1
00:02:59,916 --> 00:03:00,916
Malli!
2
00:03:01,000 --> 00:03:04,250
DIE GESCHICHTE
3
00:03:07,458 --> 00:03:10,708
ADILABAD-WALD
4
00:03:23,791 --> 00:03:28,250
Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern
5
00:03:28,333 --> 00:03:35,000
Ich sollte jeden Tag
Im Schoß meiner Mutter liegen
6
00:03:37,083 --> 00:03:41,000
Die Nachtigall singt
Versteckt hinter dem Baum
7
00:03:41,666 --> 00:03:45,791
Sie sollte bei mir sein
Doch wenn ich sie rufe
8
00:03:45,875 --> 00:03:48,541
Antwortet sie dem Kuckuck
9
00:03:50,375 --> 00:03:54,125
Täglich bei Sonnenaufgang
10
00:03:54,708 --> 00:03:59,000
Mutter, ich sollte deinen Spuren folgen
11
00:03:59,083 --> 00:04:03,458
Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern
12
00:04:03,541 --> 00:04:10,208
Ich sollte jeden Tag
Im Schoß meiner Mutter liegen
13
00:04:37,500 --> 00:04:40,083
Ein guter Tag zum Jagen, mein Lieber?
14
00:04:40,750 --> 00:04:41,958
Ja, durchaus.
15
00:04:43,708 --> 00:04:45,000
Kannst du es fassen?
16
00:04:45,083 --> 00:04:47,166
Es ist großartig. Wer ist der Künstler?
17
00:04:48,833 --> 00:04:50,625
Was? Dieses kleine Mädchen?
18
00:04:51,416 --> 00:04:54,333
Das wäre eine schöne Trophäe
für unser Kaminsims.
19
00:04:55,833 --> 00:04:57,208
-Edward!
-Jawohl.
20
00:05:03,708 --> 00:05:06,375
Die Dame gibt dir ein Geschenk
für das Lied deines Kindes.
21
00:05:06,958 --> 00:05:08,125
Nimm es, Loki.
22
00:05:13,000 --> 00:05:14,333
Stets zu Diensten, Mylady.
23
00:05:16,083 --> 00:05:17,208
Mylord.
24
00:05:30,583 --> 00:05:31,625
Malli?
25
00:05:34,166 --> 00:05:37,916
Loki, das Geld war nicht für das Lied.
26
00:05:38,000 --> 00:05:39,958
Sie haben damit deine Tochter gekauft.
27
00:05:43,291 --> 00:05:45,500
Malli!
28
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
Malli!
29
00:06:03,250 --> 00:06:05,083
Malli…
30
00:06:05,166 --> 00:06:06,291
Mein Kind.
31
00:06:06,875 --> 00:06:09,291
Bitte geben Sie mir mein Kind zurück.
32
00:06:11,833 --> 00:06:12,958
Ich flehe Sie an!
33
00:06:13,041 --> 00:06:14,416
Ich krieche vor Ihnen!
34
00:06:15,458 --> 00:06:16,916
Sergeant!
35
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
Kennen Sie den Wert
der Kugel in Ihrem Lauf?
36
00:06:20,333 --> 00:06:23,333
Sie wurde in einer englischen Fabrik
mit englischem Metall gemacht.
37
00:06:23,416 --> 00:06:25,416
Sie kam auf einem englischen Schiff.
38
00:06:26,875 --> 00:06:29,458
Bis sie im Lauf Ihres Gewehrs landete,
39
00:06:30,208 --> 00:06:31,666
kostete sie ein Pfund.
40
00:06:32,500 --> 00:06:33,833
Ein Pfund Sterling!
41
00:06:34,708 --> 00:06:37,166
Und Sie wollen sie verschwenden,
42
00:06:38,750 --> 00:06:39,625
für braunen Abfall?
43
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
Macht die Straße frei.
44
00:06:47,416 --> 00:06:50,125
Bitte nehmen Sie mir mein Kind nicht weg.
Ich flehe Sie an.
45
00:06:50,750 --> 00:06:52,291
Geben Sie mir mein Kind…
46
00:07:27,083 --> 00:07:31,958
DAS FEUER
47
00:07:35,375 --> 00:07:38,750
AM RANDE VON DELHI
48
00:07:44,833 --> 00:07:46,750
Lasst den Anführer frei, Lala Lajpat Rai!
49
00:07:46,833 --> 00:07:49,541
Sonst brennen wir
dieses Polizeirevier nieder!
50
00:07:49,625 --> 00:07:52,708
Lasst unseren Anführer frei,
Lala Lajpat Rai!
51
00:07:57,916 --> 00:08:02,416
Natürlich nicht. Wir haben nichts getan,
um sie zu provozieren.
52
00:08:02,500 --> 00:08:04,916
Sie protestieren hier,
weil Lala Lajpat Rai
53
00:08:05,000 --> 00:08:06,458
in Kalkutta verhaftet wurde.
54
00:08:08,541 --> 00:08:09,625
Sie sind völlig irre!
55
00:08:10,875 --> 00:08:12,916
Wir brauchen sofort Verstärkung!
56
00:08:15,832 --> 00:08:17,500
Das wird sieben Stunden dauern.
57
00:08:28,958 --> 00:08:30,416
Wir müssen durchhalten.
58
00:08:38,416 --> 00:08:40,041
Dann brennen wir sie nieder!
59
00:08:56,000 --> 00:08:57,083
ANANGPUR POLIZEI
60
00:09:05,541 --> 00:09:06,916
Verhaftet den Mistkerl!
61
00:09:09,458 --> 00:09:10,666
Und
62
00:09:11,291 --> 00:09:13,375
bringt ihn zu mir.
63
00:09:48,791 --> 00:09:51,166
Du Mistkerl! Verräter!
64
00:10:10,333 --> 00:10:11,583
Du mieser Verräter!
65
00:10:13,208 --> 00:10:15,000
Verhaftet den Mistkerl!
66
00:10:15,666 --> 00:10:18,416
Und bringt ihn zu mir.
67
00:10:19,458 --> 00:10:21,000
Verhaftet den Mistkerl!
68
00:10:21,750 --> 00:10:24,333
Und bringt ihn zu mir.
69
00:11:08,208 --> 00:11:09,875
Nehmt ihm sein Lathi weg!
70
00:12:42,500 --> 00:12:43,666
Großer Gott.
71
00:12:57,541 --> 00:12:58,416
Hey!
72
00:14:00,166 --> 00:14:02,833
POLIZEI
73
00:14:04,500 --> 00:14:07,750
FEUER
74
00:14:42,583 --> 00:14:43,541
Dieser Pöbel.
75
00:14:45,083 --> 00:14:46,708
Ich hatte solche Angst.
76
00:14:48,083 --> 00:14:49,791
Er macht mir mehr Angst.
77
00:15:04,458 --> 00:15:05,666
BRITISCHE KASERNE
DELHI
78
00:15:05,750 --> 00:15:08,958
Anlässlich der jährlichen
Zeremonie für Sonderoffiziere
79
00:15:09,041 --> 00:15:13,875
wurden nur drei von 75 Kandidaten
als würdig befunden,
80
00:15:13,958 --> 00:15:16,708
dank ihrer außergewöhnlichen Leistungen.
81
00:15:16,791 --> 00:15:19,000
Es sind Philip Anderson,
82
00:15:21,875 --> 00:15:23,000
Charles Langford
83
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
und Frank Poole.
84
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Allen anderen wünschen wir
viel Glück im nächsten Jahr.
85
00:15:32,833 --> 00:15:34,208
Abtreten!
86
00:16:44,916 --> 00:16:46,708
DAS WASSER
87
00:16:47,458 --> 00:16:48,458
Namaste.
88
00:16:49,083 --> 00:16:50,665
Das ist Hr. Venkat Avadhani.
89
00:16:51,250 --> 00:16:52,915
Besonderer Berater des Nizam.
90
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
Gouverneur Scott ist nicht im Land.
91
00:16:56,958 --> 00:16:59,165
Melden Sie Hrn. Edward
den Zweck Ihres Besuchs.
92
00:17:02,165 --> 00:17:05,583
Nachdem Gouverneur Scott
kürzlich Adilabad besuchte,
93
00:17:05,665 --> 00:17:07,458
hat er ein kleines Mädchen mitgebracht.
94
00:17:07,540 --> 00:17:10,625
Der Nawab hat mich geschickt,
um Ihnen etwas darüber zu sagen.
95
00:17:10,708 --> 00:17:12,833
Es geht um das Mädchen aus dem Dekkan.
96
00:17:12,916 --> 00:17:19,000
Unsere Polizei rät,
das Mädchen in ihr Dorf zurückzuschicken.
97
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Das hat auch der Rat des Nawab.
98
00:17:22,416 --> 00:17:23,291
Warum?
99
00:17:25,375 --> 00:17:27,166
Sie haben ein Gond-Kind mitgebracht.
100
00:17:27,791 --> 00:17:29,875
-Und?
-Na und?
101
00:17:29,958 --> 00:17:32,375
-Haben sie zwei Hörner auf dem Kopf?
-Nein.
102
00:17:34,208 --> 00:17:35,458
Sie sind Unschuldige.
103
00:17:36,291 --> 00:17:39,083
Selbst wenn man sie unterdrückt,
wehren sie sich nicht.
104
00:17:39,666 --> 00:17:41,333
Aber sie haben eine Eigenschaft.
105
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
Sie leben gerne in Herden, wie Schafe.
106
00:17:44,666 --> 00:17:47,791
Selbst wenn nur ein Lamm fehlt,
bereitet es ihnen großes Leid.
107
00:17:48,500 --> 00:17:52,583
Deshalb hat die Herde einen Hirten.
108
00:17:53,875 --> 00:17:57,583
Er beschützt die Herde mit seinem Leben.
109
00:17:58,375 --> 00:18:03,625
Dieser Stamm wird also
das britische Reich niederschießen,
110
00:18:03,708 --> 00:18:05,083
mit Bogen und Pfeilen.
111
00:18:05,666 --> 00:18:07,708
Wird dieser Stamm uns zu Fall bringen?
112
00:18:08,875 --> 00:18:10,333
Verstehen Sie mich nicht falsch.
113
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
Ich will Sie nur vor ihm warnen.
114
00:18:14,791 --> 00:18:19,791
Der Hirte wird weit reisen,
um das vermisste Lamm zurückzuholen.
115
00:18:21,083 --> 00:18:22,333
Bei Tag und Nacht,
116
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
Sonne oder Regen,
über Felsen, Berge, Täler…
117
00:18:25,750 --> 00:18:27,666
Er wird jeden Winkel durchsuchen.
118
00:18:28,791 --> 00:18:31,500
Wenn er das Lamm
im Maul des Tigers findet,
119
00:18:33,708 --> 00:18:38,291
reißt er ihm die Kiefer auf
und bringt das Lamm zurück zur Herde.
120
00:18:41,625 --> 00:18:44,875
Offenbar kam der Schäfer nach Delhi,
um seine Jagd zu beginnen.
121
00:18:48,166 --> 00:18:51,041
WALD AUSSERHALB DELHIS
122
00:19:31,875 --> 00:19:34,458
Die Falle ist aufgestellt.
Sag es unserem Bruder.
123
00:21:38,166 --> 00:21:40,083
Jangu, es ist kein Wolf! Es ist ein Tiger!
124
00:22:57,375 --> 00:22:58,458
Jangu!
125
00:23:42,750 --> 00:23:45,541
Ich brauche dich.
126
00:23:47,791 --> 00:23:48,875
Vergib mir, Bruder.
127
00:23:52,833 --> 00:23:55,791
Wir durchkämmen seit Monaten
jede Ecke Delhis.
128
00:23:58,416 --> 00:24:01,208
Wir tun alles, um Malli zu finden.
129
00:24:03,375 --> 00:24:04,291
Denkst du,
130
00:24:06,958 --> 00:24:09,083
Malli lebt?
131
00:24:38,958 --> 00:24:41,791
Akthar, wo warst du?
132
00:24:42,291 --> 00:24:44,416
-Also…
-Es gibt viel zu tun. Komm schon.
133
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Gib her.
134
00:24:55,875 --> 00:24:57,458
Hey! Du!
135
00:24:58,666 --> 00:24:59,958
Namaste.
136
00:25:00,041 --> 00:25:02,791
Der Motor ist wieder ausgegangen.
Was hast du repariert?
137
00:25:03,708 --> 00:25:07,291
Ich trete und trete,
138
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
und das Ding springt nicht an.
139
00:25:08,916 --> 00:25:10,083
Ich sehe mal nach.
140
00:25:14,125 --> 00:25:15,666
Es war auf Reserve geschaltet.
141
00:25:25,291 --> 00:25:26,333
Es tut mir leid.
142
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Was ist der Trick?
143
00:25:30,250 --> 00:25:31,541
Ich habe nichts getan.
144
00:25:32,708 --> 00:25:34,958
Du hast etwas entfernt
und dann wieder angebracht,
145
00:25:35,041 --> 00:25:38,458
-damit ich zweimal zahlen muss, ja?
-Ich habe nichts getan.
146
00:25:38,541 --> 00:25:40,208
Du mieser Betrüger!
147
00:25:47,291 --> 00:25:48,708
Ich habe nichts getan!
148
00:25:49,291 --> 00:25:52,541
Mein Herr. Bitte vergeben Sie ihm.
149
00:25:52,625 --> 00:25:55,916
-Ich habe nichts getan.
-Vergeben Sie ihm.
150
00:25:56,000 --> 00:25:57,250
Mein Herr…
151
00:25:58,833 --> 00:26:01,291
-Bitte vergeben Sie ihm.
-Robert, bitte hör auf.
152
00:26:01,375 --> 00:26:03,000
Ich habe nichts getan.
153
00:26:03,083 --> 00:26:05,083
Es wird nie wieder passieren.
154
00:26:05,166 --> 00:26:07,750
-Oh Gott!
-Herr, erbarme dich!
155
00:26:09,791 --> 00:26:10,875
Sohn.
156
00:26:10,958 --> 00:26:13,250
-Vorsicht, mein Sohn.
-Bruder, geht es dir gut?
157
00:26:15,958 --> 00:26:18,708
Er ist ein Monster.
158
00:26:19,666 --> 00:26:21,458
Er hat ihn so hart geschlagen.
159
00:26:22,875 --> 00:26:25,041
Warum verbirgst du deinen Zorn, Sohn?
160
00:26:27,291 --> 00:26:29,333
Wenn sie die Wahrheit über mich erfahren,
161
00:26:29,875 --> 00:26:33,166
werden sie euch alle bestrafen,
weil ihr mich beherbergt habt.
162
00:26:33,875 --> 00:26:36,541
Ihr beschützt mich, einen Fremden.
163
00:26:38,750 --> 00:26:40,291
Ich will euch nicht schaden.
164
00:26:40,875 --> 00:26:44,666
Was auch passiert,
niemand erfährt meine wahre Identität.
165
00:26:46,750 --> 00:26:49,083
Und das ist das Wesentliche.
166
00:26:49,750 --> 00:26:53,791
Ein Jäger hat es auf den Gouverneur
abgesehen und treibt sich in Delhi herum.
167
00:26:53,875 --> 00:26:57,583
Wir sollten uns nicht
um diese lächerlichen Stämme kümmern.
168
00:26:58,458 --> 00:27:00,791
Aber unser guter Freund, der Nizam,
169
00:27:00,875 --> 00:27:03,708
denkt, dass er uns Ärger machen könnte.
170
00:27:04,958 --> 00:27:09,583
Und da es den Gouverneur betrifft,
sollten wir handeln.
171
00:27:10,416 --> 00:27:13,000
-Und es ernst nehmen.
-In Ordnung.
172
00:27:13,958 --> 00:27:15,958
Wir schnappen uns diesen Mistkerl.
173
00:27:17,791 --> 00:27:21,791
Obwohl ich dieses Schwein
lieber auf Kohlen rösten würde.
174
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Gut gesagt!
175
00:27:23,208 --> 00:27:24,333
Geben Sie mir die Akte.
176
00:27:25,458 --> 00:27:28,458
Ja, das ist der Haken, Hr. Offizier.
177
00:27:28,541 --> 00:27:29,583
Wir wissen nichts.
178
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Gar nichts?
179
00:27:33,958 --> 00:27:36,208
Auffällige Merkmale?
180
00:27:36,291 --> 00:27:37,125
Vorstrafen?
181
00:27:45,916 --> 00:27:48,541
Eine unmögliche Aufgabe.
182
00:27:48,625 --> 00:27:50,583
Wie sollen wir ihn schnappen?
183
00:27:53,000 --> 00:27:56,250
Sollen wir einen Eingeborenen
ohne Vorstrafen gefangen nehmen?
184
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Wer auch immer das Unmögliche schafft,
185
00:28:04,625 --> 00:28:07,958
wird zum Rang
des Sonderoffiziers befördert.
186
00:28:11,291 --> 00:28:13,416
Wollen Sie ihn tot oder lebendig?
187
00:28:30,041 --> 00:28:31,791
Ich kann für diesen Mann bürgen.
188
00:28:31,875 --> 00:28:34,583
Wenn es irgendwer schafft, dann er.
189
00:28:39,291 --> 00:28:42,416
Wenn Sie ihn töten,
erhalten Sie ein Kopfgeld.
190
00:28:43,208 --> 00:28:47,500
Bringen Sie ihn lebend,
werden Sie zum Sonderoffizier befördert.
191
00:28:52,791 --> 00:28:55,041
Wir müssen nicht in ganz Delhi suchen.
192
00:28:55,125 --> 00:28:57,583
Was er will, ist in Scotts Palast.
193
00:28:58,666 --> 00:29:00,541
Er wird in der Nähe sein.
194
00:29:01,416 --> 00:29:02,916
Er kommt auf jeden Fall.
195
00:29:04,708 --> 00:29:06,500
Wie finden wir ihn?
196
00:29:06,583 --> 00:29:10,208
Er wird denken, dass die Feinde
seiner Feinde seine Freunde sind.
197
00:29:10,291 --> 00:29:12,541
Tun wir so,
als wären wir auf seiner Seite.
198
00:29:15,000 --> 00:29:16,208
Bevor wir das tun,
199
00:29:16,916 --> 00:29:20,583
finde heraus,
wo alle Revolutionäre und Rebellen
200
00:29:21,208 --> 00:29:23,541
ihre Treffen abhalten.
201
00:29:36,166 --> 00:29:37,916
Senkt den Kopf, bevor ihr reingeht
202
00:29:38,666 --> 00:29:40,708
und bleibt so, bis ihr wieder rauskommt.
203
00:29:40,791 --> 00:29:42,416
Tut eure Arbeit und geht.
204
00:29:43,041 --> 00:29:44,208
Zeigt mir eure Ausweise.
205
00:29:54,291 --> 00:29:55,208
Du.
206
00:29:58,166 --> 00:29:59,166
Ausweis.
207
00:29:59,250 --> 00:30:00,583
Ich habe ihn vergessen.
208
00:30:04,291 --> 00:30:06,666
-Hey…
-Hör auf.
209
00:30:06,750 --> 00:30:07,791
-Stopp.
-Verzeihung.
210
00:30:07,875 --> 00:30:10,375
-Warum schlagen Sie ihn?
-Er vergaß seinen Ausweis.
211
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Sie können ihn nicht
wie ein Tier behandeln.
212
00:30:12,541 --> 00:30:13,625
Verzeihung.
213
00:30:58,500 --> 00:31:00,833
Sie scheint gutherzig zu sein.
214
00:31:04,250 --> 00:31:06,000
Wir finden einen Weg,
215
00:31:08,041 --> 00:31:10,333
wenn wir uns mit dem Mädchen anfreunden.
216
00:31:10,416 --> 00:31:12,791
SHAHEED KARANVEER SINGH
ADARSH BHAVAN DARYAGANJ DELHI
217
00:31:12,875 --> 00:31:16,416
Freiheit ist unser Geburtsrecht.
218
00:31:16,500 --> 00:31:19,791
Wir müssen nicht um unsere Rechte betteln.
219
00:31:20,375 --> 00:31:23,750
Bringen wir unseren Kindern
die Idee der Revolution bei.
220
00:31:24,416 --> 00:31:28,083
Bringen wir unseren Kindern
die Revolution bei.
221
00:31:28,166 --> 00:31:29,333
Einen Moment.
222
00:31:31,333 --> 00:31:33,666
Warum um den heißen Brei herumreden?
223
00:31:34,708 --> 00:31:37,291
Wir sollten sie treffen, wo es wehtut.
224
00:31:40,166 --> 00:31:41,875
Töten wir Gouverneur Scott.
225
00:31:44,416 --> 00:31:48,041
Warum Scott? Warum töten wir
nicht einfach König George?
226
00:31:48,125 --> 00:31:50,166
Er sagt, wir sollen Scott töten.
227
00:31:50,250 --> 00:31:53,375
Ich sagte, es wäre besser,
König George zu töten.
228
00:32:04,583 --> 00:32:07,041
Bruder, ist das dein Ernst?
229
00:32:08,250 --> 00:32:10,291
Ist es möglich, Scott zu töten?
230
00:32:11,916 --> 00:32:14,750
Warum nicht? Wie heißt du?
231
00:32:15,625 --> 00:32:17,000
Ich heiße Lacchu.
232
00:32:18,500 --> 00:32:20,958
Scott hat uns Unrecht getan.
233
00:32:21,041 --> 00:32:22,708
Wir sind mit unserem Bruder hier.
234
00:32:23,583 --> 00:32:25,583
Kannst du uns bitte helfen?
235
00:32:26,166 --> 00:32:28,416
Klar, mache ich. Wo ist dein Bruder?
236
00:32:29,166 --> 00:32:32,375
Ich bringe dich zu ihm. Komm mit.
237
00:32:35,458 --> 00:32:37,375
Wir sind überall umhergeirrt.
238
00:32:37,458 --> 00:32:40,750
Wir wussten nicht, wer uns helfen kann.
Du erschienst wie ein Gott…
239
00:32:43,125 --> 00:32:46,416
Ich bin ein Offizier im Dienst.
Durchsuche mich und lass mich rein.
240
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Ausweis.
241
00:32:59,041 --> 00:33:00,458
-Er ist Offizier.
-Ja.
242
00:34:10,625 --> 00:34:15,791
-Vande Mataram!
-Vande Mataram!
243
00:34:15,875 --> 00:34:17,416
Vande Mataram!
244
00:34:35,625 --> 00:34:38,750
Sind das Ihre Sachen?
Die sind nicht frisch.
245
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Ich besorge Ihnen einen guten Fisch.
246
00:34:41,083 --> 00:34:43,416
-Geben Sie mir etwas Geld.
-Hey, komm her.
247
00:34:50,625 --> 00:34:51,875
Ich bin gleich wieder da.
248
00:34:55,708 --> 00:34:56,916
Bruder!
249
00:34:59,708 --> 00:35:00,750
Was ist passiert?
250
00:35:01,875 --> 00:35:02,916
Ein Polizist.
251
00:35:03,833 --> 00:35:05,791
Er jagte mich wie ein Gepard.
252
00:35:05,875 --> 00:35:08,791
-Ein Polizist? Was hast du getan?
-Jangu!
253
00:35:08,875 --> 00:35:09,708
Komm her.
254
00:35:11,666 --> 00:35:12,583
Sag es mir.
255
00:35:13,958 --> 00:35:16,083
Er sah aus wie wir.
256
00:35:16,166 --> 00:35:19,458
Als ich erfuhr, dass er Polizist war,
floh ich vor ihm.
257
00:35:19,541 --> 00:35:22,458
Wenn das rauskommt,
werden wir alle getötet.
258
00:35:26,541 --> 00:35:30,666
Komm erst raus, wenn ich es sage.
259
00:35:30,750 --> 00:35:31,750
Geh.
260
00:35:33,500 --> 00:35:37,208
Raju, die Schlange ist in ihrem Loch.
Du wirst sie nie wiederfinden.
261
00:35:37,291 --> 00:35:38,166
Er ist entwischt.
262
00:35:40,958 --> 00:35:43,625
Das Versprechen,
das wir dem Dorf gaben, wird gebrochen.
263
00:35:44,208 --> 00:35:46,125
Wir werden Malli nicht finden.
264
00:36:57,250 --> 00:36:58,291
Oh nein…
265
00:37:00,083 --> 00:37:01,333
Hilfe!
266
00:37:01,416 --> 00:37:05,708
Hat jemand etwas? Ein Boot oder ein Seil?
267
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Retten wir ihn.
268
00:37:06,708 --> 00:37:09,333
-Bist du irre?
-Nein, das darf nicht sein.
269
00:37:09,416 --> 00:37:12,375
Er ist ein Kind. Wir müssen ihm helfen…
270
00:37:14,750 --> 00:37:16,333
Hilfe!
271
00:38:42,041 --> 00:38:44,000
VANDE MATARAM
272
00:39:57,833 --> 00:39:59,083
-Raju.
-Akhtar.
273
00:40:22,916 --> 00:40:25,500
Zwischen Tiger und Jäger
274
00:40:25,583 --> 00:40:28,666
Zwischen Kopf und Guillotine
275
00:40:29,250 --> 00:40:31,916
Zwischen Waldbrand
276
00:40:32,000 --> 00:40:35,083
Und Sturm
277
00:40:35,166 --> 00:40:39,875
Zwischen Sonne und Wolken
278
00:40:44,583 --> 00:40:48,375
Eine neue Freundschaft
279
00:40:48,458 --> 00:40:51,375
Eine unvorhergesehene Schicksalswende
280
00:40:51,458 --> 00:40:54,291
Die zu dieser Freundschaft führte
281
00:40:54,875 --> 00:41:01,416
Es ist noch unklar
Ob es mit Blutvergießen endet
282
00:41:23,458 --> 00:41:26,541
Freundschaft zwischen einem Vulkan
Und einem Sturm
283
00:41:26,625 --> 00:41:29,958
Freundschaft zwischen
Freiem Willen und Schicksal
284
00:41:30,041 --> 00:41:34,916
Eine Freundschaft
Zwischen zwei Gegensätzen…
285
00:41:55,333 --> 00:41:56,833
-Mein Vater.
-Hallo.
286
00:41:56,916 --> 00:41:58,541
-Meine Mutter.
-Hallo.
287
00:42:02,125 --> 00:42:03,208
Nimm das.
288
00:42:06,125 --> 00:42:09,583
Wie oft soll ich noch sagen,
du sollst nicht mit der linken Hand essen?
289
00:42:10,208 --> 00:42:12,375
Ist doch egal,
wenn ich so hungrig bin, Mama.
290
00:42:14,291 --> 00:42:15,458
Was ist los?
291
00:42:15,541 --> 00:42:18,041
Nichts. Mir ist gerade etwas eingefallen.
292
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
Chandni Chowk?
293
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Reicht ihm das, Raju?
294
00:42:28,458 --> 00:42:30,125
Denk nicht schlecht über ihn, Onkel.
295
00:43:11,166 --> 00:43:14,291
Ein unvorhersehbarer Windstoß
296
00:43:14,375 --> 00:43:17,500
Hat die Distanz
Zwischen den beiden beseitigt
297
00:43:17,583 --> 00:43:23,250
Wird ihre Rivalität je
In den Vordergrund rücken?
298
00:43:23,958 --> 00:43:27,125
Sie gehen den gleichen Weg
299
00:43:27,208 --> 00:43:29,791
Aber suchen nach verschiedenen Dingen
300
00:43:30,458 --> 00:43:35,541
Wird diese Freundschaft nicht
Eines Tages im Verrat enden?
301
00:43:36,208 --> 00:43:41,833
Im betrügerischen Spiel des Schicksals
302
00:43:42,625 --> 00:43:48,875
Es ist unmöglich zu wissen
Was hinter der nächsten Kurve liegt
303
00:43:49,458 --> 00:43:52,208
Eine unvorhergesehene Schicksalswende
304
00:43:52,291 --> 00:43:55,708
Die zu dieser Freundschaft führte
305
00:43:55,791 --> 00:44:01,458
Es ist noch unklar
Ob es mit Blutvergießen endet
306
00:44:16,500 --> 00:44:17,416
Hallo.
307
00:44:21,333 --> 00:44:22,375
Was ist das?
308
00:44:24,500 --> 00:44:27,250
Warum wirst du rot?
Hat dir das jemand Besonderes gegeben?
309
00:44:27,916 --> 00:44:30,666
-Das dachte ich mir. Wie heißt sie?
-Seetha.
310
00:44:32,166 --> 00:44:33,291
Ram und Seetha.
311
00:44:34,291 --> 00:44:36,708
Eine Hand schützt
312
00:44:36,791 --> 00:44:40,666
-Hey! Zieh fester!
-Und die andere tötet
313
00:44:40,750 --> 00:44:46,000
Ost und West sind zusammengekommen
314
00:44:46,541 --> 00:44:52,500
Wenn ein unvorhersehbarer Kampf ausbricht
315
00:44:53,291 --> 00:44:59,250
Wer wird entscheiden, wer gewinnt?
316
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Eine unvorhergesehene Schicksalswende
317
00:45:02,958 --> 00:45:05,666
Die zu dieser Freundschaft führte
318
00:45:06,250 --> 00:45:11,708
Es ist noch unklar
Ob es mit Blutvergießen endet
319
00:45:38,916 --> 00:45:41,083
Raju, was hast du da in der Hand?
320
00:45:41,166 --> 00:45:44,958
Die Zeichnung einer Person, die ich suche.
321
00:45:45,041 --> 00:45:46,875
Warum hast du mich nicht gefragt?
322
00:45:47,875 --> 00:45:50,041
Oh ja! Warum habe ich dich nicht gefragt?
323
00:45:50,125 --> 00:45:53,500
Zeig sie mir. Wenn er von hier ist,
erkenne ich ihn sofort.
324
00:46:24,458 --> 00:46:27,125
Akhtar, ist sie so hübsch?
325
00:46:27,625 --> 00:46:29,083
Sie ist sehr schön.
326
00:46:30,333 --> 00:46:31,791
Warum redest du nicht mit ihr?
327
00:46:32,375 --> 00:46:35,166
Das würde ich gerne.
Aber ich finde keinen Weg.
328
00:46:35,875 --> 00:46:39,625
Bruder, um mit einem Mädchen zu sprechen,
solltest du keinen Weg suchen.
329
00:46:40,291 --> 00:46:41,375
Du musst ihn bahnen.
330
00:46:43,250 --> 00:46:45,458
Du fährst das Motorrad.
Ich zeige dir den Weg.
331
00:47:06,000 --> 00:47:07,416
Akhtar, halt an.
332
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Hier anhalten? Aber warum?
333
00:47:10,083 --> 00:47:11,375
Der Wagen hält hier.
334
00:47:12,875 --> 00:47:14,000
Hier?
335
00:47:16,791 --> 00:47:17,708
Oh nein.
336
00:47:24,583 --> 00:47:26,416
Woher wusstest du, dass das passiert?
337
00:47:27,000 --> 00:47:30,208
Ich warf ein paar Nägel auf die Straße.
Die Reifen sind durchlöchert.
338
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Wow. Du bist so schlau.
339
00:47:33,250 --> 00:47:35,166
Jetzt repariere ich ihre Reifen.
340
00:47:35,250 --> 00:47:38,250
Sie wird mir danken.
So können wir miteinander reden.
341
00:47:38,333 --> 00:47:39,333
Richtig?
342
00:47:46,666 --> 00:47:50,166
Entschuldigung! Können Sie mir helfen?
Meine Reifen sind platt.
343
00:47:50,708 --> 00:47:53,000
Ja! Unser Laden ist ganz in der Nähe.
344
00:47:53,083 --> 00:47:55,083
Ich flicke Ihre Reifen in fünf Minuten.
345
00:47:57,333 --> 00:48:00,250
Er meint,
es wird mindestens fünf Stunden dauern.
346
00:48:03,875 --> 00:48:07,458
Gibt es in der Nähe eine Bushaltestelle?
347
00:48:08,041 --> 00:48:10,208
Sie fragt,
ob es in der Nähe einen Bus gibt.
348
00:48:10,291 --> 00:48:13,500
-Ja. Sehr nah…
-Schüttle den Kopf. Nein.
349
00:48:16,250 --> 00:48:19,083
Vielleicht kann er Sie fahren.
350
00:48:19,791 --> 00:48:22,333
Liegt das auf dem Weg?
351
00:48:22,416 --> 00:48:24,958
Sie fragt, ob du in ihre Richtung fährst.
352
00:48:25,041 --> 00:48:27,541
-Nein.
-Sag Ja. Ja.
353
00:48:29,166 --> 00:48:30,500
Ist das ein Ja?
354
00:48:30,583 --> 00:48:33,500
-Ja.
-Wunderbar, ich hole meine Sachen.
355
00:48:38,250 --> 00:48:41,916
-Fahren Sie mich bitte zum Markt?
-Markt? Klar.
356
00:48:53,416 --> 00:48:54,291
Danke.
357
00:48:58,791 --> 00:49:00,375
Die sind sehr klein, meine Dame.
358
00:49:00,458 --> 00:49:01,541
Ihr Haus ist sehr groß.
359
00:49:06,083 --> 00:49:08,000
Ihr Haus…
360
00:49:08,083 --> 00:49:09,666
Ihr Haus ist sehr groß.
361
00:49:10,791 --> 00:49:12,875
Oh. Sie meinen, unser Haus ist groß?
362
00:49:14,291 --> 00:49:15,875
Das stimmt, aber…
363
00:49:17,166 --> 00:49:20,208
Es ist nicht wirklich schön, wissen Sie…
364
00:49:21,000 --> 00:49:22,041
Kein richtiges Zuhause.
365
00:49:23,708 --> 00:49:25,791
Kann ich zu Ihnen nach Hause kommen?
366
00:49:25,875 --> 00:49:27,416
Kann ich Ihr Haus sehen?
367
00:49:28,666 --> 00:49:31,083
Tut mir leid, ich verstehe Sie nicht.
368
00:49:35,000 --> 00:49:36,500
Wie heißen Sie?
369
00:49:36,583 --> 00:49:37,541
Bitte?
370
00:49:38,666 --> 00:49:41,083
Ihr Name…
371
00:49:41,166 --> 00:49:42,916
-Name…
-Wie ich heiße?
372
00:49:43,791 --> 00:49:45,375
Wie heißen Sie, meine Dame?
373
00:49:45,458 --> 00:49:49,875
Nenn mich nicht meine Dame.
Nenn mich einfach Jenny, ok?
374
00:49:50,666 --> 00:49:52,750
So ein langer Name!
375
00:49:53,666 --> 00:49:56,708
Wie soll ich Sie nennen, meine Dame?
376
00:49:57,333 --> 00:49:59,291
Nenn mich nicht meine Dame.
377
00:50:00,916 --> 00:50:03,916
Nenn mich einfach Jenny, ok?
378
00:50:07,166 --> 00:50:09,875
Nenn mich nicht meine Dame.
Nenn mich einfach Jenny, ok.
379
00:50:09,958 --> 00:50:13,000
Nenn mich nicht meine Dame.
Nenn mich einfach Jenny, ok.
380
00:50:14,583 --> 00:50:15,916
Oh nein.
381
00:50:16,000 --> 00:50:17,458
Das ist nicht für Sie.
382
00:50:18,458 --> 00:50:20,416
-Es ist für Kinder.
-Oh!
383
00:50:21,416 --> 00:50:26,291
Die ist nicht für mich.
Ein kleines Mädchen wohnt bei uns.
384
00:50:26,833 --> 00:50:28,333
Malli.
385
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Es ist für sie.
386
00:50:31,083 --> 00:50:32,333
Wie viel kostet das?
387
00:50:40,791 --> 00:50:42,291
Ich muss was machen.
388
00:50:59,416 --> 00:51:00,291
Danke.
389
00:51:01,916 --> 00:51:03,916
Das passt gut zum Kleid.
390
00:51:06,958 --> 00:51:08,375
Wie schön!
391
00:51:08,958 --> 00:51:10,666
Sie wird es lieben.
392
00:51:10,750 --> 00:51:12,083
Hast du das gemacht?
393
00:51:14,583 --> 00:51:16,541
Nein, ich meine…
394
00:51:16,625 --> 00:51:18,500
Hast du das gemacht?
395
00:51:19,416 --> 00:51:21,208
Nein. Ich habe es gemacht.
396
00:51:25,250 --> 00:51:28,250
Sie sind in Sicherheit.
Wir haben uns Sorgen um Sie gemacht.
397
00:51:28,333 --> 00:51:30,916
Warum das? Mir geht es gut.
398
00:51:32,208 --> 00:51:34,416
Eingeborene können gefährlich sein.
399
00:51:34,500 --> 00:51:35,625
Bitte kommen Sie mit.
400
00:51:35,708 --> 00:51:37,416
-Einen Moment.
-In Ordnung.
401
00:51:40,458 --> 00:51:42,416
Ich würde dich gerne wiedersehen.
402
00:51:43,583 --> 00:51:46,875
Es gibt eine Party im Gymkhana-Klub.
403
00:51:49,875 --> 00:51:51,333
Das ist die Einladung.
404
00:51:52,541 --> 00:51:53,666
Bitte komm doch.
405
00:51:55,916 --> 00:51:56,875
Tschüs.
406
00:52:12,166 --> 00:52:13,333
Hallo, Malli.
407
00:52:14,875 --> 00:52:16,541
Schau, was ich dir gekauft habe.
408
00:52:18,666 --> 00:52:19,791
Gefällt es dir?
409
00:52:23,625 --> 00:52:25,125
Wie wäre es mit einem Elefanten?
410
00:52:29,166 --> 00:52:30,000
Ein Armreif?
411
00:52:44,083 --> 00:52:45,958
Raju!
412
00:52:46,833 --> 00:52:48,250
Ich sprach mit ihr.
413
00:52:48,333 --> 00:52:50,625
Ja? Wie geht's deiner Freundin?
414
00:52:50,708 --> 00:52:54,625
-Was?
-Ich meine, deine Geliebte, Freundin…
415
00:52:55,416 --> 00:52:58,333
Dein Schatz, deine Liebste…
416
00:52:58,416 --> 00:53:00,291
Sag das nicht. Das ist falsch.
417
00:53:01,166 --> 00:53:02,250
Falsch?
418
00:53:02,750 --> 00:53:06,166
Würde sie auf dein Motorrad steigen,
wenn sie dich nicht mögen würde?
419
00:53:09,458 --> 00:53:12,375
Ich weiß nicht. Sag mir, was ich tun soll.
420
00:53:13,000 --> 00:53:15,083
Ok. Wie heißt sie?
421
00:53:15,166 --> 00:53:18,208
Es ist ein langer Name,
aber ich habe ihn mir gemerkt.
422
00:53:18,291 --> 00:53:21,208
Nenn mich nicht meine Dame.
Nenn mich einfach Jenny, ok.
423
00:53:21,875 --> 00:53:25,125
Nenn mich nicht meine Dame.
Nenn mich einfach Jenny, ok.
424
00:53:28,708 --> 00:53:30,000
So heißt sie nicht.
425
00:53:31,416 --> 00:53:35,416
Du sollst sie nicht meine Dame nennen,
sondern nur Jenny.
426
00:53:37,250 --> 00:53:39,208
Oh, Jenny.
427
00:53:40,000 --> 00:53:41,250
Es ist ein kurzer Name.
428
00:53:42,250 --> 00:53:44,208
Ok. Worüber habt ihr gesprochen?
429
00:53:44,833 --> 00:53:48,000
Wir haben viel geredet. Aber als sie ging,
430
00:53:48,083 --> 00:53:50,583
sagte sie: "Party, komm", oder so.
431
00:53:51,083 --> 00:53:53,375
Sie hat dich zu einer Party eingeladen?
432
00:53:53,458 --> 00:53:56,041
-Wo, wann?
-Hier, sie hat mir das gegeben.
433
00:53:58,875 --> 00:54:03,041
14. Februar… Hey, das ist heute. Jetzt.
434
00:54:03,125 --> 00:54:05,250
Hör auf zu essen und geh.
435
00:54:05,333 --> 00:54:08,041
Allein? Kommst du nicht mit?
436
00:54:09,166 --> 00:54:10,250
Ok. Ich komme mit.
437
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
Komm schon.
438
00:54:12,958 --> 00:54:14,833
Was? So?
439
00:54:31,791 --> 00:54:34,375
YMCA
JAHRESFEIER
440
00:54:41,625 --> 00:54:45,500
Lange her, seit ich auf einer Party war.
Ich kann es kaum erwarten, zu tanzen.
441
00:54:46,375 --> 00:54:48,375
Wenn du einen Partner brauchst, Jennifer,
442
00:54:49,958 --> 00:54:51,458
musst du nicht weitersuchen.
443
00:54:52,541 --> 00:54:54,708
Du stehst vor dem besten Tänzer hier.
444
00:54:54,791 --> 00:54:55,833
-Oh!
-Das stimmt.
445
00:55:05,333 --> 00:55:07,916
Ich zeige dir gerne ein paar gute Moves.
446
00:55:15,166 --> 00:55:18,166
Akhtar,
dein Anzug steht dir ausgezeichnet.
447
00:55:18,250 --> 00:55:20,125
Er wollte gut aussehen für dich.
448
00:55:22,791 --> 00:55:24,458
Kommt, feiern wir.
449
00:55:24,541 --> 00:55:26,833
Geht schon mal vor. Ich komme gleich nach.
450
00:55:28,708 --> 00:55:29,583
Hey…
451
00:55:37,250 --> 00:55:39,916
-Hallo, Jenny.
-Hi, Maggie, wie geht's Max?
452
00:55:40,000 --> 00:55:41,541
-Oh, sehr gut.
-Wunderbar.
453
00:55:44,916 --> 00:55:46,291
Möchtest du tanzen?
454
00:55:51,416 --> 00:55:54,083
Ich glaube, ja. Komm, wir müssen tanzen.
455
00:55:58,375 --> 00:56:01,416
Ein Arm so. Ein Arm so…
456
00:56:03,666 --> 00:56:05,333
Und einen Schritt zurück.
457
00:56:06,625 --> 00:56:09,250
Zurück, zur Seite.
Fertig. Du hast es raus.
458
00:56:09,833 --> 00:56:11,125
Du bist ein Naturtalent.
459
00:56:25,833 --> 00:56:29,041
-Haben Sie ihr den Armreif gegeben?
-Ich verstehe nicht, was du sagst.
460
00:56:29,125 --> 00:56:31,416
-Kann ich Sie besuchen?
-Bitte?
461
00:56:32,250 --> 00:56:33,083
Ihr Haus…
462
00:56:41,041 --> 00:56:42,166
-Alles ok?
-Alles gut.
463
00:56:44,958 --> 00:56:47,916
Das tut mir leid.
Keine Sorge, das geht raus.
464
00:56:48,458 --> 00:56:51,958
-Es tut mir so leid.
-Oh nein. Das ist völlig in Ordnung.
465
00:56:52,041 --> 00:56:54,666
Jeder verdammte Idiot denkt,
er kann tanzen.
466
00:56:55,500 --> 00:56:58,750
Was glaubst du, wer du bist? Du Landei.
467
00:57:00,500 --> 00:57:02,541
-Seht sie euch an.
-Stopp.
468
00:57:03,166 --> 00:57:05,125
Seht euch nur diese braunen Gestalten an.
469
00:57:08,208 --> 00:57:11,916
Was wissen die schon von Kunst?
Über Feingefühl?
470
00:57:12,000 --> 00:57:13,750
Über Tanzen?
471
00:57:20,333 --> 00:57:21,458
Tango.
472
00:57:28,666 --> 00:57:30,000
Swing.
473
00:57:42,416 --> 00:57:43,291
Flamenco.
474
00:57:44,708 --> 00:57:47,083
Kannst du irgendwas davon? Hm?
475
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Nicht Salsa. Nicht Flamenco, mein Bruder.
476
00:58:34,750 --> 00:58:37,000
Kennst du Desi Naach?
477
00:58:38,583 --> 00:58:39,458
Was ist Desi Naach?
478
00:58:39,541 --> 00:58:42,833
Tanze wie wild
Wie ein Bulle, der die Straße entlangrast
479
00:58:42,916 --> 00:58:45,458
Tanze zum Takt der Trommeln
Mit Adrenalin im Blut
480
00:58:45,541 --> 00:58:48,583
Wer schneller ist als ein Pfeil
Der soll tanzen
481
00:58:48,666 --> 00:58:51,375
Tanze wie das Pferd im Stall
Das sich von den Zügeln löst
482
00:58:51,458 --> 00:58:55,125
Pflüge das Land und mach Roti
Iss Chilis und tanze so!
483
00:58:55,208 --> 00:58:58,166
Komm, mein Junge
Komm, weißer Mann
484
00:58:58,250 --> 00:58:59,083
Komm, mein Junge
485
00:58:59,166 --> 00:59:01,916
Tanze, tanze, tanze
486
00:59:02,000 --> 00:59:03,708
Verrückter Tanz
487
00:59:03,791 --> 00:59:06,208
Tanze, tanze, tanze
488
00:59:06,291 --> 00:59:07,875
Tanze wild
489
00:59:07,958 --> 00:59:12,708
Tanze so frisch wie ein Stück rohe Mango
490
00:59:12,791 --> 00:59:17,083
Tanze, tanze, tanze
Wie der Biss eines Skorpions
491
00:59:18,041 --> 00:59:19,916
Ich habe genug von diesem Unsinn!
492
00:59:20,000 --> 00:59:21,666
Ihr zwei. Raus!
493
00:59:21,750 --> 00:59:23,833
Nein, Jake.
Mir reicht's mit deinen Schikanen.
494
00:59:23,916 --> 00:59:25,916
Verschwinde!
495
00:59:30,041 --> 00:59:31,166
Los!
496
00:59:49,666 --> 00:59:52,500
Die Trommel ist laut
Sogar die Kranken stehen auf und tanzen
497
00:59:52,583 --> 00:59:55,250
Hörst du die Explosion
Wenn Tiger und Elefanten tanzen?
498
00:59:55,333 --> 00:59:58,416
Es gibt ein Festival im Herzen
Freund, wir tanzen zusammen
499
00:59:58,500 --> 01:00:01,375
Im Takt deiner Hacken tanzt du
Einen kraftvollen ländlichen Tanz
500
01:00:01,458 --> 01:00:04,916
Tanze, bis der Schweiß auf deiner Stirn
Glitzert und glänzt
501
01:00:05,000 --> 01:00:06,333
Komm, mein Junge
502
01:00:06,416 --> 01:00:08,041
Komm, weißer Mann
503
01:00:08,125 --> 01:00:09,125
Komm, mein Junge
504
01:00:09,208 --> 01:00:11,708
Tanze, tanze, tanze
505
01:00:11,791 --> 01:00:13,500
Tanze wie verrückt
506
01:00:13,583 --> 01:00:16,208
Tanze, tanze, tanze
507
01:00:16,291 --> 01:00:17,958
Tanze wild
508
01:00:18,041 --> 01:00:22,500
Tanze… Noch mal, wenn die Musik erklingt
509
01:00:22,583 --> 01:00:27,000
Tanze… Wenn es dir nicht zu scharf ist
510
01:00:39,250 --> 01:00:40,916
Das ist ekelhaft! Das ist schmutzig!
511
01:00:43,041 --> 01:00:44,041
Jenny!
512
01:00:44,125 --> 01:00:47,250
Das Dorf schaukelt, es bewegt sich
Hebe deine Füße hoch
513
01:00:47,333 --> 01:00:49,958
Lass sie zu Boden fallen
Ein unerwartetes ländliches Fest
514
01:00:50,041 --> 01:00:51,500
Tanze, tanze, tanze
515
01:00:55,083 --> 01:00:56,083
Tanze
516
01:00:56,875 --> 01:00:59,833
Komm, tanz mit mir
Deine Füße haben ein neues Leben
517
01:00:59,916 --> 01:01:02,583
Tanze weiter und bringe
Die ganze Welt zum Beben
518
01:01:02,666 --> 01:01:04,000
Tanze, tanze, tanze
519
01:01:33,833 --> 01:01:34,791
Komm schon!
520
01:01:49,625 --> 01:01:51,750
-Komm schon!
-Wir dürfen nicht verlieren!
521
01:01:53,000 --> 01:01:54,791
Nicht aufhören! Weiter!
522
01:02:19,541 --> 01:02:22,041
-Ram! Ram! Ram!
-Nein.
523
01:02:22,125 --> 01:02:23,000
Los, Akhtar.
524
01:02:41,625 --> 01:02:43,000
Los, Akhtar.
525
01:02:43,083 --> 01:02:45,916
Ram! Ram! Ram!
526
01:02:56,333 --> 01:02:57,500
Ja!
527
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
Oh Gott!
528
01:03:10,083 --> 01:03:12,125
Runter. Sofort. Du bist so schwer.
529
01:03:12,208 --> 01:03:14,958
-Ich kann das nicht.
-Sag das nicht! Ich flehe dich an.
530
01:03:15,041 --> 01:03:18,125
Mir fallen gleich die Beine ab.
Trag mich noch etwas.
531
01:03:18,208 --> 01:03:21,166
Warum hast du so viel getanzt,
wenn du solche Schmerzen hattest?
532
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Ich weiß nicht.
533
01:03:22,708 --> 01:03:27,541
Als du mich so ansahst,
wollte ich mich mit dir messen.
534
01:03:31,666 --> 01:03:34,166
Bist du verletzt?
Was ist passiert? Geht es ihm gut?
535
01:03:34,250 --> 01:03:37,416
Er hat einen schlimmen Krampf.
Setzt du ihn am New Bazaar ab?
536
01:03:37,500 --> 01:03:38,666
Natürlich.
537
01:03:39,583 --> 01:03:40,583
Steig ein.
538
01:03:43,583 --> 01:03:47,375
Willst du auf einen Kaffee zu mir kommen,
bevor ich dich heimbringe?
539
01:03:49,333 --> 01:03:51,625
Sie lädt dich
auf einen Kaffee zu sich ein.
540
01:03:54,750 --> 01:03:58,208
Ich würde dich auch mitnehmen,
aber es ist nur ein Zweisitzer.
541
01:03:58,291 --> 01:04:00,291
Kein Problem, ich warte auf einen Freund.
542
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
Ok, tschüs.
543
01:04:27,958 --> 01:04:31,333
Als wir uns das erste Mal trafen,
legte er seine Hand auf meine Schulter.
544
01:04:31,416 --> 01:04:33,458
Ich erinnere mich genau.
545
01:04:33,541 --> 01:04:37,375
Ich bemerkte Farbe unter seinen Nägeln.
Er ist sicher Maler.
546
01:04:37,458 --> 01:04:38,833
Such dort, Onkel.
547
01:04:41,291 --> 01:04:43,791
-Hast du ihn gesehen?
-Nein.
548
01:04:45,791 --> 01:04:47,791
-Hast du ihn gesehen?
-Nein.
549
01:05:21,250 --> 01:05:23,833
-Guten Morgen, Thomas. Wie geht's?
-Guten Morgen.
550
01:05:23,916 --> 01:05:26,000
Sehr gut, vielen Dank. Und Ihnen?
551
01:05:26,083 --> 01:05:27,166
Gut, danke.
552
01:05:27,250 --> 01:05:28,500
Öffnet die Tore.
553
01:05:37,541 --> 01:05:41,083
Das zweite Tor öffnet sich erst,
wenn das erste geschlossen ist.
554
01:05:41,166 --> 01:05:43,916
Keine Ahnung, wofür wir
diese Sicherheitsmaßnahmen brauchen.
555
01:06:00,041 --> 01:06:01,458
Überwältigend, was?
556
01:06:02,583 --> 01:06:05,125
Onkel Scott kommt
in zwei Tagen aus London zurück.
557
01:06:05,208 --> 01:06:06,625
Er wurde zum Ritter geschlagen.
558
01:06:07,208 --> 01:06:09,666
Tante Cathy
will eine große Feier veranstalten.
559
01:06:10,750 --> 01:06:12,250
Alles ist überprüft.
560
01:06:12,958 --> 01:06:14,250
Wurde jede Tür überprüft?
561
01:06:14,333 --> 01:06:17,875
Hunderte von Menschen arbeiten
rund um die Uhr, damit alles glattgeht.
562
01:06:17,958 --> 01:06:21,083
-Alles muss glattgehen.
-Jawohl.
563
01:06:21,833 --> 01:06:25,041
-Die Lichter wurden in Auftrag gegeben…
-Was machst du hier?
564
01:06:25,125 --> 01:06:27,250
Robert, was machst du? Er ist mein Gast.
565
01:06:27,333 --> 01:06:29,333
Ich lud ihn ein. Lass ihn los.
566
01:06:29,416 --> 01:06:32,041
Angestellte dürfen nicht
durch den Haupteingang.
567
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Ich zeige ihm den Hintereingang.
568
01:06:33,666 --> 01:06:37,125
Robert! Er ist kein Angestellter.
569
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Er ist ein Freund. Lass ihn los.
570
01:06:42,375 --> 01:06:43,208
Wie Sie wünschen.
571
01:06:47,000 --> 01:06:50,166
Das war furchtbar unhöflich.
Es tut mir leid.
572
01:06:50,250 --> 01:06:51,875
Es tut mir so leid.
573
01:06:53,000 --> 01:06:54,041
Schon gut.
574
01:06:55,083 --> 01:06:57,375
Dir geht's gut, oder?
575
01:07:00,250 --> 01:07:01,208
Ok.
576
01:07:01,958 --> 01:07:03,500
Vergessen wir ihn.
577
01:07:03,583 --> 01:07:07,000
Ich habe mich so darauf gefreut.
Es gibt so viel, was ich dir zeigen will.
578
01:07:07,625 --> 01:07:09,583
Bitte. Komm, setz dich.
579
01:07:10,333 --> 01:07:11,541
Das ist mein Zimmer.
580
01:07:12,125 --> 01:07:15,250
Und das sind meine Bilder. Was meinst du?
581
01:07:18,208 --> 01:07:20,875
Bitte. Setz dich.
582
01:07:26,375 --> 01:07:31,458
Dein Tanz auf der Party
hat mir den Atem verschlagen.
583
01:07:33,291 --> 01:07:35,041
-Es war toll.
-Danke, meine Dame.
584
01:07:36,708 --> 01:07:37,791
Jenny!
585
01:07:38,833 --> 01:07:39,666
Danke, Jenny.
586
01:07:45,583 --> 01:07:46,833
Es war überwältigend.
587
01:07:47,333 --> 01:07:49,333
Der Beat,
der durch deinen Körper pulsiert,
588
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
die fliegenden Füße,
die leuchtenden Augen.
589
01:07:54,583 --> 01:07:55,750
Die Augen.
590
01:07:57,541 --> 01:08:03,875
Akhtar, die tiefen, ausdrucksvollen Augen
wirken immer, als suchten sie etwas.
591
01:08:05,082 --> 01:08:07,457
Jenny, ich verstehe nicht, was du sagst.
592
01:08:12,375 --> 01:08:16,166
Oh Mynah, ich bemale deine Flügel nicht
Komm zu mir
593
01:08:16,750 --> 01:08:22,250
Oh, Sichelmond, ich schmücke dich nicht
Mit Pfauenfedern, komm zu mir
594
01:08:22,332 --> 01:08:23,750
Ich habe Hunger…
595
01:08:24,500 --> 01:08:27,875
Oh… Es tut mir so leid!
Ich hole dir etwas zu essen.
596
01:08:27,957 --> 01:08:32,082
Lasst uns zusammen spielen und essen
597
01:08:32,166 --> 01:08:38,791
Oh, wandernder Hase, komm zu mir
598
01:08:40,707 --> 01:08:45,166
Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern
599
01:08:45,250 --> 01:08:51,332
Ich sollte jeden Tag
Im Schoß meiner Mutter liegen
600
01:08:55,791 --> 01:08:57,416
-Maggie!
-Jawohl?
601
01:09:14,957 --> 01:09:16,125
Malli…
602
01:09:17,625 --> 01:09:18,750
Bruder!
603
01:09:24,166 --> 01:09:26,375
Bruder…
604
01:09:26,457 --> 01:09:27,416
Bruder.
605
01:09:29,375 --> 01:09:31,791
Nicht weinen, Malli. Ich bin hier, oder?
606
01:09:34,666 --> 01:09:37,500
Ich will hier nicht mehr bleiben.
Nimm mich mit!
607
01:09:37,583 --> 01:09:40,791
Nicht so laut. Wenn uns die Polizei hört,
kriegen wir Ärger.
608
01:09:44,291 --> 01:09:48,458
Ich komme zurück, um dich zu holen.
609
01:09:48,541 --> 01:09:49,458
Bruder.
610
01:09:51,291 --> 01:09:53,666
Du nimmst mich also nicht mit?
611
01:09:55,666 --> 01:09:56,666
Das geht nicht, Malli.
612
01:09:56,750 --> 01:10:01,125
Nein! Ich will nach Hause.
Bring mich hier weg!
613
01:10:01,208 --> 01:10:03,125
Ich bleibe nicht länger hier.
614
01:10:04,125 --> 01:10:08,416
Hörst du mir nicht zu? Hör mir zu, Malli…
615
01:10:08,500 --> 01:10:11,333
-Ich höre nicht auf dich.
-Mach keinen Lärm.
616
01:10:11,416 --> 01:10:13,625
Wenn uns jemand hört, werden wir erwischt.
617
01:10:13,708 --> 01:10:14,958
Das ist mir alles egal.
618
01:10:16,541 --> 01:10:19,333
Bruder…
619
01:10:19,416 --> 01:10:21,708
Bitte lasse mich nicht hier.
620
01:10:22,500 --> 01:10:24,458
Ich will zurück zu meiner Mutter.
621
01:10:25,083 --> 01:10:27,166
Bitte bring mich nach Hause.
622
01:10:35,125 --> 01:10:40,000
Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern
623
01:10:40,083 --> 01:10:42,916
Stets vor deinen Augen
624
01:10:43,000 --> 01:10:48,666
Wenn du sie schließt
625
01:10:54,125 --> 01:10:58,583
Erscheint die singende Nachtigall
626
01:10:58,666 --> 01:11:03,416
Hinter dem Baum in deinem Herzen
627
01:11:03,500 --> 01:11:06,666
Wann immer du die Augen schließt
628
01:11:08,041 --> 01:11:14,166
Sehen die Bäume und zarten Blätter den Tag
629
01:11:14,250 --> 01:11:20,458
Aus dem steinernen Gefängnis
630
01:11:22,083 --> 01:11:26,833
Habe Geduld und schließe
Die Augen für einen Moment…
631
01:11:26,916 --> 01:11:32,666
Bald kommt der Tag
An dem du frei bist
632
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
Mutter…
633
01:11:35,250 --> 01:11:37,875
Haben weiße Frauen keine Kinder?
634
01:11:39,000 --> 01:11:40,458
Kennen sie keinen Schmerz?
635
01:11:43,333 --> 01:11:46,083
Sie haben ein Kind entführt
und in einen Käfig gesperrt.
636
01:11:47,375 --> 01:11:50,041
Hätten sie selbst nur einmal geweint,
würden sie verstehen,
637
01:11:50,125 --> 01:11:52,416
wie schmerzhaft Tränen sind.
638
01:11:54,750 --> 01:11:56,458
Was machen wir jetzt?
639
01:12:00,708 --> 01:12:02,833
Wir müssen Malli zurückholen.
640
01:12:04,375 --> 01:12:07,000
Wir dürfen keine Angst haben.
641
01:12:08,125 --> 01:12:10,083
Wir müssen nach vorne schnellen.
642
01:12:11,041 --> 01:12:13,416
Wer sich uns in den Weg stellt,
wird eliminiert.
643
01:12:14,625 --> 01:12:16,750
Jangu, wo ist Lacchu?
644
01:12:23,250 --> 01:12:24,375
Wo ist dein Bruder?
645
01:12:44,666 --> 01:12:46,458
Wo ist dein Bruder?
646
01:12:53,166 --> 01:12:57,208
Mein Bruder hat eine Mission,
und er lässt sich nicht schnappen.
647
01:12:57,291 --> 01:13:00,208
Vor allem nicht von Verrätern wie dir.
648
01:13:01,291 --> 01:13:05,541
Ein Hund kann nie einen Tiger jagen.
649
01:14:19,000 --> 01:14:20,333
Niemand kommt!
650
01:14:27,291 --> 01:14:28,333
Seetha…
651
01:14:32,125 --> 01:14:34,625
Hast du eine Nachricht von Ram bekommen?
652
01:14:34,708 --> 01:14:37,375
-Nein, Onkel.
-Hat er einen Brief geschrieben?
653
01:14:40,875 --> 01:14:44,750
Was soll das?
Er ist vor vier Jahren gegangen.
654
01:14:44,833 --> 01:14:46,541
Wie lange sollen wir auf ihn warten?
655
01:14:47,250 --> 01:14:49,166
Erinnert er sich überhaupt an uns?
656
01:14:50,166 --> 01:14:53,750
Erinnert er sich an sein Dorf, sein Land,
das Versprechen, das er uns gab?
657
01:14:54,250 --> 01:14:55,250
Vergiss uns.
658
01:14:55,916 --> 01:14:57,583
Erinnert er sich wenigstens an dich?
659
01:16:05,791 --> 01:16:10,791
Du wirst diesen Schmerz so lange spüren,
bis ich eine Antwort habe.
660
01:16:11,583 --> 01:16:14,791
Sag es mir… Wo ist dein Bruder?
661
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
Gelbgebänderte Krait.
662
01:16:31,916 --> 01:16:36,708
Selbst die Engländer haben kein Gegengift.
663
01:16:37,541 --> 01:16:40,666
In einer Stunde stirbst du.
664
01:17:12,291 --> 01:17:16,250
Es wird einen Tag dauern,
diese Knoten zu lösen.
665
01:17:25,250 --> 01:17:26,750
Lebe dein Leben.
666
01:17:42,333 --> 01:17:45,166
Die Familie organisiert ein Fest
für Scotts Rückkehr.
667
01:17:45,750 --> 01:17:48,250
Wir müssen unseren Plan
heute Abend durchführen.
668
01:17:48,333 --> 01:17:51,750
Wenn wir diese Gelegenheit verpassen,
bekommen wir vielleicht keine zweite.
669
01:17:52,500 --> 01:17:54,375
Der Wagen funktioniert einwandfrei, oder?
670
01:17:55,125 --> 01:17:58,583
Ich habe ihn noch mal getestet.
Er ist in gutem Zustand.
671
01:18:00,375 --> 01:18:02,750
Wir sollten reinstürmen,
sobald das Fest beginnt.
672
01:18:03,416 --> 01:18:05,833
Jangu, du erinnerst dich an alles, oder?
673
01:18:05,916 --> 01:18:07,250
Ja, Bruder.
674
01:18:10,875 --> 01:18:12,000
Gehen wir.
675
01:18:16,416 --> 01:18:19,041
Bruder, wann gehst du zum Palast?
676
01:18:19,125 --> 01:18:20,583
Ich werde um 20 Uhr dort sein.
677
01:18:20,666 --> 01:18:23,791
Onkel, bitte Abbajaan,
das Fahrzeug noch mal zu inspizieren.
678
01:18:24,375 --> 01:18:28,500
Jangu, geh sofort
und präge dir den Klang der Tore ein, ok?
679
01:18:32,083 --> 01:18:33,208
Was ist passiert?
680
01:18:48,500 --> 01:18:49,416
Raju!
681
01:18:54,500 --> 01:18:56,666
Raju, was ist passiert? Hey!
682
01:19:00,916 --> 01:19:02,541
Gelbgebänderte Krait.
683
01:19:02,625 --> 01:19:04,791
Ich brauche ein brennendes Stück Kohle.
684
01:19:04,875 --> 01:19:06,625
Jangu, hol eine Daturawurzel.
685
01:19:17,291 --> 01:19:19,583
Raju, alles wird gut.
686
01:19:25,083 --> 01:19:30,083
Ein Tauziehen zwischen Ost und West
687
01:19:35,541 --> 01:19:39,000
Der eine ist eine tödliche Waffe
688
01:19:40,791 --> 01:19:44,125
Der andere ist ein Vorbote des Todes
689
01:19:44,208 --> 01:19:49,333
Wenn sich der Schleier hebt
Wird es einen tödlichen Krieg geben?
690
01:19:49,416 --> 01:19:51,250
Das Gift scheint zu wirken.
691
01:19:52,708 --> 01:19:54,916
Warum entfernst du das heilige Band?
692
01:20:02,916 --> 01:20:05,083
Tu es nicht.
693
01:20:05,166 --> 01:20:07,291
Das Entfernen wird dir Leid bereiten.
694
01:20:08,041 --> 01:20:09,250
Er braucht es nötiger.
695
01:20:15,708 --> 01:20:16,625
Ihr könnt gehen.
696
01:20:20,375 --> 01:20:23,000
Schließ nicht die Augen. Ich bin bei dir.
697
01:20:23,083 --> 01:20:24,000
Alles wird gut.
698
01:20:31,375 --> 01:20:34,791
Du bist außer Gefahr.
Das Gegenmittel wirkt jetzt.
699
01:20:34,875 --> 01:20:36,708
Morgen geht es dir wieder gut.
700
01:20:37,708 --> 01:20:41,041
Ich muss etwas erledigen.
Ich komme wieder.
701
01:20:45,166 --> 01:20:46,166
Raju!
702
01:20:50,708 --> 01:20:53,333
Wenn ich die Wahl hätte,
würde ich bei dir bleiben.
703
01:20:53,416 --> 01:20:55,208
Aber ich muss los.
704
01:20:58,750 --> 01:20:59,916
Raju…
705
01:21:01,083 --> 01:21:02,791
Ich habe dir etwas verheimlicht.
706
01:21:04,166 --> 01:21:06,958
Ich bin nicht Akhtar. Ich bin kein Muslim.
707
01:21:07,958 --> 01:21:10,666
Ich bin Bheem. Sohn der Gond.
708
01:21:13,916 --> 01:21:16,416
Sie entführten
ein kleines Mädchen aus unserem Dorf.
709
01:21:17,625 --> 01:21:19,166
Wir konnten sie nicht retten.
710
01:21:20,416 --> 01:21:22,125
Wir konnten niemandem trauen.
711
01:21:22,916 --> 01:21:24,833
Wir wussten nicht, was wir tun sollten.
712
01:21:25,666 --> 01:21:28,666
Deshalb habe ich mich verkleidet.
713
01:21:29,916 --> 01:21:32,375
Ich wollte dich schon oft um Hilfe bitten.
714
01:21:32,958 --> 01:21:36,833
Aber ich tat es nicht, weil ich
dich nicht in Gefahr bringen wollte.
715
01:21:36,916 --> 01:21:40,458
Nicht, weil ich dir nicht traue.
716
01:21:41,958 --> 01:21:44,250
Heute Nacht retten wir Malli.
717
01:21:45,250 --> 01:21:47,750
Wenn wir sicher zurückkommen,
treffen wir uns wieder.
718
01:21:49,250 --> 01:21:50,666
Wenn ich es nicht schaffe…
719
01:21:54,583 --> 01:21:57,166
Deine Freundschaft
ist mir wichtiger als mein Leben.
720
01:21:59,291 --> 01:22:00,916
Ich werde mit Stolz sterben.
721
01:22:02,000 --> 01:22:03,333
Bis zum nächsten Mal, Bruder.
722
01:22:36,708 --> 01:22:39,875
Deine Freundschaft
ist mir wichtiger als mein Leben.
723
01:22:48,541 --> 01:22:49,625
Er braucht es nötiger.
724
01:23:48,375 --> 01:23:52,083
Tante Catherine
hat eine tolle Party vorbereitet.
725
01:23:52,166 --> 01:23:54,666
-Gehen wir zu ihr.
-Bleiben wir bei unseren Freunden.
726
01:23:56,250 --> 01:23:57,333
Sehr angenehm.
727
01:23:57,416 --> 01:23:58,666
Lady Buxton…
728
01:23:58,750 --> 01:24:01,458
-Wie immer ein Vergnügen.
-Danke.
729
01:24:01,541 --> 01:24:04,500
Sie haben
eine großartige Veranstaltung organisiert.
730
01:25:35,208 --> 01:25:36,958
-Los, Captain!
-Erledigt sie!
731
01:26:09,833 --> 01:26:11,083
Bruder.
732
01:26:43,000 --> 01:26:43,833
Malli!
733
01:26:44,541 --> 01:26:45,458
Malli!
734
01:27:32,208 --> 01:27:33,625
Schließt alles ab!
735
01:27:36,583 --> 01:27:38,541
Bruder!
736
01:27:50,750 --> 01:27:51,833
Bruder!
737
01:28:42,958 --> 01:28:44,166
Akhtar!
738
01:29:46,875 --> 01:29:49,083
Raju, warum trägst du
739
01:29:49,916 --> 01:29:53,375
diese Uniform?
740
01:29:54,000 --> 01:29:57,208
Ich verhafte dich wegen Rebellion
gegen die britische Regierung.
741
01:29:58,500 --> 01:30:00,041
Raju, bist du Polizist?
742
01:30:01,750 --> 01:30:03,333
Bist du wirklich Polizist?
743
01:30:04,666 --> 01:30:05,791
Unmöglich.
744
01:30:07,291 --> 01:30:08,500
Gib auf, Akhtar.
745
01:30:09,083 --> 01:30:12,083
Ich schwöre es bei meiner Mutter.
Ich habe nichts falsch gemacht.
746
01:30:12,166 --> 01:30:14,208
Ich habe dir alles erzählt, oder?
747
01:30:14,291 --> 01:30:18,791
Raju, mein Bruder,
ich habe wirklich nichts falsch gemacht.
748
01:30:18,875 --> 01:30:22,416
Sieh mir in die Augen, Bruder.
Sieh mich an.
749
01:30:22,500 --> 01:30:24,625
Ich habe nichts getan!
750
01:30:26,458 --> 01:30:28,416
Wir sind wegen unserer Schwester hier.
751
01:30:29,000 --> 01:30:30,083
Sie ist ein Kind.
752
01:30:32,458 --> 01:30:33,750
Sie ist ein Kind.
753
01:30:39,291 --> 01:30:41,333
Ich flehe dich an.
754
01:30:41,416 --> 01:30:42,958
Ich bringe sie nach Hause.
755
01:30:43,875 --> 01:30:45,541
Lass mich Malli nach Hause bringen!
756
01:30:48,875 --> 01:30:50,708
Ich bitte dich nicht noch mal, Akhtar.
757
01:30:51,500 --> 01:30:52,583
Komm mit.
758
01:30:53,750 --> 01:30:54,833
Gib auf!
759
01:30:55,875 --> 01:30:57,833
Wie kannst du das sagen?
760
01:30:57,916 --> 01:30:59,000
Gib auf!
761
01:31:01,083 --> 01:31:05,041
Ich kann es nicht ertragen,
dich so zu sehen.
762
01:31:11,750 --> 01:31:14,250
Raju, gehörst du nicht zu uns?
763
01:31:14,333 --> 01:31:16,250
Du bist doch einer von uns, oder?
764
01:34:44,250 --> 01:34:47,583
Wenn wir ihn nicht fassen,
bringt der Gouverneur uns um.
765
01:34:48,166 --> 01:34:50,583
-Bruder!
-Halt den Mund, du unverschämte Göre!
766
01:34:50,666 --> 01:34:51,666
-Bruder.
-Malli?
767
01:34:58,291 --> 01:34:59,375
Bruder.
768
01:36:06,083 --> 01:36:11,125
Gib auf, Bheem. Ergib dich,
wenn Malli am Leben bleiben soll.
769
01:36:18,500 --> 01:36:20,541
Bruder!
770
01:36:23,625 --> 01:36:26,916
Eine unvorhergesehene Schicksalswende
771
01:36:30,166 --> 01:36:32,625
Die zu dieser Freundschaft führte
772
01:36:34,583 --> 01:36:39,750
Es ist noch unklar
Ob es mit Blutvergießen endet
773
01:37:20,041 --> 01:37:23,083
Wir wissen nichts.
774
01:37:23,166 --> 01:37:25,125
-Haut ab!
-Ja.
775
01:37:25,208 --> 01:37:26,458
Wir wissen nichts!
776
01:37:27,250 --> 01:37:28,541
Sie sind entkommen.
777
01:37:33,333 --> 01:37:34,916
Sie sind einfach verschwunden.
778
01:37:36,083 --> 01:37:37,625
Sogar die Affen halten dicht.
779
01:37:38,625 --> 01:37:41,750
Wir haben den Anführer, Sergeant.
Nur eine Frage der Zeit,
780
01:37:41,833 --> 01:37:44,666
bis wir die Ratten
aus ihren Löchern treiben. Genau.
781
01:37:45,666 --> 01:37:46,958
-Gehen wir.
-Ja.
782
01:37:47,625 --> 01:37:48,666
Bewegung!
783
01:37:55,125 --> 01:37:58,791
Aufgrund seiner herausragenden Leistungen
784
01:37:58,875 --> 01:38:01,416
und für die Ergreifung
eines gefährlichen Verbrechers
785
01:38:01,500 --> 01:38:06,208
wird Hr. Rama Raju
zum Sonderoffizier ernannt.
786
01:38:55,291 --> 01:38:57,666
Gruppe eins, zielen. Gruppe zwei, zielen.
787
01:38:58,916 --> 01:39:00,083
Angriff.
788
01:39:03,875 --> 01:39:05,083
Bewegung.
789
01:39:05,833 --> 01:39:06,875
Wechseln.
790
01:39:07,500 --> 01:39:08,583
Wechseln.
791
01:39:09,583 --> 01:39:11,041
Drehen und zielen.
792
01:39:11,125 --> 01:39:12,125
Drehen und zielen.
793
01:39:12,625 --> 01:39:13,458
Laden.
794
01:39:14,083 --> 01:39:15,250
Rührt euch.
795
01:39:15,333 --> 01:39:17,541
Zielt. Gruppe eins, zielen.
796
01:39:18,208 --> 01:39:19,208
Gruppe zwei, zielen.
797
01:39:19,791 --> 01:39:20,708
Endposition.
798
01:39:21,791 --> 01:39:23,875
Gruppe zwei, Waffen in Position, Bewegung.
799
01:39:23,958 --> 01:39:25,958
Gruppe drei, Waffen in Position, Bewegung.
800
01:39:28,458 --> 01:39:30,166
Schneller!
801
01:39:33,333 --> 01:39:35,041
-Mani!
-Baba!
802
01:39:35,125 --> 01:39:37,791
-Die Übung sollte 15 Sekunden dauern.
-Ok.
803
01:39:39,541 --> 01:39:41,083
Laden.
804
01:39:41,166 --> 01:39:42,416
Laden.
805
01:39:47,958 --> 01:39:49,416
Vater.
806
01:39:50,458 --> 01:39:53,333
Diese Holzgewehre
sind nur zur Übung, stimmt's?
807
01:39:53,416 --> 01:39:54,375
Wir beherrschen sie.
808
01:39:55,458 --> 01:39:58,875
Wir brennen darauf,
echte Kugeln abzufeuern.
809
01:39:59,750 --> 01:40:01,000
Wann kriegen wir Gewehre?
810
01:40:09,666 --> 01:40:11,333
Kennt ihr den Wert der Kugel?
811
01:40:11,416 --> 01:40:14,000
Sie kostet 15 Rupien.
812
01:40:17,208 --> 01:40:19,750
Aber ein Engländer erklärte mir mal,
813
01:40:21,416 --> 01:40:23,333
was ihr wahrer Wert ist.
814
01:40:24,875 --> 01:40:28,041
Hier die Befehle der Regierung
an die Bewohner des Dorfes Paalakurthi.
815
01:40:28,750 --> 01:40:33,500
Wegen des Hochwassers zahlten
die Dorfbewohner lange keine Steuern.
816
01:40:33,583 --> 01:40:36,791
Als ein britischer Offizier kam,
um das zu untersuchen,
817
01:40:36,875 --> 01:40:40,916
misshandelte ihn
euer Dorfoberhaupt Malla Reddy.
818
01:40:41,000 --> 01:40:44,416
Das ist ein abscheuliches Verbrechen.
819
01:40:44,500 --> 01:40:47,041
Und für dieses Verbrechen
wurde er zum Tode verurteilt.
820
01:40:53,166 --> 01:40:54,250
Soldat.
821
01:41:05,833 --> 01:41:08,583
Kennen Sie den Wert
der Kugel in Ihrem Lauf?
822
01:41:09,291 --> 01:41:12,166
Sie wurde von einem Engländer hergestellt.
Bei vollem Lohn.
823
01:41:12,250 --> 01:41:14,541
Sie kam auf einem englischen Schiff her.
824
01:41:15,333 --> 01:41:19,916
Bis diese Kugel den Lauf
Ihrer Waffe erreicht hat,
825
01:41:20,666 --> 01:41:24,041
kostet sie den König sechs Schilling.
826
01:41:25,583 --> 01:41:27,416
Den verschwendet man nicht für Bauern.
827
01:41:28,833 --> 01:41:30,083
Finden Sie Alternativen.
828
01:41:30,166 --> 01:41:31,416
Jawohl.
829
01:41:53,833 --> 01:41:59,041
Er sagte, das Leben eines Inders
sei nicht eine Kugel wert.
830
01:42:00,333 --> 01:42:02,916
Wie wird diese Kugel ihren Wert erlangen?
831
01:42:04,333 --> 01:42:08,833
Wenn sie aus deiner Waffe kommt
und das Herz eines Engländers durchbohrt.
832
01:42:09,625 --> 01:42:13,583
Wenn die brennende Kugel
in seinem Blut schwimmt.
833
01:42:13,666 --> 01:42:15,791
Erst dann erhält diese Kugel ihren Wert.
834
01:42:20,541 --> 01:42:22,333
Der Name dieses Wertes ist…
835
01:42:23,958 --> 01:42:24,875
…Freiheit.
836
01:42:26,208 --> 01:42:28,125
Ich gebe euch die Kugeln,
837
01:42:28,208 --> 01:42:30,791
wenn ich sicher bin,
dass ihr keinen Schuss verfehlt.
838
01:42:30,875 --> 01:42:32,291
Bis dahin, übt weiter.
839
01:42:36,416 --> 01:42:37,958
-Wow!
-Hey!
840
01:42:38,541 --> 01:42:41,375
Wie oft habe ich dir gesagt,
du sollst nicht mit links essen?
841
01:42:41,458 --> 01:42:43,333
So geht es schneller, Mama.
842
01:42:48,625 --> 01:42:50,291
-Ram!
-Onkel.
843
01:42:50,375 --> 01:42:51,250
Onkel!
844
01:42:52,750 --> 01:42:55,041
-Komm, Venkateswarulu.
-Bruder, nimm das.
845
01:42:56,041 --> 01:42:59,458
Seetha, warum bist du immer hier?
Hast du kein Zuhause?
846
01:42:59,541 --> 01:43:01,625
Ich folge Ram überallhin.
847
01:43:01,708 --> 01:43:03,833
Ob sie wohl meine Schwiegertochter wird?
848
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Sie ist bereits wie meine Tochter.
849
01:43:10,708 --> 01:43:12,833
Du baust hier eine Armee auf.
850
01:43:13,666 --> 01:43:15,750
Aber du hast mich zur Polizei geschickt.
851
01:43:16,708 --> 01:43:18,708
Ich will hier bei dir sein, Vater.
852
01:43:19,833 --> 01:43:23,125
Du musst dort sein.
853
01:43:24,500 --> 01:43:25,750
Wir brauchen Informationen.
854
01:43:28,875 --> 01:43:31,541
Ok. Was machen wir jetzt?
855
01:43:32,583 --> 01:43:35,041
Nach dem Training
werden wir Waffen brauchen.
856
01:43:37,041 --> 01:43:39,625
Wir haben nur ein Gewehr
und ein paar Kugeln.
857
01:43:39,708 --> 01:43:41,458
Wie vielen Leuten kriegen Gewehre?
858
01:43:42,291 --> 01:43:45,250
Jede Kugel hat den Namen der Person,
die sie töten wird.
859
01:43:45,791 --> 01:43:48,291
Jedes Gewehr hat den Namen der Person,
die es trägt.
860
01:43:49,541 --> 01:43:51,041
Sie kommen, Venkateswarulu.
861
01:43:54,083 --> 01:43:58,125
Die Waffen kommen von selbst,
auf der Suche nach ihrem Kampf.
862
01:43:59,375 --> 01:44:01,541
Drehen und zielen. Laden.
863
01:44:03,458 --> 01:44:05,208
Leg das Gewehr ordentlich an.
864
01:44:13,125 --> 01:44:14,208
Was ist passiert?
865
01:44:17,500 --> 01:44:18,833
Runter.
866
01:44:25,083 --> 01:44:26,166
Was ist das?
867
01:44:26,250 --> 01:44:29,541
Gestern Abend…
868
01:44:31,416 --> 01:44:33,125
Ich habe dein Gewehr abgefeuert.
869
01:44:34,208 --> 01:44:36,083
Denkst du, das ist ein Spielzeug?
870
01:44:36,166 --> 01:44:38,083
Ich habe es ihm gegeben.
871
01:44:38,166 --> 01:44:39,333
Seetha.
872
01:44:41,166 --> 01:44:42,333
Ich gab es ihm.
873
01:44:42,416 --> 01:44:44,958
Ram hat gut geschossen.
874
01:44:45,583 --> 01:44:46,708
Ich zeig's dir.
875
01:44:47,583 --> 01:44:48,500
Komm.
876
01:44:51,875 --> 01:44:52,916
Hier.
877
01:45:07,708 --> 01:45:08,750
Ram!
878
01:45:09,916 --> 01:45:11,166
Hast du von da geschossen?
879
01:45:12,458 --> 01:45:13,375
Nein, Papa.
880
01:45:14,458 --> 01:45:15,291
Von wo dann?
881
01:45:18,666 --> 01:45:19,708
Von dort.
882
01:45:55,166 --> 01:45:58,708
Papa, es war ein Fehler.
Ich werde es nicht wieder tun.
883
01:46:09,333 --> 01:46:12,166
Die Waffe ist bereit, Venkateswarulu.
884
01:46:18,750 --> 01:46:19,916
Unser Sohn?
885
01:46:29,666 --> 01:46:31,000
Geht in Deckung.
886
01:46:49,625 --> 01:46:53,583
Venkata Rama Raju… Gib auf.
887
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Sonst schießen wir alle ab.
Das ist die letzte Warnung.
888
01:46:57,958 --> 01:47:00,125
Lass uns kämpfen, Vater. Lass uns kämpfen!
889
01:47:01,250 --> 01:47:03,083
Es ist nicht die Zeit zu kämpfen, Ranga.
890
01:47:03,166 --> 01:47:04,833
Wir müssen die Dorfbewohner retten.
891
01:47:06,500 --> 01:47:08,833
-Bringt alle zur kleinen Brücke.
-Ok.
892
01:47:09,666 --> 01:47:11,125
Wir haben ihn erschreckt.
893
01:47:11,750 --> 01:47:13,750
-Venkata Rama Raju.
-Geh.
894
01:47:13,833 --> 01:47:14,916
Gebt…
895
01:47:16,583 --> 01:47:18,500
Schneller! Da lang.
896
01:47:19,625 --> 01:47:20,500
Oh, Himmel!
897
01:47:28,666 --> 01:47:30,041
Geh.
898
01:47:30,125 --> 01:47:31,375
Schnell.
899
01:47:31,458 --> 01:47:32,541
Geh.
900
01:47:35,416 --> 01:47:36,333
Wir gehen.
901
01:47:45,833 --> 01:47:48,708
-Lasst Frauen und Kinder zuerst gehen.
-Wir müssen weg!
902
01:47:48,791 --> 01:47:50,833
Bringt die Kinder weg.
903
01:47:51,583 --> 01:47:52,791
Los!
904
01:47:54,958 --> 01:47:56,958
Dreh dich nicht um. Sei vorsichtig.
905
01:48:01,333 --> 01:48:02,666
Ich halte sie von dort auf.
906
01:48:03,375 --> 01:48:05,583
Auf mein Signal
führst du alle in den Wald.
907
01:48:06,875 --> 01:48:08,500
Taucht im Maavullamma-Tal unter.
908
01:48:09,041 --> 01:48:11,416
Die Engländer kommen dort nicht hin.
Seid vorsichtig.
909
01:48:13,291 --> 01:48:14,416
Was ist mit dir?
910
01:48:15,708 --> 01:48:16,708
Sarojini.
911
01:48:17,541 --> 01:48:18,875
Ich bin mein Kampf.
912
01:48:21,166 --> 01:48:22,666
Und die Hälfte davon gehört dir.
913
01:48:59,625 --> 01:49:01,291
Los, hier entlang!
914
01:49:23,666 --> 01:49:24,833
Rama!
915
01:49:25,750 --> 01:49:27,416
Stopp!
916
01:49:27,500 --> 01:49:28,875
Stopp!
917
01:49:29,583 --> 01:49:30,500
Runter!
918
01:49:31,083 --> 01:49:32,750
Warum bist du hier?
919
01:49:53,958 --> 01:49:56,833
Er hat gute Deckung.
Er lässt uns nicht vorankommen.
920
01:50:18,208 --> 01:50:20,458
Papa!
921
01:50:20,541 --> 01:50:22,500
Runter… Deckung.
922
01:50:22,583 --> 01:50:23,708
-Papa!
-Versteck dich.
923
01:50:26,625 --> 01:50:27,708
Tante.
924
01:50:28,416 --> 01:50:29,375
Tante.
925
01:50:44,875 --> 01:50:45,791
Rama!
926
01:50:47,708 --> 01:50:50,416
Wirst du tun, was ich sage?
927
01:50:52,416 --> 01:50:53,750
Du musst präzise zielen.
928
01:50:55,750 --> 01:50:56,750
Nimm es.
929
01:51:07,916 --> 01:51:08,833
Laden.
930
01:51:12,041 --> 01:51:13,208
Zielen.
931
01:51:15,875 --> 01:51:17,125
Feuer.
932
01:51:17,208 --> 01:51:18,458
Feuer.
933
01:51:18,541 --> 01:51:19,666
Feuer.
934
01:51:21,583 --> 01:51:22,875
Runter.
935
01:51:28,333 --> 01:51:30,375
Bewegung. Schnell.
936
01:51:31,083 --> 01:51:32,000
Kommt schon.
937
01:51:43,125 --> 01:51:44,000
Mama!
938
01:51:56,083 --> 01:51:57,666
Chinna!
939
01:51:58,916 --> 01:52:00,000
Tante!
940
01:52:03,291 --> 01:52:04,791
Mama!
941
01:52:04,875 --> 01:52:06,083
Laden.
942
01:52:13,083 --> 01:52:13,916
Laden.
943
01:52:14,000 --> 01:52:16,333
Papa, Mama…
944
01:52:16,416 --> 01:52:17,291
Papa, mein Bruder…
945
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Laden!
946
01:52:32,875 --> 01:52:34,000
Zielen.
947
01:52:36,041 --> 01:52:37,000
Feuer.
948
01:52:42,041 --> 01:52:43,125
Feuer.
949
01:52:54,208 --> 01:52:56,041
Wir ändern die Strategie.
950
01:52:58,041 --> 01:52:59,208
Zurück.
951
01:53:00,125 --> 01:53:01,166
Rückzug!
952
01:53:12,416 --> 01:53:13,458
Papa!
953
01:53:14,125 --> 01:53:15,791
Papa…
954
01:53:16,833 --> 01:53:17,750
Papa!
955
01:53:22,708 --> 01:53:24,375
Papa!
956
01:53:24,458 --> 01:53:25,416
Hast du das gesehen?
957
01:53:26,458 --> 01:53:30,583
Nur ein Gewehr,
und sie alle fielen zurück.
958
01:53:32,125 --> 01:53:33,208
Stell dir vor…
959
01:53:34,208 --> 01:53:36,291
Wenn jeder hier eine Waffe hätte,
960
01:53:37,750 --> 01:53:40,166
würden sie für immer
zurück in ihr Land gehen.
961
01:53:43,041 --> 01:53:44,291
Gib mir dein Wort, Ram.
962
01:53:51,833 --> 01:53:54,458
Versprich mir,
dass du jedem eine Waffe gibst.
963
01:54:30,375 --> 01:54:32,750
Liebe Seetha, wie geht es dir?
964
01:54:32,833 --> 01:54:35,166
Alles läuft nach Plan.
965
01:54:35,250 --> 01:54:37,208
Waffen werden geschickt,
966
01:54:37,291 --> 01:54:40,875
von meiner Kaserne
an verschiedene Teile des Landes.
967
01:54:41,541 --> 01:54:45,083
Jede Lieferung wird von einem
Offizier überwacht und gesichert.
968
01:54:45,166 --> 01:54:47,291
Sehr bald bekomme ich diese Gelegenheit.
969
01:54:47,916 --> 01:54:50,208
Die Waffen sind in Reichweite.
970
01:54:51,000 --> 01:54:53,000
Aber warum ist mein Herz schwer, Seetha?
971
01:54:53,500 --> 01:54:57,500
Ich verletze die Menschen,
für deren Freiheit ich kämpfe.
972
01:54:58,083 --> 01:55:00,791
Ich habe meinen engsten Freund verraten.
973
01:55:02,250 --> 01:55:05,000
Ich bin meinem Ziel nahe.
Aber verirre ich mich?
974
01:55:05,083 --> 01:55:06,458
Ich verstehe es nicht.
975
01:55:06,541 --> 01:55:09,875
Ich wünschte, du wärst bei mir. Dein Ram.
976
01:55:20,625 --> 01:55:24,416
Ein Mistkerl hat das getan,
und Sie alle konnten nichts tun.
977
01:55:24,500 --> 01:55:27,083
Schämen Sie sich, Edward.
Schämen Sie sich!
978
01:55:32,166 --> 01:55:33,916
Vielen Dank, junger Mann.
979
01:55:34,791 --> 01:55:36,708
Ihre Dienste werden zur Kenntnis genommen.
980
01:55:38,250 --> 01:55:39,125
Danke.
981
01:55:41,791 --> 01:55:44,500
Der Bastard soll bestraft werden,
982
01:55:44,583 --> 01:55:49,166
sodass sich nie wieder
jemand gegen die Briten stellen wird.
983
01:55:49,250 --> 01:55:51,958
Oh, ich will es sehen, Schatz.
984
01:55:52,041 --> 01:55:54,291
Ich will ihn bluten sehen.
985
01:55:54,916 --> 01:55:56,500
Und das wirst du auch.
986
01:55:58,916 --> 01:56:00,708
Peitscht ihn öffentlich aus!
987
01:56:02,125 --> 01:56:04,500
Peitscht ihn aus,
bis er auf die Knie fällt,
988
01:56:04,583 --> 01:56:08,708
sein Verbrechen,
sich gegen uns zu erheben, gesteht,
989
01:56:09,916 --> 01:56:11,833
und um Gnade bettelt.
990
01:56:12,666 --> 01:56:13,541
Mein Herr.
991
01:56:28,291 --> 01:56:31,541
Der Kriminelle, der in Gouverneur Scotts
Palast einbrechen wollte,
992
01:56:31,625 --> 01:56:33,250
wird morgen ausgepeitscht.
993
01:56:33,333 --> 01:56:36,041
Der Kriminelle,
der in den Palast einbrechen wollte,
994
01:56:36,125 --> 01:56:38,458
wird morgen ausgepeitscht.
995
01:56:38,541 --> 01:56:43,041
Der Gouverneur hat angeordnet,
dass alle anwesend sind.
996
01:57:57,416 --> 01:58:02,541
Dieser Verbrecher wird niederknien,
997
01:58:02,625 --> 01:58:06,541
seine Verbrechen gegen die Krone gestehen
998
01:58:06,625 --> 01:58:11,750
und den Gouverneur um Gnade anflehen.
999
01:58:12,583 --> 01:58:18,583
Wenn er das nicht tut,
wird er hart bestraft.
1000
01:58:24,041 --> 01:58:25,375
Knie dich hin.
1001
01:58:27,083 --> 01:58:28,500
Auf die Knie, Bheem!
1002
01:59:17,833 --> 01:59:20,333
Man sieht fast kein Blut.
1003
01:59:20,416 --> 01:59:21,500
Schlag fester zu.
1004
01:59:48,333 --> 01:59:51,041
Ein paar Peitschenhiebe
und der Kerl gibt nach.
1005
01:59:52,041 --> 01:59:54,166
Aber er hat kaum geschrien.
1006
01:59:55,583 --> 01:59:57,000
Und wo ist das Blut?
1007
01:59:57,833 --> 02:00:03,083
Ich wollte eine Blutlache
auf dem Boden sehen.
1008
02:00:05,375 --> 02:00:07,416
Er kniete nicht nieder.
1009
02:00:09,083 --> 02:00:10,750
Er hat nicht gekniet!
1010
02:00:24,000 --> 02:00:25,041
Offizier!
1011
02:00:28,333 --> 02:00:29,541
Probieren Sie die hier.
1012
02:00:49,666 --> 02:00:52,541
Benutzen Sie sie zuerst
an der Säule, Offizier.
1013
02:00:53,458 --> 02:00:56,541
Damit der Schuft sieht,
wie sie ihn zerreißen wird.
1014
02:01:13,375 --> 02:01:16,750
Du bist so boshaft, meine Liebe.
1015
02:01:17,791 --> 02:01:20,041
Das wird nicht aufhören, Bheem.
1016
02:01:23,208 --> 02:01:25,666
Wenn du nicht niederkniest, stirbst du.
1017
02:01:27,208 --> 02:01:29,791
Knie nieder und gestehe deine Verbrechen.
1018
02:01:31,125 --> 02:01:32,708
Rette dein eigenes Leben.
1019
02:02:03,375 --> 02:02:07,416
Bheema, die Erde,
auf der du geboren wurdest,
1020
02:02:08,000 --> 02:02:10,833
die Bäume, die dir Luft zum Atmen geben,
1021
02:02:10,916 --> 02:02:15,291
dein Gond-Stamm, der dir einen Namen gab,
sie alle sprechen zu dir.
1022
02:02:17,250 --> 02:02:18,750
Hörst du es?
1023
02:02:22,833 --> 02:02:27,500
O Komuram Bheema
1024
02:02:27,583 --> 02:02:34,416
Du sollst das Feuer
In deinem Herzen schüren
1025
02:02:36,166 --> 02:02:40,583
O Komuram Bheema
1026
02:02:40,666 --> 02:02:47,541
Du solltest brennen
Wie die Flammen der Sonne
1027
02:02:53,541 --> 02:02:55,708
Der Bastard soll sich hinknien!
1028
02:02:58,083 --> 02:03:02,208
Solltest du dich deinem Unterdrücker
Zu Füßen legen wie ein Sklave
1029
02:03:02,291 --> 02:03:07,208
Du bist nicht mehr
1030
02:03:07,291 --> 02:03:10,166
Ein Kind des Waldes
1031
02:03:11,250 --> 02:03:15,708
Wenn du dein Haupt
Vor ungerechten Herrschern beugst
1032
02:03:15,791 --> 02:03:22,541
Du kannst nicht
Kind des Waldes sein
1033
02:03:24,500 --> 02:03:28,583
O Komuram Bheema
1034
02:03:29,166 --> 02:03:35,708
Du solltest das Feuer
In deinem Herzen schüren
1035
02:04:07,125 --> 02:04:11,291
Wirst du vor Schmerzen schreien
Wenn die Peitsche deine Haut zerreißt?
1036
02:04:11,375 --> 02:04:15,416
Wirst du vor Angst zittern
Beim Anblick von Blut?
1037
02:04:15,500 --> 02:04:20,250
Wenn du Angst bekommst und weinst
1038
02:04:21,125 --> 02:04:26,416
Wie kannst du behaupten
Ein Kind des Waldes zu sein?
1039
02:04:27,666 --> 02:04:29,875
Ein Kind des Waldes…
1040
02:04:29,958 --> 02:04:34,375
O Komuram Bheema
1041
02:04:34,458 --> 02:04:41,041
Du solltest das Feuer
In deinem Herzen schüren
1042
02:05:03,125 --> 02:05:06,958
Das Blut deines Herzens
Das wie ein Bach fließt
1043
02:05:11,708 --> 02:05:15,750
Das Blut deines Herzens
Das wie ein Bach fließt
1044
02:05:15,833 --> 02:05:20,083
Sieh nur, es ist Zinnoberrot
Auf der Stirn von Mutter Erde
1045
02:05:20,666 --> 02:05:24,708
Es ist wie die heilige rote Farbe
Auf den Füßen meiner Mutter
1046
02:05:24,791 --> 02:05:29,875
Sie leuchtet wie ein Lächeln
Auf Mutters Lippen
1047
02:05:31,666 --> 02:05:37,041
Oh Komuram Bheema
1048
02:05:37,625 --> 02:05:43,416
Du hast dein Leben
Mutter Erde geschenkt
1049
02:05:43,500 --> 02:05:46,291
Oh Komuram Bheema…
1050
02:06:27,875 --> 02:06:28,916
Verstärkung!
1051
02:08:06,500 --> 02:08:11,041
Raju, du wurdest
für die Lieferung ausgewählt.
1052
02:08:13,083 --> 02:08:14,000
Schau.
1053
02:08:16,291 --> 02:08:18,333
Die Lieferung ist in zwei Tagen.
1054
02:08:23,666 --> 02:08:27,708
Versprich mir,
dass du jedem eine Waffe gibst.
1055
02:08:37,833 --> 02:08:39,458
Bheem wird übermorgen gehängt.
1056
02:08:40,750 --> 02:08:43,291
Ich werde den Ort ändern, vom Gefängnis
1057
02:08:44,958 --> 02:08:46,958
zum Ufer des Yamuna.
1058
02:08:47,041 --> 02:08:48,125
Was sagst du da?
1059
02:08:49,333 --> 02:08:51,375
Warum willst du den Ort ändern?
1060
02:08:51,958 --> 02:08:53,958
Nur so kann ich Bheem befreien.
1061
02:08:54,041 --> 02:08:55,375
Raju.
1062
02:08:56,208 --> 02:08:57,750
Warum Bheem befreien?
1063
02:09:00,333 --> 02:09:04,625
Ich muss auch Malli befreien
und sie Bheem übergeben.
1064
02:09:04,708 --> 02:09:08,500
Bheem? Malli? Bist du verrückt?
1065
02:09:12,916 --> 02:09:16,125
Ich war nie vernünftiger.
1066
02:09:18,666 --> 02:09:23,250
Die ganze Zeit über war ich bereit,
alles für unser Land zu opfern.
1067
02:09:24,458 --> 02:09:27,500
Ich dachte,
Bheem wäre auch ein solches Opfer.
1068
02:09:29,750 --> 02:09:31,541
Aber heute habe ich erkannt,
1069
02:09:32,625 --> 02:09:35,916
dass Bheem kein Opfer ist.
Er ist ein Vulkan.
1070
02:09:40,291 --> 02:09:43,250
Ich dachte,
Waffen würden uns Freiheit bringen.
1071
02:09:43,333 --> 02:09:45,291
Aber Bheem inspirierte alle
mit einem Lied.
1072
02:09:47,583 --> 02:09:48,625
Was ist mit dir?
1073
02:09:49,250 --> 02:09:52,708
Du hast so hart gearbeitet,
um dein Ziel zu erreichen.
1074
02:09:52,791 --> 02:09:55,500
Willst du aufgeben, bevor du es erreichst?
1075
02:09:55,583 --> 02:09:58,416
-Willst du 15 Jahre Arbeit…
-Ich würde 15 weitere Jahre geben.
1076
02:09:59,666 --> 02:10:01,833
Aber ich werde Bheem nicht opfern.
1077
02:10:02,750 --> 02:10:06,291
Vater befahl mir,
jedem eine Waffe zu geben.
1078
02:10:07,291 --> 02:10:10,958
Aber Bheems Emotionen
machten aus jedem Menschen eine Waffe.
1079
02:10:12,041 --> 02:10:14,125
Ich gebe den Menschen diese Emotion.
1080
02:10:15,000 --> 02:10:16,583
Denk nach, Raju.
1081
02:10:17,541 --> 02:10:20,458
Es ist sehr gefährlich.
Du könntest dein Leben verlieren.
1082
02:10:22,000 --> 02:10:23,583
Ich sterbe gerne, Onkel.
1083
02:10:46,333 --> 02:10:48,208
Ich will den besten Henker für den Job.
1084
02:10:50,958 --> 02:10:54,083
Ich will seinen Hals
straff und lang gezogen sehen,
1085
02:10:54,166 --> 02:10:59,833
seine Augen sollen hervorquellen
und platzen, kurz bevor sein Hals bricht.
1086
02:11:01,500 --> 02:11:02,750
Jawohl.
1087
02:11:02,833 --> 02:11:04,625
Aber er wird keine Angst zeigen.
1088
02:11:08,291 --> 02:11:09,291
Ich meine…
1089
02:11:10,291 --> 02:11:12,958
Er zeigte keine Angst,
als er ausgepeitscht wurde.
1090
02:11:13,041 --> 02:11:15,250
-Nun wird er sie auch nicht zeigen.
-Ja.
1091
02:11:15,916 --> 02:11:19,375
Es war offensichtlich, dass Sie
kläglich in Ihrer Aufgabe versagten,
1092
02:11:19,458 --> 02:11:22,083
diesen Grobian in die Knie zu zwingen.
1093
02:11:22,583 --> 02:11:25,291
Tut mir leid,
dass ich Sie enttäuscht habe.
1094
02:11:25,375 --> 02:11:27,250
Geben Sie mir noch eine Chance.
1095
02:11:30,333 --> 02:11:35,833
Hängen wir ihn vor Malli auf,
für die er so weit gekommen ist.
1096
02:11:36,916 --> 02:11:40,041
Dann sehen wir die Angst
der ganzen Welt in seinen Augen.
1097
02:11:46,666 --> 02:11:49,833
Wie ich sehe, haben Sie die Methoden
des Reiches gelernt, junger Mann.
1098
02:11:55,000 --> 02:11:57,041
-Weiter so.
-Jawohl.
1099
02:11:57,125 --> 02:12:01,791
Er soll um 4 Uhr gehängt werden.
Bringen Sie das Kind um 5 Uhr.
1100
02:12:01,875 --> 02:12:03,125
-Ein Vorschlag.
-Ja?
1101
02:12:03,208 --> 02:12:06,875
Wenn Sie ihn hier hängen,
machen ihn die Leute zum Märtyrer.
1102
02:12:06,958 --> 02:12:08,791
Bringen wir ihn ans Ufer des Yamuna.
1103
02:12:08,875 --> 02:12:13,375
Hängen wir ihn dort,
können wir seine Leiche diskret entsorgen.
1104
02:12:38,750 --> 02:12:40,250
Packt sie vorsichtig ein.
1105
02:12:58,625 --> 02:13:01,750
Achtung, Offiziere.
Ich will keine Fehler bei dieser Mission.
1106
02:13:01,833 --> 02:13:02,833
Jawohl.
1107
02:13:32,375 --> 02:13:33,666
Was tust du da?
1108
02:13:34,750 --> 02:13:36,625
-Helfen.
-Weg da!
1109
02:13:36,708 --> 02:13:37,916
Weg!
1110
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Es ist alles arrangiert.
1111
02:14:01,250 --> 02:14:02,708
Sollte ein Spektakel werden.
1112
02:14:02,791 --> 02:14:04,708
Danke für Ihre Mühe, mein Junge.
1113
02:14:05,375 --> 02:14:06,291
Danke.
1114
02:14:09,750 --> 02:14:10,833
Vielen Dank.
1115
02:14:24,875 --> 02:14:28,708
Mein Bruder war bei dir, oder?
Wo ist er jetzt?
1116
02:15:21,666 --> 02:15:23,000
Schneller!
1117
02:15:29,458 --> 02:15:31,166
Schneller, verdammt!
1118
02:16:01,000 --> 02:16:03,791
Bringt mir den Verräter lebendig.
1119
02:16:04,375 --> 02:16:07,750
Sonst häute ich jeden Einzelnen von euch.
1120
02:17:41,415 --> 02:17:42,540
Bruder.
1121
02:18:13,875 --> 02:18:17,833
Bruder!
1122
02:18:20,208 --> 02:18:22,625
Malli!
1123
02:19:59,541 --> 02:20:00,541
Ich verabschiede mich.
1124
02:20:07,125 --> 02:20:10,708
Ohne dich bin ich…
1125
02:20:18,875 --> 02:20:20,000
Seetha.
1126
02:20:20,708 --> 02:20:23,291
Ein Teil von mir wird immer bei dir sein.
1127
02:20:26,208 --> 02:20:29,416
Seetha, mein Mut treibt mich an.
1128
02:20:30,500 --> 02:20:33,875
Aber dein Mut führt mich zum Sieg.
1129
02:20:54,250 --> 02:20:56,750
Großvater, Bruder, Onkel.
1130
02:20:57,458 --> 02:20:59,708
Ich gebe dem ganzen Dorf mein Wort.
1131
02:20:59,791 --> 02:21:03,291
Ich lege Waffen in jede Hand,
die sich nach Revolution sehnt.
1132
02:21:04,708 --> 02:21:07,208
Erst danach komme ich zurück!
1133
02:21:07,833 --> 02:21:09,166
Ich schwöre auf den Godavari!
1134
02:21:25,041 --> 02:21:27,291
-Vande Mataram.
-Vande Mataram.
1135
02:21:27,375 --> 02:21:29,916
-Vande Mataram.
-Vande Mataram.
1136
02:21:32,333 --> 02:21:34,375
Das war vor Monaten, Edward.
1137
02:21:36,875 --> 02:21:38,375
Diese Dschungelratte…
1138
02:21:40,500 --> 02:21:41,583
Bheem…
1139
02:21:42,083 --> 02:21:43,541
…lässt sich nicht fassen.
1140
02:21:43,625 --> 02:21:45,208
Wir sind nah dran.
1141
02:21:46,125 --> 02:21:47,791
Nun, vom Ort der Hinrichtung aus
1142
02:21:48,375 --> 02:21:51,166
konnte er nur nach Agra entkommen.
1143
02:21:51,250 --> 02:21:52,916
Wir sichern Agra.
1144
02:21:53,833 --> 02:21:55,416
Dieser Verbrecher flüchtet.
1145
02:21:55,500 --> 02:21:58,166
Wir durchkämmen jeden Bezirk.
1146
02:21:59,416 --> 02:22:02,791
Zentimeter für Zentimeter,
wir machen alles dicht.
1147
02:22:02,875 --> 02:22:04,791
Ich habe keine Ahnung!
1148
02:22:05,416 --> 02:22:06,250
GESUCHT
1149
02:22:06,333 --> 02:22:07,708
Gehen Sie.
1150
02:22:07,791 --> 02:22:10,916
Er kann sich jetzt
nur noch in Hathras verstecken.
1151
02:22:11,000 --> 02:22:14,291
Gebt uns Informationen
über diese Kriminellen!
1152
02:22:15,583 --> 02:22:16,708
Bleiben Sie dran.
1153
02:22:18,125 --> 02:22:19,333
In der Zwischenzeit,
1154
02:22:19,875 --> 02:22:22,833
statten wir unserem Ehrengast
einen Besuch ab. Was denken Sie?
1155
02:22:28,208 --> 02:22:31,333
Wie befohlen,
gibt es nur einmal die Woche Essen.
1156
02:22:31,416 --> 02:22:34,333
Genug, damit er am Leben bleibt
und Schmerzen spürt.
1157
02:22:35,333 --> 02:22:38,750
-Wie dieser Abschaum?
-Oh nein. Viel schlimmer als die.
1158
02:22:38,833 --> 02:22:41,333
Er ist so hungrig,
dass er an seinen Ketten nagt.
1159
02:22:57,541 --> 02:23:00,833
Er trainiert?
Wenige Tage vor der Hinrichtung?
1160
02:23:01,750 --> 02:23:02,791
Was soll das?
1161
02:23:15,375 --> 02:23:18,208
Jagst du immer noch
deinem unmöglichen Traum hinterher,
1162
02:23:18,875 --> 02:23:21,291
im Angesicht des Todes?
1163
02:23:26,666 --> 02:23:32,166
Du hast das Recht, zu wirken,
doch nie ein Recht auf Resultate.
1164
02:23:36,375 --> 02:23:42,375
Lass nie das Resultat dein Motiv sein,
noch wende dich zum Müßiggang.
1165
02:23:43,958 --> 02:23:47,541
Das Ergebnis ist mir egal.
1166
02:23:47,625 --> 02:23:51,333
Ich werde mein Ziel verfolgen,
1167
02:23:52,458 --> 02:23:55,458
bis zu meinem letzten Atemzug.
1168
02:23:57,083 --> 02:23:58,250
Laden.
1169
02:24:00,041 --> 02:24:00,916
Zielen.
1170
02:24:01,708 --> 02:24:02,791
Feuer.
1171
02:24:03,750 --> 02:24:05,000
Ach, wirklich?
1172
02:24:06,666 --> 02:24:08,875
Mal sehen, wie du dich danach bewegst.
1173
02:24:21,708 --> 02:24:23,458
Werft ihn in eine Einzelzelle.
1174
02:25:00,708 --> 02:25:02,708
Wir sind seit zwei Tagen hier.
1175
02:25:03,583 --> 02:25:06,041
Es tut nicht gut,
lange an einem Ort zu bleiben.
1176
02:25:06,625 --> 02:25:08,458
Wir müssen nach Mitternacht weg.
1177
02:25:08,958 --> 02:25:10,291
Wo sollen wir hin?
1178
02:25:10,833 --> 02:25:12,416
Es gibt kein Versteck.
1179
02:25:13,083 --> 02:25:14,166
Keine Sorge, Onkel.
1180
02:25:14,833 --> 02:25:16,208
Wir finden einen Weg.
1181
02:25:17,291 --> 02:25:19,750
Ich habe Hunger, Bruder.
1182
02:25:27,208 --> 02:25:31,958
Oh Gott. Das Einzige, was wir dem
hungrigen Kind geben können, ist Wasser.
1183
02:25:39,208 --> 02:25:40,166
Jangu!
1184
02:25:40,250 --> 02:25:42,083
Es wird immer schwieriger.
1185
02:25:42,166 --> 02:25:45,291
Sogar ein Reiskorn zu kaufen,
scheint unmöglich.
1186
02:25:45,375 --> 02:25:48,416
Diese gefährlichen Verbrecher
sind entkommen und auf freiem Fuß.
1187
02:25:48,500 --> 02:25:51,541
Es gibt eine Prämie für alle,
die Informationen preisgeben.
1188
02:25:52,916 --> 02:25:53,750
Wacht auf!
1189
02:25:54,375 --> 02:25:56,083
Da drüben. Sucht überall.
1190
02:25:56,708 --> 02:25:58,791
Stellt den Raum auf den Kopf!
1191
02:25:59,333 --> 02:26:00,875
Küche durchsuchen, 20 Wachen!
1192
02:26:00,958 --> 02:26:02,958
-Sucht überall.
-Los.
1193
02:26:03,041 --> 02:26:04,833
Untersucht alle Spuren!
1194
02:26:13,125 --> 02:26:14,333
Sie sind hier.
1195
02:26:15,458 --> 02:26:17,958
Aufseher, durchsuchen Sie das Zimmer.
1196
02:26:18,041 --> 02:26:19,833
Draußen ist viel Polizei.
1197
02:26:21,583 --> 02:26:23,166
Ich will Namen und Adressen.
1198
02:26:31,666 --> 02:26:32,625
Schau, was los ist.
1199
02:26:33,250 --> 02:26:34,125
Suche im Zimmer.
1200
02:26:34,208 --> 02:26:35,833
Bitte helfen Sie uns.
1201
02:26:35,916 --> 02:26:37,583
Sie muss ins Krankenhaus.
1202
02:26:37,666 --> 02:26:39,041
Wir haben Pocken.
1203
02:26:39,125 --> 02:26:41,958
-Was?
-Pocken.
1204
02:26:42,041 --> 02:26:43,291
Pocken.
1205
02:26:43,375 --> 02:26:44,291
Und die Tasche?
1206
02:26:44,375 --> 02:26:45,833
Sie haben die Pocken.
1207
02:26:47,375 --> 02:26:48,375
Pocken?
1208
02:26:49,416 --> 02:26:51,750
-Sind Sie sicher?
-Es sind die Pocken.
1209
02:26:52,500 --> 02:26:54,708
Dieser Ort ist infiziert! Alle raus!
1210
02:27:03,958 --> 02:27:07,000
-Ich flehe Sie an. Helfen Sie uns.
-Verschwinde, du kranke Ratte.
1211
02:27:11,375 --> 02:27:12,250
Nein, mein Sohn.
1212
02:27:12,333 --> 02:27:14,583
Alle raus! Raus!
1213
02:27:20,333 --> 02:27:22,750
Geht es dir gut?
1214
02:27:26,250 --> 02:27:27,250
Schon gut.
1215
02:27:29,125 --> 02:27:30,166
Es geht mir gut.
1216
02:27:33,250 --> 02:27:35,541
Du sagtest, ihr habt die Pocken.
Wer hat sie?
1217
02:27:36,916 --> 02:27:37,791
Niemand.
1218
02:27:38,833 --> 02:27:40,916
Ich wollte dir nur helfen,
mit der Polizei.
1219
02:27:43,208 --> 02:27:47,125
Mein Verlobter sagt immer,
dass wir anderen helfen sollen.
1220
02:27:50,291 --> 02:27:51,541
Bitte, komm herein.
1221
02:27:57,833 --> 02:27:59,750
Ich habe vorhin mitgehört.
1222
02:28:00,708 --> 02:28:03,708
Kinder sollten keinen Hunger kennen.
1223
02:28:03,791 --> 02:28:04,875
Essen wird missachtet.
1224
02:28:07,958 --> 02:28:09,500
Wir stehen in eurer Schuld.
1225
02:28:11,583 --> 02:28:14,791
Du hast uns geholfen,
ohne zu wissen, wer wir sind.
1226
02:28:15,541 --> 02:28:16,458
Wer bist du?
1227
02:28:17,291 --> 02:28:20,125
Mein Name ist Seetha.
Ich bin aus der Nähe von Visakhapatnam.
1228
02:28:20,708 --> 02:28:22,541
Ich bin wegen meines Verlobten hier.
1229
02:28:22,625 --> 02:28:24,916
Ach, wirklich? Wo wohnt dein Verlobter?
1230
02:28:27,375 --> 02:28:28,250
In Delhi.
1231
02:28:29,708 --> 02:28:32,375
Er arbeitet als Polizist für die Briten.
1232
02:28:38,916 --> 02:28:40,666
-Wie heißt sie?
-Seetha.
1233
02:28:45,541 --> 02:28:47,791
Bitte mach dir keine Sorgen.
1234
02:28:48,500 --> 02:28:50,500
Er macht das nicht als Beruf.
1235
02:28:56,583 --> 02:28:57,958
Es ist eine Revolution.
1236
02:29:27,041 --> 02:29:27,916
Ram…
1237
02:29:29,333 --> 02:29:34,458
Um dein Ziel zu erreichen,
musst du dich jedem Hindernis stellen.
1238
02:29:36,541 --> 02:29:41,125
Was auch passiert,
vergiss dein Ziel nicht.
1239
02:29:44,833 --> 02:29:46,375
Umzingelt sie von allen Seiten.
1240
02:30:14,125 --> 02:30:17,375
Mistkerl!
Du wolltest es mit uns aufnehmen?
1241
02:30:19,750 --> 02:30:21,166
Seht, wie der Hund blutet.
1242
02:30:25,833 --> 02:30:26,791
Laden.
1243
02:30:34,500 --> 02:30:35,416
Zielen.
1244
02:30:43,666 --> 02:30:44,500
Feuer!
1245
02:31:08,958 --> 02:31:15,458
Der blaue Himmel wird bemalt
1246
02:31:15,541 --> 02:31:20,583
Mit feuerroter Glut
1247
02:31:27,583 --> 02:31:33,500
Meine Schreie sind Geräusche des Krieges
1248
02:31:33,583 --> 02:31:37,333
Die den Feind vernichten werden
1249
02:31:37,416 --> 02:31:40,458
Dann hat er die Waffen bekommen?
1250
02:31:44,041 --> 02:31:46,250
Er stand kurz davor, sie zu bekommen.
1251
02:31:47,541 --> 02:31:51,375
Aber dabei musste er
seinen engsten Freund verraten
1252
02:31:51,458 --> 02:31:53,375
und ihn für die Briten verhaften.
1253
02:31:55,791 --> 02:31:58,375
Er konnte damit nicht leben.
1254
02:31:58,458 --> 02:32:00,916
Er wusste nicht,
ob es richtig oder falsch war.
1255
02:32:02,958 --> 02:32:08,166
Er beschloss, seinen Freund zu retten,
komme, was wolle.
1256
02:32:10,916 --> 02:32:12,250
Und er hat ihn gerettet.
1257
02:32:14,666 --> 02:32:16,750
Aber dabei wurde er erwischt.
1258
02:32:24,041 --> 02:32:27,250
Ich habe diesen Brief
von der Regierung bekommen.
1259
02:32:30,458 --> 02:32:33,000
Er wird in zwei Tagen gehängt.
1260
02:32:35,958 --> 02:32:38,291
Sie baten mich, seine Leiche zu holen.
1261
02:32:55,500 --> 02:32:57,083
Ich bin wegen Malli hier.
1262
02:32:59,583 --> 02:33:01,916
Aber dein Verlobter
wollte das Land befreien.
1263
02:33:05,041 --> 02:33:06,458
Ich bin so einfältig…
1264
02:33:08,375 --> 02:33:09,333
Ich verstand nichts.
1265
02:33:13,083 --> 02:33:14,791
Ich habe ihn geschlagen.
1266
02:33:16,583 --> 02:33:19,541
Ich ließ meinen besten Freund sterben.
1267
02:33:35,708 --> 02:33:38,208
Seetha sollte nicht nach Ram suchen.
1268
02:33:39,125 --> 02:33:41,875
Ram wird dorthin kommen, wo Seetha ist.
1269
02:33:43,000 --> 02:33:45,750
Ich werde ihn zu dir bringen.
1270
02:33:49,250 --> 02:33:50,958
Du hast uns Essen gegeben.
1271
02:33:51,666 --> 02:33:53,375
Ich gebe dir mein Wort.
1272
02:33:54,125 --> 02:33:56,958
Ich bringe deinen Ram zurück,
und wenn ich dafür sterben muss.
1273
02:34:13,750 --> 02:34:15,000
Das ist die ganze Kaserne.
1274
02:34:15,083 --> 02:34:17,666
Das Gefängnis ist am Ende der Kaserne.
1275
02:34:19,916 --> 02:34:21,375
Sei bitte vorsichtig.
1276
02:35:41,958 --> 02:35:43,666
Bheem…
1277
02:36:36,916 --> 02:36:38,250
-Raju.
-Bheem.
1278
02:36:38,333 --> 02:36:40,791
-Bheem, warum bist du hier?
-Raju…
1279
02:36:40,875 --> 02:36:43,166
Vergib mir, Bruder.
1280
02:36:44,125 --> 02:36:46,708
Ich wusste nicht,
dass du so große Pläne verfolgst.
1281
02:36:47,791 --> 02:36:50,208
-Ich hätte nicht…
-Beruhige dich.
1282
02:36:50,291 --> 02:36:51,541
Bheem.
1283
02:36:53,375 --> 02:36:54,375
Bheem.
1284
02:36:54,875 --> 02:36:55,916
Bheem.
1285
02:36:57,541 --> 02:36:58,500
Wer sagte es dir?
1286
02:37:05,500 --> 02:37:06,500
Seetha…
1287
02:37:08,083 --> 02:37:09,250
Du hast Seetha getroffen?
1288
02:37:09,333 --> 02:37:11,916
Ja, und sie erzählte mir,
was wirklich passiert ist.
1289
02:37:24,041 --> 02:37:27,416
Ich habe Seetha versprochen,
ihren Ram zurückzubringen.
1290
02:37:28,583 --> 02:37:32,791
Selbst wenn ich alles niederbrennen muss,
bringe ich dich zu ihr.
1291
02:37:32,875 --> 02:37:34,041
Los.
1292
02:38:10,375 --> 02:38:13,291
Zwischen Tiger und Jäger
1293
02:38:16,458 --> 02:38:19,375
Zwischen Kopf und Guillotine
1294
02:38:22,708 --> 02:38:25,291
Zwischen Waldbrand
1295
02:38:25,958 --> 02:38:28,125
Und Sturm
1296
02:38:29,041 --> 02:38:31,791
Zwischen Sonne und Wolken
1297
02:38:37,833 --> 02:38:40,458
Freundschaft…
1298
02:38:40,541 --> 02:38:42,458
Umzingelt sie von allen Seiten.
1299
02:38:44,375 --> 02:38:46,208
Wer hat aufgesperrt?
1300
02:38:46,291 --> 02:38:47,166
Umzingeln!
1301
02:38:58,291 --> 02:39:00,958
Eine unvorhergesehene Schicksalswende
1302
02:39:04,333 --> 02:39:07,208
Die zu dieser Freundschaft führte
1303
02:39:46,833 --> 02:39:48,333
Sucht dort.
1304
02:39:48,416 --> 02:39:49,375
Wo sind sie hin?
1305
02:39:49,458 --> 02:39:51,458
-Sie sind da entlang.
-Sucht überall!
1306
02:40:07,166 --> 02:40:08,416
Was ist hier los?
1307
02:40:33,541 --> 02:40:36,333
Freundschaft zwischen einem Vulkan
Und einem Sturm
1308
02:40:36,416 --> 02:40:39,458
Freundschaft zwischen
Freiem Willen und Schicksal
1309
02:40:39,541 --> 02:40:44,625
Eine Freundschaft
Zwischen zwei Gegensätzen…
1310
02:41:12,083 --> 02:41:14,625
-Was ist los, Edward?
-Wir sind etwas spät dran.
1311
02:41:14,708 --> 02:41:17,083
-Sie flohen in den Wald.
-Was?
1312
02:41:17,166 --> 02:41:18,750
Aber sie sind noch in der Kaserne.
1313
02:41:19,625 --> 02:41:21,333
Folgt ihnen nicht blind.
1314
02:41:21,416 --> 02:41:24,375
Nehmen Sie die Spezialeinheit
und schnappen Sie die Mistkerle.
1315
02:41:25,083 --> 02:41:26,416
Oh, und noch etwas.
1316
02:41:27,583 --> 02:41:30,500
Erst schießen, wenn Sie nah genug sind,
um sie sicher zu töten.
1317
02:41:31,083 --> 02:41:31,916
Verstanden.
1318
02:41:32,791 --> 02:41:34,125
Rufen Sie die Spezialeinheit.
1319
02:43:05,916 --> 02:43:07,125
Feuer!
1320
02:43:33,458 --> 02:43:37,583
Hier ist Edward. Feuer einstellen!
1321
02:43:37,666 --> 02:43:38,791
Feuer einstellen!
1322
02:43:38,875 --> 02:43:40,875
-Ja?
-Was zum Teufel ist da draußen los?
1323
02:43:40,958 --> 02:43:42,916
Wir dachten, wir hätten sie umzingelt.
1324
02:43:43,000 --> 02:43:44,708
Aber jetzt sind überall Pfeile.
1325
02:43:44,791 --> 02:43:46,375
Wir verlieren Männer.
1326
02:43:46,458 --> 02:43:49,291
Verdammt noch mal!
Ich schicke mehr Truppen.
1327
02:43:49,375 --> 02:43:50,708
Sie dürfen nicht entkommen.
1328
02:43:50,791 --> 02:43:52,000
Jawohl.
1329
02:43:53,666 --> 02:43:55,416
Weitere Truppen sind unterwegs.
1330
02:43:56,458 --> 02:44:00,166
Wir bekommen Verstärkung.
Sie dürfen nicht entkommen.
1331
02:44:00,250 --> 02:44:03,041
Sie dürfen nicht entkommen.
Weitere Truppen sind unterwegs.
1332
02:44:03,125 --> 02:44:05,333
Edward!
1333
02:44:08,583 --> 02:44:11,333
Ich versprach meinem Vater,
1334
02:44:11,416 --> 02:44:13,166
dass ich allen eine Waffe geben werde.
1335
02:44:16,916 --> 02:44:19,083
Schaltet die Suchlichter ein.
1336
02:44:20,083 --> 02:44:22,666
Ich versprach Mutter Godavari,
1337
02:44:24,416 --> 02:44:27,125
dass ich erst zurückkomme,
wenn ich die Waffen habe.
1338
02:44:33,833 --> 02:44:35,458
Macht das Licht an.
1339
02:44:36,541 --> 02:44:40,000
Rama
1340
02:44:40,083 --> 02:44:43,791
Der größte aller Krieger
1341
02:44:52,708 --> 02:44:56,000
Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie
1342
02:44:56,083 --> 02:44:58,833
Der größte aller Krieger
Sein Charme ist unübertroffen
1343
02:44:58,916 --> 02:45:02,583
Ich laufe nicht mehr davon.
Diesmal werdet ihr weglaufen.
1344
02:45:03,708 --> 02:45:07,083
Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie
1345
02:45:07,166 --> 02:45:10,291
Der größte aller Krieger
Sein Charme ist unübertroffen
1346
02:45:13,041 --> 02:45:14,958
Weg vom Feuer! Zurück!
1347
02:45:21,708 --> 02:45:22,875
Großer Gott.
1348
02:45:24,125 --> 02:45:25,541
Lauft!
1349
02:45:35,041 --> 02:45:38,958
Sein Bogen ist so mächtig
Wie der Bogen Shivas
1350
02:45:39,041 --> 02:45:43,000
Das Geräusch allein
Erschreckt seine Feinde zu Tode
1351
02:45:43,083 --> 02:45:45,333
Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie
1352
02:45:46,583 --> 02:45:49,833
Der größte aller Krieger
Sein Charme ist unübertroffen
1353
02:45:51,208 --> 02:45:53,791
Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie
1354
02:45:54,708 --> 02:45:57,875
Der größte aller Krieger
Sein Charme ist unübertroffen
1355
02:46:03,500 --> 02:46:05,875
Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie
1356
02:46:07,208 --> 02:46:10,375
Der größte aller Krieger
Sein Charme ist unübertroffen
1357
02:46:19,083 --> 02:46:20,708
Los! In diese Richtung!
1358
02:46:33,708 --> 02:46:37,375
Der Himmel verdunkelt sich vor Angst
Wenn Bheema
1359
02:46:37,458 --> 02:46:41,125
Der Löwe des Komuram-Clans
1360
02:46:41,208 --> 02:46:47,666
Springt und seine Feinde angreift
1361
02:46:49,125 --> 02:46:55,666
Bheema, der Löwe des Komuram-Clans
1362
02:47:20,916 --> 02:47:22,083
Laden.
1363
02:47:22,958 --> 02:47:24,125
Zielen.
1364
02:47:25,291 --> 02:47:26,458
Feuer.
1365
02:47:54,333 --> 02:47:57,666
Rama, Bheema!
1366
02:47:57,750 --> 02:48:01,166
Rama, Bheema!
1367
02:48:02,041 --> 02:48:05,625
-Rama, der Starke
-Bheema, der Löwe des Komuram-Clans
1368
02:48:43,166 --> 02:48:47,208
Er ist der mächtige Tänzer
Unter dessen graziösen Füßen
1369
02:48:47,291 --> 02:48:50,833
Die Köpfe der arroganten Elefanten
In der Hauptstadt Hasthina zermalmt werden
1370
02:48:51,583 --> 02:48:57,666
Bheema, der Löwe des Komuram-Clans
1371
02:49:34,541 --> 02:49:35,541
Bheem.
1372
02:49:37,041 --> 02:49:39,500
Wie lange jagen wir diese Schakale?
1373
02:49:40,125 --> 02:49:42,375
Lasst uns den Löwen jagen!
1374
02:50:11,625 --> 02:50:12,458
Kanonen laden.
1375
02:50:19,708 --> 02:50:20,708
Feuer!
1376
02:50:27,250 --> 02:50:28,083
Bheem.
1377
02:52:21,000 --> 02:52:23,625
Nein!
1378
02:52:51,666 --> 02:52:54,791
Versprich mir,
dass du jedem eine Waffe gibst.
1379
02:53:18,125 --> 02:53:19,791
Aus einer englischen Fabrik.
1380
02:53:20,833 --> 02:53:25,791
Diese Kugel kam auf einem englischen
Schiff über die sieben Meere, Scott.
1381
02:53:27,375 --> 02:53:31,291
Diese Kugel ist wertvoller
als das Leben eines Inders.
1382
02:53:31,916 --> 02:53:33,958
Wie kannst du sie wegwerfen?
1383
02:53:35,708 --> 02:53:37,291
Gib sie ihm zurück, Bheem.
1384
02:53:38,458 --> 02:53:40,583
Er soll sie im Herzen tragen.
1385
02:53:42,916 --> 02:53:43,750
Laden!
1386
02:53:49,000 --> 02:53:50,375
Nein!
1387
02:53:50,458 --> 02:53:51,666
Zielen!
1388
02:53:53,791 --> 02:53:54,625
Feuer!
1389
02:54:03,708 --> 02:54:08,291
"DIE SONNE
GEHT IM ENGLISCHEN REICH NIE UNTER"
1390
02:54:57,500 --> 02:54:58,750
Du hast es geschafft.
1391
02:55:01,541 --> 02:55:02,750
Bheem…
1392
02:55:03,250 --> 02:55:04,833
Du bringst mich meinem Ziel näher.
1393
02:55:04,916 --> 02:55:07,375
Diese Kleidung
wird mich zum Kampf inspirieren.
1394
02:55:07,875 --> 02:55:09,458
Was kann ich für dich tun?
1395
02:55:10,916 --> 02:55:11,875
Lehre mich, Bruder.
1396
02:55:17,083 --> 02:55:20,541
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1397
02:55:20,625 --> 02:55:23,500
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1398
02:55:24,250 --> 02:55:27,166
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1399
02:55:27,750 --> 02:55:30,166
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1400
02:55:30,833 --> 02:55:34,125
Flagge, Eisen, Stock, Zerbrechen
Gewinnen, Soldat, Rauch, Glut
1401
02:55:34,208 --> 02:55:37,250
Glühende Glut, diese brennende Glut
1402
02:55:37,833 --> 02:55:40,541
Die Brust ist Glut, das Herz ist Glut
1403
02:55:41,375 --> 02:55:44,333
Brennende Glut, unruhige Glut
1404
02:55:44,416 --> 02:55:48,541
Sie kann die Erde erschüttern
Und jede Barriere durchbrechen
1405
02:55:49,625 --> 02:55:52,583
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1406
02:55:53,250 --> 02:55:56,250
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1407
02:56:03,541 --> 02:56:06,541
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1408
02:56:07,125 --> 02:56:09,875
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1409
02:56:23,875 --> 02:56:26,500
Hey, seht mal!
1410
02:56:26,583 --> 02:56:29,000
Ram ist zurückgekehrt!
1411
02:56:44,291 --> 02:56:46,000
Vande Mataram!
1412
02:56:46,083 --> 02:56:48,666
Komm, meine Liebe, wir sind eins
1413
02:56:49,625 --> 02:56:52,958
Freude in unseren Herzen
Wenn unser Herzschlag hallt
1414
02:56:53,041 --> 02:56:56,250
Diese Gruppe beugt sich niemandem
1415
02:56:56,333 --> 02:56:59,708
Ein neuer Morgen bricht an
Wir haben alle unsere Fesseln zerrissen
1416
02:56:59,791 --> 02:57:03,291
In allen Köpfen lodern Flammen
1417
02:57:03,375 --> 02:57:06,541
Hat jemand den Mut
Uns herauszufordern?
1418
02:57:06,625 --> 02:57:10,083
Eisen, Flamme, Feuerball, Speer…
Wach auf! Mein Sohn! Sprich! Glut!
1419
02:57:10,166 --> 02:57:13,625
Die hart arbeitende Glut
Die Glut von Kalkutta
1420
02:57:13,708 --> 02:57:17,041
Glänzende Glut, Glut von Gujarat
1421
02:57:17,125 --> 02:57:20,333
Diese Glut ist eine Revolution
Die Glut von Kittur
1422
02:57:20,916 --> 02:57:24,833
Flink wie ein Pfeil
Die Glut von Tirunelveli
1423
02:57:25,541 --> 02:57:28,500
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1424
02:57:29,291 --> 02:57:32,541
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1425
02:57:39,208 --> 02:57:41,083
Mutter!
1426
02:57:42,083 --> 02:57:43,583
Malli!
1427
02:57:55,708 --> 02:57:59,083
WASSER - DSCHUNGEL - LAND
1428
02:58:15,291 --> 02:58:18,750
Was sie halten
Lassen diese Hände nicht los
1429
02:58:18,833 --> 02:58:22,125
Die tapferen Männer
Trugen den Turban der Opfer
1430
02:58:22,208 --> 02:58:25,291
Wann immer das Horn des Sieges ertönt
1431
02:58:25,375 --> 02:58:28,958
Werden Herz und Verstand
Tanzen und sich wiegen
1432
02:58:29,041 --> 02:58:32,375
Die Dunkelheit ist vertrieben
Glaubt an euch selbst
1433
02:58:32,458 --> 02:58:35,875
Freundschaft stärkt das Herz
1434
02:58:35,958 --> 02:58:39,291
Komm! König! Spiel! Sieg!
Erwacht! Flammen! Hoch! Glut!
1435
02:58:39,375 --> 02:58:42,458
Stark ist diese Glut
Die Glut von Punjabi
1436
02:58:43,083 --> 02:58:46,208
Diese unermüdliche Glut
Die Glut von Tangutur
1437
02:58:46,291 --> 02:58:49,583
Reine Glut
Die Glut von Palasi
1438
02:58:49,666 --> 02:58:53,708
Sie führt zum Sieg
Die Glut von Maratha
1439
02:59:08,208 --> 02:59:11,708
Wir verneigen uns vor niemandem
1440
02:59:11,791 --> 02:59:15,083
Wer kann uns herausfordern?
1441
02:59:15,166 --> 02:59:18,166
Überall spielen Trommeln des Triumphs
1442
02:59:18,833 --> 02:59:22,083
Sing, mein Freund
Bis die Erde bebt
1443
02:59:22,166 --> 02:59:25,583
Unsere Freunde sind da, schlag die Trommel
1444
02:59:25,666 --> 02:59:28,833
Wir singen und tanzen
Und die Welt dreht sich mit uns
1445
02:59:29,416 --> 02:59:32,208
-Du hast ihn gekostet
-Spielt die großen Trommeln
1446
02:59:32,833 --> 02:59:35,625
-Den Geschmack des Sieges
-Bewegt eure Füße im Takt
1447
02:59:36,291 --> 02:59:39,166
Die stolzen Namen dieser Menschen
Leuchten in den Sternen
1448
02:59:39,750 --> 02:59:43,083
Ihre Namen sind in unseren Herzen
1449
02:59:44,791 --> 02:59:47,500
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1450
02:59:48,166 --> 02:59:50,916
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1451
02:59:51,458 --> 02:59:54,500
Hisst die Flagge
Der wir unser Leben schenkten
1452
02:59:55,166 --> 02:59:57,500
Es gibt eiserne Männer
In jeder Gasse, in jedem Haus
1453
03:00:06,291 --> 03:00:08,291
Untertitel von: Judith Kahl