1 00:00:00,470 --> 00:01:00,680 Nui phim an do : ADMIN TCT95 ---- Funny, filgt, kungfu 2 00:01:02,680 --> 00:01:40,680 Edit : ADMIN TCT95 Thể loại : Võ thuật ,hài hước, tình cảm, lịch sử 3 00:01:46,100 --> 00:01:49,810 Câu chuyện 4 00:01:54,470 --> 00:01:56,680 Cánh rừng Adilabad 5 00:02:10,270 --> 00:02:14,560 Cành cây đung đưa như chào đón ánh nắng 6 00:02:14,720 --> 00:02:21,930 Tôi cần được nâng nịu bởi bàn tay mẹ mỗi ngày 7 00:02:23,390 --> 00:02:27,680 Âm thanh vọng lên phía sau rừng cây 8 00:02:27,720 --> 00:02:35,140 Nó luôn đáp lại tôi khi tôi hỏi nó.... 9 00:02:36,600 --> 00:02:40,390 Mỗi khi nó ló dạng 10 00:02:40,930 --> 00:02:45,220 Con lại tập tững bước đi theo mẹ 11 00:02:45,430 --> 00:02:49,640 Đung đưa cành cây trong thung lũng 12 00:02:49,890 --> 00:02:57,020 con lại muốn mẹ ôm con vào lòng 13 00:03:23,350 --> 00:03:25,600 Một ngày săn bắn tốt đẹp chứ... 14 00:03:26,640 --> 00:03:27,810 Đúng như vậy 15 00:03:29,720 --> 00:03:31,020 Anh có tin như vậy không? 16 00:03:31,470 --> 00:03:33,220 ai hát hay thế này 17 00:03:34,770 --> 00:03:36,560 Là cô bé này 18 00:03:37,310 --> 00:03:40,060 Tôi muốn đứa bé bên cạnh lò sưởi hàng ngày 19 00:03:41,970 --> 00:03:43,270 Vâng Thưa ngài 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,520 Quý bà đánh giá cao về đứa bé 21 00:03:53,140 --> 00:03:54,220 Đi đi , Loki. 22 00:03:59,140 --> 00:04:00,720 Với sự phục vụ của nó... 23 00:04:01,890 --> 00:04:03,520 Chúa sẽ giúp bà... 24 00:04:16,470 --> 00:04:17,640 Malli. 25 00:04:20,060 --> 00:04:23,020 Loki, họ đưa tiền cho cô không phải vì giọng hát 26 00:04:23,770 --> 00:04:26,770 Họ mua con gái cô 27 00:04:29,180 --> 00:04:31,060 Malli! 28 00:04:48,060 --> 00:04:48,810 Malli. 29 00:04:49,810 --> 00:04:50,970 Malli... Malli... 30 00:04:51,220 --> 00:04:52,470 Con của tôi 31 00:04:53,020 --> 00:04:54,770 Trả lại con cho tôi 32 00:04:55,560 --> 00:04:56,890 Tôi xin quỳ ở đây 33 00:04:57,720 --> 00:04:58,810 Tôi xin các người 34 00:04:58,890 --> 00:05:00,350 Tôi xin các người.... Tôi quỳ ở đây 35 00:05:01,390 --> 00:05:02,890 Trung sĩ! 36 00:05:03,470 --> 00:05:05,470 Cô có hiểu giá trị của những viên đạn trong thùng này không? 37 00:05:06,220 --> 00:05:08,890 Nó được sản xuất tại Anh...... 38 00:05:09,220 --> 00:05:11,810 và vượt qua 7 chữ số, hơn cả tàu chiến 39 00:05:12,720 --> 00:05:14,890 thời điểm nó chạm đến nòng súng 40 00:05:16,220 --> 00:05:17,680 ... hoàn cảnh của nó là giá 41 00:05:18,470 --> 00:05:19,770 Một bảng Anh! 42 00:05:20,600 --> 00:05:23,640 Bạn có nên .... 43 00:05:24,560 --> 00:05:25,890 ... Da vàng 44 00:05:28,850 --> 00:05:29,850 Dọn đường đi 45 00:05:33,430 --> 00:05:36,470 Xin đừng bắt con tôi thưa ngài 46 00:05:36,890 --> 00:05:37,970 Làm ơn đi. 47 00:06:13,680 --> 00:06:16,770 Ngọn lửa 48 00:06:21,180 --> 00:06:24,350 BẦU TRỜI DELHI 49 00:06:31,060 --> 00:06:34,890 Thả thủ lĩnh Lala Lajpat Rai của chúng tôi! Nếu không chúng ta sẽ phá đồn cảnh sát 50 00:06:35,310 --> 00:06:38,640 Thả thủ lĩnh Lala Lajpat Rai ra 51 00:06:43,810 --> 00:06:46,850 Tất nhiên là không. - Chúng tôi không khiêu khích họ 52 00:06:47,520 --> 00:06:51,970 Họ đang náo loạn ở đây vì Lala Lajpat Rai đã bị bắt ở Calcutta 53 00:06:54,390 --> 00:06:55,100 Đồ ngu ngốc 54 00:06:57,220 --> 00:06:58,810 Tôi cử người đến ngay bây giờ 55 00:07:01,560 --> 00:07:03,100 Mất 7h để tới đây 56 00:07:14,970 --> 00:07:16,560 Giữ đường dây... 57 00:07:24,720 --> 00:07:26,220 Đốt chúng đi 58 00:07:51,560 --> 00:07:53,140 Bắt tên khốn đó.... 59 00:07:55,890 --> 00:07:56,600 Và... 60 00:07:57,560 --> 00:07:58,850 ... mang lại đây 61 00:08:35,020 --> 00:08:36,680 Thằng khốn nạn 62 00:08:56,430 --> 00:08:57,770 Đồ phản bội, súc sinh 63 00:11:28,270 --> 00:11:29,890 Tốt... 64 00:13:28,430 --> 00:13:30,060 Đám đông đó! 65 00:13:30,970 --> 00:13:33,140 Tôi đang sợ... 66 00:13:33,970 --> 00:13:36,060 Cậu ấy còn đáng sợ hơn 67 00:13:51,020 --> 00:13:52,470 Doanh trại của Anh, Delhi 68 00:13:52,680 --> 00:13:54,970 Nhân dịp trao thưởng.... 69 00:13:55,560 --> 00:13:59,770 chỉ có 3 người được xứng tên trong 75 người 70 00:13:59,970 --> 00:14:01,890 ... bởi sự cống hiến lớn lao của họ 71 00:14:02,890 --> 00:14:05,220 Họ là Philip Anderson, 72 00:14:07,680 --> 00:14:08,890 Charles Langford, 73 00:14:11,720 --> 00:14:13,390 Frank Poole. 74 00:14:13,890 --> 00:14:15,350 Những người còn lại 75 00:14:15,680 --> 00:14:16,930 chúc may mắn trong năm tới 76 00:15:30,810 --> 00:15:32,560 Nước 77 00:15:33,350 --> 00:15:34,220 Xin chào ngài 78 00:15:34,970 --> 00:15:36,430 Ông ấy là Venkat Avadhani 79 00:15:37,220 --> 00:15:38,970 Cố vấn đặc biệt cho Nizam. 80 00:15:41,140 --> 00:15:42,720 Thống đốc Scott không ở Ấn Độ. 81 00:15:43,020 --> 00:15:45,520 Nêu mục đích chuyến thăm tới Eward 82 00:15:48,220 --> 00:15:51,390 Khi Thống đốc Scott đến thăm Adilabad gần đây... 83 00:15:51,560 --> 00:15:52,810 ... Ông ấy và anh ta mang về một bé gái 84 00:15:53,350 --> 00:15:56,060 Nawab của chúng tôi đã báo cáo rồi 85 00:15:56,310 --> 00:15:58,020 đều liên quan cô bé đó từ Deccan 86 00:15:58,390 --> 00:16:04,310 Sở cảnh sát chúng tôi có nghĩa vụ phải trả về địa phương 87 00:16:04,970 --> 00:16:07,930 Đó là ý kiến của chúng tôi và Nawab 88 00:16:08,640 --> 00:16:09,770 Vậy sao? 89 00:16:11,350 --> 00:16:13,100 Nó chỉ là 1 đứa bé mà ông Gond mang về 90 00:16:14,020 --> 00:16:15,600 - Thì - Thì sao? 91 00:16:16,140 --> 00:16:17,100 Chúng có sừng kéo trên đầu không? 92 00:16:19,720 --> 00:16:21,100 Họ là người vô tội 93 00:16:22,100 --> 00:16:24,390 Ngay cả khi đàn áp, thì họ cũng mất đi tiếng nói 94 00:16:25,520 --> 00:16:27,100 Nhưng họ có đặc điểm 95 00:16:27,890 --> 00:16:30,100 Họ thích giống như đàn cừu 96 00:16:30,810 --> 00:16:33,810 Ngay khi 1 con mất tích, cả đàn sẽ đau khổ 97 00:16:34,390 --> 00:16:38,890 Đó là lý do tại sao họ chăn cừu. 98 00:16:39,060 --> 00:16:43,640 Anh ta đang bảo vệ cuộc sống của mình 99 00:16:44,270 --> 00:16:49,680 bộ lạc này có thể hạ đế chế hùng mạnh 100 00:16:49,680 --> 00:16:50,850 ... Với cung tên của mình 101 00:16:51,350 --> 00:16:53,640 Bộ lạc này có thể không? 102 00:16:53,970 --> 00:16:56,140 Đừng hiểu nhầm tôi... 103 00:16:56,310 --> 00:16:58,890 Tôi chỉ kể về anh ấy thôi 104 00:17:00,520 --> 00:17:05,720 Người chăn cừu đi được bao xa để cứu cừu con 105 00:17:06,890 --> 00:17:08,270 Có thể buổi sáng, hoặc tối 106 00:17:08,970 --> 00:17:11,020 Nắng hay mưa, núi đá, thung lũng, đỉnh núi... 107 00:17:11,180 --> 00:17:13,810 Anh ấy sẽ tìm kiếm mọi nơi để cứu con 108 00:17:14,680 --> 00:17:17,430 Nếu lúc đó trong miệng con hổ 109 00:17:19,520 --> 00:17:22,140 thì bẻ răng con hổ 110 00:17:22,180 --> 00:17:24,720 lấy cừu ra khỏi đó 111 00:17:27,220 --> 00:17:30,770 Có vẻ như người ấy đã đến Dehi để........ 112 00:17:34,310 --> 00:17:36,640 Rừng rậm ở Delhi 113 00:18:17,060 --> 00:18:20,310 Đặt bẫy chưa. Nhớ chỉ đó 114 00:20:24,140 --> 00:20:26,430 Jangu, nó không phải là con sói. Là con hổ 115 00:21:43,020 --> 00:21:44,020 Jangu 116 00:22:28,640 --> 00:22:31,310 Tôi cần thứ này để cứu người 117 00:22:33,810 --> 00:22:35,350 Tha lỗi cho tôi, anh trai 118 00:22:38,770 --> 00:22:42,560 Chúng tôi sau 6 tháng tới Dehi... 119 00:22:44,140 --> 00:22:47,140 dùng đủ mọi cách để tìm Malli 120 00:22:49,140 --> 00:22:50,140 chẳng lẽ là... 121 00:22:52,850 --> 00:22:55,020 ... Malli còn sống không? 122 00:23:25,220 --> 00:23:26,180 Akhtar. 123 00:23:26,390 --> 00:23:27,850 Anh đã ở đâu 124 00:23:28,850 --> 00:23:30,520 Nào.. Còn rất nhiều việc 125 00:23:39,720 --> 00:23:40,640 Đưa nó cho tôi 126 00:23:41,770 --> 00:23:43,390 Này anh 127 00:23:44,310 --> 00:23:45,140 Xin chào ngài 128 00:23:46,310 --> 00:23:48,310 Xe bị chết máy... Mau sửa đi 129 00:23:49,850 --> 00:23:52,770 Tôi đạp mãi mà... 130 00:23:53,270 --> 00:23:54,890 Chiếc xe chết tiệt này không nổ 131 00:23:55,060 --> 00:23:56,140 Để tôi xem cho 132 00:24:00,020 --> 00:24:01,060 Nó bị tắc ở chỗ này 133 00:24:11,270 --> 00:24:12,350 tôi xin lỗi 134 00:24:15,060 --> 00:24:16,390 Thủ đoạn gì đây? 135 00:24:16,560 --> 00:24:17,520 Tôi không làm gì thưa ngài 136 00:24:18,680 --> 00:24:21,100 Anh có tháo thứ gì ở đấy không ? 137 00:24:21,220 --> 00:24:22,100 lại còn định tính phí sao 138 00:24:22,600 --> 00:24:23,470 Tôi không lấy gì cả 139 00:24:24,810 --> 00:24:26,100 Đồ khốn nạn! 140 00:24:33,020 --> 00:24:33,970 Tôi không có lỗi gì... 141 00:24:35,640 --> 00:24:37,850 Xin ngài tha cho anh ấy 142 00:24:38,720 --> 00:24:41,020 - Tôi không làm gì cả, thưa ông. - Thứ lỗi cho anh ấy, thưa ngài. 143 00:24:45,810 --> 00:24:46,810 Robert dừng lại đi 144 00:24:47,180 --> 00:24:48,520 Không phải lỗi của anh ấy 145 00:24:49,430 --> 00:24:50,850 Thưa ngài, Chuyện này không bao giờ xảy ra nưa 146 00:24:51,100 --> 00:24:52,180 Thần linh ơi 147 00:24:55,640 --> 00:24:56,140 Con trai 148 00:24:56,890 --> 00:24:58,930 Cẩn thận con ơi. - Anh ơi, anh có sao không? 149 00:25:01,930 --> 00:25:04,850 Hắn ta là một kẻ điên 150 00:25:05,560 --> 00:25:07,020 Nhìn xem hắn ta đánh con thế nào 151 00:25:07,560 --> 00:25:10,850 Tại sao con phải che giấu? 152 00:25:13,140 --> 00:25:14,970 Nếu họ biết sự thật về tôi 153 00:25:15,770 --> 00:25:19,060 .... có thể liên lụy đến người bên cạnh 154 00:25:19,770 --> 00:25:22,640 ... tôi dùng thân xác này để bảo vệ cuộc sống của mọi người 155 00:25:24,640 --> 00:25:26,220 Tôi không nên tạo ra nguy hiểm cho mọi người 156 00:25:26,680 --> 00:25:30,470 ... không ai nên biết danh tính thực sự của tôi 157 00:25:32,810 --> 00:25:35,680 Ý nghĩa chính là như vậy 158 00:25:35,810 --> 00:25:42,680 Chúng tôi có thợ săn ở vùng dân chủ Dehi 159 00:25:43,140 --> 00:25:46,020 không quan tâm đến những cống hiến của người vô gia cư 160 00:25:46,270 --> 00:25:49,020 Tuy nhiên có người bạn tốt là Nizam 161 00:25:49,600 --> 00:25:52,020 Ai biết được chính xác sự cống hiến này 162 00:25:52,310 --> 00:25:55,720 đó cũng là vấn đề liên quan đến ngài thống đốc 163 00:25:56,600 --> 00:25:59,020 Cũng rất nhiều người bận tâm... 164 00:25:59,970 --> 00:26:01,970 Chúng tôi sẽ bắt được tên gián điệp... 165 00:26:03,770 --> 00:26:07,640 Tôi sẽ nướng con lợn này trên lò than 166 00:26:09,100 --> 00:26:10,270 Cho tôi hồ sơ về hắn 167 00:26:11,350 --> 00:26:14,060 đúng... sĩ quan bắt được là... 168 00:26:14,560 --> 00:26:15,770 Chúng tôi không biết anh ấy 169 00:26:16,720 --> 00:26:17,680 Ý anh là không biết 170 00:26:19,890 --> 00:26:21,520 đặc điểm nhận dạng 171 00:26:22,470 --> 00:26:23,520 Tiền sử,... 172 00:26:32,140 --> 00:26:33,890 Nhiệm vụ bất khả thi 173 00:26:34,520 --> 00:26:36,060 Làm thế nào chúng ta bắt được hắn ta 174 00:26:38,890 --> 00:26:41,850 Họ có mong chúng ta bắt được hắn hay không? 175 00:26:42,890 --> 00:26:46,390 Ai có thể hoàn thành nhiệm vụ... 176 00:26:50,640 --> 00:26:53,850 ... thì được thăng cấp bậc trong quân ngũ 177 00:26:57,180 --> 00:26:58,770 Bà muốn hắn sống hay chết 178 00:27:15,810 --> 00:27:17,140 Tôi có thể đảm bảo.... 179 00:27:17,810 --> 00:27:20,470 Chỉ có cậu ta mới làm được 180 00:27:25,180 --> 00:27:27,970 Cậu giết thì được thưởng tiền... 181 00:27:29,180 --> 00:27:33,390 Còn sống, thì được thăng cấp lên cấp cao 182 00:27:38,890 --> 00:27:40,640 Không cần phải tìm kiếm khắp Dehi 183 00:27:41,060 --> 00:27:43,810 Anh ta muốn gì trong ngôi nhà gỗ của Scott 184 00:27:44,930 --> 00:27:46,520 Anh ấy sẽ tới đó 185 00:27:47,470 --> 00:27:49,310 Anh ấy chỉ quanh quẩn ở đó 186 00:27:50,640 --> 00:27:52,430 Làm thế nào để tìm thấy anh ấy ở chốn đông người 187 00:27:52,890 --> 00:27:55,810 Anh ta nghĩ rằng kẻ thù của kẻ thù là.... 188 00:27:56,350 --> 00:27:58,640 Chúng ta cũng nên hành động như vậy 189 00:28:00,930 --> 00:28:02,310 Trước khi làm điều đó 190 00:28:02,810 --> 00:28:09,430 ... tìm xem những người cách mạng và quân nổi dậy ở đâu 191 00:28:22,220 --> 00:28:24,180 Cúi đầu trước khi vào trong .. 192 00:28:24,720 --> 00:28:26,220 giữ nguyên như vậy đến khi.... 193 00:28:26,680 --> 00:28:28,350 xong việc thì rời đi 194 00:28:29,020 --> 00:28:30,140 Cho tôi xem ID 195 00:28:40,350 --> 00:28:41,140 Bạn. 196 00:28:44,060 --> 00:28:45,060 ID đâu 197 00:28:45,850 --> 00:28:46,600 Tôi quên rồi.. 198 00:28:51,850 --> 00:28:52,310 Mau dừng lại 199 00:28:53,020 --> 00:28:53,640 - Dừng lại. - Thứ lỗi cho tôi 200 00:28:54,350 --> 00:28:56,270 - Tại sao lại đánh anh ta - Anh ta quên giấy tùy thân 201 00:28:56,470 --> 00:28:57,970 Bạn không nên đối xử với anh ta như vậy 202 00:28:58,520 --> 00:28:59,430 Xin lỗi cô 203 00:29:44,390 --> 00:29:47,140 Cô ấy rất tốt bụng 204 00:29:50,140 --> 00:29:56,060 Chúng ta có thể nhờ cô ấy... 205 00:29:58,970 --> 00:29:59,810 Tự do là quyền của chúng ta 206 00:30:00,390 --> 00:30:06,140 không cần phải cầu xin ai cả 207 00:30:06,560 --> 00:30:09,770 dạy con cái về những điều như này 208 00:30:10,180 --> 00:30:13,640 dạy cho chúng hiểu về cách mạng 209 00:30:13,930 --> 00:30:15,270 Một hành động 210 00:30:16,850 --> 00:30:19,890 Tại sao lòng vòng như thế 211 00:30:20,600 --> 00:30:23,770 Chúng ta nên đánh vào chỗ hiểm 212 00:30:25,930 --> 00:30:27,970 Nên giết Thống đốc Scott. 213 00:30:30,970 --> 00:30:34,020 Tại sao bạn không giết Vua George? 214 00:30:34,430 --> 00:30:36,100 Anh ta nói nên giết Scott 215 00:30:36,310 --> 00:30:40,140 Tôi thà giết vua George còn hơn 216 00:30:50,470 --> 00:30:52,970 Cậu... Có thật không? 217 00:30:54,220 --> 00:30:56,770 Có thể giết Scott không? 218 00:30:57,850 --> 00:30:59,390 Tại sao chúng ta không thể giết hắn ta 219 00:31:00,310 --> 00:31:01,140 Tên của bạn là gì 220 00:31:01,520 --> 00:31:03,100 Tên tôi là Lachchu. 221 00:31:04,310 --> 00:31:06,470 Scott tạo ra điều bất công với chúng tôi 222 00:31:07,220 --> 00:31:08,970 chúng tôi đến đây bởi anh trai 223 00:31:09,470 --> 00:31:11,060 Cậu có thể giúp chúng tôi không? 224 00:31:12,390 --> 00:31:14,100 Tôi có thể làm anh trai của cậu? 225 00:31:15,770 --> 00:31:17,680 Nào đi với tôi 226 00:31:20,720 --> 00:31:22,770 chúng tôi đã đến đây rất nhiều ngày 227 00:31:22,850 --> 00:31:26,020 không có ai giúp đỡ, - Anh xuất hiện như một vị thần 228 00:31:29,220 --> 00:31:32,020 Tôi đang làm nhiệm vụ. - Đi kiểm tra và để tôi đi 229 00:31:32,520 --> 00:31:33,600 ID 230 00:31:45,270 --> 00:31:46,390 - Anh ấy là sĩ quan. - Vâng 231 00:33:21,600 --> 00:33:24,850 Đây có phải là những thứ bạn mua... Nó không đẹp 232 00:33:24,850 --> 00:33:26,890 Tôi sẽ bắt một con cá thật đẹp 233 00:33:27,220 --> 00:33:29,060 - Cho tôi một ít tiền. - Này, Chotu. Đến đây 234 00:33:36,520 --> 00:33:37,470 Tôi sẽ quay lại ngay 235 00:33:41,430 --> 00:33:42,770 Anh trai! Anh trai! 236 00:33:45,600 --> 00:33:46,600 Chuyện gì thế ? 237 00:33:47,770 --> 00:33:48,810 Một tên cảnh sát 238 00:33:49,720 --> 00:33:51,430 hắn ta đuổi theo tôi như một con báo 239 00:33:51,810 --> 00:33:54,020 - Một sĩ quan cảnh sát? - Jangu. 240 00:33:55,140 --> 00:33:56,140 Lại đây 241 00:33:57,060 --> 00:33:58,140 Nói đi 242 00:33:59,850 --> 00:34:01,850 Hắn giả dạng như chúng ta. Tôi nói chuyện với hắn ta 243 00:34:02,350 --> 00:34:04,970 Khi tôi biết hắn ta là cảnh sát, và chạy thoát được 244 00:34:05,430 --> 00:34:08,350 Nếu nói ra, thì tất cả chúng ta bị giết 245 00:34:12,430 --> 00:34:14,020 Đừng để ai nhìn thấy bạn 246 00:34:14,890 --> 00:34:16,640 Đừng đi ra ngoài khi tôi nói 247 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Đi 248 00:34:19,640 --> 00:34:22,770 Raju, một khi trở thành cái bóng con rắn, chắc chắn bị nuốt chửng 249 00:34:23,270 --> 00:34:24,140 .... không thể tìm anh ấy 250 00:34:27,350 --> 00:34:29,600 Lời hứa không thể thực hiện với dân làng 251 00:34:30,310 --> 00:34:32,100 ...không tìm thấy Malli. 252 00:35:45,970 --> 00:35:47,220 Cứu cháu với.... 253 00:35:47,600 --> 00:35:51,560 Có ai ở đây có dây thừng không? 254 00:35:52,060 --> 00:35:53,060 cứu lấy đứa bé 255 00:35:53,060 --> 00:35:54,680 - Anh có điên không? - Đừng nói như vậy 256 00:35:55,350 --> 00:35:57,430 Nó chỉ là trẻ con. Mau cứu lấy nó 257 00:36:00,890 --> 00:36:01,430 Cứu cháu với... 258 00:38:44,140 --> 00:38:45,430 - Raju. - Akhtar. 259 00:38:57,930 --> 00:39:07,970 Bài hát được dịch bởi: িল NNabila Khair 260 00:39:08,270 --> 00:39:11,020 Hổ và thợ săn 261 00:39:11,270 --> 00:39:14,020 Đầu và lưỡi đao 262 00:39:15,270 --> 00:39:19,020 Lửa và rừng 263 00:39:19,270 --> 00:39:22,020 và một cơn bão 264 00:39:22,270 --> 00:39:30,020 Mặt trời và đám mây 265 00:39:30,270 --> 00:39:34,020 Một tình bạn mới...! 266 00:39:34,270 --> 00:39:38,020 Đây là điểm chốt của con đường 267 00:39:38,270 --> 00:39:41,020 Tình bạn lên đến đỉnh điểm khi nào 268 00:39:41,270 --> 00:39:50,020 vẫn chưa biết việc này có đổ máu hay không? 269 00:40:12,270 --> 00:40:21,020 Tình bạn giữa ngọn lửa và cơn bão 270 00:40:41,220 --> 00:40:41,930 - Bố tôi. - Xin chào 271 00:40:42,680 --> 00:40:44,180 - Mẹ tôi. - Xin chào 272 00:40:48,020 --> 00:40:48,850 Có cái này 273 00:40:51,850 --> 00:40:54,890 Nói bao nhiêu lần rồi : không được dùng tay 274 00:40:55,640 --> 00:40:58,140 Ăn bằng tay có vấn đề gì sao, Ammil 275 00:41:00,640 --> 00:41:01,140 Chuyện gì thế 276 00:41:01,430 --> 00:41:03,020 Không. Tôi vừa nghĩ điều gì đó... 277 00:41:07,930 --> 00:41:09,220 Chandini Chowk 278 00:41:11,810 --> 00:41:13,770 Anh có nghĩ rằng làm như vậy có thể thỏa cơn đói không, Raju? 279 00:41:14,430 --> 00:41:15,930 Đừng có nhìn như vậy chú ơi 280 00:41:57,270 --> 00:42:00,020 Tiếng gió dẫn dắt 281 00:42:00,270 --> 00:42:03,020 xóa nhòa đi khoảng của hai ta 282 00:42:03,270 --> 00:42:09,020 Liệu sự cạnh tranh này dẫn đến đâu? 283 00:42:09,270 --> 00:42:13,020 Đi cùng trên một con đường 284 00:42:13,270 --> 00:42:15,020 Nhưng mục đích khác nhau 285 00:42:16,270 --> 00:42:21,020 Một ngày nào đó tình bạn sẽ tan vỡ sao 286 00:42:21,270 --> 00:42:28,020 Trong trò chơi dối trá này... 287 00:42:28,270 --> 00:42:34,020 Không thể biết điều gì xảy ra tiếp theo 288 00:42:35,270 --> 00:42:39,020 Đây chính là con đường định mệnh sao 289 00:42:39,270 --> 00:42:42,020 khi tình bạn lên đến đỉnh điểm 290 00:42:42,270 --> 00:42:47,020 vẫn chưa biết có phải đổ máu hay không? 291 00:43:02,270 --> 00:43:03,350 Anh bạn 292 00:43:07,220 --> 00:43:08,430 Thứ gì vậy? 293 00:43:10,640 --> 00:43:12,890 Sao mặt lại đỏ thế này, dành cho ai sao? 294 00:43:13,930 --> 00:43:16,060 Tôi nghĩ đúng chứ. Tên cô ấy là gì? 295 00:43:16,220 --> 00:43:17,430 Seetha. 296 00:43:18,060 --> 00:43:19,390 Ram và Seetha 297 00:43:20,270 --> 00:43:23,020 Một tay bảo vệ 298 00:43:23,600 --> 00:43:25,810 - Và một đồ tể - Anh ơi! Kéo mạnh hơn nữa 299 00:43:27,270 --> 00:43:32,020 Đông và Tây đã đến với nhau 300 00:43:32,310 --> 00:43:38,100 Khi cuộc chiến chưa xảy ra 301 00:43:38,600 --> 00:43:45,020 Ai là người dành chiến thắng 302 00:43:45,270 --> 00:43:48,270 Đây có phải là định mệnh 303 00:43:48,270 --> 00:43:51,930 Khi tình bạn đạt đến đỉnh cao 304 00:43:51,930 --> 00:43:58,020 người ta vẫn chưa biết có thể đổ máu hay không? 305 00:44:24,180 --> 00:44:26,680 Cậu, tay cậu cầm gì vậy? 306 00:44:27,100 --> 00:44:30,310 Đó là bản phác họa để tìm người 307 00:44:31,390 --> 00:44:32,220 Tại sao không hỏi tôi? 308 00:44:33,810 --> 00:44:35,560 Đúng vậy? Tại sao không hỏi nhỉ? 309 00:44:36,180 --> 00:44:38,720 Cho tôi xem đi, có thể tôi nhận ra ngay 310 00:45:10,220 --> 00:45:12,720 Cô ấy xinh đẹp phải không? 311 00:45:13,520 --> 00:45:15,310 Cô ấy rất tuyệt vời 312 00:45:16,350 --> 00:45:17,850 Tại sao không nói với cô 313 00:45:18,430 --> 00:45:19,560 Tôi muốn 314 00:45:20,520 --> 00:45:21,390 Nhưng không biết cách 315 00:45:21,720 --> 00:45:25,140 Anh à, khi nói chuyện với một cô gái thì... 316 00:45:26,020 --> 00:45:27,310 Anh phải dùng cách riêng 317 00:45:29,140 --> 00:45:30,640 Lái xe đi, tôi chỉ cách cho 318 00:45:52,270 --> 00:45:55,060 - Akhtar, dừng lại... 319 00:45:55,890 --> 00:45:57,430 Nên dừng ở đây 320 00:45:58,970 --> 00:46:00,270 Ở đây? 321 00:46:02,680 --> 00:46:03,680 Ôi không 322 00:46:10,310 --> 00:46:14,100 Làm sao cậu biết xe dừng lại? - Tôi đã ném đinh xuống đường 323 00:46:14,890 --> 00:46:18,020 Lốp xe bị thủng. - Cậu thông minh quá 324 00:46:18,890 --> 00:46:20,180 Tôi sẽ sửa lốp xe cho cô ấy 325 00:46:21,140 --> 00:46:23,930 Bằng cách đó, có thể nói chuyện với nhau 326 00:46:24,220 --> 00:46:25,390 Là nó 327 00:46:32,560 --> 00:46:33,770 Anh có thể giúp tôi không? 328 00:46:34,350 --> 00:46:36,060 Lốp xe của tôi bị thủng 329 00:46:36,600 --> 00:46:39,060 Cửa hàng của tôi gần đây 330 00:46:39,140 --> 00:46:41,060 Chỉ cần 5 phút là sửa xong 331 00:46:43,220 --> 00:46:45,310 không, anh ấy nói rằng có thể mất 1 tiếng 332 00:46:49,850 --> 00:46:55,560 - Có trạm xe buýt hoặc nhà ga ở gần đây không? 333 00:46:56,310 --> 00:46:59,180 Cô ấy đang quan sát anh 334 00:47:02,180 --> 00:47:07,680 Nên đi cùng anh ấy - Anh có cùng đường không? 335 00:47:08,390 --> 00:47:10,890 Cô ấy hỏi anh có đi cùng không? 336 00:47:11,100 --> 00:47:12,720 - Không. - Gật đầu. 337 00:47:15,020 --> 00:47:16,020 Có thể 338 00:47:16,680 --> 00:47:19,180 - Đúng. Để tôi lấy đồ đã 339 00:47:23,140 --> 00:47:26,180 - Anh có thể đưa tôi đi chợ không? - Chợ? 340 00:47:39,470 --> 00:47:40,470 Cảm ơn anh 341 00:47:44,680 --> 00:47:46,180 Những thứ rất nhỏ... 342 00:47:46,560 --> 00:47:47,430 Ngôi nhà cô rất lớn sao 343 00:47:51,970 --> 00:47:53,810 Nhà... nhà... nhà... 344 00:47:54,270 --> 00:47:55,390 Nhà cô có to không? 345 00:47:55,680 --> 00:47:58,180 Anh muốn mua nhà sao? 346 00:48:00,720 --> 00:48:01,310 Nhưng... 347 00:48:03,020 --> 00:48:05,970 Nhà không đẹp lắm đâu 348 00:48:06,890 --> 00:48:08,520 nó không giống ngôi nhà 349 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 Tôi có thể tới nhà cô không 350 00:48:12,560 --> 00:48:13,970 Chiêm ngưỡng nhà của cô 351 00:48:14,560 --> 00:48:17,310 Tôi không hiểu anh nói gì? 352 00:48:20,720 --> 00:48:21,720 Tên cô là gì, Memsaheb? 353 00:48:22,470 --> 00:48:25,810 Sory - Tên của cô 354 00:48:26,930 --> 00:48:28,890 Tên của tôi sao... 355 00:48:29,770 --> 00:48:30,890 Tên cô là gì, Memsaheb? 356 00:48:31,430 --> 00:48:35,470 Ồ, đừng gọi tôi là memsaab. - Chỉ là Jenny thôi. 357 00:48:36,560 --> 00:48:38,770 Tên này sao? 358 00:48:39,560 --> 00:48:41,930 làm sao để dễ gọi, memsaab? 359 00:48:42,350 --> 00:48:44,350 Đừng gọi tôi là Memsaheb. 360 00:48:46,810 --> 00:48:48,720 Là Jenny 361 00:48:48,890 --> 00:48:49,680 Vâng 362 00:48:53,060 --> 00:48:58,720 Đừng gọi tôi là Memsaheb. Là Jenny 363 00:49:00,060 --> 00:49:01,100 Ôi không. 364 00:49:01,720 --> 00:49:03,020 Cái này không dành cho cô 365 00:49:04,020 --> 00:49:05,020 Dành cho em bé 366 00:49:05,680 --> 00:49:06,220 Ồ. 367 00:49:07,350 --> 00:49:11,770 ..... dành cho một đứa bé ở chỗ tôi 368 00:49:12,720 --> 00:49:13,270 Malli. 369 00:49:14,060 --> 00:49:15,270 Cái này cho con bé 370 00:49:16,770 --> 00:49:18,060 Hết bao tiền? 371 00:49:26,720 --> 00:49:28,810 Tôi cần mua một thứ 372 00:49:47,640 --> 00:49:49,970 Cái này tốt hơn váy đó 373 00:49:51,020 --> 00:49:51,930 Ồ 374 00:49:52,850 --> 00:49:54,020 Đẹp quá 375 00:49:54,310 --> 00:49:55,720 Tôi sẽ đưa cho nó 376 00:49:56,850 --> 00:49:57,890 Anh đã mua nó 377 00:50:00,430 --> 00:50:02,270 Ý tôi là... 378 00:50:02,600 --> 00:50:04,430 Anh đã mua cho nó 379 00:50:05,060 --> 00:50:06,770 tôi chưa làm được gì 380 00:50:11,140 --> 00:50:14,180 .... tôi lo lắng về an toàn của cô 381 00:50:14,430 --> 00:50:17,020 trên trái đất này... Tôi đã đúng 382 00:50:18,060 --> 00:50:19,810 Chơi với người bản xử rất nguy hiểm 383 00:50:20,140 --> 00:50:21,390 Nên đi với tôi 384 00:50:21,770 --> 00:50:22,600 - Cho tôi một phút. - Vâng 385 00:50:26,430 --> 00:50:28,310 Tôi muốn gặp lại anh 386 00:50:29,140 --> 00:50:32,850 Vào bữa tiệc tại câu lạc bộ gymkhana. 387 00:50:35,810 --> 00:50:37,390 Là lời mời 388 00:50:38,520 --> 00:50:39,720 Cố gắng tới nhé 389 00:50:41,470 --> 00:50:42,680 Tạm biệt 390 00:50:57,890 --> 00:50:58,890 Xin chào Malli. 391 00:51:00,770 --> 00:51:02,060 Nhìn những thứ tôi mua này 392 00:51:04,270 --> 00:51:05,640 Em có thích nó không? 393 00:51:09,520 --> 00:51:11,020 Còn có con voi nữa này 394 00:51:15,180 --> 00:51:16,810 Thêm vòng tay nữa 395 00:51:29,680 --> 00:51:31,890 Anh... anh... 396 00:51:32,640 --> 00:51:33,560 Tôi đã nói chuyện với cô ấy 397 00:51:34,270 --> 00:51:37,100 Ừ. Bạn gái giờ sao rồi? 398 00:51:37,930 --> 00:51:40,430 Tình yêu của anh với cô ấy thế nào rồi 399 00:51:41,310 --> 00:51:43,720 Em yêu anh..... 400 00:51:44,310 --> 00:51:45,890 Đừng nói là... từ chối 401 00:51:46,930 --> 00:51:48,060 Sai 402 00:51:48,640 --> 00:51:52,020 Nếu cô ấy không thích anh thì không cho lên xe rồi 403 00:51:55,520 --> 00:51:57,890 Tôi không biết. - Kế hoạch tiếp theo của anh là gì? 404 00:51:58,890 --> 00:52:00,520 Okey. Tên cô ấy là gì? 405 00:52:01,060 --> 00:52:03,390 Tên cô ấy rất nổ... tôi nhớ rồi 406 00:52:04,180 --> 00:52:11,060 Đừng gọi cô ấy là Memsaheb, phải gọi là Jenny 407 00:52:14,720 --> 00:52:16,470 Không phải tên cô ấy 408 00:52:17,600 --> 00:52:20,970 Đừng gọi là memsaab, chỉ gọi Jenny 409 00:52:23,140 --> 00:52:24,810 Ôi, Jenny. 410 00:52:25,890 --> 00:52:26,560 Là một cái tên 411 00:52:27,970 --> 00:52:30,100 Còn điều gì khác nữa không? 412 00:52:30,560 --> 00:52:32,060 ... nói rất nhiều 413 00:52:32,390 --> 00:52:33,890 Nhưng khi cô ấy rời đi 414 00:52:34,100 --> 00:52:36,140 ...cô ấy bảo rằng : đến bữa tiệc 415 00:52:37,180 --> 00:52:39,060 Cô ấy đã mời anh đến bữa tiệc 416 00:52:39,390 --> 00:52:41,890 Ở đâu, khi nào? - Đây..... 417 00:52:45,060 --> 00:52:48,770 Ngày 14 tháng 2... - Là ngày hôm nay 418 00:52:48,770 --> 00:52:51,020 Thôi ăn đi, rồi đi luôn 419 00:52:51,220 --> 00:52:53,970 Tại sao anh không đi cùng 420 00:52:54,890 --> 00:52:56,180 Ok. Tôi đi cùng đi 421 00:52:57,810 --> 00:53:00,600 - Nào. - Mặc như này sao 422 00:53:27,640 --> 00:53:31,180 Lâu rồi tôi không đi dự tiệc. - Tôi rất muốn nhảy 423 00:53:31,970 --> 00:53:34,560 Jennifer nếu cô cần người bạn nhảy 424 00:53:35,770 --> 00:53:37,270 ... cô không cần phải tìm nữa 425 00:53:38,430 --> 00:53:40,640 Ai là vũ công giỏi nhất ở đây 426 00:53:40,640 --> 00:53:41,770 - Ồ. - Tôi đứng thứ 2 427 00:53:51,220 --> 00:53:52,930 Tôi có nên hướng dẫn cho cô không? 428 00:54:00,930 --> 00:54:03,560 Akhtar, anh thật tuyệt vời khi mặc áo vest 429 00:54:04,640 --> 00:54:05,770 Anh ấy mong muốn đẹp nhất trong mắt cô 430 00:54:08,680 --> 00:54:10,220 Cùng đến bữa tiệc nào 431 00:54:10,770 --> 00:54:12,560 Hai người cứ tiếp tục. Đôi đi tìm bạn... 432 00:54:14,430 --> 00:54:15,100 Anh bạn 433 00:54:23,560 --> 00:54:27,140 - Hi Jenny. - Chào, Maggie. Max thế nào? 434 00:54:30,810 --> 00:54:32,140 Anh có muốn nhảy không? 435 00:54:37,060 --> 00:54:39,560 Cùng nhảy đi... Anh làm được mà 436 00:54:44,180 --> 00:54:47,390 Tay trái ở đây.. Tay phải chạm hông 437 00:54:50,390 --> 00:54:51,560 Lùi lại. 438 00:54:52,470 --> 00:54:54,720 Lùi lại, chạm hông. Cứ làm như thế 439 00:54:55,890 --> 00:54:57,720 Anh thả lỏng người đi 440 00:55:11,930 --> 00:55:14,520 Cô đưa cái vòng tay đó chưa? - Tôi không hiểu anh nói gì? 441 00:55:15,180 --> 00:55:16,890 - Tôi có thể tới nhà cô không? - Xin lỗi. 442 00:55:26,930 --> 00:55:28,310 Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 443 00:55:30,810 --> 00:55:33,600 Tôi rất tiếc. - Đừng lo lắng... 444 00:55:34,470 --> 00:55:36,390 Tôi rất tiếc... 445 00:55:37,930 --> 00:55:40,020 Mọi người ở đầy nghĩ rằng anh ta biết nhảy 446 00:55:41,310 --> 00:55:44,890 Anh nghĩ gì về mình? - Bạn thật quê mùa 447 00:55:45,930 --> 00:55:48,430 - Nhìn họ kìa. - Đợi đã. 448 00:55:49,060 --> 00:55:51,350 Nhìn vào những thứ này... 449 00:55:54,470 --> 00:55:59,140 ... chúng có phải là nghệ thuật không? Nhìn này 450 00:56:06,220 --> 00:56:07,390 Tango. 451 00:56:14,930 --> 00:56:15,890 Lung lay. 452 00:56:28,470 --> 00:56:29,560 Flamengo. 453 00:56:30,640 --> 00:56:32,770 Anh có thể làm điều nào? 454 00:57:17,180 --> 00:57:19,310 Không phải Salsa, không phải Flamengo, Anh của tôi. 455 00:57:20,640 --> 00:57:22,810 Bạn có biết Nattu Kotthu? 456 00:57:24,520 --> 00:57:25,100 Nattu Kottu là gì? 457 00:58:03,930 --> 00:58:06,060 Vô nghĩa 458 00:58:06,140 --> 00:58:07,640 Bạn. Tránh ra 459 00:58:07,970 --> 00:58:10,060 Không, Jake. Tôi chịu đủ rồi 460 00:58:10,180 --> 00:58:10,720 Đi chỗ khác 461 00:58:15,850 --> 00:58:16,850 Đi 462 00:59:25,140 --> 00:59:26,850 Thật là kinh tởm! - Thật bẩn thỉu! 463 00:59:29,060 --> 00:59:30,180 Cú sốc 464 01:01:05,140 --> 01:01:07,770 - Ram! Ram! Ram! - Không. 465 01:01:08,140 --> 01:01:28,930 Cố lên, Akhtar. 466 01:01:42,430 --> 01:01:43,140 Đúng! 467 01:01:53,350 --> 01:01:54,140 Trên trời! 468 01:01:55,430 --> 01:02:00,060 Xuống đi. Anh rất nặng 469 01:02:00,720 --> 01:02:03,060 Nếu tôi nhảy thêm thì chân gãy mất. Cho tôi nghỉ một chút 470 01:02:03,850 --> 01:02:06,600 Dù rất đau nhưng anh vẫn nhảy 471 01:02:06,970 --> 01:02:07,930 Tôi không biết. 472 01:02:08,520 --> 01:02:12,810 Khi anh nhìn tôi, tôi muốn cạnh tranh với anh 473 01:02:17,270 --> 01:02:19,970 Anh ấy bị đau? - Có chuyện gì vậy 474 01:02:20,220 --> 01:02:23,020 ... Cô có thể thả anh ấy ở New Bazzar không? 475 01:02:23,390 --> 01:02:25,060 Tất nhiên 476 01:02:25,060 --> 01:02:26,100 Vào trong 477 01:02:29,310 --> 01:02:31,720 Anh có muốn đến chỗ tôi để uống cafe không? 478 01:02:32,520 --> 01:02:33,930 Trước khi về nhà 479 01:02:35,350 --> 01:02:37,270 Cô ấy mời anh uống Caffe 480 01:02:40,640 --> 01:02:43,850 Tôi cũng muốn đưa anh ấy về tận nhà.... 481 01:02:44,270 --> 01:02:46,060 Không sao, bạn tôi đang chờ 482 01:02:46,720 --> 01:02:48,060 Ok. Tạm biệt 483 01:03:14,100 --> 01:03:15,140 Tôi nhớ rõ ràng 484 01:03:16,100 --> 01:03:22,970 Lần đầu tiên anh ấy đặt tay lên vai chúng tôi 485 01:03:23,350 --> 01:03:24,600 Tìm kiếm như vậy sao 486 01:03:27,180 --> 01:03:29,890 Anh có nhìn thấy hắn ta không? - Không 487 01:03:31,720 --> 01:04:08,810 Bạn đã thấy anh ấy ở đâu chưa? - Không 488 01:04:09,810 --> 01:04:13,100 Tôi rất tốt. Cảm ơn bạn - Còn cô thì sao? 489 01:04:13,180 --> 01:04:14,640 Mở cổng 490 01:04:23,350 --> 01:04:29,350 Cánh cổng 2 mở sau khi cổng 1 đóng lại 491 01:04:45,930 --> 01:04:47,600 Choáng ngợp chứ? 492 01:04:48,310 --> 01:04:49,810 Chú Scott đã được phong tước Vua hiệp sĩ 493 01:04:51,140 --> 01:04:52,520 Ông ấy, trở về London sau 2 ngày nữa 494 01:04:53,560 --> 01:04:54,970 Dì Cathy tổ chức ở arrvial của ông ấy 495 01:04:56,720 --> 01:04:58,220 Xin ngài kiểm tra 496 01:04:58,930 --> 01:04:59,890 Bạn kiểm tra mọi thứ chưa 497 01:05:00,100 --> 01:05:03,680 Hàng trăm người làm việc suốt đêm... 498 01:05:04,060 --> 01:05:06,850 - Tôi không bị ngắt giữa chừng - Vâng 499 01:05:07,810 --> 01:05:10,140 -Nhìn màu sắc ánh sáng này đi - Mày làm cái quái gì ở đây? 500 01:05:11,100 --> 01:05:12,720 Robert, anh đang làm gì vậy? Anh ấy là bạn tôi 501 01:05:13,140 --> 01:05:15,020 Anh ấy đi với tôi... Để anh ta đi 502 01:05:15,100 --> 01:05:17,600 Người hầu không được vào lối chính 503 01:05:18,100 --> 01:05:20,600 Tôi đưa anh ta đi lối sau 504 01:05:21,890 --> 01:05:23,060 Anh ấy không phải người hầu 505 01:05:24,270 --> 01:05:25,850 Anh ta là bạn của tôi. - Để anh ta đi 506 01:05:28,720 --> 01:05:29,640 Như cô muốn... 507 01:05:32,890 --> 01:05:35,970 Đó là hành vi xấu hổ... - Tôi xin lỗi 508 01:05:36,180 --> 01:05:37,890 Tôi xấu hổ 509 01:05:38,890 --> 01:05:40,600 Không sao đâu 510 01:05:41,520 --> 01:05:42,930 Anh vẫn ổn đúng chứ 511 01:05:46,350 --> 01:05:47,060 Đúng 512 01:05:47,850 --> 01:05:48,850 Quên anh ta đi 513 01:05:49,520 --> 01:05:50,970 ... tôi mong chờ điều này 514 01:05:51,100 --> 01:05:52,930 Tôi có rất nhiều thứ muốn anh chiêm ngưỡng 515 01:05:53,560 --> 01:05:55,430 Hài lòng chứ. - Mời ngồi 516 01:05:56,270 --> 01:05:57,350 Đây là phòng của tôi 517 01:05:58,100 --> 01:06:01,100 ... nghĩ sao về những bức tranh này 518 01:06:03,970 --> 01:06:06,770 Đẹp chứ. Ngồi xuống 519 01:06:12,270 --> 01:06:17,020 Điệu nhảy của anh làm hơi thở tôi loạn nhịp 520 01:06:18,770 --> 01:06:20,890 Tuyệt vời 521 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 - Cú đá. - Cảm ơn Jenny. 522 01:06:31,680 --> 01:06:32,680 Tôi bị choáng ngợp 523 01:06:33,220 --> 01:06:35,180 Nhịp điệu rung đập ánh mắt tôi 524 01:06:35,310 --> 01:06:37,850 ... bàn chân bay, đôi mắt nhấp nháy... 525 01:06:40,470 --> 01:06:41,680 .. đôi mắt. 526 01:06:43,970 --> 01:06:44,560 Akhtar... 527 01:06:45,180 --> 01:06:49,430 ... đôi mắt của Anh muốn tìm kiếm thứ gì đó 528 01:06:51,020 --> 01:06:53,600 Jenny, tôi không hiểu cô đang nói gì 529 01:07:08,470 --> 01:07:09,970 Tôi đói rồi... 530 01:07:10,680 --> 01:07:13,770 ...Tôi đi lấy thứ gì cho anh lót dạ 531 01:07:41,680 --> 01:07:43,680 - Maggie. - Vâng 532 01:08:00,970 --> 01:08:02,310 Malli... 533 01:08:03,520 --> 01:08:04,640 Anh trai! 534 01:08:10,890 --> 01:08:11,930 Anh trai. 535 01:08:12,430 --> 01:08:13,850 Anh trai. 536 01:08:15,100 --> 01:08:17,520 Đừng khóc, Malli. Anh đang ở đây 537 01:08:20,560 --> 01:08:22,930 Em không muốn ở đây nữa. - Đưa em đi 538 01:08:23,600 --> 01:08:26,720 Đừng hét. Nếu không cảnh sát tới gây hấn với chúng ta 539 01:08:30,310 --> 01:08:33,890 Nghe này, anh sẽ quay trở lại đón em 540 01:08:34,430 --> 01:08:35,310 Anh à 541 01:08:37,100 --> 01:08:39,600 Bây giờ anh chưa đưa em đi cùng phải không? 542 01:08:41,810 --> 01:08:42,600 không còn cách nào khác, Malli. 543 01:08:43,180 --> 01:08:46,560 Em muốn về nhà ngay... 544 01:08:47,350 --> 01:08:49,430 Anh không nên ở đây vì còn có việc khác 545 01:08:50,060 --> 01:08:53,770 Nghe anh nói này Malli 546 01:08:54,390 --> 01:08:56,810 - Đừng hét lên nữa... 547 01:08:57,310 --> 01:08:59,020 Nếu ai nghe thấy, anh có thể bị bắt 548 01:08:59,600 --> 01:09:00,890 ... em không muốn 549 01:09:02,430 --> 01:09:04,100 Anh à 550 01:09:05,310 --> 01:09:07,390 Đừng bỏ em lại đây 551 01:09:08,350 --> 01:09:09,770 Em muốn về mới mẹ 552 01:09:10,350 --> 01:09:12,720 Đưa em về nhà 553 01:10:18,720 --> 01:10:20,350 Mẹ... 554 01:10:21,140 --> 01:10:24,430 Những người phụ nữ da trắng chưa từng sinh con sao? 555 01:10:24,930 --> 01:10:26,810 Họ không biết đau là gì? 556 01:10:29,270 --> 01:10:32,310 Họ bắt một đứa trẻ nhốt vào một cái lồng 557 01:10:33,270 --> 01:10:35,430 Họ nếm trải thì mới biết được 558 01:10:36,020 --> 01:10:37,930 ... nước mắt đau đớn dường nào? 559 01:10:40,890 --> 01:10:42,390 Chúng ta nên làm gì 560 01:10:46,390 --> 01:10:48,850 Chúng con phải cứu thoát malli 561 01:10:50,180 --> 01:10:52,810 Không nên sợ hãi nữa 562 01:10:53,810 --> 01:10:55,930 ... tiến về phía trước 563 01:10:57,100 --> 01:10:59,310 Kẻ nào cản đường, phải chết 564 01:11:01,220 --> 01:11:02,640 Jangu. Lachchu ở đâu? 565 01:11:09,310 --> 01:11:10,600 Anh trai của bạn đâu 566 01:11:30,350 --> 01:11:31,970 Ai là anh trai? 567 01:11:38,680 --> 01:11:42,970 Anh trai tôi làm nhiệm vụ, không thể bị bắt 568 01:11:43,180 --> 01:11:45,850 bởi những kẻ phản bội như mày 569 01:11:46,890 --> 01:11:49,850 Một con chó không bao săn được một con hổ 570 01:13:04,810 --> 01:13:06,140 Không có ai đến, chị ạ 571 01:13:13,020 --> 01:13:14,020 Seetha... 572 01:13:17,810 --> 01:13:19,810 Cô có tin tức về Ram không? 573 01:13:20,600 --> 01:13:23,680 - Không, thưa chú. - Ít nhất thì cậu ta đã viết thư 574 01:13:26,890 --> 01:13:29,890 Chuyện gì vậy? - 4 năm rồi khi nó rời khỏi đây 575 01:13:30,720 --> 01:13:31,770 chúng ta không nên đợi nữa 576 01:13:33,180 --> 01:13:35,020 Nó không còn nhớ chúng tôi 577 01:13:35,930 --> 01:13:38,890 làng quê, mảnh đất, quê hương này nữa rồi... 578 01:13:39,890 --> 01:13:40,890 Quên chúng tôi đi 579 01:13:41,770 --> 01:13:43,100 Nó có nhớ cô không? 580 01:14:53,060 --> 01:14:56,430 Bạn phải tiếp tục chịu tôi tra tấn cho đến khi.... 581 01:14:57,310 --> 01:15:00,310 Nói cho tôi biết... anh trai của bạn ở đâu? 582 01:15:15,680 --> 01:15:17,100 Nọc rắn Krait 583 01:15:17,810 --> 01:15:21,930 Người anh không chữa loại độc đó 584 01:15:23,430 --> 01:15:25,970 Sau 1 giờ nữa mày phải chết 585 01:15:58,720 --> 01:16:01,970 Trong vòng một ngày bạn phải giải quyết 586 01:16:11,140 --> 01:16:12,930 cuộc sống của chính mình 587 01:16:27,890 --> 01:16:31,140 Gia đình đó đang tổ chức sự kiện để chào đón Scott trở lại 588 01:16:31,770 --> 01:16:33,970 Chúng ta nên thực hiện kế hoạch... 589 01:16:34,470 --> 01:16:37,640 ... không còn cơ hội khác, nên lần này phải thành công 590 01:16:38,180 --> 01:16:40,640 Xe tải hoạt động tốt chứ? 591 01:16:41,180 --> 01:16:44,310 Tôi kiểm tra rồi. Nó hoạt động tốt 592 01:16:46,180 --> 01:16:48,810 Chúng ta nên đâm thẳng... 593 01:16:49,310 --> 01:16:52,930 Jangu, bạn nhớ tất cả mọi thứ, phải không? 594 01:16:56,770 --> 01:16:57,970 Đi nào 595 01:17:02,310 --> 01:17:05,970 Khi nào tới khu công xưởng đó... 596 01:17:06,560 --> 01:17:09,100 Peddyya, yêu cầu Abbajaan xem lại chiếc xe 597 01:17:10,270 --> 01:17:13,640 Jangu, đi ngay đi, và nhớ tín hiệu 598 01:17:17,970 --> 01:17:19,680 Chuyện gì thế? 599 01:17:34,390 --> 01:17:35,600 Anh trai 600 01:17:39,470 --> 01:17:42,270 Anh ơi, chuyện gì vậy? Anh trai. 601 01:17:47,180 --> 01:17:48,350 Nọc độc rắn Krait 602 01:17:48,600 --> 01:17:50,220 Peddayya, tôi cần mẩu than nóng 603 01:17:51,020 --> 01:17:52,640 Jangu, lấy gốc cà... 604 01:18:03,180 --> 01:18:04,600 Anh ơi... 605 01:18:04,890 --> 01:18:05,970 Anh sẽ ổn thôi 606 01:18:35,640 --> 01:18:37,640 Có vẻ như chất độc đang.... 607 01:18:38,390 --> 01:18:40,640 Tại sao bạn lại bỏ dây chuyền đó ra? 608 01:18:48,810 --> 01:18:50,720 Đừng làm điều đó 609 01:18:51,060 --> 01:18:53,100 Như vậy có chuyện đến với anh 610 01:18:54,020 --> 01:18:55,600 Anh ấy cần nó hơn tôi 611 01:19:01,720 --> 01:19:02,810 Các bạn đi đi 612 01:19:06,390 --> 01:19:08,180 Tôi ở đây với anh.. Đừng nhắm mắt 613 01:19:08,810 --> 01:19:10,140 Anh sẽ ổn thôi. - Có tôi ở đây rồi 614 01:19:17,270 --> 01:19:19,970 Anh đã qua cơn nguy hiểm. - Thuốc giải đã hiệu nghiệm 615 01:19:20,560 --> 01:19:22,890 Ngày mai sẽ hồi phục 616 01:19:23,970 --> 01:19:26,560 Tôi còn có việc. Tôi quay lại sau 617 01:19:30,970 --> 01:19:32,020 Anh trai. 618 01:19:36,770 --> 01:19:39,100 Nếu có sự lựa chọn, tôi sẽ trở lại 619 01:19:39,970 --> 01:19:41,810 Nhưng tôi phải đi 620 01:19:44,770 --> 01:19:46,390 Anh trai... 621 01:19:47,020 --> 01:19:48,720 ... tôi đã giấu anh sự thật 622 01:19:49,810 --> 01:19:52,720 Tôi không phải Akhtar. -Tôi không phải là người theo đạo Hồi 623 01:19:53,770 --> 01:19:56,640 Tôi là Bheem. Con trai của Gonds 624 01:19:59,720 --> 01:20:02,680 Họ đã bắt một bé gái của làng chúng tôi 625 01:20:03,520 --> 01:20:05,350 Tôi không biết phải làm gì? 626 01:20:06,310 --> 01:20:08,060 Chúng tôi không thể cứu nó... 627 01:20:08,810 --> 01:20:10,770 Chúng tôi không biết phải tin ai 628 01:20:11,270 --> 01:20:14,600 Đó là lý do tôi phải ngụy trang 629 01:20:15,810 --> 01:20:17,970 Tôi muốn anh giúp đỡ tôi nhiều việc 630 01:20:18,850 --> 01:20:22,470 nhưng tôi không làm vì có thể gây nguy hiểm cho anh 631 01:20:23,020 --> 01:20:26,270 Không phải vì không tin tưởng anh 632 01:20:27,850 --> 01:20:30,600 Tối nay tôi sẽ cứu Malli 633 01:20:31,140 --> 01:20:34,060 Nếu chúng tôi trốn thoát, sẽ gặp lại anh sau 634 01:20:34,970 --> 01:20:36,640 Nếu không thành công... 635 01:20:40,180 --> 01:20:43,390 thì tôi có tình bạn quý giá hơn mạng sống... 636 01:20:45,180 --> 01:20:46,770 Tôi chết vì niềm tự hào 637 01:20:47,890 --> 01:20:49,180 Cho dù lần sau, Anh 638 01:21:22,720 --> 01:21:24,810 Chính là thứ quý giá hơn cả mạng sống của tôi 639 01:21:34,520 --> 01:21:36,060 Anh trai cần nó hơn tôi 640 01:22:33,970 --> 01:22:37,640 Dì Catherine tổ chức một bữa tiệc hoàng tránh 641 01:22:38,060 --> 01:22:40,100 Đến đây. Cùng chung vui với với bạn bè 642 01:22:43,310 --> 01:22:44,100 Lady Buxton 643 01:22:44,640 --> 01:22:47,060 Hân hạnh như mọi khi Cảm ơn cô 644 01:22:47,220 --> 01:22:50,140 Đây là một bữa tiệc tuyệt vời do Bà tổ chức 645 01:24:56,100 --> 01:24:56,970 Anh trai 646 01:25:29,020 --> 01:25:30,020 Malli. 647 01:25:30,720 --> 01:25:31,350 Malli. 648 01:25:58,020 --> 01:25:58,810 Malli. 649 01:26:22,930 --> 01:26:24,140 Anh trai! 650 01:27:28,850 --> 01:27:30,060 Akhtar! 651 01:28:32,770 --> 01:28:35,390 Anh ... sao anh... 652 01:28:36,140 --> 01:28:38,890 ... mặc đồng phục này? 653 01:28:40,060 --> 01:28:43,180 Tôi bắt anh, vì anh chống đối chính phủ Anh 654 01:28:44,430 --> 01:28:45,970 Anh, anh là cảnh sát à? 655 01:28:47,720 --> 01:28:48,930 Anh là cảnh sát sao? 656 01:28:50,640 --> 01:28:52,060 Tôi không thể nào tin được 657 01:28:53,180 --> 01:28:54,720 - Đầu hàng đi, Akhtar. 658 01:28:54,810 --> 01:28:57,140 - Tôi xin thề với mẹ, - Tôi không sai gì cả! 659 01:28:58,140 --> 01:28:59,720 Tôi đã mọi chuyện với anh? 660 01:29:00,180 --> 01:29:03,850 Tôi không làm sai gì cả? 661 01:29:04,850 --> 01:29:06,470 Nhìn vào mắt tôi đây này... 662 01:29:06,970 --> 01:29:08,350 Anh... 663 01:29:08,770 --> 01:29:10,220 Tôi không làm gì sai cả 664 01:29:12,850 --> 01:29:14,850 Chúng tôi đến đây vì cứu em gái 665 01:29:15,140 --> 01:29:16,560 Nó là một đứa bé thôi 666 01:29:18,180 --> 01:29:19,560 Nó là một đứa bé 667 01:29:24,890 --> 01:29:26,720 Tôi cầu xin anh 668 01:29:27,310 --> 01:29:29,100 Để em gái tôi về nhà 669 01:29:29,770 --> 01:29:31,430 Để tôi đưa em gái về nhà 670 01:29:34,850 --> 01:29:36,680 Tôi sẽ không hỏi anh lần nữa, Akhtar. 671 01:29:37,390 --> 01:29:38,520 Đầu hàng đi 672 01:29:39,060 --> 01:29:40,890 Đầu hàng! 673 01:29:41,770 --> 01:29:43,100 Tại sao anh lại nói như vậy? 674 01:29:43,890 --> 01:29:44,520 Đầu hàng! 675 01:29:46,890 --> 01:29:50,270 Tôi không chịu được khi nhìn thấy anh như thế này 676 01:29:57,640 --> 01:29:59,060 Anh, anh không phải....? 677 01:30:00,220 --> 01:30:01,600 Anh là bạn của tôi, đúng chứ? 678 01:33:30,140 --> 01:33:31,640 Thống đốc có thể đến bất cứ lúc nào 679 01:33:32,270 --> 01:33:33,520 Nếu ông ấy nhìn thấy điều này 680 01:33:34,180 --> 01:33:36,140 - Im miệng đi. 681 01:33:36,850 --> 01:33:37,770 - Anh trai. - Malli. 682 01:33:44,180 --> 01:33:45,560 Anh trai. 683 01:34:52,020 --> 01:34:57,140 Đầu hàng đi, Bheem. Đầu hàng nếu anh muốn Malli sống sót 684 01:35:07,270 --> 01:35:08,770 Anh trai! 685 01:36:07,810 --> 01:36:09,560 Chúng tôi không biết gì cả... 686 01:36:13,180 --> 01:36:14,100 Họ đã trốn thoát... 687 01:36:19,220 --> 01:36:21,140 ... chúng biến mất sao 688 01:36:22,060 --> 01:36:23,970 Có ai biết về họ không? 689 01:36:25,220 --> 01:36:28,220 Chúng ta có một con cá lớn... - Chỉ là vấn đề về thời gian 690 01:36:29,020 --> 01:36:30,970 ... phải để lũ chuột chạy ra khỏi hang 691 01:36:31,720 --> 01:36:32,180 - Đi nào. - Vâng 692 01:36:33,310 --> 01:36:34,520 Tránh ra... 693 01:36:41,310 --> 01:36:44,060 Nhờ thành tích xuất sắc trong nhiệm vụ này 694 01:36:44,970 --> 01:36:46,810 để tóm tên tên tội phạm đó 695 01:36:47,520 --> 01:36:51,810 anh A Rama Raju đang được phong quân hàm sĩ quan đặc biệt. 696 01:37:41,430 --> 01:37:41,970 Điểm đầu tiên. 697 01:37:42,930 --> 01:37:43,720 Lượt thứ hai. 698 01:37:44,810 --> 01:37:45,930 Tấn công. 699 01:37:49,850 --> 01:37:50,640 Di chuyển 700 01:37:52,180 --> 01:37:53,140 Thay đổi. 701 01:37:54,140 --> 01:37:54,850 Thay đổi. 702 01:37:55,140 --> 01:37:56,060 Quay, ngắm 703 01:37:56,930 --> 01:37:58,270 Quay, ngắm 704 01:37:59,020 --> 01:37:59,430 Hạ 705 01:38:00,560 --> 01:38:01,390 Thư giãn 706 01:38:01,640 --> 01:38:03,180 Đội vũ khí thứ 2 707 01:38:03,850 --> 01:38:04,930 Điểm dòng đầu tiên. 708 01:38:05,720 --> 01:38:07,140 Lần cuối cùng 709 01:38:07,680 --> 01:38:09,020 Lần 2, ngắm bắn, đi 710 01:38:09,350 --> 01:38:11,600 Lần 3, ngắm bắn, đi 711 01:38:14,600 --> 01:38:16,060 Nhanh lên 712 01:38:19,220 --> 01:38:20,140 - Mani. - Baba 713 01:38:21,020 --> 01:38:23,270 - Cuộc diễn tập trong vòng 15 giây - Oke 714 01:38:25,930 --> 01:38:26,600 Chuẩn bị 715 01:38:27,560 --> 01:38:28,310 Chuẩn bị 716 01:38:34,350 --> 01:38:35,350 Baba 717 01:38:36,600 --> 01:38:38,680 Những khẩu súng bằng gỗ chỉ để luyện tập... 718 01:38:39,310 --> 01:38:40,270 chúng tôi đã được cách... 719 01:38:41,680 --> 01:38:44,810 Máu đang sục sôi để bắn đạn thật 720 01:38:45,850 --> 01:38:46,970 khi nào ngài cho chúng tôi bắn đạn thật 721 01:38:55,600 --> 01:38:56,810 Bạn có biết giá trị của nó không? 722 01:38:57,600 --> 01:39:00,020 15 rupee 723 01:39:02,930 --> 01:39:05,890 nhưng người Anh nói rằng 724 01:39:07,140 --> 01:39:08,890 ... giá trị thực của nó... 725 01:39:10,810 --> 01:39:13,640 hỡi người dân Plaalakurthi, đây là mệnh lệnh từ chính phủ 726 01:39:14,640 --> 01:39:18,930 Lâu lắm rồi rồi dân làng không đóng thuế 727 01:39:19,890 --> 01:39:22,600 Khi một sĩ quan Anh đến để điều tra việc này 728 01:39:23,140 --> 01:39:26,720 Trưởng làng của bạn singvarapu Malla Reddy đã bảo vệ anh ta 729 01:39:27,020 --> 01:39:28,850 Đó là một tội ác 730 01:39:29,060 --> 01:39:32,680 Kết luận : phải bị tử hình 731 01:39:38,970 --> 01:39:40,850 Người lính 732 01:39:52,060 --> 01:39:54,600 Bạn có hiểu viên đạn nó có giá trị gì không? 733 01:39:55,180 --> 01:39:57,890 Nó được sản xuất với chi phí tương ứng bởi người Anh 734 01:39:58,140 --> 01:40:00,520 được trở đến đây bởi người Anh 735 01:40:01,270 --> 01:40:05,890 vào thời điểm tiếng Hét trước nòng súng 736 01:40:06,560 --> 01:40:09,600 ... nó đã có giá 8 shilling. 737 01:40:11,470 --> 01:40:13,680 bạn không nên lãng phí vào tay nông dân 738 01:40:14,810 --> 01:40:16,100 để vào tay người lính 739 01:40:16,270 --> 01:40:17,270 Vâng 740 01:40:40,140 --> 01:40:44,890 ... Ông ấy nói cuộc sống người Ấn Độ không bằng một viên đạn 741 01:40:46,220 --> 01:40:47,890 Vậy viên đạn này giá trị như nào? 742 01:40:48,470 --> 01:40:53,140 khi nó bắn ra và xuyên thẳng vào tim người Anh 743 01:40:54,140 --> 01:40:57,720 viên đạn đỏ rực đâm vào hắn ta 744 01:40:58,600 --> 01:41:01,560 khi đó viên đạn này mới có giá trị 745 01:41:06,270 --> 01:41:08,560 Vậy giá trị của nó là... 746 01:41:09,810 --> 01:41:10,970 ... sự tự do. 747 01:41:10,970 --> 01:41:13,140 Khi tôi là măt trời soi sáng các bạn 748 01:41:13,350 --> 01:41:15,720 Tôi sẽ đưa đạn 749 01:41:16,430 --> 01:41:18,220 Tiếp tục luyện tập 750 01:41:21,850 --> 01:41:23,770 Này 751 01:41:24,560 --> 01:41:27,180 Nói bao nhiêu lần không được dùng tay trái 752 01:41:27,220 --> 01:41:29,600 Làm theo cách này nhanh hơn mẹ ạ 753 01:41:34,350 --> 01:41:36,100 - Ram. - Chú. 754 01:41:38,350 --> 01:41:41,310 - Đến đây, Venkateshwarulu. - Anh ơi... cầm lấy cái này. 755 01:41:41,810 --> 01:41:45,430 Settha, tại sao cháu luôn ở đây? Cháu không về nhà sao? 756 01:41:45,560 --> 01:41:47,470 Nơi nào có Ram, tôi sẽ ở đó 757 01:41:48,100 --> 01:41:49,810 Tôi không biết rằng nó trở thành con dâu của tôi 758 01:41:50,100 --> 01:41:52,430 ..Nhưng bây giờ nó là con gái tôi 759 01:41:56,310 --> 01:42:01,640 Anh đang xây dựng quân đội ở đây - Nhưng anh lại gửi tôi vào lực lượng cảnh sát 760 01:42:02,350 --> 01:42:04,100 Tôi muốn ở đây với anh, Baba 761 01:42:05,430 --> 01:42:06,310 Không... 762 01:42:07,430 --> 01:42:09,350 Bạn phải ở đó 763 01:42:09,640 --> 01:42:12,060 Tôi cần thông tin của họ 764 01:42:14,520 --> 01:42:15,140 Ok 765 01:42:15,680 --> 01:42:17,600 Chúng ta nên làm gì? 766 01:42:18,310 --> 01:42:20,310 Chúng tôi cần vũ khí 767 01:42:22,600 --> 01:42:26,520 Tất cả những gì anh có là mấy viên đạn đó 768 01:42:27,430 --> 01:42:31,060 Mỗi viên đạn đều nhắm đến một người 769 01:42:31,180 --> 01:42:34,640 Mỗi khẩu súng đều có tên người bắn 770 01:42:35,350 --> 01:42:37,310 Họ sẽ đến, Venkateshwarulu. 771 01:42:39,640 --> 01:42:44,220 Các vũ khí sẽ có khi họ đến 772 01:42:44,970 --> 01:42:47,270 Quay, ngắm, chuẩn bị 773 01:42:49,180 --> 01:42:50,680 Làm đúng động tác 774 01:42:58,890 --> 01:43:00,100 Chuyện gì thế? 775 01:43:03,560 --> 01:43:04,310 Bỏ xuống 776 01:43:10,770 --> 01:43:11,430 Là thứ gì đây? 777 01:43:11,810 --> 01:43:12,930 Tối hôm qua 778 01:43:13,270 --> 01:43:15,310 Tối hôm qua... 779 01:43:16,560 --> 01:43:18,970 Tôi đã dùng súng của Baba 780 01:43:19,720 --> 01:43:21,350 Con nghĩ rằng đó là đồ chơi sao? 781 01:43:21,390 --> 01:43:24,220 Baba, Tôi đã đưa cho nó, 782 01:43:24,270 --> 01:43:25,060 Seetha .. 783 01:43:26,520 --> 01:43:27,810 Cháu đã đưa cho anh ấy 784 01:43:28,310 --> 01:43:30,810 Nhưng, Ram làm rất tốt 785 01:43:31,270 --> 01:43:32,680 Cháu cho bác xem 786 01:43:33,270 --> 01:43:34,220 Đến đây 787 01:43:37,720 --> 01:43:38,720 Ở đó. 788 01:43:53,310 --> 01:43:54,470 Rama 789 01:43:55,600 --> 01:43:57,470 Con bắn trúng tấm bia đó 790 01:43:58,520 --> 01:43:59,310 Không, Baba 791 01:44:00,470 --> 01:44:01,390 Sau đó? 792 01:44:04,310 --> 01:44:05,680 Từ đó, Baba 793 01:44:40,890 --> 01:44:41,720 Baba... 794 01:44:41,720 --> 01:44:44,350 ... Con không bao giờ làm thế nữa 795 01:44:56,140 --> 01:44:57,850 Vũ khí sẵn sàng, Venkateshwarulu. 796 01:45:04,600 --> 01:45:05,930 Con trai của chúng ta 797 01:45:15,560 --> 01:45:16,560 Nấp đi. 798 01:45:35,470 --> 01:45:38,930 Venkat Ram Raju. Đầu hàng đi 799 01:45:38,970 --> 01:45:42,140 Nếu không chúng tôi giết hết tất cả 800 01:45:42,810 --> 01:45:43,770 không dài dòng nữa... 801 01:45:43,810 --> 01:45:46,470 Chiến đấu đi, baba 802 01:45:47,100 --> 01:45:48,930 Đây không phải là lúc để chiến đấu, Ranga. 803 01:45:48,970 --> 01:45:51,640 chúng ta phải cứu dân làng trước. 804 01:45:52,350 --> 01:45:55,310 - Dẫn mọi người đến cây cầu. - Ok, Baba 805 01:45:55,390 --> 01:45:57,430 Chúng ta làm hắn ta sợ 806 01:45:57,600 --> 01:45:59,350 - Venkat Ram Raju... - Chạy đi 807 01:45:59,390 --> 01:46:01,270 Đầu hàng đi 808 01:46:02,140 --> 01:46:04,310 Chạy nhanh ra chỗ đó 809 01:46:14,430 --> 01:46:15,890 Chạy đi 810 01:46:17,220 --> 01:46:18,140 Chạy đi 811 01:46:34,600 --> 01:46:37,140 Chạy đi 812 01:46:46,720 --> 01:46:48,220 Tôi ngăn cản chúng 813 01:46:48,930 --> 01:46:51,850 Nghe tín hiệu của tôi thì chạy vào rừng 814 01:46:52,680 --> 01:46:54,310 tới chỗ thung lũng Maavullamma 815 01:46:54,720 --> 01:46:57,390 Người Anh không tới được đó 816 01:46:59,140 --> 01:47:00,020 Còn anh thì sao? 817 01:47:01,770 --> 01:47:02,520 Narayani .. 818 01:47:03,640 --> 01:47:05,270 Tôi là chiến binh 819 01:47:07,140 --> 01:47:08,720 cả bà nữa... 820 01:48:09,680 --> 01:48:10,180 Rama! 821 01:48:10,180 --> 01:48:10,890 Rama! Rama! 822 01:48:14,140 --> 01:48:15,020 Đứng lại 823 01:48:15,470 --> 01:48:16,890 Nằm xuống 824 01:48:17,060 --> 01:48:18,890 Bố đã nói với con là đi theo mẹ 825 01:48:39,970 --> 01:48:43,060 Ngài ấy không cho phép chúng ta tiến lên 826 01:49:04,430 --> 01:49:06,020 Baba 827 01:49:06,890 --> 01:49:08,470 Nằm xuống. - Trốn đi 828 01:49:08,600 --> 01:49:09,770 Baba 829 01:49:13,430 --> 01:49:13,810 Dì! 830 01:49:14,430 --> 01:49:15,470 Dì! 831 01:49:31,350 --> 01:49:32,390 Rama! 832 01:49:34,020 --> 01:49:36,020 Con làm tăng giá trị viên đạn chứ 833 01:49:38,220 --> 01:49:39,720 phải chúng mục tiêu đấy 834 01:49:41,640 --> 01:49:42,430 Cầm lấy 835 01:49:54,140 --> 01:49:55,270 Ngắm... 836 01:50:02,060 --> 01:50:03,060 Bắn! 837 01:50:03,470 --> 01:50:04,470 Bắn! 838 01:50:04,680 --> 01:50:05,810 Bắn! 839 01:50:07,720 --> 01:50:08,600 Nằm xuống 840 01:50:14,220 --> 01:50:15,890 Chạy mau... 841 01:50:42,180 --> 01:50:43,720 Chinna! 842 01:50:48,930 --> 01:50:50,680 Mẹ! 843 01:50:51,350 --> 01:50:52,430 Ngắm 844 01:50:59,180 --> 01:50:59,850 Ngắm 845 01:51:00,140 --> 01:51:01,890 Baba? Mẹ! 846 01:51:02,310 --> 01:51:03,640 anh trai, baba 847 01:51:04,390 --> 01:51:05,180 Ngắm 848 01:51:19,220 --> 01:51:20,600 Mục đích! 849 01:51:21,930 --> 01:51:22,890 Bắn! 850 01:51:28,310 --> 01:51:29,680 Bắn! 851 01:51:40,180 --> 01:51:42,180 Cần thay đổi chiến lược 852 01:51:43,930 --> 01:51:45,310 Lùi về sau 853 01:51:46,020 --> 01:51:46,430 Lùi lại! 854 01:51:46,600 --> 01:51:47,520 Ngắm bắn 855 01:51:58,560 --> 01:51:59,930 Baba 856 01:52:00,470 --> 01:52:01,890 Baba 857 01:52:03,060 --> 01:52:04,430 Baba 858 01:52:09,140 --> 01:52:10,520 Baba 859 01:52:10,640 --> 01:52:12,020 Con hiểu chưa 860 01:52:12,180 --> 01:52:16,270 Chỉ cần 1 khẩu súng khiến... 861 01:52:18,180 --> 01:52:19,560 tưởng tượng 862 01:52:20,100 --> 01:52:22,600 Nếu mỗi người có một vũ khí... 863 01:52:23,470 --> 01:52:26,270 họ sẽ cứu được đất nước 864 01:52:29,270 --> 01:52:31,060 Ram, Trả lời tôi đi 865 01:52:36,140 --> 01:52:39,890 Hứa với bố rắng, cung cấp cho mọi người có vũ khí 866 01:53:16,060 --> 01:53:17,350 Seetha thân mến, em có khỏe không? 867 01:53:18,100 --> 01:53:19,930 Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch 868 01:53:20,720 --> 01:53:25,470 Súng được gửi đến các vùng khác nhau trên đất nước này 869 01:53:26,350 --> 01:53:28,970 ... mỗi khi có hàng, nó được vận chuyển một cách an toàn 870 01:53:29,430 --> 01:53:31,390 Con sẽ có được cơ hội 871 01:53:32,020 --> 01:53:34,180 cầm vũ khí trong tay, 872 01:53:34,720 --> 01:53:38,560 Nhưng sao lòng tôi nặng trĩu, Seetha? 873 01:53:39,810 --> 01:53:43,310 Tôi đang tổn thương đến những người mà tôi đang dấu tranh 874 01:53:44,180 --> 01:53:46,890 Tôi đã hạ gục bạn thân của mình 875 01:53:48,350 --> 01:53:49,970 Tôi đang gần đạt được mục tiêu của mình 876 01:53:50,470 --> 01:53:51,560 Nhưng tôi có lạc đường không? 877 01:53:52,140 --> 01:53:53,770 Tôi không thể hiểu được 878 01:53:54,220 --> 01:53:55,890 Tôi đã bắt bạn thân của mình 879 01:54:06,180 --> 01:54:12,060 Một tên khốn làm điều này... 880 01:54:12,520 --> 01:54:14,060 Thật xấu hổ 881 01:54:18,100 --> 01:54:19,560 Tôi đánh giá cao về cậu 882 01:54:20,180 --> 01:54:22,430 Cậu đạt được vương miện một cách thuyết phục 883 01:54:24,680 --> 01:54:25,560 Cảm ơn ngài! 884 01:54:28,390 --> 01:54:30,600 Tôi muốn tên khốn này bị trừng phạt theo cách... 885 01:54:30,770 --> 01:54:34,470 không có người nào đứng lên chống đối người Anh 886 01:54:35,930 --> 01:54:37,180 Oh, tôi muốn nhìn thấy nó 887 01:54:37,600 --> 01:54:40,720 Tôi muốn hắn ta chảy máu 888 01:54:40,770 --> 01:54:42,140 Đồng ý với bà 889 01:54:42,180 --> 01:54:46,180 Một cách công khai 890 01:54:47,100 --> 01:54:48,270 Làm cho hắn ta quỳ xuống nhận 891 01:54:48,270 --> 01:54:56,810 tội ác của mình khi dám liều lĩnh chống lại chúng ta 892 01:54:58,470 --> 01:54:59,220 Vâng 893 01:55:14,020 --> 01:55:24,520 Tên tội phạm đột nhập vào cung điện của Thống đốc Scott 894 01:55:24,560 --> 01:55:28,600 Đó là lệnh của Thống đốc tất cả mọi người phải có mặt 895 01:56:43,310 --> 01:56:48,310 Tên tội phạm này giờ sẽ quỳ xuống 896 01:56:48,310 --> 01:56:52,850 và thú nhận tội ác của mình 897 01:56:52,850 --> 01:56:56,180 ... và cầu xin Thống đốc thương xót 898 01:56:56,220 --> 01:56:58,100 chân thành xin lỗi 899 01:56:58,560 --> 01:57:04,850 Nếu không làm như vậy, anh ta bị phạt rất nặng 900 01:57:09,720 --> 01:57:11,520 Quỳ xuống 901 01:57:13,060 --> 01:57:14,600 Quỳ xuống, Bheem! 902 01:58:03,680 --> 01:58:05,810 Không có tí huyết nào... 903 01:58:06,180 --> 01:58:07,470 Đánh anh ta mạnh hơn. 904 01:58:34,270 --> 01:58:37,020 vài chiếc lông của kẻ gian hùng bị chệch 905 01:58:37,850 --> 01:58:40,560 hắn ta khóc không ra tiếng 906 01:58:41,310 --> 01:58:42,890 Máu ở đâu 907 01:58:43,770 --> 01:58:48,770 Tôi mong đợi một vũng máu dưới chân... 908 01:58:50,930 --> 01:58:56,890 Hắn ta không quỳ 909 01:59:09,560 --> 01:59:10,680 Sĩ quan 910 01:59:14,020 --> 01:59:15,520 Làm thử đi 911 01:59:35,560 --> 01:59:38,430 Sĩ quan cột hắn lại đi 912 01:59:39,310 --> 01:59:42,470 xé xác tên khốn nạn này đi 913 01:59:58,890 --> 02:00:02,350 Bà xã thấy dễ thương không? 914 02:00:03,470 --> 02:00:05,970 Chuyện này không dừng lại đâu, Bheem. 915 02:00:08,970 --> 02:00:11,680 Quỳ xuống hoặc bị giết 916 02:00:12,810 --> 02:00:15,270 Quỳ xuống nhận tội ác của mình đi 917 02:00:16,770 --> 02:00:18,560 cứu lấy mạng sống của mình 918 02:00:48,850 --> 02:00:49,850 Bheem... 919 02:00:51,180 --> 02:00:53,220 Trái đất đã sinh ra tôi 920 02:00:53,520 --> 02:00:56,220 Cây cối cho tôi khí lành để thở 921 02:00:56,680 --> 02:01:00,930 Bộ lạc gond của anh đã đặt cho cái tên 922 02:01:02,770 --> 02:01:04,470 Bạn có nghe thấy nó không? 923 02:01:09,640 --> 02:01:13,060 ♪ O komuram bheem... 924 02:01:13,140 --> 02:01:20,270 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 925 02:01:22,180 --> 02:01:25,970 ♪ O komuram bheem... 926 02:01:27,060 --> 02:01:32,850 Bạn nên bùng cháy như mặt trời rực lửa 927 02:01:40,270 --> 02:01:41,930 Bắt tên khốn đó quỳ xuống ngay đi 928 02:01:43,930 --> 02:01:48,020 Nếu bạn gục ngã dưới chân kẻ áp bức bạn như một nô lệ 929 02:01:48,180 --> 02:01:55,720 ... bạn không còn là một người ngoan hiền nữa 930 02:01:57,100 --> 02:02:01,220 Nếu bạn nóng nảy để cai trị với sự bất công 931 02:02:01,810 --> 02:02:08,100 bạn không thể được sinh ra trong rừng 932 02:02:10,810 --> 02:02:15,020 ♪ O komuram bheem... 933 02:02:15,100 --> 02:02:20,930 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 934 02:02:53,930 --> 02:02:57,020 bằng cách chịu đựng bởi cây roi tàn ác? 935 02:02:57,520 --> 02:03:01,020 Bạn có nên sợ hãi trước vũng máu... 936 02:03:01,810 --> 02:03:06,020 Nếu bạn sợ hãi và rơi nước mắt 937 02:03:07,020 --> 02:03:15,020 làm thế nào đối mặt với người mẹ Trái đất 938 02:03:16,100 --> 02:03:20,020 ♪ O komuram bheem... 939 02:03:20,060 --> 02:03:27,020 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 940 02:03:49,060 --> 02:03:52,810 Máu trong tim bạn chảy như suối 941 02:03:57,430 --> 02:04:02,020 Máu trong tim bạn chảy như suối 942 02:04:02,100 --> 02:04:06,020 tưới đẫm lên trên đất mẹ 943 02:04:06,100 --> 02:04:11,020 Nó là điều thiêng liêng 944 02:04:11,060 --> 02:04:15,020 giống như nụ cười của người mẹ Trái đất 945 02:04:17,600 --> 02:04:22,930 ♪ O komuram bheem... 946 02:04:23,310 --> 02:04:29,020 Bạn trả lại cuộc sống cho người Mẹ trái đất 947 02:04:29,100 --> 02:04:32,020 ♪ O komuram bheem... 948 02:04:33,020 --> 02:04:46,020 Bài hát được dịch bởi: ADMIN TRIỆU CHÂU THÀNH 949 02:05:14,100 --> 02:05:15,720 Tăng cường lực lượng 950 02:06:50,810 --> 02:06:51,890 Raju, Raju... 951 02:06:52,100 --> 02:06:56,270 Raju, Anh được chỉ định làm người phụ trách giao hàng súng ống 952 02:06:58,180 --> 02:06:59,560 Nhìn đi 953 02:07:01,930 --> 02:07:04,060 Lô hàng được vận chuyển sau 2 ngày 954 02:07:08,810 --> 02:07:13,770 Hãy hứa với tôi rằng bạn sẽ cung cấp cho mọi người một vũ khí 955 02:07:23,640 --> 02:07:25,850 Bheem sẽ bị treo vào một ngày nào đó 956 02:07:26,430 --> 02:07:29,180 Tôi nên thay đổi địa điểm nhà tù 957 02:07:30,770 --> 02:07:32,600 Đến bờ sông Yamuna 958 02:07:32,890 --> 02:07:34,390 Anh đang nói gì vậy? 959 02:07:34,890 --> 02:07:37,430 Tại sao phải thay đổi vị trí? 960 02:07:37,720 --> 02:07:39,930 Chỉ như vậy mới cứu được Bheem 961 02:07:40,140 --> 02:07:41,560 Raju. 962 02:07:41,890 --> 02:07:44,020 Việc giải phóng này là gì? 963 02:07:46,100 --> 02:07:50,560 Tôi cũng nên giải thoát Malli và giao cho Bheem 964 02:07:50,640 --> 02:07:54,810 Bheem? Malli? Trong mắt của anh? ... 965 02:07:58,520 --> 02:08:02,680 Chú à, bây giờ rõ ràng rồi 966 02:08:04,390 --> 02:08:08,930 Tôi làm tất cả điều này vì tự do đất nước của chúng ta 967 02:08:10,270 --> 02:08:12,970 Tôi nghĩ Bheem cũng làm như vyaaj 968 02:08:15,470 --> 02:08:17,810 Nhưng hôm nay tôi nhận ra 969 02:08:18,470 --> 02:08:22,220 Bheem không đơn giản, chính là núi lửa 970 02:08:26,060 --> 02:08:28,890 Tôi có ấn tượng sâu sắc về tự do 971 02:08:29,020 --> 02:08:31,430 Vì Bheem truyền cảm cảm hứng cho tôi qua bài hát 972 02:08:33,310 --> 02:08:34,100 Còn anh thì sao? 973 02:08:34,520 --> 02:08:38,560 Anh phấn đấu nhiều vì mục tiêu của mình 974 02:08:38,680 --> 02:08:40,810 anh định vứt bỏ nó sao...? 975 02:08:41,430 --> 02:08:44,310 trong 15 năm qua - Tôi không cần nữa 976 02:08:45,350 --> 02:08:48,100 Tôi không hy sinh Bheem cho mục đích của mình 977 02:08:48,600 --> 02:08:52,430 Baba bảo tôi phải đưa vũ khí cho mỗi người 978 02:08:53,020 --> 02:08:57,180 Nhưng cảm xúc của Bheema đã biến mỗi người thành vũ khí 979 02:08:57,890 --> 02:09:00,390 Tôi mang lại cảm xúc đó cho mọi người 980 02:09:00,720 --> 02:09:02,600 Hãy nghĩ về nó, Raju. 981 02:09:03,270 --> 02:09:06,270 Nó rất nguy hiểm... Anh có thể mất mạng 982 02:09:07,930 --> 02:09:10,140 Tui sẵn sàng chết vì nó... 983 02:09:32,060 --> 02:09:34,640 Tôi muốn người mạnh mẽ nhất để treo cổ hắn 984 02:09:36,640 --> 02:09:39,770 Tôi muốn đầu hắn ta lìa khỏi cổ 985 02:09:39,890 --> 02:09:45,930 và đôi mắt hắn ta nhìn chằm chằm... 986 02:09:47,310 --> 02:09:48,270 Vâng 987 02:09:48,600 --> 02:09:51,020 Nhưng tôi nghi ngờ bạn sẽ nhìn thấy xa trong mắt anh ấy 988 02:09:54,060 --> 02:09:55,310 Ý tôi là, 989 02:09:56,020 --> 02:10:00,060 ... Nỗi sợ hãi không xuất hiện khi hành hạ anh ta 990 02:10:00,180 --> 02:10:01,270 Đúng. 991 02:10:01,720 --> 02:10:05,100 ... Điều hiển nhiên là sự thất bại 992 02:10:05,310 --> 02:10:07,770 khi giết ngang ngược này 993 02:10:08,390 --> 02:10:11,390 Xin lỗi làm ông thất vọng 994 02:10:11,470 --> 02:10:13,180 Cho tôi một cơ hội khác 995 02:10:16,100 --> 02:10:21,640 Hãy treo cổ anh ta trước mặt Malli,... 996 02:10:22,770 --> 02:10:25,850 Nỗi sợ hãi hiện lên trong mắt anh ta 997 02:10:32,520 --> 02:10:35,520 Tôi thấy anh có năng lực cai trị Hoàng gia 998 02:10:40,890 --> 02:10:43,140 - Để lá cờ tung bay. - Vâng 999 02:10:43,350 --> 02:10:45,180 Chuẩn bị treo cổ sau 4 tiếng nữa 1000 02:10:45,270 --> 02:10:47,520 ... và có 5 đứa trẻ ở đây 1001 02:10:47,600 --> 02:10:48,970 - Tôi có ý kiến. - Nói đi. 1002 02:10:49,020 --> 02:10:52,520 Nếu treo cổ anh ta ở đây, người ta phong anh ta là liệt sĩ 1003 02:10:52,640 --> 02:10:54,720 Đền thờ xây trên mộ của ông. Chúng ta phải dấu anh ta đi 1004 02:10:54,810 --> 02:10:58,640 ... như thế chúng ta có thể giấu xác anh ta 1005 02:11:24,310 --> 02:11:26,560 Mọi người phải cẩn thận 1006 02:11:44,430 --> 02:11:47,470 Các sĩ quan cảnh giác. - Tôi không muốn gặp trục trặc 1007 02:11:47,560 --> 02:11:48,600 Vâng, thưa sếp 1008 02:12:18,350 --> 02:12:19,680 Bạn làm gì đấy 1009 02:12:20,470 --> 02:12:21,180 Giúp đỡ 1010 02:12:21,270 --> 02:12:23,560 Mau quay trở lại 1011 02:12:44,720 --> 02:12:46,810 Đã sắp xếp mọi thứ thưa ngài 1012 02:12:47,020 --> 02:12:48,720 Rất tuyệt vời 1013 02:12:48,850 --> 02:12:51,020 Tôi đánh giá cao năng của cậu 1014 02:12:51,180 --> 02:12:52,180 Cảm ơn ngài. 1015 02:12:55,430 --> 02:12:56,560 Cảm ơn ngài. 1016 02:13:10,850 --> 02:13:14,600 Anh đã bắt anh trai tôi? - Anh trai tôi bây giờ ở đâu? 1017 02:13:15,600 --> 02:13:17,270 Anh nói cho tôi biết đi 1018 02:14:07,140 --> 02:14:08,600 Nhanh hơn nữa 1019 02:14:15,060 --> 02:14:17,560 Nhanh hơn nữa, chết tiệt 1020 02:14:46,720 --> 02:14:49,810 Bắt hết những tên gian trá 1021 02:14:50,060 --> 02:14:53,310 hoặc các người sẽ bị lộ da 1022 02:16:27,520 --> 02:16:28,810 Anh trai. 1023 02:16:59,850 --> 02:17:04,140 Anh trai. 1024 02:17:06,100 --> 02:17:08,600 Malli! 1025 02:18:45,220 --> 02:18:46,220 Anh sẽ về 1026 02:18:52,770 --> 02:18:56,810 Không, em... em... 1027 02:19:04,600 --> 02:19:09,060 Seetha, tôi luôn ở bên em 1028 02:19:12,060 --> 02:19:14,890 Seetha, lòng can đảm thúc đẩy tôi 1029 02:19:16,180 --> 02:19:17,720 Nhưng em chính là động lực 1030 02:19:18,560 --> 02:19:20,100 làm cho tôi chiến thắng 1031 02:19:39,970 --> 02:19:41,680 Ông nội..., chú, Bác... 1032 02:19:41,930 --> 02:19:42,810 Anh trai... 1033 02:19:43,140 --> 02:19:45,140 Tôi muốn gửi lời tới ngôi làng... 1034 02:19:45,600 --> 02:19:49,720 Tôi sẽ đưa vũ khí đến tận tay để nổi dậy 1035 02:19:50,470 --> 02:19:53,390 Tin rằng tôi trở lại 1036 02:19:53,470 --> 02:19:55,850 Tôi thề với mẹ Godavari! 1037 02:20:10,600 --> 02:20:12,850 - Vande Mataram! - Vande Mataram 1038 02:20:12,930 --> 02:20:15,310 - Vande Mataram! - Vande Mataram 1039 02:20:18,310 --> 02:20:20,890 Bao nhiêu tháng rồi, Edward 1040 02:20:22,680 --> 02:20:23,970 Con chuột rừng đó... 1041 02:20:26,310 --> 02:20:27,140 Bheem... 1042 02:20:28,060 --> 02:20:29,470 ... vẫn khó bắt thế sao 1043 02:20:29,770 --> 02:20:31,020 Chúng tôi sắp... 1044 02:20:32,720 --> 02:20:36,930 từ đường Agra. 1045 02:20:37,350 --> 02:20:39,020 và phong tỏa chúng 1046 02:20:40,060 --> 02:20:43,600 bao phủ từng khu vực 1047 02:20:45,060 --> 02:20:47,850 Nhà, Văn phòng, khách sạn, Bệnh viện, 1048 02:20:48,060 --> 02:20:50,270 Chúng tôi tìm tất cả 1049 02:20:50,430 --> 02:20:52,430 đang cố gắng giải quyết 1050 02:20:52,720 --> 02:20:55,810 Nơi duy nhất hắn ta ẩn náu là đây 1051 02:20:55,850 --> 02:20:56,470 Hatras. 1052 02:20:56,680 --> 02:21:00,100 1 đến 2 ngày nữa, chúng tôi tóm được hắn 1053 02:21:02,220 --> 02:21:03,390 Giữ ở đó 1054 02:21:03,930 --> 02:21:08,680 Trong khi đó... 1055 02:21:15,270 --> 02:21:18,720 Chúng tôi chỉ cho nó ăn 1 tuần 1 lần 1056 02:21:19,140 --> 02:21:21,720 Để cho hắn cảm thấy đau đớn 1057 02:21:21,930 --> 02:21:24,770 Những thứ rác rưởi? - Ồ không, tệ hơn nhiều 1058 02:21:24,850 --> 02:21:28,310 Hắn ta đang đói và gặm cục sắt 1059 02:21:43,180 --> 02:21:46,600 Tập thể dục... 1060 02:21:48,020 --> 02:21:49,930 Anh ước muốn thứ gì? 1061 02:22:01,850 --> 02:22:04,520 Vẫn theo đuổi ước mơ 1062 02:22:04,720 --> 02:22:07,680 ... ngay cả khi cái chết đến trước mắt 1063 02:22:12,560 --> 02:22:18,640 [SANSKRIT VERSES] Kết quả không như mong đợi 1064 02:22:22,220 --> 02:22:28,390 [SANSKRIT VERES] kết quả đó không bao giờ đạt được 1065 02:22:29,930 --> 02:22:32,520 Tôi không quan tâm đến kết quả 1066 02:22:33,560 --> 02:22:41,100 Tôi hướng tới mục đích của mình 1067 02:22:43,100 --> 02:22:44,390 Chờ đi 1068 02:22:45,850 --> 02:22:46,890 Mục đích. 1069 02:22:47,680 --> 02:22:48,680 Bắn 1070 02:22:49,720 --> 02:22:51,060 Vậy sao? 1071 02:22:52,680 --> 02:22:54,720 Xem cậu có thoát được không? 1072 02:23:07,560 --> 02:23:09,100 Quăng cậu tà vào tù túng 1073 02:23:45,970 --> 02:23:48,220 Đã 2 ngày khi đến đây 1074 02:23:49,020 --> 02:23:51,100 Không tốt khi ở nơi này quá lâu 1075 02:23:52,140 --> 02:23:54,600 chúng ta phải rời đi sau nửa đêm 1076 02:23:54,720 --> 02:23:56,270 đi đâu? 1077 02:23:56,720 --> 02:23:58,270 Không có nơi nào để trốn. 1078 02:23:59,020 --> 02:24:00,100 Đừng lo lắng, Pedaya. 1079 02:24:00,720 --> 02:24:02,390 Tôi sẽ tìm cách 1080 02:24:03,180 --> 02:24:05,720 Em đói rồi anh ơi 1081 02:24:12,930 --> 02:24:17,720 OMG. Điều duy nhất có thể cho đứa trẻ uống nước 1082 02:24:25,020 --> 02:24:25,930 Jangu. 1083 02:24:26,140 --> 02:24:28,020 ... tự nhiên tũng quẫn 1084 02:24:28,100 --> 02:24:30,680 ngay cả việc mua gạo 1085 02:24:30,770 --> 02:24:34,220 Những tên tội phạm trốn thoát rất nguy hiểm... 1086 02:24:34,390 --> 02:24:38,270 Báo cho cảnh sát nếu thấy nghi ngờ 1087 02:24:39,060 --> 02:24:40,600 Dậy mau 1088 02:24:46,850 --> 02:24:48,810 - Chạy đi. - Đi, đi... 1089 02:24:59,020 --> 02:25:00,600 Họ ở đây 1090 02:25:01,350 --> 02:25:03,310 Thanh tra, tôi muốn tra xét phòng đó 1091 02:25:03,850 --> 02:25:05,720 Có rất nhiều cảnh sát bên ngoài 1092 02:25:06,060 --> 02:25:06,810 Vâng 1093 02:25:07,180 --> 02:25:09,060 Tôi muốn tên, địa chỉ của mọi người 1094 02:25:18,970 --> 02:25:19,810 Kiểm tra phòng đó luôn 1095 02:25:20,020 --> 02:25:21,520 Giúp tôi thưa ngài 1096 02:25:21,850 --> 02:25:23,560 Làm ơn giúp tôi đưa họ đến bệnh viện 1097 02:25:23,970 --> 02:25:24,970 Người thân của tôi đã bị nhiễm bệnh đậu mùa 1098 02:25:25,100 --> 02:25:27,770 - Cái gì? - Bệnh đậu mùa 1099 02:25:28,100 --> 02:25:29,060 Bệnh đậu mùa 1100 02:25:29,350 --> 02:25:30,020 Có gì trong túi 1101 02:25:30,180 --> 02:25:31,930 Họ bị đậu mùa, thưa ngài 1102 02:25:33,060 --> 02:25:34,560 Bệnh đậu mùa? 1103 02:25:35,140 --> 02:25:37,430 - bạn có chắc không? - Masoochi là bện đậu mùa 1104 02:25:38,390 --> 02:25:40,720 Nơi này bị nhiễm... 1105 02:25:50,100 --> 02:25:52,890 Giúp chúng tôi với - Tránh xa tao ra, chuột chũi 1106 02:25:58,180 --> 02:26:00,470 Mọi người mau ra ngoài 1107 02:26:12,140 --> 02:26:13,560 Không sao 1108 02:26:14,720 --> 02:26:16,560 Tôi ổn 1109 02:26:18,970 --> 02:26:21,680 Bệnh đậu mùa.. Ai bị 1110 02:26:22,810 --> 02:26:24,180 Không ai 1111 02:26:24,810 --> 02:26:26,930 Tôi chỉ hù dọa vậy thôi 1112 02:26:29,100 --> 02:26:33,100 Vị hôn thê của tôi luôn nói phải giúp người khác 1113 02:26:36,180 --> 02:26:37,100 Mời anh ngồi 1114 02:26:43,770 --> 02:26:45,640 Tình cơ nghe được chuyện đó 1115 02:26:46,600 --> 02:26:48,930 Trẻ em không nên bị đói... 1116 02:26:50,020 --> 02:26:51,310 Ngay cả thức ăn cũng bị thiu 1117 02:26:53,970 --> 02:26:55,890 Chúng tôi cảm ơn cô 1118 02:26:57,100 --> 02:27:00,180 Cô đã giúp chúng tôi mà không cần biết.. 1119 02:27:01,430 --> 02:27:02,970 Cô là ai 1120 02:27:03,220 --> 02:27:06,020 Tên tôi là Seetha. Tôi ở gần Visakhapatnam. 1121 02:27:06,600 --> 02:27:08,020 Tôi đến đây vì hôn thê của tôi 1122 02:27:08,140 --> 02:27:11,060 Ồ vậy ư? Vị hôn thê của cô sống ở đâu? 1123 02:27:13,270 --> 02:27:14,470 Delhi. 1124 02:27:15,600 --> 02:27:18,850 Anh ấy đang làm thanh tra cảnh sát cho người Anh 1125 02:27:24,560 --> 02:27:26,850 - Tên cô ấy là gì? - Seetha. 1126 02:27:31,430 --> 02:27:34,140 Đừng lo lắng 1127 02:27:34,430 --> 02:27:36,560 Những gì hôn thê của tôi đang làm không chỉ là một công việc 1128 02:27:42,470 --> 02:27:43,600 Đó là một cuộc cách mạng. 1129 02:28:12,930 --> 02:28:14,180 Rama... 1130 02:28:15,310 --> 02:28:20,390 ... Để đạt được mục tiêu, con phải đương đầu bất kỳ trở ngại nào 1131 02:28:22,720 --> 02:28:26,640 Dù chuyện gì xảy ra, đừng quên mục tiêu của mình 1132 02:28:30,720 --> 02:28:32,220 Bao vây chúng từ mọi phía. 1133 02:28:59,930 --> 02:29:04,060 Đồ khốn! Mày nghĩ ngăn cản được sao 1134 02:29:05,640 --> 02:29:07,060 Nhìn thấy con chó bị chảy máu 1135 02:29:11,720 --> 02:29:13,350 Chờ 1136 02:29:20,640 --> 02:29:22,470 Mục đích 1137 02:29:29,430 --> 02:29:31,310 Bắn! 1138 02:30:23,310 --> 02:30:26,350 Nhưng sau đó... anh ta có lấy được vũ khí không? 1139 02:30:29,930 --> 02:30:32,770 Anh ấy sắp lấy được chúng.. 1140 02:30:33,430 --> 02:30:39,140 ... nhưng trong quá trình này, anh ấy phải phản bội và bắt British 1141 02:30:41,470 --> 02:30:43,850 Anh ấy không thể sống với chính mình 1142 02:30:44,060 --> 02:30:47,810 Anh ta không thể hiểu được những gì anh ấy đang làm là đúng hay sai 1143 02:30:48,970 --> 02:30:54,890 Cuối cùng quyết định là cứu bạn mình 1144 02:30:56,850 --> 02:30:58,600 và đã cứu được anh ta 1145 02:31:00,600 --> 02:31:02,850 nhưng anh anh ấy bị bắt 1146 02:31:09,930 --> 02:31:13,810 Tôi nhận được lá thư này từ chính phủ 1147 02:31:16,350 --> 02:31:18,600 Anh ấy bị treo cổ sau 2 ngày nữa 1148 02:31:21,890 --> 02:31:23,970 Họ yêu cầu tôi nhận xác anh ấy 1149 02:31:41,310 --> 02:31:43,970 Tôi đến vì Malli. 1150 02:31:45,470 --> 02:31:48,180 Nhưng vị hôn thê của cô vì đất nước, 1151 02:31:50,720 --> 02:31:53,140 Bộ lạc, mà tôi là 1152 02:31:54,560 --> 02:31:55,810 ... tôi không thể hiểu được 1153 02:31:58,970 --> 02:32:00,930 Tôi đánh anh ấy bằng đôi tay này 1154 02:32:02,470 --> 02:32:05,140 Tôi để người bạn thân mình phải chết 1155 02:32:21,600 --> 02:32:24,310 Seetha không nên tìm Ram 1156 02:32:25,220 --> 02:32:28,060 Ram nên đến bất cứ nơi nào có Seetha ở 1157 02:32:28,890 --> 02:32:31,970 Tôi sẽ cứu anh ấy 1158 02:32:35,270 --> 02:32:37,060 Cô cho tôi ăn no 1159 02:32:37,560 --> 02:32:39,560 Tôi cho cô lời hứa 1160 02:32:40,020 --> 02:32:42,970 Tôi xin hứa, cứ Ram chở về bên cô 1161 02:32:59,810 --> 02:33:01,140 Toàn bộ doanh trại 1162 02:33:01,270 --> 02:33:04,060 Nhà tù ở cuối doanh trại. 1163 02:33:05,640 --> 02:33:07,020 Hãy cẩn thận. 1164 02:34:27,890 --> 02:34:30,060 Bheem. Bheem. 1165 02:35:22,640 --> 02:35:24,100 - Anh trai. - Bheem. 1166 02:35:24,640 --> 02:35:26,270 Bheem, tại sao anh đến đây 1167 02:35:27,020 --> 02:35:28,680 Thứ lỗi cho tôi, anh bạn 1168 02:35:29,770 --> 02:35:32,640 Tôi đã không nhận ra sớm hơn mục đích của anh 1169 02:35:33,890 --> 02:35:35,810 - Tôi không thể bình tĩnh 1170 02:35:36,310 --> 02:35:37,430 Bheem. 1171 02:35:39,140 --> 02:35:40,140 Bheem. 1172 02:35:40,770 --> 02:35:41,890 Bheem. 1173 02:35:43,430 --> 02:35:44,560 Ai nói với anh 1174 02:35:51,560 --> 02:35:52,680 Seetha... 1175 02:35:54,020 --> 02:35:55,100 Anh đã gặp Seetha? 1176 02:35:56,470 --> 02:35:58,140 Cô ấy nói cho tôi sự thật 1177 02:36:10,180 --> 02:36:13,270 Tôi đã hứa với Seetha mang ram trở về 1178 02:36:14,100 --> 02:36:18,140 Ngay cả khi tôi phải đốt cháy Lanka này, 1179 02:36:18,890 --> 02:36:19,930 Cố lên anh bạn 1180 02:36:56,060 --> 02:36:59,770 ♪ Trăn và diều hâu, 1181 02:37:02,140 --> 02:37:05,140 "Giữa đầu và máy chém" 1182 02:37:08,850 --> 02:37:11,060 Giữa cháy rừng 1183 02:37:12,060 --> 02:37:13,850 và một cơn bão 1184 02:37:14,640 --> 02:37:17,430 Giữa mặt trời và đám mây 1185 02:37:23,930 --> 02:37:25,930 hữu nghị... 1186 02:37:26,140 --> 02:37:28,640 Bao vây chúng từ mọi phía. Dàn ra 1187 02:37:32,180 --> 02:37:33,310 Bao vây 1188 02:37:44,310 --> 02:37:46,720 Đây là điểm ngã của số phận 1189 02:37:49,890 --> 02:37:52,890 lên đến đỉnh điểm của tình bạn 1190 02:38:34,470 --> 02:38:35,560 Họ đã đi đâu? 1191 02:38:52,890 --> 02:38:54,140 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 1192 02:39:19,140 --> 02:39:21,850 Tình bạn giữa núi lửa hoang dã 1193 02:39:22,140 --> 02:39:25,560 ♪ Tình bạn giữa tự do và định mệnh 1194 02:39:25,850 --> 02:39:30,140 Tình bạn giữa những mặt đối lập 1195 02:39:57,810 --> 02:39:59,890 - Chuyện gì vậy, Edward? - Chúng tôi đến hơi muộn, thưa ngài 1196 02:40:00,720 --> 02:40:02,930 Họ trốn vào rừng - Họ làm gì? 1197 02:40:03,180 --> 02:40:05,100 Nhưng họ vẫn ở trong doanh trại. 1198 02:40:05,640 --> 02:40:07,180 Đừng làm theo một cách mù quáng 1199 02:40:07,680 --> 02:40:10,310 Chặt hết ngón tay của những tên khốn đó 1200 02:40:11,100 --> 02:40:12,770 Một điều nữa 1201 02:40:13,470 --> 02:40:15,890 Không bắn cho đến khi xác định là chúng 1202 02:40:16,890 --> 02:40:18,020 Có thể thưa sếp 1203 02:40:18,680 --> 02:40:19,890 Gọi lực lượng đặc biệt 1204 02:41:51,770 --> 02:41:52,970 Lửa 1205 02:42:19,470 --> 02:42:22,930 Thưa ngài, Edward đây. - Giữ lửa của bạn 1206 02:42:23,640 --> 02:42:24,220 Giữ lửa của bạn 1207 02:42:25,310 --> 02:42:26,890 Chuyện quái quỷ gì nữa 1208 02:42:27,060 --> 02:42:28,680 Chúng tôi đang bao vây họ 1209 02:42:29,060 --> 02:42:30,560 bây giờ có những mũi tên bay khắp nơi 1210 02:42:30,810 --> 02:42:32,060 Chúng tôi đang mất người, thưa ông 1211 02:42:32,180 --> 02:42:34,810 Gửi thêm quân 1212 02:42:35,060 --> 02:42:36,770 Đừng để họ trốn thoát! 1213 02:42:37,060 --> 02:42:37,850 Vâng thưa ngài. 1214 02:42:39,680 --> 02:42:41,600 Quân hỗ trợ đang trên đường tới 1215 02:42:42,390 --> 02:42:45,930 Chúng tôi đang nhận được quân tiếp viện. Đừng để họ trốn thoát 1216 02:42:46,220 --> 02:42:48,890 Quân hỗ trợ đang tới 1217 02:42:49,140 --> 02:42:50,430 Edward! 1218 02:42:54,680 --> 02:42:57,020 Tôi đã hứa với cha tôi 1219 02:42:59,930 --> 02:43:02,600 ... rằng tôi sẽ cung cấp cho mọi người một vũ khí 1220 02:43:03,060 --> 02:43:04,470 Bật đèn chiếu lên 1221 02:43:06,020 --> 02:43:08,640 Tôi đã hứa với mẹ Godavari... 1222 02:43:10,100 --> 02:43:12,770 ... rằng tôi sẽ quay lại chỉ với điều kiện tôi có vũ khí 1223 02:43:19,810 --> 02:43:21,770 Bật những đèn đó 1224 02:43:44,810 --> 02:43:48,430 Không chạy chốn nữa.... 1225 02:43:58,930 --> 02:44:01,060 Tránh xa lửa! - Quay lại 1226 02:44:07,930 --> 02:44:09,180 Chúa ơi. 1227 02:45:04,810 --> 02:45:07,060 Nào! Đi đường này 1228 02:46:06,810 --> 02:46:07,930 Chờ đấy 1229 02:46:08,850 --> 02:46:09,970 Mục đích 1230 02:46:11,020 --> 02:46:12,020 Bắn 1231 02:48:20,560 --> 02:48:21,970 Bheem. 1232 02:48:22,520 --> 02:48:25,430 Chúng ta săn những con chó rừng này trong bao lâu? 1233 02:48:25,930 --> 02:48:27,850 Hãy săn lùng con sư tử! 1234 02:48:57,600 --> 02:48:59,060 Đưa nó vào 1235 02:49:05,890 --> 02:49:07,060 Bắn 1236 02:49:13,560 --> 02:49:14,020 Bheem 1237 02:51:07,270 --> 02:51:08,770 Không! 1238 02:51:36,890 --> 02:51:40,680 Hãy hứa với tôi cung cấp vũ khí cho người dân 1239 02:52:04,180 --> 02:52:11,930 Được chế tạo bởi người anh, chở đi qua 7 vùng biển 1240 02:52:13,180 --> 02:52:17,220 Viên đạn này có giá trị hơn cả mạng sống người da đỏ 1241 02:52:17,600 --> 02:52:19,100 Làm sao có thể vứt bỏ nó? 1242 02:52:22,060 --> 02:52:23,680 Trả lại cho Ông ấy, Bheem 1243 02:52:24,270 --> 02:52:26,810 Giữ nó trong tim 1244 02:52:28,810 --> 02:52:30,270 Sắn sàng 1245 02:52:34,810 --> 02:52:36,430 Không! Không! 1246 02:52:36,680 --> 02:52:38,270 Mục đích! 1247 02:52:39,930 --> 02:52:40,810 Bắn! 1248 02:53:43,430 --> 02:53:44,810 Anh đã làm được 1249 02:53:47,390 --> 02:53:48,600 Bheem. 1250 02:53:49,270 --> 02:53:50,810 Anh đưa tôi đến tham vọng 1251 02:53:51,020 --> 02:53:53,220 Anh truyền cảm hứng cho tôi bằng bộ trang phục này 1252 02:53:53,890 --> 02:53:55,430 Tôi có thể cho anh gì đây? 1253 02:53:56,810 --> 02:53:57,970 Dạy tôi cách đọc và cách viết đi 1254 02:55:10,060 --> 02:55:12,390 Này, mọi người! 1255 02:55:12,600 --> 02:55:14,140 Anh trai của chúng tôi đã trở lại! 1256 02:56:24,560 --> 02:56:26,520 Mẹ! 1257 02:56:27,770 --> 02:56:29,220 Malli! 1258 02:56:32,220 --> 02:58:54,230 Subtitle : ADMIN TCT95 - Youtbe channel : Nui phim vo thuat Phụ đề - ADMIN TCT95 - Kênh youtube : Núi phim võ thuật