isi. 812 01:39:47,417 --> 01:39:48,917 Baba. 813 01:39:49,958 --> 01:39:52,667 Senapan kayu ini hanya untuk latihan, 'kan? 814 01:39:52,750 --> 01:39:53,875 Kami sudah menguasainya. 815 01:39:54,958 --> 01:39:58,375 Darah kami mendidih untuk menembakkan peluru asli. 816 01:39:59,208 --> 01:40:00,500 Kapan senapan asli? 817 01:40:09,125 --> 01:40:10,833 Kau tahu berapa nilai peluru ini? 818 01:40:10,917 --> 01:40:13,500 Harganya 15 rupee. 819 01:40:16,667 --> 01:40:19,208 Namun, seorang pria Inggris pernah menjelaskan 820 01:40:20,875 --> 01:40:22,792 berapa nilai sebenarnya. 821 01:40:24,333 --> 01:40:27,542 Bagi penduduk desa Paalakurthi, ini perintah pemerintah. 822 01:40:28,208 --> 01:40:33,000 Penduduk desa ini sudah lama tak membayar pajak dengan alasan banjir. 823 01:40:33,083 --> 01:40:36,250 Saat petugas Inggris datang untuk menyelidiki ini, 824 01:40:36,333 --> 01:40:40,417 kepala desa kalian, Malla Reddy, menganiayanya. 825 01:40:40,500 --> 01:40:43,875 Ini kejahatan keji. 826 01:40:43,958 --> 01:40:46,542 Atas kejahatan ini, penjahatnya dijatuhi hukuman mati. 827 01:40:52,625 --> 01:40:53,750 Prajurit. 828 01:41:05,333 --> 01:41:08,083 Kau mengerti betapa berharganya peluru di pistolmu ini? 829 01:41:08,750 --> 01:41:11,625 Itu dibuat oleh orang Inggris. Dengan bayaran penuh. 830 01:41:11,708 --> 01:41:14,000 Peluru itu tiba di sini dengan kapal Inggris. 831 01:41:14,833 --> 01:41:19,375 Saat satu peluru itu mencapai laras pistolmu, 832 01:41:20,125 --> 01:41:23,500 harganya enam shilling. 833 01:41:25,042 --> 01:41:26,917 Jangan sia-siakan demi persediaan petani. 834 01:41:28,333 --> 01:41:29,583 Cari cara lain, Prajurit. 835 01:41:29,667 --> 01:41:30,917 Baik, Pak. 836 01:41:53,292 --> 01:41:58,500 Dia bilang nyawa orang India tak layak untuk sebuah peluru. 837 01:41:59,792 --> 01:42:02,375 Jadi, bagaimana peluru ini akan mendapatkan nilainya? 838 01:42:03,833 --> 01:42:08,292 Saat peluru itu keluar dari pistol kalian dan menembus jantung orang Inggris. 839 01:42:09,083 --> 01:42:13,042 Saat peluru yang membara itu berlumuran darahnya. 840 01:42:13,125 --> 01:42:15,292 Saat itulah peluru ini akan mendapatkan nilainya. 841 01:42:20,042 --> 01:42:21,792 Nama nilai itu adalah... 842 01:42:23,417 --> 01:42:24,375 kemerdekaan. 843 01:42:25,667 --> 01:42:27,583 Aku akan memberi kalian peluru 844 01:42:27,667 --> 01:42:30,292 saat aku yakin tembakan kalian tak akan meleset satu pun. 845 01:42:30,375 --> 01:42:31,792 Terus berlatih sampai saat itu. 846 01:42:35,875 --> 01:42:37,458 - Hebat! - Hei! 847 01:42:38,042 --> 01:42:40,875 Sudah berapa kali Ibu bilang jangan makan dengan tangan kiri? 848 01:42:40,958 --> 01:42:42,792 Lebih cepat selesai jika begini, Bu. 849 01:42:48,083 --> 01:42:49,750 - Ram. - Paman. 850 01:42:49,833 --> 01:42:50,708 Paman! 851 01:42:52,208 --> 01:42:54,542 - Ayo, Venkateswarulu. - Baba, ini. 852 01:42:55,500 --> 01:42:58,958 Seetha, mengapa kau selalu di sini? Kau tak pernah pulang? 853 01:42:59,042 --> 01:43:01,125 Di mana pun ada Ram, di sanalah aku berada. 854 01:43:01,208 --> 01:43:03,333 Entah apakah dia akan menjadi menantuku, 855 01:43:03,417 --> 01:43:05,417 tetapi dia sudah menjadi putriku. 856 01:43:10,167 --> 01:43:12,292 Kau membangun pasukan di sini. 857 01:43:13,125 --> 01:43:15,208 Namun, kau mengirimku ke kepolisian. 858 01:43:16,167 --> 01:43:18,167 Aku ingin berada di sini bersamamu, Baba. 859 01:43:19,292 --> 01:43:22,583 Kau harus berada di sana. 860 01:43:23,958 --> 01:43:25,250 Kita butuh informasi orang dalam. 861 01:43:28,333 --> 01:43:31,000 Baiklah. Apa yang harus kita lakukan sekarang? 862 01:43:32,042 --> 01:43:34,500 Kita akan butuh senjata setelah pelatihan selesai. 863 01:43:36,500 --> 01:43:39,042 Kau hanya punya satu senapan dan beberapa peluru. 864 01:43:39,125 --> 01:43:41,042 Kau akan memberikannya kepada berapa orang? 865 01:43:41,750 --> 01:43:44,708 Setiap peluru memiliki nama orang yang akan dibunuhnya. 866 01:43:45,250 --> 01:43:47,792 Setiap senapan memiliki nama orang yang akan menembakkannya. 867 01:43:49,000 --> 01:43:50,500 Mereka akan datang, Venkateswarulu. 868 01:43:53,542 --> 01:43:57,583 Senjata itu akan datang sendiri mencari pertempuran mereka. 869 01:43:58,833 --> 01:44:01,000 Berbalik dan bidik. Isi. 870 01:44:02,875 --> 01:44:04,750 Sandarkan senapan dengan benar di bahumu. 871 01:44:12,583 --> 01:44:13,667 Ada apa? 872 01:44:17,000 --> 01:44:18,333 Turunkan senjata. 873 01:44:24,542 --> 01:44:25,625 Apa ini? 874 01:44:25,708 --> 01:44:29,000 Semalam... 875 01:44:30,875 --> 01:44:32,583 aku menembakkan senapan Baba. 876 01:44:33,667 --> 01:44:35,583 Kau pikir itu mainan? Apa itu mainan? 877 01:44:35,667 --> 01:44:37,583 Aku yang memberikannya kepadanya, Baba. 878 01:44:37,667 --> 01:44:38,833 Seetha! 879 01:44:40,542 --> 01:44:41,833 Aku memberikannya kepadanya. 880 01:44:41,917 --> 01:44:44,458 Namun, Ram menembakkannya dengan sangat baik. 881 01:44:45,042 --> 01:44:46,167 Biar kutunjukkan. 882 01:44:46,750 --> 01:44:48,000 Ayo. 883 01:44:51,333 --> 01:44:52,375 Di sana. 884 01:45:07,167 --> 01:45:08,250 Ram. 885 01:45:09,375 --> 01:45:10,667 Apa kau menembak dari bebatuan besar itu? 886 01:45:11,917 --> 01:45:12,875 Tidak, Baba. 887 01:45:13,917 --> 01:45:14,792 Lalu? 888 01:45:18,125 --> 01:45:19,208 Dari sana, Baba. 889 01:45:54,625 --> 01:45:58,208 Baba itu kesalahan. Aku tak akan mengulanginya. 890 01:46:08,792 --> 01:46:11,667 Senjatanya siap, Venkateswarulu. 891 01:46:18,208 --> 01:46:19,417 Putra kita? 892 01:46:29,167 --> 01:46:30,458 Berlindung! 893 01:46:49,083 --> 01:46:53,042 Venkata Rama Raju, menyerahlah! 894 01:46:53,125 --> 01:46:57,333 Jika tidak, kami tembak semua orang. Ini peringatan terakhir... 895 01:46:57,417 --> 01:46:59,583 Ayo bertarung, Baba. Ayo bertarung! 896 01:47:00,708 --> 01:47:02,500 Ini bukan saatnya bertarung, Ranga. 897 01:47:02,583 --> 01:47:04,500 Kita harus menyelamatkan warga desa dahulu. 898 01:47:05,958 --> 01:47:08,333 - Bawa semua orang ke jembatan kecil. - Baik, Baba. 899 01:47:09,125 --> 01:47:10,583 Kita menakutinya, Pak. 900 01:47:11,208 --> 01:47:13,250 - Venkata Rama Raju! - Pergi! 901 01:47:13,333 --> 01:47:14,375 Menyer... 902 01:47:16,083 --> 01:47:18,000 Lebih cepat! Ke sana! 903 01:47:19,125 --> 01:47:19,958 Demi Tuhan! 904 01:47:28,167 --> 01:47:29,542 Ayo! 905 01:47:29,625 --> 01:47:30,875 Cepat! 906 01:47:30,958 --> 01:47:32,000 Pergi! 907 01:47:34,875 --> 01:47:35,833 Jangan menangis. Kita akan pergi. 908 01:47:45,333 --> 01:47:48,167 - Bawa pergi wanita dan anak-anak dahulu. - Kita harus bergerak! 909 01:47:48,250 --> 01:47:50,333 Bawa anak-anak ke sana! 910 01:47:51,042 --> 01:47:52,250 Ayo! 911 01:47:54,417 --> 01:47:56,417 Jangan menoleh ke belakang. Hati-hati. 912 01:48:00,750 --> 01:48:02,250 Akan kuhentikan mereka dari sana. 913 01:48:02,833 --> 01:48:05,083 Sesuai aba-abaku, bawa semua orang ke hutan. 914 01:48:06,333 --> 01:48:07,958 Sembunyi di Lembah Maavullamma. 915 01:48:08,500 --> 01:48:10,875 Orang-orang Inggris ini tak bisa ke sana. Hati-hati. 916 01:48:12,750 --> 01:48:13,875 Bagaimana denganmu? 917 01:48:15,167 --> 01:48:16,167 Sarojini. 918 01:48:17,000 --> 01:48:18,375 Akulah pertempuranku. 919 01:48:20,625 --> 01:48:22,167 Separuhnya adalah milikmu. 920 01:48:59,125 --> 01:49:00,792 Ayo, lewat sini! 921 01:49:23,125 --> 01:49:24,292 Ram! 922 01:49:25,208 --> 01:49:26,917 Berhenti! 923 01:49:27,000 --> 01:49:28,333 Berhenti! 924 01:49:29,042 --> 01:49:29,958 Tiarap! 925 01:49:30,542 --> 01:49:32,250 Kata ayah, pergilah dengan ibumu. Mengapa kemari? 926 01:49:53,417 --> 01:49:56,292 Perlindungannya bagus, Pak. Dia tak membiarkan kita maju. 927 01:50:17,708 --> 01:50:19,958 Baba! 928 01:50:20,042 --> 01:50:22,000 Tiarap! Sembunyi! 929 01:50:22,083 --> 01:50:23,292 - Baba! - Sembunyi! 930 01:50:26,125 --> 01:50:27,167 Bibi! 931 01:50:27,875 --> 01:50:28,833 Bibi. 932 01:50:44,375 --> 01:50:45,292 Rama. 933 01:50:47,208 --> 01:50:49,875 Maukah kau mengikuti arahan ayah? 934 01:50:51,917 --> 01:50:53,208 Bidikanmu harus tepat. 935 01:50:55,208 --> 01:50:56,250 Ambillah. 936 01:51:07,417 --> 01:51:08,333 Isi. 937 01:51:11,500 --> 01:51:12,667 Bidik. 938 01:51:15,375 --> 01:51:16,625 Tembak. 939 01:51:16,708 --> 01:51:17,958 Tembak. 940 01:51:18,042 --> 01:51:19,042 Tembak. 941 01:51:21,042 --> 01:51:22,333 Merunduk! 942 01:51:27,792 --> 01:51:29,833 Ayo, bergerak! Cepat. 943 01:51:30,542 --> 01:51:31,458 Ayo! 944 01:51:42,625 --> 01:51:43,500 Ibu! 945 01:51:55,583 --> 01:51:57,125 Chinna! 946 01:51:58,375 --> 01:51:59,500 Bibi! 947 01:52:02,750 --> 01:52:04,250 Ibu! 948 01:52:04,333 --> 01:52:05,542 Isi. 949 01:52:12,083 --> 01:52:13,417 Isi. 950 01:52:13,500 --> 01:52:15,792 Baba, Ibu... 951 01:52:15,875 --> 01:52:16,792 Adikku, Baba! 952 01:52:17,625 --> 01:52:18,542 Isi! 953 01:52:32,375 --> 01:52:33,500 Bidik. 954 01:52:35,500 --> 01:52:36,500 Tembak. 955 01:52:41,542 --> 01:52:42,625 Tembak! 956 01:52:53,667 --> 01:52:55,500 Kita harus mengubah strategi. 957 01:52:57,500 --> 01:52:58,667 Mundur. 958 01:52:59,583 --> 01:53:00,625 Mundur sepenuhnya! 959 01:53:11,875 --> 01:53:12,917 Baba! 960 01:53:13,583 --> 01:53:15,250 Baba. 961 01:53:16,333 --> 01:53:17,250 Baba. 962 01:53:22,208 --> 01:53:23,875 Baba. 963 01:53:23,958 --> 01:53:24,875 Kau lihat itu? 964 01:53:25,917 --> 01:53:30,042 Hanya satu senapan, dan mereka semua mundur? 965 01:53:31,583 --> 01:53:32,667 Bayangkan saja... 966 01:53:33,667 --> 01:53:35,750 jika semua orang di sini punya senjata, 967 01:53:37,208 --> 01:53:39,667 maka mereka akan kembali ke negara mereka selamanya. 968 01:53:42,542 --> 01:53:43,750 Berjanjilah, Ram. 969 01:53:51,250 --> 01:53:53,958 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 970 01:54:29,833 --> 01:54:32,250 Seetha, apa kabar? 971 01:54:32,333 --> 01:54:34,625 Semua berjalan sesuai rencana. 972 01:54:34,708 --> 01:54:36,667 Senjatanya dikirim 973 01:54:36,750 --> 01:54:40,333 ke berbagai bagian negara dari barak tempatku bekerja. 974 01:54:41,000 --> 01:54:44,542 Setiap kali ada kiriman, mereka memilih petugas untuk mengirimnya dengan aman. 975 01:54:44,625 --> 01:54:46,792 Aku akan segera mendapatkan kesempatan itu. 976 01:54:47,375 --> 01:54:49,667 Senjatanya dalam jangkauan. 977 01:54:50,458 --> 01:54:52,458 Namun, mengapa hatiku berat, Seetha? 978 01:54:52,958 --> 01:54:57,000 Aku menyakiti orang-orang yang kemerdekaannya kuperjuangkan. 979 01:54:57,583 --> 01:55:00,250 Aku mengkhianati sahabatku. 980 01:55:01,750 --> 01:55:04,458 Aku mendekati tujuanku, tetapi apa aku kehilangan arah? 981 01:55:04,542 --> 01:55:05,917 Aku tak mengerti. 982 01:55:06,000 --> 01:55:09,333 Andai kau bersamaku. Salam, Ram. 983 01:55:20,083 --> 01:55:23,917 Satu bajingan melakukan ini dan kalian semua tak bisa apa-apa. 984 01:55:24,000 --> 01:55:26,542 Kau memalukan, Edward. Kau memalukan! 985 01:55:31,625 --> 01:55:33,375 Aku menghargaimu, Anak Muda. 986 01:55:34,250 --> 01:55:36,208 Pengabdianmu kepada kerajaan telah dicatat. 987 01:55:37,708 --> 01:55:38,625 Terima kasih, Pak. 988 01:55:41,250 --> 01:55:43,958 Aku ingin bajingan ini dihukum 989 01:55:44,042 --> 01:55:48,625 sedemikian rupa sehingga tak seorang pun akan bangkit melawan Inggris. 990 01:55:48,708 --> 01:55:51,417 Aku ingin menyaksikannya, Sayang. 991 01:55:51,500 --> 01:55:53,750 Aku ingin melihatnya berdarah. 992 01:55:54,375 --> 01:55:55,958 Kau akan melihatnya. 993 01:55:58,375 --> 01:56:00,208 Cambuk dia di depan umum! 994 01:56:01,583 --> 01:56:03,958 Cambuk dia sampai berlutut, 995 01:56:04,042 --> 01:56:08,167 mengakui kejahatannya karena berani melawan kita 996 01:56:09,375 --> 01:56:11,333 dan memohon ampun. 997 01:56:12,125 --> 01:56:13,000 Laksanakan. 998 01:56:27,792 --> 01:56:31,000 Penjahat yang mencoba masuk ke istana Gubernur Scott 999 01:56:31,083 --> 01:56:32,750 akan dicambuk di depan umum besok. 1000 01:56:32,833 --> 01:56:35,500 Penjahat yang mencoba masuk ke istana Gubernur Scott 1001 01:56:35,583 --> 01:56:37,958 akan dicambuk di depan umum besok. 1002 01:56:38,042 --> 01:56:42,500 Gubernur telah memerintahkan agar semua orang hadir. 1003 01:57:56,917 --> 01:58:02,000 Penjahat ini sekarang akan berlutut, 1004 01:58:02,083 --> 01:58:06,042 mengakui kejahatannya terhadap kerajaan, 1005 01:58:06,125 --> 01:58:11,208 dan akan memohon ampun kepada Gubernur. 1006 01:58:12,042 --> 01:58:18,083 Jika gagal melakukannya, dia akan dihukum berat. 1007 01:58:23,500 --> 01:58:24,833 Berlutut. 1008 01:58:26,542 --> 01:58:28,000 Berlutut, Bheem! 1009 01:59:17,333 --> 01:59:19,792 Hampir tidak ada darah. 1010 01:59:19,875 --> 01:59:21,000 Pukul lebih keras. 1011 01:59:47,833 --> 01:59:50,500 Beberapa cambukan dan dia berlutut. 1012 01:59:51,500 --> 01:59:53,667 Namun, dia bahkan tak berteriak keras. 1013 01:59:55,083 --> 01:59:56,500 Di mana darahnya? 1014 01:59:57,333 --> 02:00:02,583 Aku mengharapkan genangan darah di kakinya. 1015 02:00:04,833 --> 02:00:06,875 Dia tak berlutut. 1016 02:00:08,542 --> 02:00:10,250 Dia tak berlutut! 1017 02:00:23,458 --> 02:00:24,500 Petugas! 1018 02:00:27,792 --> 02:00:29,000 Coba yang ini. 1019 02:00:49,167 --> 02:00:52,000 Gunakan di pilar dahulu, Petugas. 1020 02:00:52,917 --> 02:00:56,042 Biarkan si berengsek itu melihat bagaimana itu akan menghancurkannya. 1021 02:01:12,833 --> 02:01:16,250 Bukankah kau cukup kejam, Sayang? 1022 02:01:17,250 --> 02:01:19,500 Ini tak akan berhenti, Bheem. 1023 02:01:22,667 --> 02:01:25,125 Jika tak berlutut, kau akan dibunuh. 1024 02:01:26,667 --> 02:01:29,250 Berlutut dan akui kejahatanmu. 1025 02:01:30,583 --> 02:01:32,208 Selamatkan nyawamu sendiri. 1026 02:02:02,833 --> 02:02:06,917 Bheema, tanah tempat kau dilahirkan, 1027 02:02:07,500 --> 02:02:10,292 pohon yang memberimu udara untuk bernapas, 1028 02:02:10,375 --> 02:02:14,750 suku Gond yang memberimu nama, semua berbicara kepadamu. 1029 02:02:16,708 --> 02:02:18,208 Bisakah kau mendengarnya? 1030 02:02:22,333 --> 02:02:26,958 Wahai Komuram Bheem 1031 02:02:27,042 --> 02:02:33,875 Kau harus menyalakan api di hatimu 1032 02:02:35,667 --> 02:02:40,042 Wahai Komuram Bheem 1033 02:02:40,125 --> 02:02:47,000 Kau harus terbakar Bagai matahari yang membara 1034 02:02:53,000 --> 02:02:55,208 Buat bajingan itu berlutut sekarang! 1035 02:02:57,583 --> 02:03:01,708 Haruskah kau berlutut di kaki penindasmu Seperti budak 1036 02:03:01,792 --> 02:03:06,667 Kau bukan lagi 1037 02:03:06,750 --> 02:03:09,667 Anak hutan 1038 02:03:10,750 --> 02:03:15,208 Jika kau tundukkan kepalamu Pada peraturan yang tak adil 1039 02:03:15,292 --> 02:03:22,042 Kau tak mungkin lahir di hutan 1040 02:03:24,000 --> 02:03:28,083 Wahai Komuram Bheem 1041 02:03:28,667 --> 02:03:35,208 Kau harus menyalakan api di hatimu 1042 02:04:06,625 --> 02:04:10,792 Apa kau akan berteriak kesakitan Saat cambuk merobek kulitmu? 1043 02:04:10,875 --> 02:04:14,917 Apa kau akan gemetar ketakutan Hanya dengan melihat darah? 1044 02:04:15,000 --> 02:04:19,708 Jika kau takut dan meneteskan air mata 1045 02:04:20,625 --> 02:04:25,917 Bagaimana kau bisa mengaku Sebagai anak hutan? 1046 02:04:27,125 --> 02:04:29,375 Anak hutan 1047 02:04:29,458 --> 02:04:33,875 Wahai Komuram Bheem 1048 02:04:33,958 --> 02:04:40,542 Kau harus menyalakan api di hatimu 1049 02:05:02,583 --> 02:05:06,458 Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai 1050 02:05:11,208 --> 02:05:15,250 Darah hatimu yang mengalir bagaikan sungai 1051 02:05:15,333 --> 02:05:19,583 Lihat, itu seperti merah terang Di dahi Ibu Pertiwi 1052 02:05:20,167 --> 02:05:24,208 Itu seperti cat merah suci di kaki Ibu 1053 02:05:24,292 --> 02:05:29,333 Bersinar seperti senyum di bibir Ibu 1054 02:05:31,125 --> 02:05:36,500 Wahai Komuram Bheem 1055 02:05:37,083 --> 02:05:42,875 Kau telah memberikan hidupmu Sebagai hadiah untuk Ibu Pertiwi 1056 02:05:42,958 --> 02:05:45,792 Wahai Komuram Bheem 1057 02:06:27,375 --> 02:06:28,417 Bala bantuan! 1058 02:08:05,958 --> 02:08:10,500 Raju, kau terpilih untuk pengiriman senjata. 1059 02:08:12,542 --> 02:08:13,458 Lihat. 1060 02:08:15,792 --> 02:08:17,792 Pengiriman akan dilakukan dalam dua hari. 1061 02:08:23,125 --> 02:08:27,167 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 1062 02:08:37,292 --> 02:08:38,958 Bheem akan digantung lusa. 1063 02:08:40,208 --> 02:08:42,750 Aku harus mengubah tempatnya dari penjara 1064 02:08:44,417 --> 02:08:46,417 ke tepi Sungai Yamuna. 1065 02:08:46,500 --> 02:08:47,583 Apa maksudmu? 1066 02:08:48,792 --> 02:08:50,833 Mengapa kau ingin memindahkan lokasinya? 1067 02:08:51,417 --> 02:08:53,458 Hanya dari sana aku bisa membebaskan Bheem. 1068 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Raju, 1069 02:08:55,667 --> 02:08:57,250 apa maksudmu membebaskan Bheem? 1070 02:08:59,792 --> 02:09:04,125 Aku juga harus membebaskan Malli dan menyerahkan dia kepada Bheem. 1071 02:09:04,208 --> 02:09:08,000 Bheem? Malli? Apa kau sadar? 1072 02:09:12,375 --> 02:09:15,625 Aku tak pernah lebih sadar daripada ini. 1073 02:09:18,125 --> 02:09:22,708 Selama ini, aku siap mengorbankan apa pun demi negara kita. 1074 02:09:23,917 --> 02:09:26,958 Kukira Bheem juga salah satunya. 1075 02:09:29,208 --> 02:09:31,000 Namun, hari ini aku sadar... 1076 02:09:32,083 --> 02:09:35,417 Bheem bukan sekadar domba kurban. Dia gunung berapi. 1077 02:09:39,750 --> 02:09:42,708 Kukira senjata akan memberi kita kemerdekaan. 1078 02:09:42,792 --> 02:09:44,792 Namun, Bheem mengilhami semua orang hanya dengan sebuah lagu. 1079 02:09:47,042 --> 02:09:48,125 Bagaimana denganmu? 1080 02:09:48,708 --> 02:09:52,167 Kau sudah berjuang keras untuk mencapai tujuanmu. 1081 02:09:52,250 --> 02:09:54,958 Kau akan melupakan semua itu saat itu dalam jangkauanmu? 1082 02:09:55,042 --> 02:09:57,875 - Kau akan mengorbankan 15 tahun usaha... - Aku rela menahannya 15 tahun lagi. 1083 02:09:59,125 --> 02:10:01,333 Namun, aku tak akan mengorbankan Bheem demi tujuanku. 1084 02:10:02,208 --> 02:10:05,750 Ayahku menyuruhku memberikan senjata kepada setiap orang. 1085 02:10:06,750 --> 02:10:10,417 Namun, emosi Bheem mengubah setiap orang menjadi senjata. 1086 02:10:11,500 --> 02:10:13,625 Aku akan memberikan emosi itu kepada rakyat. 1087 02:10:14,458 --> 02:10:16,042 Pikirkanlah, Raju. 1088 02:10:17,000 --> 02:10:19,958 Itu sangat berbahaya. Kau bisa kehilangan nyawamu. 1089 02:10:21,458 --> 02:10:23,083 Aku akan mati dengan senang hati, Paman. 1090 02:10:45,833 --> 02:10:47,708 Aku mau algojo terbaik. 1091 02:10:50,417 --> 02:10:53,542 Aku ingin melihat lehernya ditarik kencang, 1092 02:10:53,625 --> 02:10:59,292 lalu matanya membelalak dan pecah sebelum lehernya patah. 1093 02:11:00,958 --> 02:11:02,208 Baik, Pak. 1094 02:11:02,292 --> 02:11:04,125 Namun, aku ragu kau akan melihat ketakutan di matanya. 1095 02:11:07,750 --> 02:11:08,750 Maksudku... 1096 02:11:09,750 --> 02:11:12,417 rasa takut yang tak muncul saat dia dicambuk dengan keras 1097 02:11:12,500 --> 02:11:14,708 - tak akan muncul di hadapan kematian. - Ya. 1098 02:11:15,375 --> 02:11:18,833 Yang sangat jelas adalah kegagalanmu 1099 02:11:18,917 --> 02:11:21,542 dalam membuat pria kasar ini berlutut. 1100 02:11:22,042 --> 02:11:24,792 Maaf telah mengecewakanmu, Pak. 1101 02:11:24,875 --> 02:11:26,708 Beri aku satu kesempatan lagi. 1102 02:11:29,792 --> 02:11:35,292 Mari kita gantung dia di depan Malli, yang sudah membuatnya sampai sejauh ini. 1103 02:11:36,417 --> 02:11:39,542 Semua ketakutan dunia akan terlihat di matanya. 1104 02:11:46,125 --> 02:11:49,292 Kulihat kau telah mempelajari cara hidup kekaisaran, Anak Muda. 1105 02:11:54,458 --> 02:11:56,542 - Lanjutkan semangatmu. - Baik, Pak. 1106 02:11:56,625 --> 02:12:01,250 Siapkan dia untuk digantung pukul 04.00 dan bawa anak itu ke sini pukul 05.00. 1107 02:12:01,333 --> 02:12:02,583 - Izin bicara, Pak. - Ya. 1108 02:12:02,667 --> 02:12:06,333 Jika kau menggantungnya di sini, rakyat akan menjadikannya martir. 1109 02:12:06,417 --> 02:12:08,292 Kita harus membawanya keluar. Ke tepi Sungai Yamuna. 1110 02:12:08,375 --> 02:12:12,875 Jika kita gantung dia di sana, kita bisa buang mayatnya diam-diam. 1111 02:12:38,208 --> 02:12:39,708 Awas. Angkut dengan hati-hati. 1112 02:12:58,083 --> 02:13:01,208 Waspada, Petugas. Aku tak mau ada gangguan dalam misi ini. 1113 02:13:01,292 --> 02:13:02,292 Baik, Pak. 1114 02:13:31,875 --> 02:13:33,125 Apa yang kau lakukan? 1115 02:13:34,208 --> 02:13:36,125 - Membantu. - Pergi ke sana! Mundur! 1116 02:13:36,208 --> 02:13:37,375 Mundur! 1117 02:13:58,500 --> 02:14:00,125 Semua sudah diatur, Pak. 1118 02:14:00,708 --> 02:14:02,208 Seharusnya cukup menarik. 1119 02:14:02,292 --> 02:14:04,167 Kuhargai usahamu, Nak. 1120 02:14:04,833 --> 02:14:05,750 Terima kasih, Pak. 1121 02:14:09,208 --> 02:14:10,292 Terima kasih, Pak. 1122 02:14:24,375 --> 02:14:28,167 Kakak bersamamu, 'kan? Di mana dia sekarang? 1123 02:15:21,125 --> 02:15:22,458 Lebih cepat! 1124 02:15:28,958 --> 02:15:30,667 Kubilang lebih cepat, Sialan! 1125 02:16:00,500 --> 02:16:03,250 Bawa para bedebah pengkhianat itu kepadaku hidup-hidup, 1126 02:16:03,833 --> 02:16:07,250 atau kukuliti kalian semua! 1127 02:17:40,875 --> 02:17:42,000 Kakak. 1128 02:18:13,375 --> 02:18:17,292 Kakak! 1129 02:18:19,708 --> 02:18:22,125 Malli! 1130 02:19:59,000 --> 02:20:00,000 Aku akan pergi. 1131 02:20:06,625 --> 02:20:10,167 Tanpamu, aku... 1132 02:20:18,333 --> 02:20:19,500 Seetha. 1133 02:20:20,167 --> 02:20:22,750 Sebagian diriku akan selalu bersamamu. 1134 02:20:25,667 --> 02:20:28,875 Seetha, keberanianku mendorongku. 1135 02:20:29,958 --> 02:20:33,375 Namun, keberanianmulah yang akan membuatku menang. 1136 02:20:53,708 --> 02:20:56,208 Kakek, Kakak, Paman... 1137 02:20:56,917 --> 02:20:59,167 Aku berjanji kepada seluruh desa. 1138 02:20:59,250 --> 02:21:02,792 Aku akan memberikan senjata kepada semua pihak yang ingin memberontak. 1139 02:21:04,208 --> 02:21:06,708 Setelah itu, barulah aku akan kembali! 1140 02:21:07,292 --> 02:21:08,667 Aku bersumpah demi Tanah Godavari! 1141 02:21:24,500 --> 02:21:26,792 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1142 02:21:26,875 --> 02:21:29,375 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1143 02:21:31,792 --> 02:21:33,833 Sudah berbulan-bulan, Edward. 1144 02:21:36,333 --> 02:21:37,833 Tikus hutan ini... 1145 02:21:39,958 --> 02:21:41,042 Bheem... 1146 02:21:41,542 --> 02:21:43,042 masih sulit ditangkap. 1147 02:21:43,125 --> 02:21:44,708 Kita hampir menangkapnya, Pak. 1148 02:21:45,583 --> 02:21:47,250 Sekarang, dari tempat penggantungan, 1149 02:21:47,833 --> 02:21:50,625 satu-satunya jalan keluarnya adalah ke Agra. 1150 02:21:50,708 --> 02:21:52,417 Kami sudah menutupnya. 1151 02:21:53,167 --> 02:21:54,917 Penjahat mematikan ini melarikan diri. 1152 02:21:55,000 --> 02:21:57,667 Kami menyisir area demi area. 1153 02:21:57,750 --> 02:21:58,833 ...akan diberi hadiah. 1154 02:21:58,917 --> 02:22:02,292 - Sedikit demi sedikit, mematikannya. - Akan dihukum jika bantu mereka! 1155 02:22:02,375 --> 02:22:04,250 Aku tak tahu, Pak! 1156 02:22:04,917 --> 02:22:05,792 HADIAH 10.000 RUPE 1157 02:22:05,875 --> 02:22:07,208 Pergi. 1158 02:22:07,292 --> 02:22:10,375 Satu-satunya tempat dia bisa bersembunyi sekarang adalah Hathras. 1159 02:22:10,458 --> 02:22:13,750 Beri kami informasi tentang para penjahat ini! 1160 02:22:15,042 --> 02:22:16,167 Teruskan. 1161 02:22:17,583 --> 02:22:18,792 Sementara itu, 1162 02:22:19,333 --> 02:22:22,292 mari kita kunjungi tamu spesial kita. 1163 02:22:27,708 --> 02:22:30,792 Sesuai perintahmu, kami hanya memberinya makan sekali sepekan, Pak. 1164 02:22:30,875 --> 02:22:33,792 Cukup untuk menjaganya tetap hidup dan merasakan sakitnya. 1165 02:22:34,833 --> 02:22:38,208 - Seperti kotoran ini? - Tidak. Jauh lebih buruk daripada dia. 1166 02:22:38,292 --> 02:22:40,792 Dia akan sangat kelaparan sampai menggerogoti rantainya. 1167 02:22:57,042 --> 02:23:00,292 Berolahraga? Dengan sisa hidup beberapa hari saja? 1168 02:23:01,125 --> 02:23:02,292 Apa yang ingin kau capai? 1169 02:23:14,875 --> 02:23:17,667 Masih mengejar impian mustahilmu... 1170 02:23:18,333 --> 02:23:20,750 bahkan dengan kematian di hadapanmu? 1171 02:23:26,125 --> 02:23:31,667 Kau berhak berusaha, tetapi jangan mengharapkan hasilnya. 1172 02:23:35,833 --> 02:23:41,875 Jangan biarkan hasil menjadi motifmu, atau biarkan keterikatanmu memperlambatmu. 1173 02:23:43,417 --> 02:23:47,000 Aku tak peduli dengan hasilnya. 1174 02:23:47,083 --> 02:23:50,792 Aku akan mengejar tujuanku 1175 02:23:51,917 --> 02:23:54,917 sampai napas terakhirku. 1176 02:23:56,542 --> 02:23:57,708 Isi. 1177 02:23:59,542 --> 02:24:00,375 Bidik. 1178 02:24:01,167 --> 02:24:02,292 Tembak! 1179 02:24:03,208 --> 02:24:04,458 Begitukah? 1180 02:24:06,125 --> 02:24:08,333 Mari lihat bagaimana kau bergerak setelah ini. 1181 02:24:21,208 --> 02:24:22,958 Masukkan dia ke sel isolasi. 1182 02:25:00,167 --> 02:25:02,167 Sudah dua hari sejak kita kemari. 1183 02:25:03,042 --> 02:25:05,500 Tak baik tinggal di satu tempat begitu lama. 1184 02:25:06,083 --> 02:25:07,917 Kita harus pergi setelah tengah malam. 1185 02:25:08,417 --> 02:25:09,750 Kita mau ke mana? 1186 02:25:10,292 --> 02:25:11,875 Tidak ada tempat bersembunyi. 1187 02:25:12,542 --> 02:25:13,667 Jangan khawatir, Paman. 1188 02:25:14,292 --> 02:25:15,667 Kita akan menemukan cara. 1189 02:25:16,750 --> 02:25:19,208 Aku lapar, Kakak. 1190 02:25:26,667 --> 02:25:31,417 Astaga. Yang bisa kita berikan kepada anak yang lapar hanyalah air. 1191 02:25:38,667 --> 02:25:39,625 Jangu. 1192 02:25:39,708 --> 02:25:41,583 Ini makin sulit. 1193 02:25:41,667 --> 02:25:44,750 Membeli sebutir beras pun tampak mustahil. 1194 02:25:44,833 --> 02:25:47,875 Para penjahat berbahaya ini telah melarikan diri dan buron. 1195 02:25:47,958 --> 02:25:51,042 Kau akan mendapat hadiah jika memberikan informasi tentang mereka. 1196 02:25:52,375 --> 02:25:53,250 Bangun! 1197 02:25:53,833 --> 02:25:55,583 Di sana! Cari di semua tempat! 1198 02:25:56,167 --> 02:25:58,250 Geledah ruangan ini! 1199 02:25:58,833 --> 02:26:00,333 Aku mau 20 penjaga menggeledah dapur. 1200 02:26:00,417 --> 02:26:02,417 - Cari di semua tempat. - Ayo. 1201 02:26:02,500 --> 02:26:04,292 Suruh mereka melacak semua orang! 1202 02:26:12,583 --> 02:26:13,792 Mereka di sini. 1203 02:26:14,917 --> 02:26:17,458 Inspektur, aku mau kau menggeledah ruangan itu. 1204 02:26:17,542 --> 02:26:19,333 Ada banyak polisi di luar. 1205 02:26:21,042 --> 02:26:22,667 Aku minta nama dan alamat semua orang. 1206 02:26:31,125 --> 02:26:32,125 Periksa ada apa di sana. 1207 02:26:32,708 --> 02:26:35,292 - Periksa ruangan itu juga. - Pak, tolong bantu kami. 1208 02:26:35,375 --> 02:26:37,042 Tolong bantu aku membawa mereka ke rumah sakit. 1209 02:26:37,125 --> 02:26:38,500 Orang-orangku terinfeksi cacar. 1210 02:26:38,583 --> 02:26:41,458 - Apa? - Cacar, Pak. 1211 02:26:41,542 --> 02:26:42,792 Cacar. 1212 02:26:42,875 --> 02:26:43,750 Apa isi tas itu? 1213 02:26:43,833 --> 02:26:45,333 Mereka terkena cacar, Pak. 1214 02:26:46,833 --> 02:26:47,833 Cacar? 1215 02:26:48,875 --> 02:26:51,208 - Kau yakin? - Ini cacar, Pak. 1216 02:26:51,958 --> 02:26:54,167 Tempat ini terinfeksi! Semuanya keluar! 1217 02:27:03,458 --> 02:27:06,500 - Kumohon, Pak. Bantu kami. - Menjauh dariku, Tikus Penyakitan! 1218 02:27:10,833 --> 02:27:11,750 Jangan, Nak. 1219 02:27:11,833 --> 02:27:14,083 Semuanya keluar! Keluar! 1220 02:27:19,833 --> 02:27:22,208 Bu, kau baik-baik saja? 1221 02:27:25,708 --> 02:27:26,708 Tak apa-apa. 1222 02:27:28,583 --> 02:27:29,625 Aku baik-baik saja. 1223 02:27:32,708 --> 02:27:35,042 Kau bilang cacar. Siapa yang terjangkit? 1224 02:27:36,375 --> 02:27:37,250 Tidak ada. 1225 02:27:38,292 --> 02:27:40,417 Kukatakan itu untuk membantumu menghindari polisi. 1226 02:27:42,708 --> 02:27:46,625 Tunanganku selalu bilang kita harus membantu orang lain. 1227 02:27:49,750 --> 02:27:51,000 Silakan ikut. 1228 02:27:57,333 --> 02:27:59,208 Aku menguping pembicaraan kalian tadi. 1229 02:28:00,167 --> 02:28:03,167 Anak-anak tak perlu tahu rasa lapar. 1230 02:28:03,250 --> 02:28:04,375 Makanan tak dihormati. 1231 02:28:07,417 --> 02:28:08,958 Kami berutang budi kepadamu. 1232 02:28:11,042 --> 02:28:14,250 Kau telah membantu kami tanpa tahu siapa kami. 1233 02:28:15,000 --> 02:28:15,958 Siapa kau? 1234 02:28:16,750 --> 02:28:19,583 Namaku Seetha. Aku dari dekat Visakhapatnam. 1235 02:28:20,167 --> 02:28:22,000 Aku ke sini untuk mencari tunanganku. 1236 02:28:22,083 --> 02:28:24,417 Benarkah? Di mana tunanganmu tinggal? 1237 02:28:26,833 --> 02:28:27,708 Delhi. 1238 02:28:29,167 --> 02:28:31,833 Dia bekerja sebagai inspektur polisi untuk orang Inggris. 1239 02:28:38,375 --> 02:28:40,125 - Siapa namanya? - Seetha. 1240 02:28:45,000 --> 02:28:47,250 Tolong jangan khawatir. 1241 02:28:47,958 --> 02:28:50,000 Yang dilakukan tunanganku bukan sekadar pekerjaan. 1242 02:28:56,042 --> 02:28:57,458 Melainkan revolusi. 1243 02:29:26,500 --> 02:29:27,417 Ram... 1244 02:29:28,833 --> 02:29:33,958 Untuk mencapai tujuanmu, kau harus siap menghadapi rintangan apa pun. 1245 02:29:36,042 --> 02:29:40,625 Apa pun yang terjadi, jangan lupakan tujuanmu. 1246 02:29:44,292 --> 02:29:45,833 Kepung mereka dari semua sisi! 1247 02:30:13,583 --> 02:30:16,833 Berengsek! Kau pikir bisa melawan kami? 1248 02:30:19,250 --> 02:30:20,625 Lihat anjing ini berdarah. 1249 02:30:25,292 --> 02:30:26,292 Isi. 1250 02:30:34,000 --> 02:30:34,917 Bidik. 1251 02:30:43,125 --> 02:30:44,000 Tembak! 1252 02:31:08,417 --> 02:31:14,917 Biarkan langit biru dilukis 1253 02:31:15,000 --> 02:31:20,042 Dengan bara api merah 1254 02:31:27,042 --> 02:31:32,958 Biarkan seruan pertempuranku Menjadi suara perang 1255 02:31:33,042 --> 02:31:36,792 Yang akan memusnahkan musuh 1256 02:31:36,875 --> 02:31:39,958 Namun, apa dia mendapatkan senjatanya? 1257 02:31:43,500 --> 02:31:45,708 Dia hampir mendapatkannya. 1258 02:31:47,000 --> 02:31:50,833 Namun, dalam prosesnya, dia harus mengkhianati sahabatnya 1259 02:31:50,917 --> 02:31:52,833 dan menangkapnya demi kerajaan Inggris. 1260 02:31:55,250 --> 02:31:57,833 Dia tak bisa hidup dengan dirinya sendiri. 1261 02:31:57,917 --> 02:32:00,417 Dia tak bisa memahami yang dia lakukan benar atau salah. 1262 02:32:02,417 --> 02:32:07,625 Dia pun memutuskan menyelamatkan temannya, apa pun yang terjadi. 1263 02:32:10,375 --> 02:32:11,750 Dia berhasil menyelamatkannya. 1264 02:32:14,125 --> 02:32:16,250 Namun, dalam prosesnya, dia tertangkap. 1265 02:32:23,500 --> 02:32:26,708 Aku menerima surat ini dari pemerintah. 1266 02:32:29,917 --> 02:32:32,500 Dia akan digantung dalam dua hari. 1267 02:32:35,417 --> 02:32:37,750 Mereka memintaku datang mengambil jasadnya. 1268 02:32:54,958 --> 02:32:56,542 Aku datang demi Malli. 1269 02:32:59,042 --> 02:33:01,375 Namun, tunanganmu datang demi tanah air. 1270 02:33:04,500 --> 02:33:05,917 Darah sukuku... 1271 02:33:07,833 --> 02:33:08,833 tak bisa kupahami. 1272 02:33:12,542 --> 02:33:14,250 Aku memukulnya dengan tangan ini. 1273 02:33:16,042 --> 02:33:19,000 Aku membiarkan sahabatku mati. 1274 02:33:35,167 --> 02:33:37,667 Seetha seharusnya tak pergi mencari Ram. 1275 02:33:38,583 --> 02:33:41,333 Ram harus datang ke mana pun Seetha berada. 1276 02:33:42,458 --> 02:33:45,250 Aku akan membawanya kepadamu. 1277 02:33:48,708 --> 02:33:50,417 Kau telah memberi kami makan. 1278 02:33:51,125 --> 02:33:52,833 Aku berjanji. 1279 02:33:53,583 --> 02:33:56,458 Akan kubawa kembali Ram-mu meski harus mengorbankan nyawaku. 1280 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Ini seluruh barak. 1281 02:34:14,583 --> 02:34:17,167 Penjaranya ada di ujung barak. 1282 02:34:19,375 --> 02:34:20,833 Tolong hati-hati. 1283 02:35:41,417 --> 02:35:43,125 Bheem. 1284 02:36:36,375 --> 02:36:37,708 - Raju. - Bheem. 1285 02:36:37,792 --> 02:36:40,250 - Bheem, mengapa kau kemari? - Raju... 1286 02:36:40,333 --> 02:36:42,667 Maafkan aku, Saudaraku. 1287 02:36:43,583 --> 02:36:46,167 Aku tak tahu kau bekerja demi tujuan besar. 1288 02:36:47,292 --> 02:36:49,667 - Seharusnya aku... - Tenanglah. 1289 02:36:49,750 --> 02:36:51,042 Bheem. 1290 02:36:52,833 --> 02:36:53,833 Bheem. 1291 02:36:54,333 --> 02:36:55,375 Bheem. 1292 02:36:56,917 --> 02:36:58,000 Siapa yang memberitahumu? 1293 02:37:04,958 --> 02:37:06,000 Seetha... 1294 02:37:07,542 --> 02:37:08,750 Kau bertemu Seetha? 1295 02:37:08,833 --> 02:37:11,417 Ya, dan dia menyadarkanku akan kebenaran. 1296 02:37:23,542 --> 02:37:26,875 Aku berjanji kepada Seetha akan mengembalikan Ram-nya. 1297 02:37:28,042 --> 02:37:32,250 Meski harus membakar Lanka ini, aku akan membawamu kepadanya. 1298 02:37:32,333 --> 02:37:33,542 Ayo. 1299 02:38:09,833 --> 02:38:12,750 Antara harimau dan pemburu 1300 02:38:15,917 --> 02:38:18,833 Antara kepala dan guillotine 1301 02:38:22,208 --> 02:38:24,792 Di antara kebakaran 1302 02:38:25,458 --> 02:38:27,625 Dan badai 1303 02:38:28,500 --> 02:38:31,292 Di antara matahari dan awan 1304 02:38:37,333 --> 02:38:39,917 Persahabatan 1305 02:38:40,000 --> 02:38:41,958 Kepung mereka dari semua sisi! Berpencar! 1306 02:38:43,875 --> 02:38:45,667 Siapa yang meninggalkan kuncinya? 1307 02:38:45,750 --> 02:38:47,083 Kepung! 1308 02:38:57,750 --> 02:39:00,417 Ini perubahan takdir yang tak terduga 1309 02:39:03,792 --> 02:39:06,667 Yang berujung pada persahabatan ini 1310 02:39:46,333 --> 02:39:47,792 Cari di sana. 1311 02:39:47,875 --> 02:39:48,833 Ke mana mereka pergi? 1312 02:39:48,917 --> 02:39:50,917 - Mereka ke sana. - Cari di semua tempat! 1313 02:40:06,625 --> 02:40:07,917 Apa yang terjadi di sini? 1314 02:40:33,000 --> 02:40:35,833 Persahabatan antara gunung berapi meletus Dan badai liar 1315 02:40:35,917 --> 02:40:38,917 Persahabatan antara kehendak dan takdir 1316 02:40:39,000 --> 02:40:44,083 Ini persahabatan antara dua sisi Yang berlawanan 1317 02:41:11,542 --> 02:41:14,083 - Ada apa, Edward? - Kami datang agak terlambat, Pak. 1318 02:41:14,167 --> 02:41:16,542 - Mereka kabur ke hutan. - Mereka melakukan apa? 1319 02:41:16,625 --> 02:41:18,208 Namun, mereka masih di barak. 1320 02:41:19,083 --> 02:41:20,792 Jangan ikuti begitu saja. 1321 02:41:20,875 --> 02:41:23,833 Bawa pasukan khusus dan tangkap mereka. 1322 02:41:24,542 --> 02:41:25,875 Satu hal lagi. 1323 02:41:27,042 --> 02:41:30,000 Jangan menembak sampai cukup dekat untuk memastikan mereka terbunuh. 1324 02:41:30,083 --> 02:41:31,375 Tentu saja, Pak. 1325 02:41:32,250 --> 02:41:33,583 Panggil pasukan khusus. 1326 02:43:05,417 --> 02:43:06,583 Tembak! 1327 02:43:32,917 --> 02:43:37,042 Pak, ini Edward. Tahan tembakan! 1328 02:43:37,125 --> 02:43:38,250 Tahan tembakan! 1329 02:43:38,333 --> 02:43:40,375 - Pak? - Apa yang terjadi di luar sana? 1330 02:43:40,458 --> 02:43:42,375 Kami pikir sudah mengepung mereka, Pak, 1331 02:43:42,458 --> 02:43:44,208 tetapi kini, ada anak panah melesat dari mana-mana. 1332 02:43:44,292 --> 02:43:45,833 Kita kehilangan pasukan, Pak. 1333 02:43:45,917 --> 02:43:48,750 Persetan mereka semua! Aku akan mengirim pasukan tambahan. 1334 02:43:48,833 --> 02:43:50,208 Jangan biarkan mereka lolos. 1335 02:43:50,292 --> 02:43:51,458 Baik, Pak. 1336 02:43:53,125 --> 02:43:54,875 Pasukan tambahan dalam perjalanan! 1337 02:43:55,917 --> 02:43:59,625 Kita akan mendapatkan bala bantuan! Jangan biarkan mereka kabur! 1338 02:43:59,708 --> 02:44:02,500 Jangan biarkan mereka kabur! Pasukan tambahan dalam perjalanan! 1339 02:44:02,583 --> 02:44:04,792 Edward! 1340 02:44:08,042 --> 02:44:10,750 Aku telah berjanji kepada ayahku 1341 02:44:10,833 --> 02:44:12,750 akan memberikan senjata kepada semua orang. 1342 02:44:16,417 --> 02:44:18,583 Nyalakan lampu sorotnya. 1343 02:44:19,583 --> 02:44:22,125 Aku telah berjanji kepada Tanah Godavari 1344 02:44:23,875 --> 02:44:26,625 bahwa aku akan kembali setelah mendapatkan senjata. 1345 02:44:33,292 --> 02:44:34,958 Nyalakan lampu itu! 1346 02:44:36,042 --> 02:44:39,500 Rama 1347 02:44:39,583 --> 02:44:43,292 Adalah pejuang terhebat 1348 02:44:52,167 --> 02:44:55,458 Rama, keturunan Raghu 1349 02:44:55,542 --> 02:44:57,958 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1350 02:44:58,542 --> 02:45:01,792 Tidak ada lagi melarikan diri. Kini saatnya membuatmu lari. 1351 02:45:03,167 --> 02:45:06,542 Rama, keturunan Raghu 1352 02:45:06,625 --> 02:45:09,792 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1353 02:45:12,542 --> 02:45:14,458 Jauhi api! Mundur! 1354 02:45:21,208 --> 02:45:22,375 Astaga. 1355 02:45:23,583 --> 02:45:25,042 Lari! 1356 02:45:34,542 --> 02:45:38,458 Busurnya sekuat busur Dewa Siwa 1357 02:45:38,542 --> 02:45:42,500 Bunyi busurnya sungguh menakuti musuhnya 1358 02:45:42,583 --> 02:45:44,833 Rama, keturunan Raghu 1359 02:45:46,042 --> 02:45:49,292 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1360 02:45:50,667 --> 02:45:53,250 Rama, keturunan Raghu 1361 02:45:54,167 --> 02:45:57,333 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1362 02:46:03,000 --> 02:46:05,375 Rama, keturunan Raghu 1363 02:46:06,667 --> 02:46:09,875 Adalah pejuang terhebat Pesonanya sebagai maharaja tak tertandingi 1364 02:46:18,583 --> 02:46:20,208 Ayo! Pindah ke sini! 1365 02:46:33,167 --> 02:46:36,875 Langit menjadi gelap akibat ketakutan Saat Bheema 1366 02:46:36,958 --> 02:46:40,583 Singa dari klan Komuram 1367 02:46:40,667 --> 02:46:47,125 Melompat untuk menyerang musuhnya 1368 02:46:48,625 --> 02:46:55,167 Bheema, singa dari klan Komuram 1369 02:47:20,375 --> 02:47:21,542 Isi. 1370 02:47:22,417 --> 02:47:23,583 Bidik. 1371 02:47:24,542 --> 02:47:25,917 Tembak! 1372 02:47:53,833 --> 02:47:57,167 Rama, Bheema! 1373 02:47:57,250 --> 02:48:00,667 Rama, Bheema! 1374 02:48:01,542 --> 02:48:05,125 - Rama yang perkasa! - Bheema, singa dari klan Komuram! 1375 02:48:05,208 --> 02:48:09,083 Berani, bersemangat! 1376 02:48:42,667 --> 02:48:46,667 Dialah satu-satunya penari perkasa Yang saat kakinya menari anggun 1377 02:48:46,750 --> 02:48:50,333 Menghancurkan kepala semua gajah sombong Dari ibu kota Hasthina 1378 02:48:51,083 --> 02:48:57,125 Bheema, singa dari klan Komuram 1379 02:49:34,000 --> 02:49:35,000 Bheem! 1380 02:49:36,500 --> 02:49:38,958 Berapa lama kita memburu para jakal ini? 1381 02:49:39,583 --> 02:49:41,875 Mari kita buru singa itu! 1382 02:50:11,083 --> 02:50:11,958 Isi meriamnya. 1383 02:50:19,208 --> 02:50:20,167 Tembak! 1384 02:50:26,708 --> 02:50:27,583 Bheem. 1385 02:52:20,500 --> 02:52:23,083 Tidak! 1386 02:52:51,125 --> 02:52:54,250 Berjanjilah kau akan memberikan senjata kepada setiap orang. 1387 02:53:17,583 --> 02:53:19,292 Dibuat di pabrik Inggris, 1388 02:53:20,292 --> 02:53:25,292 peluru ini telah melintasi tujuh lautan dengan kapal Inggris, Scott. 1389 02:53:26,875 --> 02:53:30,750 Ini peluru yang lebih berharga daripada nyawa orang India. 1390 02:53:31,375 --> 02:53:33,417 Bagaimana kau bisa membuangnya? 1391 02:53:35,167 --> 02:53:36,750 Kembalikan kepadanya, Bheem. 1392 02:53:37,917 --> 02:53:40,042 Biarkan dia menyimpannya di jantungnya. 1393 02:53:42,375 --> 02:53:43,208 Isi! 1394 02:53:47,958 --> 02:53:49,875 Tidak! 1395 02:53:49,958 --> 02:53:51,167 Bidik! 1396 02:53:53,292 --> 02:53:55,375 - Tembak! - Tidak! 1397 02:54:03,208 --> 02:54:07,792 MATAHARI TAK PERNAH TERBENAM DI KEKAISARAN INGGRIS 1398 02:54:56,958 --> 02:54:58,208 Kau berhasil. 1399 02:55:01,042 --> 02:55:02,208 Bheem... 1400 02:55:02,708 --> 02:55:04,292 Kau mendekatkanku pada ambisiku. 1401 02:55:04,375 --> 02:55:06,833 Kau memberiku pakaian yang menginspirasiku untuk bertarung. 1402 02:55:07,333 --> 02:55:08,917 Apa yang bisa kutawarkan sebagai balasannya? 1403 02:55:10,375 --> 02:55:11,375 Ajari aku, Saudaraku. 1404 02:55:16,583 --> 02:55:20,000 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1405 02:55:20,083 --> 02:55:23,000 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1406 02:55:23,708 --> 02:55:26,667 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1407 02:55:27,250 --> 02:55:29,667 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1408 02:55:30,583 --> 02:55:33,583 Bendera, baja, tongkat, patah Menang, prajurit, asap, bara 1409 02:55:33,667 --> 02:55:36,750 Bara api membara Bara api yang membara itu 1410 02:55:37,333 --> 02:55:40,042 Dada adalah bara, jantung adalah bara 1411 02:55:40,833 --> 02:55:43,833 Bara api membara Bara yang tak pernah padam 1412 02:55:43,917 --> 02:55:48,000 Itu bisa mengguncang Bumi Dan menembus setiap penghalang 1413 02:55:49,125 --> 02:55:52,042 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1414 02:55:52,708 --> 02:55:55,750 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1415 02:56:03,042 --> 02:56:06,042 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1416 02:56:06,625 --> 02:56:09,375 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1417 02:56:23,375 --> 02:56:26,000 Hei, lihat, Semuanya! 1418 02:56:26,083 --> 02:56:28,458 Ram telah kembali! 1419 02:56:43,750 --> 02:56:45,500 Vande Mataram! 1420 02:56:45,583 --> 02:56:48,167 Ayo, Sayang, kita satu sekarang 1421 02:56:49,125 --> 02:56:52,458 Kegembiraan di hati kita Saat detak jantung kita bergema 1422 02:56:52,542 --> 02:56:55,750 Kelompok ini tak pernah tunduk Kepada siapa pun 1423 02:56:55,833 --> 02:56:59,208 Ini pagi yang baru dan kita Telah mematahkan semua belenggu kita 1424 02:56:59,292 --> 02:57:02,750 Kini api membara di pikiran semua orang 1425 02:57:02,833 --> 02:57:06,042 Adakah yang berani Menantang kami sekarang? 1426 02:57:06,125 --> 02:57:09,583 Besi, api, bola api, tombak Bangun! Nak! Bicara! Bara! 1427 02:57:09,667 --> 02:57:13,125 Bara yang bekerja keras, bara Kolkata 1428 02:57:13,208 --> 02:57:16,542 Bara yang bersinar, bara Gujarati 1429 02:57:16,625 --> 02:57:19,833 Bara ini adalah revolusi, bara Kittur 1430 02:57:20,417 --> 02:57:24,292 Secepat anak panah, bara Tirunelveli 1431 02:57:25,000 --> 02:57:27,958 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1432 02:57:28,750 --> 02:57:32,000 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1433 02:57:38,667 --> 02:57:40,583 Ibu! 1434 02:57:41,542 --> 02:57:43,042 Malli! 1435 02:57:55,208 --> 02:57:58,583 AIR - HUTAN - TANAH 1436 02:58:14,792 --> 02:58:18,208 Begitu menggenggam Tangan ini tak mau melepaskan 1437 02:58:18,292 --> 02:58:21,625 Para pemberani memakai serban pengorbanan 1438 02:58:21,708 --> 02:58:24,750 Kapan pun trompet kemenangan terdengar 1439 02:58:24,833 --> 02:58:28,458 Hati dan pikiran akan menari dan bergoyang 1440 02:58:28,542 --> 02:58:31,833 Kegelapan telah dihilangkan Yakinlah pada dirimu sendiri 1441 02:58:31,917 --> 02:58:35,208 Bersama memberi kepastian pada hati 1442 02:58:35,292 --> 02:58:38,792 Ayo! Raja! Main! Menang! Bangun! Api! Tinggi! Bara! 1443 02:58:38,875 --> 02:58:41,958 Bara yang kuat, bara Punjabi 1444 02:58:42,542 --> 02:58:45,708 Bara yang tak kenal lelah, bara Tanguturi 1445 02:58:45,792 --> 02:58:49,083 Bara yang murni, bara Palasi 1446 02:58:49,167 --> 02:58:53,167 Mereka adalah pukulan kemenangan Bara Maratha yang pemberani 1447 02:59:07,708 --> 02:59:11,208 Kita tak membungkuk di hadapan siapa pun 1448 02:59:11,292 --> 02:59:14,583 Siapa yang bisa menantang kita? 1449 02:59:14,667 --> 02:59:17,667 Di mana pun genderang kemenangan ditabuh 1450 02:59:18,333 --> 02:59:21,583 Bernyanyilah, Kawan Dengan cara yang membuat Bumi berguncang 1451 02:59:21,667 --> 02:59:25,042 Teman-teman kita telah datang Jadi, tabuh drumnya 1452 02:59:25,125 --> 02:59:28,333 Bersama kita bernyanyi dan menari Lalu dunia bergoyang bersama kita 1453 02:59:28,917 --> 02:59:31,708 - Kau baru saja mencicipinya - Sekarang mainkan drum besarnya 1454 02:59:32,292 --> 02:59:35,125 - Rasa kemenangan - Jadi, gerakkan kakimu mengikuti irama 1455 02:59:35,750 --> 02:59:38,667 Nama besar orang-orang ini Bersinar pada bintang 1456 02:59:39,250 --> 02:59:42,542 Nama mereka tertulis di hati kita 1457 02:59:44,292 --> 02:59:46,958 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1458 02:59:47,625 --> 02:59:50,375 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1459 02:59:50,917 --> 02:59:54,000 Kibarkan bendera Yang kepadanya kita mengabdi 1460 02:59:54,625 --> 02:59:57,000 Ada manusia baja di setiap jalur dan rumah 1461 03:00:05,750 --> 03:00:07,792 Terjemahan subtitle oleh Vina Melinda Resync subtitle oleh R415