1
00:03:17,720 --> 00:03:21,120
L'HISTOIRE
2
00:03:41,720 --> 00:03:46,080
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
3
00:03:46,200 --> 00:03:53,400
♪ Choyée par mère toute la journée ♪
4
00:03:54,880 --> 00:03:59,160
♪ Derrière l'arbre, le rossignol qui chante ♪
5
00:03:59,360 --> 00:04:06,240
♪ me rend la pareille avec
un 'koo' chaque fois que je l'appelle ♪
6
00:04:08,120 --> 00:04:11,920
♪ Chaque jour, à l'aube, ♪
7
00:04:12,480 --> 00:04:16,600
♪ mère, je suivrai tes pas. ♪
8
00:04:16,840 --> 00:04:21,040
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
9
00:04:21,320 --> 00:04:27,720
♪ Choyée par mère toute la journée ♪
10
00:04:55,560 --> 00:04:57,760
Un bon jour de chasse, mon cher ?
11
00:04:58,520 --> 00:04:59,720
Oui, plutôt.
12
00:05:01,560 --> 00:05:02,840
Vous le croyez ça ?
13
00:05:02,880 --> 00:05:05,160
C'est incroyable. Qui est l'artiste ?
14
00:05:06,640 --> 00:05:08,800
Quoi ? Cette morveuse ?
15
00:05:09,280 --> 00:05:12,040
Je veux avoir ce petit paquet
sur notre cheminée.
16
00:05:14,000 --> 00:05:15,520
Edward.
-Oui, Monsieur.
17
00:05:21,440 --> 00:05:24,360
La Dame vous donne un gage d'appréciation
pour la chanson de votre enfant.
18
00:05:24,640 --> 00:05:25,800
Prends-le, Loki.
19
00:05:31,040 --> 00:05:32,520
À votre service, Madame.
20
00:05:34,040 --> 00:05:35,360
À votre service, Monsieur.
21
00:05:48,400 --> 00:05:49,600
Malli.
22
00:05:52,080 --> 00:05:55,440
Loki, l'argent qu'ils t'ont donné
n'était pas pour la chanson.
23
00:05:55,720 --> 00:05:57,640
Ils ont acheté ta fille.
24
00:06:01,320 --> 00:06:03,120
Malli !
25
00:06:19,560 --> 00:06:20,600
Malli.
26
00:06:21,040 --> 00:06:22,880
Malli... Malli...
27
00:06:23,240 --> 00:06:24,400
Mon enfant.
28
00:06:25,000 --> 00:06:27,280
S'il vous plaît, rendez-moi mon enfant.
29
00:06:27,440 --> 00:06:28,880
Je vous implore.
30
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
Je vous en supplie !
31
00:06:30,760 --> 00:06:32,640
Je vous en prie.
Je me prosterne.
32
00:06:33,320 --> 00:06:34,600
Sergent !
33
00:06:35,360 --> 00:06:37,600
Avez-vous connaissance de la valeur
de la balle qui se trouve dans votre canon ?
34
00:06:38,120 --> 00:06:41,120
Elle a été fabriquée dans une usine Anglaise
avec des métaux Anglais.
35
00:06:41,360 --> 00:06:43,520
Elle a traversé les 7 Mers dans un navire Anglais.
36
00:06:44,640 --> 00:06:47,200
Avant même d'atteindre
le canon de votre pistolet,
37
00:06:48,160 --> 00:06:49,440
cette balle a coûté une Livre.
38
00:06:50,320 --> 00:06:51,800
Une Livre Sterling !
39
00:06:52,480 --> 00:06:55,320
Et vous voudriez la gaspiller
40
00:06:56,520 --> 00:06:57,880
sur ces ordures basanées ?
41
00:07:00,760 --> 00:07:01,800
Dégagez le passage.
42
00:07:05,200 --> 00:07:08,400
Ne me prenez pas mon enfant,
je vous en supplie.
43
00:07:08,760 --> 00:07:10,120
Madame, s'il vous plaît.
44
00:07:45,560 --> 00:07:49,040
LE FEU
45
00:07:53,160 --> 00:07:56,000
AUX ABORDS DE DELHI
46
00:08:03,120 --> 00:08:07,120
Libérez notre chef Lala Lajpat Rai !
Autrement nous brûlerons cet endroit !
47
00:08:07,400 --> 00:08:10,520
Libérez notre chef Lala Lajpat Rai !
48
00:08:15,680 --> 00:08:20,200
Bien sûr que non, Monsieur.
Nous ne les avons pas provoqués.
49
00:08:20,400 --> 00:08:24,360
Ils protestent ici parce que
Lala Lajpat Rai a été arrêté à Calcutta.
50
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Ils sont enragés !
51
00:08:28,760 --> 00:08:30,720
Nous avons besoins de renforts, maintenant !
52
00:08:33,600 --> 00:08:35,040
Cela va prendre encore 7 heures.
53
00:08:46,720 --> 00:08:48,320
Tenez la ligne, bon sang !
54
00:08:56,480 --> 00:08:58,040
Brûlons-les !
55
00:09:23,400 --> 00:09:25,040
Arrêtez ce salaud
56
00:09:27,240 --> 00:09:28,240
et
57
00:09:29,000 --> 00:09:31,240
amenez-le-moi.
58
00:10:06,800 --> 00:10:09,080
Espèce de traître !
59
00:10:28,280 --> 00:10:30,000
Sale traître !
60
00:13:00,280 --> 00:13:01,520
Mon Dieu !
61
00:15:00,480 --> 00:15:01,760
Cette foule !
62
00:15:02,840 --> 00:15:05,040
J'ai eu la peur de ma vie, Monsieur !
63
00:15:05,840 --> 00:15:08,080
Il m'effraie encore plus.
64
00:15:22,880 --> 00:15:24,240
CASERNES BRITANNIQUES, DELHI
65
00:15:24,360 --> 00:15:26,600
A l'occasion de la cérémonie annuel
des officiers,
66
00:15:26,720 --> 00:15:31,680
seuls 3 candidats sur 75 ont été
jugés méritants
67
00:15:31,840 --> 00:15:34,280
pour leur contribution exceptionnelle.
68
00:15:34,640 --> 00:15:37,800
Il s'agit de Philip Anderson,
69
00:15:39,560 --> 00:15:41,200
Charles Langford,
70
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
Frank Poole.
71
00:15:45,760 --> 00:15:47,400
Pour tous les autres,
72
00:15:47,480 --> 00:15:48,880
vous aurez plus de chance l'an prochain.
73
00:15:50,840 --> 00:15:51,920
Dispersez-vous !
74
00:17:01,600 --> 00:17:03,680
L'EAU
75
00:17:05,200 --> 00:17:06,120
Mes salutations, Monsieur.
76
00:17:06,800 --> 00:17:08,320
Voici M. Venkat Avadhani.
77
00:17:09,080 --> 00:17:10,840
Conseiller spécial du Nizam.
78
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
Le Gouverneur Scott n'est pas en Inde.
79
00:17:14,840 --> 00:17:17,400
Annoncez le but de votre visite à M. Edward.
80
00:17:20,080 --> 00:17:23,280
Le Gouverneur Scott a visité
Adilabad récemment,
81
00:17:23,400 --> 00:17:24,880
et il a ramené avec lui une petite fille.
82
00:17:25,000 --> 00:17:28,080
Notre Nawab m'a envoyé pour vous dire
quelque chose à ce sujet.
83
00:17:28,160 --> 00:17:30,080
C'est au sujet de la fille que nous
avons ramené du Deccan.
84
00:17:30,240 --> 00:17:36,200
De l'avis de notre service de police,
la fille doit être renvoyée dans son village.
85
00:17:36,800 --> 00:17:39,800
C'est aussi l'avis de notre Nawab-
86
00:17:40,480 --> 00:17:41,640
Pourquoi ça ?
87
00:17:43,200 --> 00:17:45,360
C'est un enfant Gond que vous avez ramené, Monsieur.
88
00:17:45,520 --> 00:17:47,680
-Donc ?
-Et alors ?
89
00:17:47,840 --> 00:17:49,320
Ont-ils deux cornes sur leur tête ?
90
00:17:51,920 --> 00:17:53,360
C'est un peuple innocent, Monsieur.
91
00:17:53,920 --> 00:17:56,640
Même si vous les opprimez,
ils ne vont pas élever la voix.
92
00:17:57,400 --> 00:17:59,320
Mais ils ont une particularité.
93
00:17:59,680 --> 00:18:02,320
Ils aiment rester en troupeaux, comme des moutons.
94
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
Même si un seul agneau vient à disparaître,
cela provoque chez eux un grand désarroi.
95
00:18:06,240 --> 00:18:10,760
C'est pourquoi le troupeau a un berger.
96
00:18:11,600 --> 00:18:15,520
Il protège le troupeau de sa vie.
97
00:18:16,120 --> 00:18:21,280
Donc ce tribal va descendre
le Grande Empire Britannique
98
00:18:21,360 --> 00:18:22,800
avec son arc et ses flèches.
99
00:18:23,400 --> 00:18:25,560
Est-ce que ce tribal va essayer de nous abattre ?
100
00:18:25,800 --> 00:18:28,000
Ne vous méprenez pas.
101
00:18:28,160 --> 00:18:30,760
J'essaie juste de vous prévenir à son sujet.
102
00:18:32,720 --> 00:18:37,720
Le berger va voyager aussi loin que possible
pour retrouver l'agneau enlevé.
103
00:18:38,920 --> 00:18:40,440
Que ce soit le matin ou le soir,
104
00:18:40,800 --> 00:18:43,120
le soleil ou la pluie, les rochers,
les montagnes, les vallées,
105
00:18:43,400 --> 00:18:45,680
il va rechercher l'agneau enlevé partout,
et finira par le trouver.
106
00:18:46,520 --> 00:18:49,440
Si à ce moment-là, l'agneau
est dans la gueule du tigre,
107
00:18:51,360 --> 00:18:54,000
il brisera ses dents, écartera sa mâchoire,
108
00:18:54,040 --> 00:18:56,640
et ramènera l'agneau à son troupeau.
109
00:18:59,360 --> 00:19:02,640
Il semblerait que le berger soit venu
à Delhi pour commencer à chasser.
110
00:19:06,160 --> 00:19:08,760
FORÊT A L'EXTERIEUR DE DELHI
111
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
Le piège est prêt.
Avertis notre frère.
112
00:21:55,880 --> 00:21:58,320
Jangu, ce n'est pas un loup.
C'est un tigre.
113
00:23:15,120 --> 00:23:16,200
Jangu !
114
00:24:00,480 --> 00:24:03,200
Je me sers de toi pour mon besoin.
115
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
Pardonne-moi, mon frère.
116
00:24:10,200 --> 00:24:14,440
Ça fait 6 mois que nous sommes arrivés à Delhi.
117
00:24:16,360 --> 00:24:19,000
Nous faisons tout notre possible pour trouver Malli.
118
00:24:21,360 --> 00:24:22,640
Est-ce que vous pensez que...
119
00:24:24,680 --> 00:24:26,880
Malli est vivante ?
120
00:24:56,600 --> 00:24:58,000
Akthar.
121
00:24:58,320 --> 00:24:59,680
Où est-ce que tu étais passé ?
122
00:25:00,400 --> 00:25:01,760
Il y a beaucoup de travail.
Viens.
123
00:25:11,560 --> 00:25:12,520
Donne-le-moi.
124
00:25:13,600 --> 00:25:15,440
Hé ! Toi !
125
00:25:16,400 --> 00:25:17,440
Mes salutations, Monsieur.
126
00:25:17,800 --> 00:25:20,640
Le moteur m'a encore lâché !
Qu'est-ce que tu as réparé ?
127
00:25:21,440 --> 00:25:24,640
J'ai essayé encore et encore
128
00:25:25,120 --> 00:25:26,760
et ce foutu appareil ne veut pas démarrer.
129
00:25:27,120 --> 00:25:28,360
Laissez-moi vérifier, Monsieur.
130
00:25:32,000 --> 00:25:33,520
C'est sur la réserve, Monsieur.
131
00:25:43,040 --> 00:25:44,240
Désolé.
132
00:25:46,880 --> 00:25:48,280
C'est quoi cette astuce ?
133
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Je n'ai rien fait, Monsieur.
134
00:25:50,520 --> 00:25:52,920
Tu as enlevé quelque chose tout à l'heure
et tu l'as remis maintenant
135
00:25:53,080 --> 00:25:54,320
pour que je doive repayer ?
136
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
Je n'ai rien fait, Monsieur.
137
00:25:56,360 --> 00:25:58,120
Saloperie d'escroc !
138
00:26:05,040 --> 00:26:06,760
Ce n'est pas ma faute, Monsieur.
139
00:26:07,280 --> 00:26:10,440
S'il vous plaît, pardonnez-le, Monsieur.
140
00:26:10,560 --> 00:26:13,400
-Je n'ai rien fait, Monsieur.
-Pardonnez-le, Monsieur.
141
00:26:17,480 --> 00:26:19,040
Robert, arrêtez je vous en prie !
142
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
Ce n'est pas sa faute.
143
00:26:20,800 --> 00:26:22,720
Ça n'arrivera plus jamais, Monsieur !
Je vous en supplie.
144
00:26:22,920 --> 00:26:24,000
Mon Dieu !
145
00:26:27,360 --> 00:26:28,400
Mon fils.
146
00:26:28,680 --> 00:26:31,000
Attention, mon fils.
-Mon frère, est-ce que ça va ?
147
00:26:33,760 --> 00:26:36,600
C'est un monstre.
148
00:26:37,400 --> 00:26:39,200
Regarde à quel point il l'a tabassé.
149
00:26:39,400 --> 00:26:42,720
Pourquoi caches-tu ta colère mon fils ?
150
00:26:45,160 --> 00:26:47,360
S'ils découvrent la vérité sur moi...
151
00:26:47,600 --> 00:26:50,920
ils vous puniront tous pour
m'avoir hébergé chez vous.
152
00:26:51,600 --> 00:26:54,480
Même si je ne suis pas votre enfant,
vous me protégez de votre vie.
153
00:26:56,480 --> 00:26:58,160
Je ne devrais pas vous causer de problème.
154
00:26:40,520 --> 00:26:44,360
Quoi qu'il arrive, je ne dirai jamais à
personne ma véritable identité.
154
00:27:04,640 --> 00:27:06,880
Et vous avez là les grandes lignes.
155
00:27:07,600 --> 00:27:11,360
Nous avons un chasseur ciblant
le Gouverneur en liberté à Delhi.
156
00:27:11,720 --> 00:27:15,480
Nous ne devrions pas nous soucier de
ces imbéciles.
157
00:27:16,200 --> 00:27:18,480
Cependant, notre ami le Nizam
158
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
qui connaît les prouesses de ces tribaux
semblent penser le contraire.
159
00:27:22,840 --> 00:27:26,040
Et comme il s'agit d'une affaire qui
concerne le Gouverneur,
160
00:27:26,120 --> 00:27:27,680
nous devrions agir en conséquence
161
00:27:28,240 --> 00:27:30,680
et avec beaucoup d'efforts.
-D'accord, Monsieur.
162
00:27:31,800 --> 00:27:33,640
Nous allons appréhender ce bougre.
163
00:27:35,600 --> 00:27:39,440
Bien que je préfèrerais rôtir ce porc
sur un lit de charbon.
164
00:27:40,880 --> 00:27:42,520
Donnez-nous le dossier, Monsieur.
165
00:27:43,240 --> 00:27:46,120
Eh bien, là est le problème, officier.
166
00:27:46,400 --> 00:27:47,640
Nous ne savons rien de lui.
167
00:27:48,520 --> 00:27:50,040
Rien du tout ?
168
00:27:51,720 --> 00:27:53,600
Identification ?
169
00:27:54,120 --> 00:27:55,320
Passif criminel ?
170
00:28:04,040 --> 00:28:06,160
C'est une mission impossible.
171
00:28:06,400 --> 00:28:08,000
Comment sommes-nous supposés l'attraper ?
172
00:28:10,760 --> 00:28:14,080
Ils veulent qu'on attrape un tribal
qui n'a aucun antécédent criminel ?
173
00:28:14,720 --> 00:28:18,240
Celui qui accomplira l'impossible
174
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
sera promu au rang d'officier spécial.
175
00:28:29,120 --> 00:28:31,120
Vous le voulez mort ou vif ?
176
00:28:47,720 --> 00:28:49,400
Je peux me porter garant de cet homme.
177
00:28:49,560 --> 00:28:52,280
Si quelqu'un peut faire ce travail,
c'est bien lui.
178
00:28:57,240 --> 00:29:00,400
Amenez-le mort, vous recevrez une prime.
179
00:29:00,920 --> 00:29:05,200
Amenez-le vivant,
vous serez promu officier spécial.
180
00:29:10,680 --> 00:29:12,440
Nous n'avons pas besoin de chercher dans tout Delhi.
181
00:29:12,880 --> 00:29:15,600
Ce qu'il cherche se trouve
dans la maison des Scott.
182
00:29:16,680 --> 00:29:18,320
Il ira là-bas.
183
00:29:19,240 --> 00:29:21,000
Il sera aux alentours.
184
00:29:22,400 --> 00:29:24,480
Comment allons-nous le trouver
parmi la population ?
185
00:29:24,640 --> 00:29:27,600
Il pensera que les ennemis
de son ennemi sont ses amis.
186
00:29:28,120 --> 00:29:30,440
Nous devrions agir comme si nous
étions aussi contre les Britanniques.
187
00:29:32,760 --> 00:29:34,120
Avant de faire ça,
188
00:29:34,560 --> 00:29:41,240
trouvons où les révolutionnaires
et les rebelles se réunissent.
189
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Baissez la tête avant d'entrer
190
00:29:56,480 --> 00:29:58,040
et restez ainsi jusqu'à ce que vous sortiez.
191
00:29:58,520 --> 00:30:00,240
Faites votre travail et partez.
192
00:30:00,840 --> 00:30:02,040
Montrez-moi vos pièces d'identité.
193
00:30:12,000 --> 00:30:13,040
Toi.
194
00:30:15,840 --> 00:30:16,880
Pièce d'identité.
195
00:30:17,080 --> 00:30:18,440
Je l'ai oubliée, Monsieur.
196
00:30:22,760 --> 00:30:24,320
Arrêtez, arrêtez ça !
197
00:30:24,440 --> 00:30:25,480
Arrêtez !
-Pardonnez-moi, Monsieur.
198
00:30:25,640 --> 00:30:28,040
-Pourquoi le frappez-vous comme ça ?
-Il a oublié sa pièce d'identité, m'dame.
199
00:30:28,120 --> 00:30:30,200
Ça ne vous donne pas le droit de
le traiter comme un animal.
200
00:30:30,280 --> 00:30:31,480
Désolé m'dame.
201
00:31:16,280 --> 00:31:18,520
Elle a l'air bienveillante.
202
00:31:21,920 --> 00:31:28,000
Nous pourrions trouver un moyen d'entrer
si nous devenons amis avec elle.
203
00:31:29,760 --> 00:31:32,000
Nous avons droit à la liberté.
204
00:31:32,240 --> 00:31:38,040
Nous n'avons pas à implorer pour nos droits.
205
00:31:38,360 --> 00:31:41,560
Commençons à enseigner à nos enfants
l'idée de la révolution.
206
00:31:41,640 --> 00:31:45,480
Commençons à enseigner à nos enfants
la révolution.
207
00:31:45,800 --> 00:31:47,400
Un instant.
208
00:31:48,640 --> 00:31:51,720
Pourquoi tourner autour du pot ?
209
00:31:52,400 --> 00:31:55,560
On devrait les frapper là où ça fait mal.
210
00:31:57,720 --> 00:31:59,600
Tuons le Gouverneur Scott.
211
00:32:02,840 --> 00:32:05,840
Pourquoi ne pas juste tuer le Roi George ?
212
00:32:06,240 --> 00:32:07,920
Il dit qu'on devrait tuer Scott.
213
00:32:08,120 --> 00:32:12,000
J'ai dit que ce serait encore mieux
de tuer le Roi George.
214
00:32:22,280 --> 00:32:25,000
Mon frère, c'est vrai ?
215
00:32:25,920 --> 00:32:28,520
C'est possible de tuer Scott ?
216
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
Pourquoi ne pourrait-on pas le tuer ?
217
00:32:31,760 --> 00:32:33,120
Quel est ton nom, mon frère ?
218
00:32:33,320 --> 00:32:34,800
Mon nom est Lacchu.
219
00:32:36,160 --> 00:32:38,600
Scott nous a fait une
grave injustice, mon frère.
220
00:32:39,040 --> 00:32:40,920
Nous sommes venus avec notre frère.
221
00:32:41,240 --> 00:32:43,040
Pourrais-tu nous aider ?
222
00:32:44,000 --> 00:32:46,240
Bien sûr, je vous aiderai.
Où est ton frère ?
223
00:32:47,480 --> 00:32:49,440
Je vais t'y emmener, mon frère.
Viens.
224
00:32:52,520 --> 00:32:54,560
Nous avons erré pendant
tant de jours, mon frère.
225
00:32:54,640 --> 00:32:57,840
Nous ne savions pas à qui demander de l'aide.
Tu es apparu comme un Dieu-
226
00:33:00,880 --> 00:33:04,040
Je suis un officier en mission.
Faites une vérification et laissez-nous passer.
227
00:33:04,280 --> 00:33:05,280
Pièce d'identité.
228
00:33:17,080 --> 00:33:18,480
C'est un officier.
-D'accord, Monsieur.
229
00:34:53,400 --> 00:34:56,440
C'est ce que tu as acheté ?
Ce n'est pas frais du tout !
230
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
Je vais t'attraper un bon poisson !
231
00:34:59,040 --> 00:35:01,520
Donne-moi une anna. (monnaie indienne)
-Hé, Chotu. Viens ici.
232
00:35:08,320 --> 00:35:09,600
Je reviens tout de suite.
233
00:35:13,240 --> 00:35:14,600
Mon frère ! Mon frère !
234
00:35:17,400 --> 00:35:18,440
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
235
00:35:19,560 --> 00:35:20,640
Un policier.
236
00:35:21,520 --> 00:35:23,280
Il m'a pourchassé comme un guépard.
237
00:35:23,600 --> 00:35:25,840
Un officier de police ?
-Jangu.
238
00:35:26,920 --> 00:35:27,880
Viens ici.
239
00:35:28,840 --> 00:35:29,760
Dis-moi.
240
00:35:31,640 --> 00:35:33,680
Il était comme l'un d'entre nous.
Donc je lui ai parlé.
241
00:35:34,120 --> 00:35:37,080
Quand j'ai appris qu'il était officier de police,
j'ai commencé à fuir.
242
00:35:37,280 --> 00:35:40,240
Si la nouvelle se répand,
nous allons tous être tués.
243
00:35:44,400 --> 00:35:45,880
Ne laisse personne te voir.
244
00:35:46,760 --> 00:35:48,560
Ne sors pas avant que je te le dise.
245
00:35:48,640 --> 00:35:49,680
Va.
246
00:35:51,560 --> 00:35:54,600
Raju, une fois que tu marches sur l'ombre d'un serpent,
tu ne le trouveras plus jamais.
247
00:35:55,080 --> 00:35:56,000
Nous ne le trouverons pas.
248
00:35:59,160 --> 00:36:01,440
La promesse que nous avons faite au village
ne sera pas tenue.
249
00:36:02,120 --> 00:36:03,920
Nous ne trouverons pas Malli.
250
00:37:17,760 --> 00:37:19,280
Aidez-moi ! Aidez-moi !
251
00:37:19,400 --> 00:37:23,600
Est-ce que quelqu'un a quelque chose ?
Une barque ou une corde ?
252
00:37:23,680 --> 00:37:24,680
Allons sauver cet enfant.
253
00:37:24,760 --> 00:37:26,920
-Vous êtes fou ?
-Ne dites pas ça s'il vous plaît.
254
00:37:27,160 --> 00:37:29,280
C'est un enfant. Aidons-le !
255
00:37:32,440 --> 00:37:33,920
Aidez-moi ! À l'aide !
256
00:40:15,600 --> 00:40:17,280
-Raju
-Akhtar.
257
00:40:40,440 --> 00:40:43,360
♪ Entre un tigre et un chasseur ♪
258
00:40:43,640 --> 00:40:46,560
♪ Entre une tête et une guillotine ♪
259
00:40:46,840 --> 00:40:49,640
♪ Entre un feu de forêt ♪
260
00:40:50,040 --> 00:40:52,920
♪ et une tempête ♪
261
00:40:53,240 --> 00:40:56,040
♪ Entre le soleil et le nuage ♪
262
00:41:02,120 --> 00:41:04,680
♪ Une nouvelle amitié ♪
263
00:41:06,160 --> 00:41:08,880
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
264
00:41:09,160 --> 00:41:12,160
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
265
00:41:12,400 --> 00:41:18,240
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
266
00:41:41,280 --> 00:41:44,400
♪ L'amitié entre un volcan en éruption
et une tempête sauvage ♪
267
00:41:44,560 --> 00:41:47,680
♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪
268
00:41:47,720 --> 00:41:52,640
♪ L'amitié entre opposés ♪
269
00:42:13,040 --> 00:42:14,440
Mon père.
-Salutations.
270
00:42:14,480 --> 00:42:16,040
-Ma mère.
-Salutations.
271
00:42:19,880 --> 00:42:20,880
Prends ça.
272
00:42:23,680 --> 00:42:26,840
Combien de fois dois-je te dire
de ne pas manger avec ta main gauche ?
273
00:42:27,920 --> 00:42:29,880
Quelle importance a la main avec
laquelle tu manges, Ammi ?
274
00:42:32,080 --> 00:42:33,080
Qu'est-ce qu'il se passe ?
275
00:42:33,400 --> 00:42:35,600
Rien. Je viens de me rappeler de quelque chose.
276
00:42:39,720 --> 00:42:41,120
Chandini Chowk ? (un marché célèbre de Delhi)
277
00:42:43,560 --> 00:42:45,560
Tu penses que c'est suffisant pour
satisfaire sa faim, Raju?
278
00:42:46,320 --> 00:42:48,040
Ne lui jette pas le mauvais œil, mon oncle.
279
00:43:28,880 --> 00:43:32,000
♪ Un coup de vent inespéré ♪
280
00:43:32,120 --> 00:43:35,200
♪ a effacé la distance qui les séparait ♪
281
00:43:35,320 --> 00:43:40,720
♪ Leur rivalité va-t-elle un jour reprendre la main ? ♪
282
00:43:41,680 --> 00:43:44,680
♪ Marchant sur le même chemin ♪
283
00:43:44,880 --> 00:43:47,600
♪ Mais avec buts bien distincts ♪
284
00:43:48,160 --> 00:43:53,160
♪ Cette amitié ne cédera-t-elle pas un jour
sous le coup de la trahison ? ♪
285
00:43:53,840 --> 00:43:59,920
♪ Dans le jeu trompeur du destin ♪
286
00:44:00,320 --> 00:44:06,400
♪ Impossible de savoir ce qui se prépare
au prochain virage. ♪
287
00:44:07,120 --> 00:44:10,120
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
288
00:44:10,200 --> 00:44:13,200
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
289
00:44:13,480 --> 00:44:19,160
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
290
00:44:34,440 --> 00:44:35,520
Mon frère.
291
00:44:39,040 --> 00:44:40,280
Qu'est-ce que c'est ?
292
00:44:42,440 --> 00:44:45,000
Pourquoi rougis-tu mon frère ?
Est-ce que ça vient de quelqu'un de spécial ?
293
00:44:45,680 --> 00:44:47,840
Ah, je le savais !
Comment s'appelle-t-elle ?
294
00:44:48,040 --> 00:44:49,280
Seetha.
295
00:44:50,000 --> 00:44:51,360
Ram et Seetha.
296
00:44:52,160 --> 00:44:54,680
♪ Une main protège ♪
297
00:44:54,760 --> 00:44:57,840
♪ et l'autre tue ♪
-Mon frère ! Tire plus fort !
298
00:44:58,560 --> 00:45:03,680
♪ Est et Ouest se sont réunis ♪
299
00:45:04,280 --> 00:45:10,040
♪ Quand le combat imprévisible aura lieu, ♪
300
00:45:10,680 --> 00:45:16,880
♪ Qui décidera de la victoire ? ♪
301
00:45:17,520 --> 00:45:20,440
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
302
00:45:20,640 --> 00:45:23,560
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
303
00:45:23,840 --> 00:45:29,480
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
304
00:45:56,400 --> 00:45:58,600
Mon frère, que tiens-tu dans la main ?
305
00:45:58,840 --> 00:46:02,480
Il a disparu.
J'essaie de le retrouver.
306
00:46:02,560 --> 00:46:04,280
Pourquoi ne me l'as-tu pas demandé ?
307
00:46:05,560 --> 00:46:07,680
C'est vrai ça, pourquoi je ne te l'ai pas demandé ?
308
00:46:08,040 --> 00:46:11,200
Montre-le moi mon frère. S'il est d'ici, je vais
forcément le reconnaître.
309
00:46:42,160 --> 00:46:45,160
Elle est belle à ce point ?
310
00:46:45,440 --> 00:46:47,360
Elle est très belle.
311
00:46:48,200 --> 00:46:49,640
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
312
00:46:50,200 --> 00:46:51,800
J'aimerais.
313
00:46:52,160 --> 00:46:53,440
Mais je ne sais pas par quel moyen.
314
00:46:53,560 --> 00:46:57,120
Mon frère, pour parler à une femme,
tu ne devrais pas essayer de trouver un moyen.
315
00:46:57,920 --> 00:46:59,440
Tu devrais tracer ta propre voie.
316
00:47:01,000 --> 00:47:03,200
Conduis la moto.
Je vais te montrer.
317
00:47:23,840 --> 00:47:25,320
Akhtar, arrête-toi ici.
318
00:47:25,840 --> 00:47:27,760
Ici ? Mais pourquoi ?
319
00:47:27,840 --> 00:47:29,440
Parce que la voiture va s'arrêter ici.
320
00:47:30,600 --> 00:47:32,160
Elle va s'arrêter ici ?
321
00:47:34,600 --> 00:47:35,840
Oh non !
322
00:47:42,480 --> 00:47:44,400
Comment savais-tu que
la voiture s'arrêterait ici ?
323
00:47:44,560 --> 00:47:46,360
J'ai jeté quelques clous sur la route.
324
00:47:46,600 --> 00:47:47,760
Ca a crevé ses pneus.
325
00:47:48,080 --> 00:47:50,360
Wow ! Tu es si malin.
326
00:47:51,040 --> 00:47:52,840
Maintenant je vais réparer ses pneus
327
00:47:53,040 --> 00:47:55,840
Elle me remerciera.
Comme ça, on pourra se parler.
328
00:47:56,120 --> 00:47:57,160
C'est bien ça ?
329
00:48:04,440 --> 00:48:06,360
Excusez-moi ! Pourriez-vous m'aider ?
330
00:48:06,440 --> 00:48:08,000
Mes pneus sont à plat.
331
00:48:08,480 --> 00:48:11,000
Oui, m'dame ! Notre boutique est très proche.
332
00:48:11,040 --> 00:48:13,000
Je vais réparer vos pneus en à peine 5 minutes.
333
00:48:15,120 --> 00:48:17,840
Il veut dire que ça va prendre au moins 5 heures !
334
00:48:18,240 --> 00:48:19,640
Oh!
335
00:48:21,720 --> 00:48:25,160
Est-ce qu'il y a un arrêt de bus ou
une station de tram près d'ici ?
336
00:48:25,240 --> 00:48:28,160
Elle demande s'il y a un arrêt de bus ou
une station de tram près d'ici.
337
00:48:28,200 --> 00:48:31,040
Oui. Très près-
-Secoue la tête.
338
00:48:34,080 --> 00:48:36,840
Peut-être pourriez-vous lui demander de faire un tour.
339
00:48:37,680 --> 00:48:40,120
Oh. Vous allez par-là ?
340
00:48:40,280 --> 00:48:42,800
Elle demande si tu vas par-là.
Tu vas lui donner un coup de main ?
341
00:48:42,880 --> 00:48:44,560
-Non.
-Hoche la tête.
342
00:48:47,080 --> 00:48:48,400
Oh. C'est oui ?
343
00:48:48,560 --> 00:48:51,120
-Oui.
-Magnifique, laissez-moi prendre mes affaires.
344
00:48:56,200 --> 00:48:58,560
Pourriez-vous m'emmener au marché s'il vous plaît ?
-Au marché ?
345
00:49:11,280 --> 00:49:12,400
Merci.
346
00:49:16,560 --> 00:49:18,000
Ceux-ci sont très petits, Madame.
347
00:49:18,440 --> 00:49:19,520
Votre maison est très grande.
348
00:49:23,840 --> 00:49:25,720
Votre...maison...maison...
349
00:49:26,160 --> 00:49:27,400
Votre maison est très grande.
350
00:49:28,560 --> 00:49:30,680
Oh, vous voulez dire que notre maison est grande ?
351
00:49:32,040 --> 00:49:33,720
Elle l'est, mais
352
00:49:35,040 --> 00:49:38,200
pas vraiment belle, vous savez.
353
00:49:38,760 --> 00:49:40,240
Pas comme une vraie maison.
354
00:49:41,520 --> 00:49:43,440
Puis-je venir chez vous, Madame ?
355
00:49:44,440 --> 00:49:45,720
Puis-je voir votre maison ?
356
00:49:46,440 --> 00:49:49,240
Je suis désolé, je ne comprends
pas ce que vous dites.
357
00:49:52,880 --> 00:49:54,040
Comment vous appelez-vous, Madame ?
358
00:49:54,360 --> 00:49:55,320
Pardon ?
359
00:49:56,320 --> 00:49:58,320
Votre nom.
360
00:49:58,760 --> 00:50:01,160
Nom.
-Oh, vous voulez dire mon nom ?
361
00:50:01,640 --> 00:50:03,080
Quel est votre nom, Madame ?
362
00:50:03,240 --> 00:50:07,600
Oh, ne m'appelez pas Madame. C'est juste Jenny, d'accord ?
363
00:50:08,440 --> 00:50:10,640
Un nom si long !
364
00:50:11,400 --> 00:50:14,600
Comment puis-je vous appeler en plus court, Madame ?
365
00:50:14,800 --> 00:50:16,760
Ne m'appelez pas Madame.
366
00:50:18,680 --> 00:50:20,640
C'est juste Jenny...
367
00:50:20,760 --> 00:50:21,920
...d'accord ?
368
00:50:24,920 --> 00:50:27,280
Ne m'appelez pas Madame.
C'est juste Jenny, d'accord ?
369
00:50:27,920 --> 00:50:30,520
Ne m'appelez pas Madame.
C'est juste Jenny, d'accord ?
370
00:50:32,040 --> 00:50:33,360
Oh, non.
371
00:50:33,760 --> 00:50:35,240
Ce n'est pas fait pour vous.
372
00:50:36,280 --> 00:50:37,200
C'est pour les enfants.
373
00:50:37,320 --> 00:50:38,360
Oh.
374
00:50:39,240 --> 00:50:44,320
Ce n'est pas pour moi, il y a une
petite fille qui vit avec nous.
375
00:50:44,600 --> 00:50:45,640
Malli.
376
00:50:46,200 --> 00:50:47,440
C'est pour elle.
377
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Combien ça coûte ?
378
00:50:58,560 --> 00:51:00,440
J'ai besoin de faire quelque chose.
379
00:51:20,040 --> 00:51:21,880
Ca ira bien avec cette robe.
381
00:51:24,800 --> 00:51:26,240
Comme c'est beau !
382
00:51:26,720 --> 00:51:28,120
Elle va adorer.
383
00:51:28,520 --> 00:51:30,040
C'est vous qui l'avez fait ?
384
00:51:32,320 --> 00:51:34,200
Non, je veux dire,
385
00:51:34,480 --> 00:51:36,600
est-ce vous qui l'avez fait ?
386
00:51:37,240 --> 00:51:39,160
Non. C'est moi qui l'ai fait.
387
00:51:43,040 --> 00:51:46,160
Seigneur Dieu, vous êtes en sécurité.
Nous étions inquiet à votre sujet, M'dame.
388
00:51:46,280 --> 00:51:48,880
Pourquoi donc ? Je vais parfaitement bien.
389
00:51:50,120 --> 00:51:52,080
Se promener avec un natif pourrait être
dangereux, M'dame.
390
00:51:52,280 --> 00:51:53,280
Je vous prie de venir avec moi.
391
00:51:53,640 --> 00:51:55,200
Donnez-moi une minute.
-D'accord, M'dame.
392
00:51:58,280 --> 00:52:00,200
J'aimerais vraiment vous revoir.
393
00:52:01,400 --> 00:52:05,000
Il y a une fête au Gymkhana Club.
394
00:52:07,680 --> 00:52:09,320
C'est l'invitation.
395
00:52:10,400 --> 00:52:11,760
S'il vous plaît, essayez de venir.
396
00:52:13,720 --> 00:52:14,720
Au revoir.
397
00:52:29,920 --> 00:52:31,120
Bonjour Malli.
398
00:52:32,640 --> 00:52:34,240
Regarde ce que j'ai trouvé pour toi.
399
00:52:36,440 --> 00:52:37,560
Tu aimes ?
400
00:52:41,400 --> 00:52:42,920
Que penses-tu d'un petit éléphant ?
401
00:52:47,080 --> 00:52:48,240
Un bracelet ?
402
00:53:01,840 --> 00:53:03,840
Mon frère, mon frère !
403
00:53:04,040 --> 00:53:05,320
Je lui ai parlé.
404
00:53:06,200 --> 00:53:08,200
Ah oui ? Comment va ta copine ?
405
00:53:08,480 --> 00:53:09,320
Quoi ?
406
00:53:09,400 --> 00:53:12,160
Je veux dire ton amoureuse, ta copine,
407
00:53:13,160 --> 00:53:16,080
ton amour, ta chérie.
408
00:53:16,200 --> 00:53:18,200
Ne dis pas ça. C'est mal.
409
00:53:18,920 --> 00:53:20,200
Mal ?
410
00:53:20,440 --> 00:53:23,880
Si elle ne t'appréciait pas,
serait-elle montée sur ta moto ?
411
00:53:27,400 --> 00:53:30,120
Je ne sais pas.
Dis-moi quoi faire ensuite.
412
00:53:30,760 --> 00:53:32,600
Ok. Comment s'appelle-t-elle ?
413
00:53:32,680 --> 00:53:35,440
C'est un nom très long
mais je l'ai mémorisé.
414
00:53:36,080 --> 00:53:38,840
'Ne m'appelle pas Madame,
c'est juste Jenny d'accord'
415
00:53:39,760 --> 00:53:43,240
Ne m'appelle pas Madame c'est juste Jenny d'accord.
416
00:53:46,600 --> 00:53:48,280
Ce n'est pas son nom.
417
00:53:49,480 --> 00:53:53,120
Ca veut dire "Ne m'appelle pas Madame, Jenny suffira".
418
00:53:55,040 --> 00:53:57,040
Oh, Jenny.
419
00:53:57,760 --> 00:53:58,800
C'est juste un petit nom.
420
00:54:00,040 --> 00:54:02,240
Ok. De quoi d'autre avez-vous parlé ?
421
00:54:02,440 --> 00:54:03,840
On a parlé beaucoup.
422
00:54:04,080 --> 00:54:05,600
Mais avant de partir,
423
00:54:06,000 --> 00:54:08,440
elle a dit "fête...venir..." ou quelque chose comme ça.
424
00:54:09,080 --> 00:54:11,040
Elle t'a invité à une fête ?
Et dès la première rencontre ?
425
00:54:11,240 --> 00:54:13,840
Où, quand ?
-Là, elle m'a donné ceci.
426
00:54:16,920 --> 00:54:20,680
14 février. Mais, c'est aujourd'hui, maintenant !
427
00:54:20,880 --> 00:54:22,800
Arrête de manger, vas-y !
428
00:54:22,920 --> 00:54:25,760
Seul ? Pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec moi ?
429
00:54:26,920 --> 00:54:28,720
Ok. Je viens.
430
00:54:29,640 --> 00:54:30,600
Viens.
431
00:54:30,720 --> 00:54:32,560
Quoi ? Habillé comme ça ?
432
00:54:59,440 --> 00:55:03,120
Ca fait tellement longtemps que je ne suis pas allée
à une fête. J'ai hâte de danser !
433
00:55:04,240 --> 00:55:06,640
Si vous êtes à la recherche d'un partenaire, Jennifer,
434
00:55:07,720 --> 00:55:09,320
pas besoin de chercher plus longtemps.
435
00:55:10,320 --> 00:55:12,560
Vous êtes face au meilleur danseur ici présent.
436
00:55:12,640 --> 00:55:13,600
-Oui !
-Je confirme !
437
00:55:23,120 --> 00:55:25,640
Je veux bien vous enseigner quelques pas-
438
00:55:32,920 --> 00:55:35,840
Akhtar, vous êtes superbe dans votre costume.
439
00:55:36,080 --> 00:55:38,160
Il voulait être à son meilleur
quand il vous a rencontrée.
440
00:55:40,560 --> 00:55:42,160
Venez, rejoignons la fête !
441
00:55:42,320 --> 00:55:44,480
Allez-y à deux. Je vous rejoins tout à l'heure.
442
00:55:46,320 --> 00:55:47,360
Mon frère...
443
00:55:55,280 --> 00:55:57,720
-Bonjour, Jenny.
-Bonjour, Maggie, comment va Max ?
444
00:55:57,760 --> 00:55:59,360
-Oh, il est en pleine forme.
-Formidable.
445
00:56:02,680 --> 00:56:04,000
Voudriez-vous danser ?
446
00:56:09,240 --> 00:56:11,840
Je vois que oui !
Venez, il faut danser !
447
00:56:16,080 --> 00:56:19,280
Main gauche ici..
Votre main droite là.
448
00:56:22,280 --> 00:56:23,600
Un pas en avant.
449
00:56:24,360 --> 00:56:27,280
En arrière, sur le côté. Et voilà !
450
00:56:27,520 --> 00:56:29,320
C'est si naturel.
451
00:56:43,720 --> 00:56:46,600
-Avez-vous donné le bracelet, Madame ?
-Je ne comprends pas ce que vous dites.
452
00:56:47,160 --> 00:56:49,240
-Puis-je venir à votre maison ?
-Je suis désolé.
453
00:56:58,800 --> 00:57:00,320
Est-ce que ça va ?
-Je vais bien.
454
00:57:02,720 --> 00:57:05,640
Oh, je suis si désolée, ne vous inquiétez pas,
ça partira.
455
00:57:06,360 --> 00:57:08,280
Je suis si désolée.
456
00:57:09,800 --> 00:57:12,280
Chaque foutu branleur s'imagine pouvoir danser.
457
00:57:13,360 --> 00:57:16,640
Est-ce que tu t'es vu ?
Espèce de paysan.
458
00:57:18,120 --> 00:57:20,480
Regardez-les.
-Attendez.
459
00:57:20,920 --> 00:57:23,280
Regardez tous ces bougres basanés.
460
00:57:26,160 --> 00:57:29,360
Qu'est-ce qu'ils connaissent à l'art ?
A la finesse ?
461
00:57:29,920 --> 00:57:31,480
A la danse.
462
00:57:38,120 --> 00:57:39,200
Tango.
463
00:57:46,560 --> 00:57:47,560
Swing.
464
00:58:00,360 --> 00:58:01,480
Flamenco.
465
00:58:02,520 --> 00:58:04,800
Est-ce que vous savez faire ça, hein ?
466
00:58:49,200 --> 00:58:51,480
Pas de salsa. Pas de Flamenco, mon frère.
467
00:58:52,520 --> 00:58:55,000
Est-ce que vous connaissez le 'Naatu' ?
468
00:58:56,560 --> 00:58:57,560
C'est quoi le 'Naatu' ?
469
00:58:57,640 --> 00:59:00,400
♪ Comme un taureau enragé
sautant dans la poussière des chants ♪
470
00:59:00,560 --> 00:59:03,320
♪ Comme le danseur principal
dansant au festival d'une déesse locale ♪
471
00:59:03,560 --> 00:59:06,480
♪ Comme jouer avec le bâton
en portant des pantoufles en bois ♪
472
00:59:06,560 --> 00:59:09,480
♪ Comme une bande de jeunes garçons
se rassemblant à l'ombre d'un banian ♪
473
00:59:09,600 --> 00:59:12,920
♪ Comme manger un jowar rôti avec un piment ♪
474
00:59:13,040 --> 00:59:15,800
♪ Ecoutez ma chanson.
Ecoutez ma chanson ♪
475
00:59:15,880 --> 00:59:17,040
♪ Ecoutez ma chanson ♪
476
00:59:17,080 --> 00:59:19,720
♪ Dansez dansez dansez ♪
477
00:59:19,760 --> 00:59:21,320
♪ Dansez comme un fou ♪
478
00:59:21,560 --> 00:59:24,240
♪ Dansez dansez dansez ♪
479
00:59:24,280 --> 00:59:25,800
♪ Dansez comme un sauvage ♪
480
00:59:26,080 --> 00:59:30,240
♪ Dansez comme un piment vert ♪
481
00:59:30,560 --> 00:59:34,600
♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪
482
00:59:35,800 --> 00:59:37,880
J'en ai assez de ces absurdités !
483
00:59:38,040 --> 00:59:39,560
Vous deux, dégagez !
484
00:59:39,840 --> 00:59:41,640
Non Jake. J'en ai marre de votre intimidation.
485
00:59:41,880 --> 00:59:43,120
Allez-vous en !
486
00:59:48,080 --> 00:59:49,000
Allez-y !
487
01:00:07,400 --> 01:00:10,240
♪ Comme le rythme infernal d'une batterie
qui fait battre votre cœur plus fort ♪
488
01:00:10,320 --> 01:00:13,160
♪ Comme la voix stridente d'un oiseau
qui fait tinter vos oreilles ♪
489
01:00:13,240 --> 01:00:16,120
♪ Comme le chant d'une chanson
qui vous fait claquer vos doigts en rythme ♪
490
01:00:16,280 --> 01:00:19,160
♪ Comme la danse débridée
quand le rythme s'accélère ♪
491
01:00:19,280 --> 01:00:22,600
♪ Comme la danse qui vous fait transpirer ♪
492
01:00:22,720 --> 01:00:24,160
♪ Ecoutez ma chanson ♪
493
01:00:24,240 --> 01:00:25,640
♪ Ecoutez ma chanson ♪
494
01:00:25,840 --> 01:00:26,680
♪ Ecoutez ma chanson ♪
495
01:00:26,840 --> 01:00:29,520
♪ Dansez Dansez Dansez ♪
496
01:00:29,560 --> 01:00:31,120
♪ Dansez comme un fou ♪
497
01:00:31,360 --> 01:00:34,040
♪ Dansez Dansez Dansez ♪
498
01:00:34,080 --> 01:00:35,600
♪ Dansez comme un sauvage ♪
499
01:00:35,840 --> 01:00:40,040
♪ Dansez comme un piment vert ♪
500
01:00:40,360 --> 01:00:44,400
♪ Dansez comme une dague aiguisée ♪
501
01:00:57,040 --> 01:00:59,040
C'est dégoûtant ! C'est grossier !
502
01:01:00,840 --> 01:01:01,840
Jenny !
503
01:01:02,160 --> 01:01:04,800
♪ Dansez comme si le sang dans votre corps ♪
504
01:01:04,880 --> 01:01:07,720
♪ allait sauter et faire trembler le sol ♪
505
01:01:07,800 --> 01:01:09,280
♪ Dansez dansez dansez ♪
506
01:01:14,600 --> 01:01:17,680
♪ La vie en vous devrait danser avec joie ♪
507
01:01:17,760 --> 01:01:20,400
♪ alors dansez jusqu'à soulever la poussière dans les airs ! ♪
508
01:01:20,440 --> 01:01:21,880
♪ Dansez dansez dansez ♪
509
01:02:37,320 --> 01:02:39,640
-Ram ! Ram ! Ram !
-Non !
510
01:02:40,000 --> 01:02:41,080
Allez, Akhtar.
511
01:02:59,800 --> 01:03:00,880
Allez, Akhtar.
512
01:03:14,120 --> 01:03:15,200
Oui !
513
01:03:24,400 --> 01:03:25,840
Bon sang !
514
01:03:27,360 --> 01:03:29,360
Descends maintenant.
Tu es si lourd.
515
01:03:29,480 --> 01:03:32,160
Combien de temps encore dois-je te porter ?
-Ne dis pas ça mon frère, je t'en supplie !
516
01:03:32,600 --> 01:03:35,600
Si je fais un pas de plus, mes jambes vont tomber.
Porte-moi encore un peu.
517
01:03:36,080 --> 01:03:38,600
Pourquoi avoir dansé autant si tu souffrais à ce point ?
518
01:03:39,120 --> 01:03:40,240
Je ne sais pas.
519
01:03:40,400 --> 01:03:45,240
Quand tu me regardais comme ça,
j'ai eu l'impression d'être en compétition avec toi.
520
01:03:49,440 --> 01:03:51,880
Vous êtes blessé ? Que s'est-il passé ?
Il va bien ?
521
01:03:52,120 --> 01:03:55,280
Il a juste eu une mauvaise crampe.
Vous pourriez le déposer au New Bazaar ?
522
01:03:55,320 --> 01:03:56,840
Bien sûr.
523
01:03:57,440 --> 01:03:58,440
Monte.
524
01:04:01,360 --> 01:04:03,920
Voudriez-vous venir chez moi pour
prendre le café ?
525
01:04:04,240 --> 01:04:05,640
Avant que je ne vous dépose chez vous.
526
01:04:07,240 --> 01:04:09,360
Elle t'invite chez elle pour
boire une tasse de café.
527
01:04:12,520 --> 01:04:15,920
Je vous aurais bien proposé de vous déposer aussi
mais il n'y a que deux places.
528
01:04:16,160 --> 01:04:18,240
Pas de problème, j'attends un ami.
529
01:04:18,480 --> 01:04:20,000
Très bien, au revoir !
530
01:04:45,720 --> 01:04:49,040
La première fois qu'on l'a rencontré,
il posa sa main sur mon épaule.
531
01:04:49,800 --> 01:04:51,000
Je m'en souviens très bien.
532
01:04:51,320 --> 01:04:55,000
J'avais remarqué de la peinture sur ses ongles.
C'est forcément un peintre.
533
01:04:55,240 --> 01:04:56,640
Cherche dans cette direction mon oncle.
534
01:04:59,080 --> 01:05:01,720
Dites, avez-vous déjà vu cet homme ?
-Non.
535
01:05:03,600 --> 01:05:05,560
L'avez-vous vu quelque part ?
-Non.
536
01:05:39,040 --> 01:05:41,600
Bonjour, Thomas.
Comment allez-vous aujourd'hui ?
537
01:05:41,680 --> 01:05:43,520
Je vais très bien. Merci beaucoup.
Et vous ?
538
01:05:43,600 --> 01:05:45,040
Je vais bien, merci.
539
01:05:45,080 --> 01:05:46,360
Ouvrez le portail.
540
01:05:55,320 --> 01:05:58,560
Le second portail s'ouvre uniquement
une fois que le premier est fermé.
541
01:05:58,880 --> 01:06:01,240
Je ne comprends pas le besoin
de telles mesures de sécurité.
542
01:06:17,800 --> 01:06:19,480
Intimidant, n'est-ce pas ?
543
01:06:20,360 --> 01:06:23,000
Oncle Scott revient de Londres
dans deux jours.
544
01:06:23,280 --> 01:06:24,720
Il a été anobli par le Roi.
545
01:06:24,800 --> 01:06:27,600
Tante Cathy veut organiser une grande fête
pour son arrivée.
546
01:06:28,640 --> 01:06:30,280
Tout a été vérifié, Monsieur.
547
01:06:30,760 --> 01:06:32,240
Avez-vous vérifié toutes les portes ?
548
01:06:32,360 --> 01:06:35,480
Des centaines de personnes sont au travail 24 heures sur 24
pour s'assurer que tout se passe bien-
549
01:06:35,640 --> 01:06:38,760
-Je ne veux aucun blocage, officier.
-Oui, Monsieur.
550
01:06:39,920 --> 01:06:42,520
Vous voyez ces lumières ? Elles ont été-
-Que faites-vous ici bon sang ?
551
01:06:42,880 --> 01:06:44,800
Robert, que faites-vous ?
Il est avec moi.
552
01:06:44,880 --> 01:06:46,920
Il est là à la suite de mon invitation.
Laisse-le.
553
01:06:47,200 --> 01:06:49,400
Les serviteurs ne peuvent pas utiliser
l'entrée principale, M'dame.
554
01:06:49,800 --> 01:06:51,480
Je vais lui montrer l'entrée de service.
555
01:06:51,560 --> 01:06:53,240
Robert ! Robert !
556
01:06:53,720 --> 01:06:55,520
Il n'est pas un serviteur.
557
01:06:56,160 --> 01:06:57,880
C'est mon ami.
Laissez-le partir.
558
01:07:00,160 --> 01:07:01,320
Comme vous voulez, M'dame.
559
01:07:04,720 --> 01:07:07,840
C'était un comportement épouvantable.
Veuillez m'excuser.
560
01:07:07,920 --> 01:07:09,720
Je suis si désolée.
561
01:07:10,760 --> 01:07:11,920
Ce n'est rien.
562
01:07:13,520 --> 01:07:15,440
Vous allez bien, n'est-ce pas ?
563
01:07:18,040 --> 01:07:19,080
Ok,
564
01:07:19,720 --> 01:07:21,280
oublions-le.
565
01:07:21,360 --> 01:07:22,840
J'attendais ce moment avec impatience.
566
01:07:23,000 --> 01:07:25,080
Il y a tellement de choses
que je veux vous montrer.
567
01:07:25,400 --> 01:07:27,320
Je vous en prie, asseyez-vous.
568
01:07:28,080 --> 01:07:29,440
C'est ma chambre
569
01:07:29,840 --> 01:07:32,840
et ce sont mes peintures.
Qu'en pensez-vous ?
570
01:07:36,000 --> 01:07:38,480
S'il vous plaît. Installez-vous.
571
01:07:44,160 --> 01:07:49,240
Votre danse à la fête m'a coupé le souffle.
572
01:07:50,880 --> 01:07:51,880
C'était incroyable.
573
01:07:52,000 --> 01:07:53,040
Merci, Madame.
574
01:07:54,520 --> 01:07:55,480
Jenny.
575
01:07:56,680 --> 01:07:57,800
Merci, Jenny.
576
01:08:03,360 --> 01:08:04,600
C'était impressionnant.
577
01:08:05,120 --> 01:08:07,120
Le rythme de votre corps,
578
01:08:07,200 --> 01:08:09,600
les pieds volants, le regard brillant...
579
01:08:12,360 --> 01:08:13,600
le regard.
580
01:08:15,640 --> 01:08:16,800
Akhtar
581
01:08:17,160 --> 01:08:21,720
votre regard profondément expressif
semble toujours chercher quelque chose.
582
01:08:23,040 --> 01:08:25,440
Jenny, je ne comprends pas ce que vous dites.
583
01:08:30,160 --> 01:08:34,440
"O Mynah, je ne vais pas peindre tes ailes,
viens à moi"
584
01:08:34,520 --> 01:08:40,200
"O croissant de lune, je ne t'habillerai pas
avec des plumes de paon, viens à moi"
585
01:08:40,320 --> 01:08:41,720
J'ai faim.
586
01:08:42,280 --> 01:08:45,640
Oh...Je suis si désolée...
Je vais vous chercher quelque chose à manger.
587
01:08:45,800 --> 01:08:49,800
"Nous devrions jouer le jeu
pendant que nous mangeons de bon cœur"
588
01:08:49,920 --> 01:08:56,640
"Ô lapin errant, viens à moi"
589
01:08:58,560 --> 01:09:02,720
"De branche en branche, jouant dans la vallée"
590
01:09:03,000 --> 01:09:09,320
"je devrais être choyé sur les genoux de mère
toute la journée."
591
01:09:13,560 --> 01:09:15,600
Maggie.
-Oui, M'dame...
592
01:09:32,800 --> 01:09:34,040
Malli...
593
01:09:35,400 --> 01:09:36,480
Mon frère !
594
01:09:43,080 --> 01:09:44,240
Mon frère.
595
01:09:44,320 --> 01:09:45,640
Mon frère.
596
01:09:47,000 --> 01:09:49,800
Ne pleure pas, Malli.
Je suis là, d'accord ?
597
01:09:52,440 --> 01:09:55,280
Je ne veux pas rester ici, emmène-moi.
598
01:09:55,480 --> 01:09:58,920
Ne crie pas. Si la police nous entend,
ce ne sera pas bon pour nous.
599
01:10:02,200 --> 01:10:05,800
Ecoute, je reviendrai te chercher.
600
01:10:06,320 --> 01:10:07,320
Mon frère.
601
01:10:09,000 --> 01:10:11,800
Tu ne m'emmènes pas avec toi maintenant ?
602
01:10:13,560 --> 01:10:14,760
Il n'y a pas d'autre moyen, Malli.
603
01:10:14,880 --> 01:10:18,720
Non ! Je veux retourner chez nous.
Emmène-moi maintenant !
604
01:10:19,040 --> 01:10:21,360
Je ne vais pas être là pendant quelques temps.
605
01:10:21,880 --> 01:10:26,160
Ecoute-moi, écoute-moi Malli-
606
01:10:26,240 --> 01:10:28,680
-Je ne t'écouterai pas.
-Ne fais pas de bruit.
607
01:10:29,080 --> 01:10:31,200
Si quelqu'un nous entend,
nous serons capturés.
608
01:10:31,280 --> 01:10:33,040
Je ne sais pas tout ça.
609
01:10:34,280 --> 01:10:36,600
Mon frère. Mon frère.
610
01:10:37,120 --> 01:10:39,240
Ne me laisse pas ici.
611
01:10:40,160 --> 01:10:42,280
Je veux revoir ma mère.
612
01:10:42,440 --> 01:10:44,440
Emmène-moi à la maison.
613
01:10:52,920 --> 01:10:57,520
♪ De branche en branche, jouant dans la vallée ♪
614
01:10:57,840 --> 01:11:05,640
♪ Tu verras tout une fois les yeux fermés ♪
615
01:11:11,880 --> 01:11:16,400
♪ Derrière l'arbre, le rossignol en train de chanter ♪
616
01:11:16,520 --> 01:11:24,240
♪ apparaîtra dans ton cœur
une fois les yeux fermés ♪
617
01:11:25,800 --> 01:11:37,640
♪ Les arbres et les feuilles verront le jour
depuis la prison en pierre qui les entoure ♪
618
01:11:39,840 --> 01:11:44,240
♪ Si tu es assez patient,
ferme les yeux un instant ♪
619
01:11:44,560 --> 01:11:50,360
♪ Le jour de ta liberté va bientôt arriver ♪
620
01:11:50,520 --> 01:11:51,800
Mère.
621
01:11:52,920 --> 01:11:55,800
Ces femmes blanches n'aiment-elles pas les enfants ?
622
01:11:56,720 --> 01:11:58,320
Ne savent-elles pas ce qu'est la souffrance ?
623
01:12:01,160 --> 01:12:04,080
Ils ont enlevé un enfant
et l'ont enfermé dans une cage.
624
01:12:05,200 --> 01:12:07,320
Même s'ils ne pleurent qu'une fois,
ils comprendront
625
01:12:07,800 --> 01:12:10,160
à quel point les larmes sont douloureuses.
626
01:12:12,680 --> 01:12:14,280
Que devons-nous faire maintenant ?
627
01:12:18,200 --> 01:12:20,600
Nous devons récupérer Malli.
628
01:12:22,120 --> 01:12:24,760
Nous devrions arrêter d'avoir peur.
629
01:12:25,880 --> 01:12:27,800
Nous devrions aller de l'avant.
630
01:12:29,000 --> 01:12:31,400
Nous devons éliminer toute personne
s'interposerait.
631
01:12:32,560 --> 01:12:34,480
Jangu, où est Lacchu ?
632
01:12:41,120 --> 01:12:42,440
Où est ton frère ?
633
01:13:02,440 --> 01:13:03,880
Où est ton frère ?
634
01:13:10,520 --> 01:13:14,840
Mon frère est en mission, et il ne
sera pas capturé.
635
01:13:15,000 --> 01:13:17,760
Surtout pas par des traîtres comme vous.
636
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
Un chien ne peut jamais traquer un tigre.
637
01:14:36,760 --> 01:14:38,320
Personne ne vient, ma sœur.
638
01:14:45,000 --> 01:14:46,040
Seetha...
639
01:14:49,800 --> 01:14:51,880
Avez-vous eu la moindre nouvelle de Ram ?
640
01:14:52,400 --> 01:14:55,520
-Non, mon oncle.
-Est-ce qu'il a au moins écrit une lettre ?
641
01:14:58,680 --> 01:15:01,800
Qu'est-ce que c'est ?
Cela fait 4 ans qu'il est parti.
642
01:15:02,520 --> 01:15:04,120
Combien de temps encore devrons-nous attendre ?
643
01:15:05,120 --> 01:15:06,800
Est-ce qu'il se souvient même encore de nous ?
644
01:15:07,880 --> 01:15:11,120
Se souvient-il de son village, de sa terre,
de la promesse qu'il nous a faite ?
645
01:15:11,920 --> 01:15:13,200
Même sans parler de nous,
646
01:15:13,840 --> 01:15:15,520
se souvient-il de toi ?
647
01:16:25,080 --> 01:16:28,560
Tu continueras à ressentir cette douleur
tant que je n'aurai pas de réponse.
648
01:16:29,200 --> 01:16:30,120
Dis-moi...
649
01:16:31,240 --> 01:16:32,520
où est ton frère ?
650
01:16:47,480 --> 01:16:49,120
Krait bagué.
651
01:16:49,520 --> 01:16:54,080
Même les Anglais n'ont pas de remède pour son venin.
652
01:16:55,240 --> 01:16:58,000
Tu seras mort en moins d'une heure.
653
01:17:30,800 --> 01:17:33,880
Il te faudra une journée pour dénouer ces nœuds.
654
01:17:42,880 --> 01:17:44,680
Va vivre ta vie.
655
01:17:59,840 --> 01:18:02,840
La famille organise un événement pour célébrer
le retour de Scott.
656
01:18:03,600 --> 01:18:06,000
Nous devons agir ce soir à tout prix.
657
01:18:06,280 --> 01:18:09,480
Si nous manquons cette occasion,
nous pourrions ne plus jamais en avoir.
658
01:18:10,000 --> 01:18:12,480
Le camion fonctionne normalement, non ?
659
01:18:13,000 --> 01:18:16,360
Je l'ai de nouveau testé.
Il est en bon état.
660
01:18:18,000 --> 01:18:20,640
Nous devrions faire irruption
dès que les arrangements sont faits.
661
01:18:21,120 --> 01:18:23,400
Jangu, tu te souviens de tout, n'est-ce pas ?
662
01:18:23,480 --> 01:18:24,880
J'ai tout retenu, mon frère.
663
01:18:28,560 --> 01:18:30,000
Allons-y.
664
01:18:34,120 --> 01:18:36,600
Mon frère, quand atteindrons-nous
la demeure ?
665
01:18:36,880 --> 01:18:38,280
Je viendrai à 20h.
666
01:18:38,360 --> 01:18:41,320
Peddayya, demande à Abbajaan d'inspecter
de nouveau le véhicule.
667
01:18:42,080 --> 01:18:45,480
Jangu, vas-y maintenant et mémorise
le bruit des portails.
668
01:18:49,760 --> 01:18:51,120
Qu'est-ce qui s'est passé ?
669
01:19:06,360 --> 01:19:07,440
Mon frère.
670
01:19:11,240 --> 01:19:14,120
Mon frère, que s'est-il passé ?
Mon frère.
671
01:19:19,000 --> 01:19:20,200
Krait bagué.
672
01:19:20,320 --> 01:19:22,240
Peddayya, j'ai besoin d'un morceau de charbon ardent.
673
01:19:22,600 --> 01:19:24,440
Jangu, trouve une racine de datura.
674
01:19:35,000 --> 01:19:36,440
Mon frère. Mon frère.
675
01:19:36,680 --> 01:19:37,800
Ça va aller.
676
01:19:42,720 --> 01:19:48,120
L'Est et l'Ouest sont en guerre.
677
01:19:53,240 --> 01:19:56,520
L'un est une arme,
678
01:19:58,480 --> 01:20:01,360
l'autre un porteur de mort.
679
01:20:01,880 --> 01:20:06,800
Une fois le voile levé,
n'y aura-t-il pas une guerre destructrice ?
680
01:20:07,440 --> 01:20:09,480
On dirait que le poison commence à faire effet.
681
01:20:10,200 --> 01:20:12,480
Pourquoi retires-tu la corde sacrée ?
682
01:20:20,600 --> 01:20:22,560
Ne fais pas ça , mon frère.
683
01:20:22,840 --> 01:20:25,240
L'enlever va juste te causer des problèmes.
684
01:20:25,800 --> 01:20:27,440
Mon frère en a plus besoin que moi.
685
01:20:33,520 --> 01:20:34,640
Allez-vous-en.
686
01:20:38,200 --> 01:20:40,440
Ne ferme pas les yeux, mon frère.
Je suis avec toi.
687
01:20:40,600 --> 01:20:42,000
Tu vas aller mieux.
Je suis avec toi.
688
01:20:49,080 --> 01:20:52,120
Tu es hors de danger maintenant.
L'antidote fonctionne contre le poison.
689
01:20:52,560 --> 01:20:54,720
Tu seras remis sur pied dès demain !
690
01:20:55,760 --> 01:20:58,840
J'ai des choses à faire.
Je reviendrai.
691
01:21:02,840 --> 01:21:04,040
Mon frère.
692
01:21:08,560 --> 01:21:10,920
Si j'avais le choix, je resterais avec toi.
693
01:21:11,920 --> 01:21:13,240
Mais je dois y aller.
694
01:21:16,560 --> 01:21:17,880
Mon frère.
695
01:21:18,800 --> 01:21:20,680
Je ne t'ai pas dit la vérité.
696
01:21:21,880 --> 01:21:24,560
Je ne m'appelle pas Akhtar. Je ne suis pas musulman.
697
01:21:25,640 --> 01:21:28,560
Je suis Bheem. Fils des Gonds.
698
01:21:31,520 --> 01:21:34,200
Ils ont enlevé une petite fille
dans notre village.
699
01:21:35,320 --> 01:21:37,120
On ne savait pas quoi faire.
700
01:21:38,120 --> 01:21:40,000
On ne savait pas comment la sauver.
701
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
On ne savait pas à qui faire confiance.
702
01:21:43,400 --> 01:21:46,440
C'est pourquoi je me suis caché.
703
01:21:47,600 --> 01:21:50,200
J'ai voulu te demander de l'aide
de nombreuses fois.
704
01:21:50,640 --> 01:21:54,360
Mais je ne l'ai pas fait parce que je ne
voulais pas mettre ta vie en danger
705
01:21:54,880 --> 01:21:58,120
et non pas parce que je ne te fais pas confiance.
706
01:21:59,680 --> 01:22:02,200
Nous allons sauver Malli ce soir.
707
01:22:03,040 --> 01:22:05,680
Si on s'en sort,
je reviendrai te voir.
708
01:22:06,920 --> 01:22:08,400
Sinon...
709
01:22:12,280 --> 01:22:15,240
J'ai ton amitié, et c'est plus précieux
que ma propre vie.
710
01:22:17,000 --> 01:22:18,880
Je mourrai avec fierté.
711
01:22:19,680 --> 01:22:21,040
A la prochaine, mon frère.
712
01:22:54,520 --> 01:22:57,000
J'ai ton amitié, et c'est plus précieux
que ma propre vie.
713
01:23:06,320 --> 01:23:07,760
Mon frère en a plus besoin que moi.
714
01:24:06,160 --> 01:24:09,560
Quelle immense fête Tante Catherine a organisé.
715
01:24:09,920 --> 01:24:12,360
Viens, rejoignons-la.
-Restons avec nos amis.
716
01:24:15,200 --> 01:24:16,400
Madame Buxton...
717
01:24:16,520 --> 01:24:19,200
Toujours un plaisir.
-Je vous remercie.
718
01:24:19,280 --> 01:24:22,240
Et quel magnifique événement
vous avez organisé Madame.
719
01:26:28,000 --> 01:26:28,880
Mon frère.
720
01:27:00,880 --> 01:27:02,040
Malli.
721
01:27:02,600 --> 01:27:03,280
Malli.
722
01:27:29,680 --> 01:27:30,800
Malli.
723
01:27:54,720 --> 01:27:56,280
Mon frère !
724
01:29:00,720 --> 01:29:02,160
Akhtar.
725
01:30:04,400 --> 01:30:07,080
Mon frère... Pourquoi
726
01:30:08,040 --> 01:30:11,200
portes-tu cet uniforme ?
727
01:30:11,880 --> 01:30:15,360
Je t'arrête pour tous les crimes commis
contre le gouvernement Britannique.
728
01:30:16,200 --> 01:30:18,120
Mon frère, tu es officier de police ?
729
01:30:19,560 --> 01:30:21,480
Tu es vraiment un officier de police ?
730
01:30:22,480 --> 01:30:23,920
Je n'arrive pas à le croire.
731
01:30:25,080 --> 01:30:26,440
Rends-toi, Akhtar.
732
01:30:26,760 --> 01:30:29,240
Sur la vie de ma mère.
Je n'ai rien fait de mal.
733
01:30:30,000 --> 01:30:31,880
Je t'ai parlé de mes problèmes, non ?
734
01:30:32,080 --> 01:30:35,760
Mon frère, mon frère, je n'ai vraiment
rien fait de mal.
735
01:30:36,720 --> 01:30:38,600
Regarde-moi dans les yeux au moins une fois, mon frère.
736
01:30:38,840 --> 01:30:40,240
Mon frère
737
01:30:40,600 --> 01:30:42,560
Je n'ai rien fait !
738
01:30:44,720 --> 01:30:46,520
Nous sommes venus pour ma sœur.
739
01:30:46,680 --> 01:30:48,280
Ce n'est une enfant.
740
01:30:50,400 --> 01:30:51,880
C'est juste une petite fille.
741
01:30:56,760 --> 01:30:58,920
Je t'en supplie.
742
01:30:59,200 --> 01:31:01,080
Laisse-nous ramener ma sœur.
743
01:31:01,560 --> 01:31:03,280
Laisse-nous ramener ma sœur chez nous !
744
01:31:06,720 --> 01:31:08,560
Je ne vais pas me répéter, Akhtar.
745
01:31:09,280 --> 01:31:10,400
Rends-toi.
746
01:31:11,520 --> 01:31:12,720
Abandonne !
747
01:31:13,640 --> 01:31:15,520
Pourquoi est-ce que tu parles comme ça ?
748
01:31:15,640 --> 01:31:16,720
Rends-toi !
749
01:31:18,800 --> 01:31:22,680
Je ne supporte pas de te voir ainsi mon frère.
750
01:31:29,520 --> 01:31:31,680
N'es-tu pas l'un des nôtres ?
751
01:31:32,040 --> 01:31:33,640
Tu es l'un des nôtres, n'est-ce pas ?
752
01:35:02,320 --> 01:35:04,880
Si on ne l'arrête pas, le Gouverneur
va nous dépecer.
753
01:35:06,080 --> 01:35:08,440
-Mon frère !
-Tais-toi, petite insolente !
754
01:35:08,520 --> 01:35:09,680
-Mon frère.
-Malli.
755
01:35:16,080 --> 01:35:17,120
Mon frère.
756
01:36:23,880 --> 01:36:29,080
Abandonne, Bheem.
Rends-toi si tu veux que Malli reste en vie.
757
01:36:39,160 --> 01:36:41,360
Mon frère !
758
01:36:41,640 --> 01:36:44,600
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
759
01:36:47,640 --> 01:36:50,600
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
760
01:36:52,320 --> 01:36:57,840
♪ Espérons qu'elle ne prendra pas fin
dans un bain ensanglanté ♪
761
01:37:39,560 --> 01:37:41,600
On n'en sait rien Monsieur.
762
01:37:45,040 --> 01:37:46,200
Ils se sont échappés, Monsieur.
763
01:37:51,040 --> 01:37:53,080
C'est comme s'ils s'étaient évaporés, Monsieur.
764
01:37:53,880 --> 01:37:55,920
Personne ne sait ce qu'ils sont devenus.
765
01:37:56,240 --> 01:37:59,280
Nous tenons le gros morceau, sergent.
Ce n'est qu'une question de temps
766
01:37:59,720 --> 01:38:01,720
avant que les rats ne sortent de leur trou.
767
01:38:03,600 --> 01:38:05,000
Allons-y.
-Oui Monsieur.
768
01:38:05,400 --> 01:38:06,440
Circulez !
769
01:38:13,040 --> 01:38:16,520
Pour ses performances exceptionnelles sur le terrain,
770
01:38:16,640 --> 01:38:18,880
et pour avoir capturé un dangereux criminel,
771
01:38:19,400 --> 01:38:23,880
M. A Rama Raju est récompensé du rang
d'officier spécial.
772
01:39:13,160 --> 01:39:14,400
Première ligne en joue.
773
01:39:14,480 --> 01:39:15,720
Deuxième ligne en joue.
774
01:39:16,680 --> 01:39:17,840
Attaquez.
775
01:39:21,720 --> 01:39:23,000
Déplacez-vous.
776
01:39:23,720 --> 01:39:25,000
Changez.
777
01:39:25,480 --> 01:39:26,720
Changez.
778
01:39:27,000 --> 01:39:28,400
Tournez et en joue.
779
01:39:28,680 --> 01:39:30,120
Tournez et en joue.
780
01:39:30,520 --> 01:39:31,920
Armez.
781
01:39:32,040 --> 01:39:33,320
Repos.
782
01:39:33,360 --> 01:39:35,400
En joue.
Deuxième ligne en joue.
783
01:39:36,000 --> 01:39:37,400
Première ligne en joue.
784
01:39:37,480 --> 01:39:38,920
Position finale.
785
01:39:39,520 --> 01:39:41,520
Deuxième ligne, en joue, on bouge.
786
01:39:41,640 --> 01:39:43,640
Troisième ligne, en joue, on bouge.
787
01:39:46,480 --> 01:39:48,080
Rampez plus vite.
788
01:39:51,120 --> 01:39:52,360
Mani.
-Baba.
789
01:39:53,040 --> 01:39:55,440
Cet exercice ne devrait prendre que 15 secondes.
-Ok, Monsieur.
790
01:39:57,480 --> 01:39:58,520
Chargez.
791
01:39:59,160 --> 01:40:00,200
Chargez.
792
01:40:06,000 --> 01:40:07,040
Baba,
793
01:40:08,480 --> 01:40:10,600
ces fusils en bois ne sont faits
que pour l'entraînement, non ?
794
01:40:11,160 --> 01:40:12,800
Nous avons appris à manier l'arme.
795
01:40:13,480 --> 01:40:16,760
Nous avons hâte de tirer de vraies balles.
796
01:40:17,720 --> 01:40:19,080
Quand comptez-vous nous donner de vrais fusils ?
797
01:40:27,480 --> 01:40:29,320
Connaissez-vous la valeur de cette balle ?
798
01:40:29,480 --> 01:40:31,920
Elle coûte 15 roupies.
799
01:40:35,000 --> 01:40:37,760
Mais un jour, un Anglais nous a expliqués
800
01:40:39,200 --> 01:40:41,120
sa véritable valeur.
801
01:40:42,680 --> 01:40:45,920
A tous les habitants du village de Paalakurthi,
ce sont les ordres du gouvernement.
802
01:40:46,520 --> 01:40:51,240
Depuis très longtemps, les villageois n'ont pas
payés de taxes avec pour excuse les inondations.
803
01:40:51,640 --> 01:40:54,920
Quand un officier Britannique est venu
ici pour enquêter,
804
01:40:55,200 --> 01:40:58,640
votre chef de village Singavarapu Malla Reddy
l'a maltraité.
805
01:40:59,000 --> 01:41:01,280
C'est un crime odieux.
806
01:41:01,480 --> 01:41:05,120
Pour délit de sédition, le criminel
a été condamné à mort.
807
01:41:10,920 --> 01:41:12,240
Soldat.
808
01:41:23,880 --> 01:41:26,480
Réalisez-vous à quel point la balle
dans votre arme a de la valeur ?
809
01:41:27,000 --> 01:41:29,720
Elle a été fabriquée par un Anglais,
pleinement rémunéré.
810
01:41:30,040 --> 01:41:32,440
Elle a fait son chemin jusqu'ici dans un navire Anglais.
811
01:41:33,160 --> 01:41:37,800
Le temps qu'elle atteigne le canon de votre arme,
812
01:41:38,440 --> 01:41:41,720
cette balle a déjà coûté à la couronne 6 shillings.
813
01:41:43,360 --> 01:41:45,480
Ne la gâchez pas sur ce genre de paysan...
814
01:41:46,720 --> 01:41:47,920
Trouvez un autre moyen, soldat.
815
01:41:48,160 --> 01:41:49,200
Bien, Monsieur.
816
01:42:12,000 --> 01:42:17,120
Il a dit qu'une vie indienne
ne valait pas une balle.
817
01:42:17,280 --> 01:42:20,080
Donc comment cette balle va gagner sa valeur ?
818
01:42:20,240 --> 01:42:24,800
Quand vous ferez feu pour transpercer
le cœur d'un Anglais.
819
01:42:25,880 --> 01:42:29,720
Quand cette balle enflammée trempera
dans son sang.
820
01:42:30,160 --> 01:42:33,480
Alors, c'est à ce moment-là
qu'elle aura gagné sa valeur.
821
01:42:38,400 --> 01:42:39,880
Et cette valeur a un nom.
822
01:42:41,840 --> 01:42:42,920
Liberté.
823
01:42:43,080 --> 01:42:45,120
Quand je serai certain que vous ne
manquerez pas un seul tir,
824
01:42:45,400 --> 01:42:47,600
je vous donnerai des balles.
825
01:42:48,480 --> 01:42:50,200
En attendant, continuez de vous entraîner.
826
01:42:55,080 --> 01:42:56,040
Hé !
827
01:42:56,640 --> 01:42:58,920
Combien de fois t'ai-je dit de
ne pas manger avec ta main gauche ?
828
01:42:59,400 --> 01:43:01,520
C'est plus rapide comme ça, mère.
829
01:43:06,440 --> 01:43:08,480
Ram.
-Mon oncle.
830
01:43:10,520 --> 01:43:12,760
-Viens, Venkateswarulu.
-Mon frère, prends ça...
831
01:43:14,000 --> 01:43:17,320
Seetha, pourquoi es-tu encore ici ?
Tu ne rentres jamais chez toi ?
832
01:43:17,560 --> 01:43:19,440
Je vais là où Ram va !
833
01:43:20,200 --> 01:43:22,080
Je ne sais pas si elle sera ma belle-fille
834
01:43:22,160 --> 01:43:23,920
mais je la considère déjà comme ma fille.
835
01:43:28,640 --> 01:43:30,600
Tu construis une armée ici.
836
01:43:31,440 --> 01:43:33,600
Mais tu m'as envoyé dans les forces
de police.
837
01:43:34,520 --> 01:43:36,480
Je veux être ici, avec toi, Baba.
838
01:43:37,600 --> 01:43:41,120
Non, il faut que tu sois là-bas.
839
01:43:41,720 --> 01:43:43,760
Nous avons besoin d'informations confidentielles.
840
01:43:46,560 --> 01:43:49,120
Ok. Que fait-on maintenant ?
841
01:43:50,320 --> 01:43:52,720
Nous aurons besoin d'armes
quand l'entraînement sera terminé.
842
01:43:54,720 --> 01:43:57,400
Tout ce que tu as, c'est un fusil et quelques balles.
843
01:43:57,520 --> 01:43:59,040
A combien de personnes pourras-tu en donner ?
844
01:43:59,600 --> 01:44:02,800
Chaque balle porte le nom
de la personne qu'elle tuera.
845
01:44:03,280 --> 01:44:06,080
Chaque fusil porte le nom
de celui qui l'utilisera.
846
01:44:07,480 --> 01:44:09,200
Elles viendront, Venkateswarlu.
847
01:44:11,840 --> 01:44:16,320
Les armes viendront d'elles-mêmes,
à la recherche d'une bataille à mener.
848
01:44:17,080 --> 01:44:19,400
Tournez et en joue. Chargez.
849
01:44:21,280 --> 01:44:23,120
Placez bien le fusil sur votre épaule.
850
01:44:31,080 --> 01:44:32,280
Qu'est-ce qu'il y a ?
851
01:44:35,720 --> 01:44:36,880
Baissez vos fusils.
852
01:44:42,880 --> 01:44:43,920
Qu'est-ce que c'est ?
853
01:44:44,040 --> 01:44:47,400
La nuit dernière...
854
01:44:48,640 --> 01:44:50,680
j'ai tiré avec votre fusil, Baba.
855
01:44:52,000 --> 01:44:54,040
Penses-tu que c'est un jouet ?
C'est un jouet ?!
856
01:44:54,240 --> 01:44:56,280
C'est moi qui lui ai donné, Baba.
857
01:44:56,360 --> 01:44:57,320
Seetha !
858
01:44:58,920 --> 01:45:00,240
Je lui ai donné.
859
01:45:00,480 --> 01:45:03,120
Mais Ram a très bien tiré.
860
01:45:03,400 --> 01:45:04,800
Laisse-moi te montrer.
861
01:45:05,440 --> 01:45:06,480
Viens.
862
01:45:09,800 --> 01:45:10,840
Là-bas.
863
01:45:25,480 --> 01:45:26,520
Rama.
864
01:45:27,840 --> 01:45:29,400
As-tu tiré depuis ces rochers ?
865
01:45:30,360 --> 01:45:31,560
Non, Baba.
866
01:45:32,360 --> 01:45:33,360
Où alors ?
867
01:45:36,360 --> 01:45:37,720
Depuis là-bas, Baba.
868
01:46:12,920 --> 01:46:16,720
Baba, c'était une bêtise...
je ne le referai plus.
869
01:46:27,200 --> 01:46:29,480
L'arme est prête, Venkateswarlu.
870
01:46:36,520 --> 01:46:37,760
Notre fils ?
871
01:46:47,440 --> 01:46:48,640
A couvert !
872
01:47:07,400 --> 01:47:10,560
Venkata Rama Raju...Rends-toi.
873
01:47:10,920 --> 01:47:14,000
Sinon nous descendrons tout le monde.
874
01:47:14,600 --> 01:47:15,680
Nous n'épargnerons personne-
875
01:47:15,760 --> 01:47:17,800
Allons-nous battre, Baba.
Battons-nous !
876
01:47:19,160 --> 01:47:20,680
Ce n'est pas le moment de se battre, Ranga.
877
01:47:20,920 --> 01:47:22,800
On doit d'abord sauver les villageois.
878
01:47:24,280 --> 01:47:27,040
Emmène tout le monde au petit pont.
-Ok, Baba.
879
01:47:27,440 --> 01:47:29,320
On lui a fait peur, Monsieur.
880
01:47:29,560 --> 01:47:30,920
Venkata Rama Raju.
-Allez-y.
881
01:47:31,680 --> 01:47:32,680
Rend-
882
01:47:34,400 --> 01:47:36,280
Plus vite ! Par ici.
883
01:47:46,520 --> 01:47:47,680
Allez.
884
01:47:48,040 --> 01:47:49,000
Vite.
885
01:47:49,360 --> 01:47:50,280
Allez.
886
01:48:07,200 --> 01:48:08,320
Bougez.
887
01:48:18,640 --> 01:48:20,240
Je vais les retenir ici.
888
01:48:21,080 --> 01:48:23,440
A mon signal, emmène tout le monde dans la forêt.
889
01:48:24,600 --> 01:48:26,400
Reste discret dans la vallée Maavullamma.
890
01:48:26,760 --> 01:48:29,160
Ces Anglais ne peuvent pas y aller.
Soyez prudents.
891
01:48:29,680 --> 01:48:30,760
Mon cher.
892
01:48:31,120 --> 01:48:32,360
Et toi ?
893
01:48:33,600 --> 01:48:34,840
Sarojini.
894
01:48:35,560 --> 01:48:37,040
Je suis ma bataille.
895
01:48:39,160 --> 01:48:40,840
Et la moitié est à toi.
896
01:49:41,560 --> 01:49:42,800
Rama !
897
01:49:43,600 --> 01:49:44,840
Rama !
898
01:49:45,280 --> 01:49:46,480
Arrête.
899
01:49:47,360 --> 01:49:48,680
Baisse-toi !
900
01:49:48,920 --> 01:49:50,760
Je t'ai dit de rester avec ta mère.
Pourquoi es-tu venu ici ?
901
01:50:11,840 --> 01:50:14,880
Il a une bonne position, Monsieur.
Il ne nous laisse pas progresser.
902
01:50:36,320 --> 01:50:37,920
Baba.
903
01:50:38,360 --> 01:50:40,400
Reste couché.
904
01:50:40,480 --> 01:50:41,520
Baba.
905
01:50:44,680 --> 01:50:45,880
Ma tante.
906
01:50:46,200 --> 01:50:47,400
Ma tante.
907
01:51:03,240 --> 01:51:04,240
Rama
908
01:51:05,880 --> 01:51:07,880
Vas-tu donner de la valeur à cette balle ?
909
01:51:10,120 --> 01:51:11,600
Ta visée doit être précise.
910
01:51:13,520 --> 01:51:14,360
Prends-la.
911
01:51:26,040 --> 01:51:27,200
Charge.
912
01:51:30,000 --> 01:51:31,080
Vise.
913
01:51:33,920 --> 01:51:35,080
Tire.
914
01:51:35,160 --> 01:51:36,200
Tire.
915
01:51:36,560 --> 01:51:37,720
Tire.
916
01:51:39,520 --> 01:51:40,720
A terre !
917
01:51:46,120 --> 01:51:47,800
Allez-y, vite !
918
01:52:14,080 --> 01:52:15,640
Chinna !
919
01:52:20,680 --> 01:52:22,480
Mère !
920
01:52:22,880 --> 01:52:24,320
Charge.
921
01:52:31,080 --> 01:52:31,920
Charge.
922
01:52:32,040 --> 01:52:33,800
Baba, mère.
923
01:52:34,200 --> 01:52:35,640
Mon frère, Baba!
924
01:52:36,280 --> 01:52:37,120
Charge !
925
01:52:51,120 --> 01:52:52,320
Vise.
926
01:52:53,800 --> 01:52:54,920
Tire.
927
01:53:00,200 --> 01:53:01,440
Tire.
928
01:53:12,080 --> 01:53:14,120
Il faut changer de stratégie.
929
01:53:15,760 --> 01:53:17,000
En arrière.
930
01:53:17,880 --> 01:53:19,360
Repliez-vous !
931
01:53:30,440 --> 01:53:31,720
Baba.
932
01:53:32,280 --> 01:53:33,680
Baba.
933
01:53:34,880 --> 01:53:36,200
Baba.
934
01:53:40,920 --> 01:53:42,240
Baba.
935
01:53:42,440 --> 01:53:43,800
Tu as vu ça ?
936
01:53:44,080 --> 01:53:48,200
Un seul fusil, et
ils se sont tous repliés.
937
01:53:50,000 --> 01:53:51,200
Imagine...
938
01:53:52,000 --> 01:53:54,040
si tout le monde avait une arme...
939
01:53:55,360 --> 01:53:58,120
Alors ils repartiraient dans leur pays
pour de bon.
940
01:54:01,080 --> 01:54:02,480
Promets-moi, Ram.
941
01:54:08,040 --> 01:54:11,600
Promets-moi que tu donneras une arme
à chaque personne.
942
01:54:47,920 --> 01:54:49,320
Chère Seetha, comment vas-tu ?
943
01:54:49,840 --> 01:54:51,800
Tout se déroule selon le plan.
944
01:54:52,520 --> 01:54:57,200
Des armes sont envoyées à différentes parties du pays
depuis les casernes où je travaille.
945
01:54:58,240 --> 01:55:00,800
Et à chaque fois qu'il y a un envoi,
ils choisissent un officier pour le sécuriser.
946
01:55:01,320 --> 01:55:03,280
Je vais saisir cette opportunité très bientôt.
947
01:55:03,880 --> 01:55:06,040
Les armes sont à notre portée.
948
01:55:06,600 --> 01:55:10,480
Mais pourquoi mon cœur est-il si pesant, Seetha ?
949
01:55:11,680 --> 01:55:15,240
Je blesse les gens dont je me bats pour la liberté.
950
01:55:16,080 --> 01:55:18,520
J'ai trahi mon ami le plus proche.
951
01:55:20,240 --> 01:55:21,880
J'approche de mon but
952
01:55:22,280 --> 01:55:23,680
mais ne suis-pas en train de me perdre ?
953
01:55:24,040 --> 01:55:25,520
Je suis perdu.
954
01:55:26,120 --> 01:55:27,720
J'aimerais que tu sois là avec moi.
955
01:55:38,400 --> 01:55:43,760
Un seul salaud a fait ça
et vous n'avez rien pu faire.
956
01:55:44,160 --> 01:55:45,320
Honte à vous !
957
01:55:50,000 --> 01:55:51,800
Je vous aime bien, jeune homme.
958
01:55:52,720 --> 01:55:54,760
Votre service pour Sa Majesté a bien
été noté.
959
01:55:56,280 --> 01:55:57,480
Merci, Monsieur.
960
01:55:59,640 --> 01:56:02,680
Je veux que ce salaud soit puni
de sorte à ce que personne
961
01:56:02,800 --> 01:56:06,840
d'autre ne soit tenté de se lever
contre l'Empire Britannique.
962
01:56:07,040 --> 01:56:09,640
Oh, je veux voir ça, mon chéri.
963
01:56:09,800 --> 01:56:12,440
Je veux le voir saigner.
964
01:56:12,760 --> 01:56:15,000
Ainsi soit-il.
965
01:56:16,760 --> 01:56:18,400
Fouettez-le en public !
966
01:56:20,040 --> 01:56:22,240
Fouettez-le jusqu'à ce qu'il s'agenouille,
967
01:56:22,400 --> 01:56:26,680
en confessant son crime d'avoir osé
se dresser contre nous,
968
01:56:27,720 --> 01:56:30,080
et qu'il implore notre pitié.
969
01:56:30,520 --> 01:56:31,640
Monsieur.
970
01:56:46,160 --> 01:56:49,080
Le criminel qui a essayé de s'infiltrer
dans le palais du Gouverneur Scott
971
01:56:49,200 --> 01:56:51,080
sera flagellé en public demain.
972
01:56:51,440 --> 01:57:00,280
Le Gouverneur exige que tout le monde
soit présent.
973
01:58:15,360 --> 01:58:20,000
Ce criminel va maintenant s'agenouiller,
974
01:58:20,360 --> 01:58:24,520
avouer ses crimes,
975
01:58:24,920 --> 01:58:29,680
et implorer la pitié du Gouverneur.
976
01:58:30,600 --> 01:58:36,480
S'il ne le fait pas,
il sera puni sévèrement.
977
01:58:41,760 --> 01:58:43,200
A genoux.
978
01:58:44,800 --> 01:58:46,480
A genoux, Bheem !
979
01:59:35,720 --> 01:59:37,880
Il n'y a presque pas de sang.
980
01:59:38,160 --> 01:59:39,280
Frappez-le plus fort.
981
02:00:06,480 --> 02:00:09,000
Quelques coups de fouet et le bougre est fini.
982
02:00:09,760 --> 02:00:12,320
Mais il à peine hurlé.
983
02:00:13,400 --> 02:00:14,600
Et où est le sang ?
984
02:00:15,840 --> 02:00:20,760
Je m'attendais à voir une mare à ses pieds.
985
02:00:23,040 --> 02:00:25,360
Il ne s'est pas agenouillé.
986
02:00:26,920 --> 02:00:28,840
Il ne s'est pas agenouillé !
987
02:00:41,720 --> 02:00:43,240
Officier !
988
02:00:46,080 --> 02:00:47,520
Essayez avec celui-ci.
989
02:01:07,640 --> 02:01:10,480
Utilisez-le d'abord sur la poutre, officier.
990
02:01:11,400 --> 02:01:14,360
Laissez ce misérable voir ce qu'il va endurer.
991
02:01:31,200 --> 02:01:34,440
N'êtes-vous pas assez vicieuse, ma chère ?
992
02:01:35,720 --> 02:01:38,160
Ça ne va pas s'arrêter, Bheem.
993
02:01:41,200 --> 02:01:43,640
Tu vas mourir si tu ne t'agenouilles pas.
994
02:01:44,920 --> 02:01:47,680
Agenouille toi et assume tes crimes.
995
02:01:48,880 --> 02:01:50,600
Sauve ta vie.
996
02:02:20,920 --> 02:02:25,360
Bheema, la terre qui t'a vu naître,
997
02:02:25,680 --> 02:02:28,120
les arbres qui t'offrent l'air que tu respires,
998
02:02:28,840 --> 02:02:32,720
ta tribu Gond qui t'a donné un nom,
tous te parlent.
999
02:02:35,000 --> 02:02:37,040
Peux-tu les entendre ?
1000
02:02:40,840 --> 02:02:45,080
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1001
02:02:45,240 --> 02:02:52,160
♪ Tu dois attiser le feu dans ton coeur ♪
1002
02:02:54,120 --> 02:02:58,320
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1003
02:02:58,480 --> 02:03:05,360
♪ Embrase-toi comme un soleil enflammé ♪
1004
02:03:11,200 --> 02:03:13,480
Faites-le s’agenouiller, maintenant !
1005
02:03:16,040 --> 02:03:20,120
♪ Si l'oppresseur te fait agenouiller à ses pieds... ♪
1006
02:03:20,360 --> 02:03:27,560
♪ tu n'es plus un fils de la forêt ♪
1007
02:03:29,160 --> 02:03:33,280
♪ Si l'injustice te pousse à t'incliner ♪
1008
02:03:33,520 --> 02:03:40,320
♪ tu n'es plus un fils de la forêt. ♪
1009
02:03:42,360 --> 02:03:46,560
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1010
02:03:46,720 --> 02:03:53,480
♪ Attise le feu dans ton cœur ♪
1011
02:04:24,760 --> 02:04:29,080
♪ Vas-tu hurler de douleur
sous le coup des fouets ? ♪
1012
02:04:29,200 --> 02:04:33,320
♪ Vas-tu trembler de peur
à la simple vue du sang ? ♪
1013
02:04:33,560 --> 02:04:37,880
♪ Si tu as peur à en pleurer, ♪
1014
02:04:39,120 --> 02:04:47,440
♪ comment peux-tu prétendre que Mère Nature
t'a allaité ? ♪
1015
02:04:47,800 --> 02:04:52,040
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1016
02:04:52,240 --> 02:04:58,760
♪ Attise le feu dans ton cœur ♪
1017
02:05:20,840 --> 02:05:24,720
♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule
tel un ruisseau ♪
1018
02:05:29,600 --> 02:05:33,760
♪ Le sang de ton cœur qui s'écoule
tel un ruisseau ♪
1019
02:05:34,000 --> 02:05:38,160
♪ Regarde, c'est comme du vermillon
sur le front de Mère Nature ♪
1020
02:05:38,400 --> 02:05:42,560
♪ C'est comme une peinture sacrée
sur les pieds de Mère Nature ♪
1021
02:05:42,760 --> 02:05:47,600
♪ Il brille comme le sourire de Mère Nature ♪
1022
02:05:49,400 --> 02:05:54,760
♪ O komuram bheem, O komuram bheem ♪
1023
02:05:55,360 --> 02:06:01,160
♪ Tu as offert ta vie à Mère Nature ♪
1024
02:06:01,240 --> 02:06:04,080
♪ O komuram bheem ♪
1025
02:06:45,720 --> 02:06:47,320
Renforts !
1026
02:08:24,240 --> 02:08:28,640
Raju, tu as été placé en charge de la livraison.
1027
02:08:30,560 --> 02:08:31,800
Regarde.
1028
02:08:34,160 --> 02:08:36,280
La cargaison partira dans deux jours.
1029
02:08:41,120 --> 02:08:45,720
Promets-moi que tu donneras une arme
à chaque personne.
1030
02:08:55,680 --> 02:08:57,720
Bheem sera pendu après-demain.
1031
02:08:58,520 --> 02:09:01,040
Je devrais changer le lieu de l'exécution.
1032
02:09:02,680 --> 02:09:04,240
Au bord de la rivière Yamuna.
1033
02:09:04,840 --> 02:09:06,600
Qu'est-ce que tu dis ?
1034
02:09:07,040 --> 02:09:09,240
Pourquoi voudrais-tu changer le lieu
de la pendaison ?
1035
02:09:09,720 --> 02:09:11,840
Il n'y a que là-bas que je pourrai libérer Bheem.
1036
02:09:12,200 --> 02:09:13,200
Raju.
1037
02:09:14,000 --> 02:09:15,560
Libérer Bheem ? C'est quoi cette histoire ?
1038
02:09:18,160 --> 02:09:22,360
Je dois aussi libérer Malli
et la ramener à Bheem.
1039
02:09:22,720 --> 02:09:26,280
Bheem ? Malli ?
Tu es sûr que ça va ?
1040
02:09:30,640 --> 02:09:33,880
Les choses n'ont jamais été
aussi claires pour moi, mon oncle.
1041
02:09:36,400 --> 02:09:41,000
Pendant tout ce temps, j'étais prêt à tout sacrifier
pour obtenir la liberté de notre pays.
1042
02:09:42,280 --> 02:09:45,320
Je pensais que Bheem ferait aussi partie
de ce sacrifice.
1043
02:09:47,560 --> 02:09:49,560
Mais aujourd'hui j'ai compris...
1044
02:09:50,440 --> 02:09:53,720
Bheem n'est pas vraiment un agneau de sacrifice.
C'est un volcan.
1045
02:09:58,040 --> 02:10:01,040
J'avais l'impression que seules les armes
nous délivreraient.
1046
02:10:01,120 --> 02:10:03,000
Mais Bheem a inspiré tout le monde
avec une simple chanson.
1047
02:10:05,400 --> 02:10:06,520
Et toi dans tout ça ?
1048
02:10:06,640 --> 02:10:10,200
Tu as tant donné pour atteindre ton objectif.
1049
02:10:10,720 --> 02:10:13,160
Tu vas y renoncer alors qu'il est plus
que jamais à ta portée ?
1050
02:10:13,480 --> 02:10:16,160
Tu vas sacrifier 15 ans de labeur-
-Je le supporterai encore 25 ans s'il le faut.
1051
02:10:17,400 --> 02:10:20,000
Mais je ne sacrifierai pas Bheem pour l'atteindre.
1052
02:10:20,600 --> 02:10:24,080
Baba m'a dit de donner une arme
à tout le monde.
1053
02:10:25,040 --> 02:10:28,640
Mais les mots de Bheem ont fait
de chaque personne une arme.
1054
02:10:29,880 --> 02:10:32,120
Je vais transmettre cette émotion à notre peuple.
1055
02:10:32,720 --> 02:10:34,560
Penses-y, Raju.
1056
02:10:35,280 --> 02:10:38,240
C'est très dangereux,
tu pourrais y perdre la vie !
1057
02:10:39,880 --> 02:10:41,520
Je mourrai avec joie, mon oncle.
1058
02:11:04,040 --> 02:11:06,280
Je veux le meilleur bourreau pour ce travail.
1059
02:11:08,680 --> 02:11:11,600
Je veux voir son cou bien tendu
1060
02:11:12,080 --> 02:11:17,680
et ses yeux sortir de leur orbite
juste avant que sa nuque soit brisée.
1061
02:11:19,240 --> 02:11:20,200
Oui, Monsieur.
1062
02:11:20,640 --> 02:11:22,880
Mais je doute que vous voyiez de la peur dans ses yeux.
1063
02:11:26,080 --> 02:11:27,680
Je veux dire,
1064
02:11:28,040 --> 02:11:30,600
la peur, qui était absente lorsqu'il se prenait
de violents coups de fouet,
1065
02:11:30,920 --> 02:11:32,880
ne se manifestera pas même face à la mort.
-En effet.
1066
02:11:33,640 --> 02:11:37,160
Et ce qui était flagrant, c'était votre incapacité
1067
02:11:37,320 --> 02:11:40,080
à le faire s'agenouiller cette brute.
1068
02:11:40,360 --> 02:11:43,160
Veuillez m'excuser de vous avoir déçu, Monsieur.
1069
02:11:43,440 --> 02:11:45,000
Laissez-moi une autre chance.
1070
02:11:48,080 --> 02:11:53,320
Pendons-le devant Malli, pour qui il
a parcouru tant de chemin.
1071
02:11:54,840 --> 02:11:57,680
Là, vous pourrez voir la peur
dans son regard.
1072
02:12:04,480 --> 02:12:07,600
Je vois que vous avez bien retenu
les méthodes de l'Empire, jeune homme.
1073
02:12:12,880 --> 02:12:14,920
Continuez de faire flotter le drapeau.
-Oui Monsieur.
1074
02:12:15,320 --> 02:12:17,120
Préparez-le pour sa pendaison pour 16h,
1075
02:12:17,200 --> 02:12:19,400
et ramenez cette misérable gamine pour 17h.
1076
02:12:19,600 --> 02:12:21,040
-Si je puis me permettre, Monsieur.
-Oui.
1077
02:12:21,080 --> 02:12:23,240
Si vous le pendez ici, le peuple
fera de lui un martyr.
1078
02:12:23,280 --> 02:12:25,720
Des temples seront construits sur sa tombe.
Nous devons l'emmener le sortir d'ici.
1079
02:12:25,800 --> 02:12:26,840
Sur le rivage de la rivière Yamuna.
1080
02:12:26,920 --> 02:12:29,920
En l'exécutant là-bas, nous pourrons
nous débarrasser du corps discrètement.
1081
02:12:56,480 --> 02:12:58,400
Faites attention. Chargez-les soigneusement.
1082
02:13:16,360 --> 02:13:19,400
Soyez vigilants, officiers. Je ne veux pas
de ratés sur cette mission.
1083
02:13:19,480 --> 02:13:20,480
Oui, Monsieur.
1084
02:13:50,400 --> 02:13:51,600
Que faites-vous ?
1085
02:13:52,480 --> 02:13:54,400
-J'aide.
-Va là-bas ! Recule !
1086
02:13:54,680 --> 02:13:55,720
Recule.
1087
02:14:16,800 --> 02:14:18,640
Toutes les dispositions ont été prises, Monsieur.
1088
02:14:19,000 --> 02:14:20,480
Ça devrait être un sacré spectacle !
1089
02:14:20,840 --> 02:14:22,720
J'apprécie vos efforts, mon garçon.
1090
02:14:23,160 --> 02:14:24,320
Je vous remercie, Monsieur.
1091
02:14:27,480 --> 02:14:28,520
Merci, Monsieur.
1092
02:14:43,200 --> 02:14:46,880
Vous avez arrêté mon frère, non ?
Où est-il ?
1093
02:14:47,520 --> 02:14:48,840
Dis-moi, mon frère.
1094
02:15:39,400 --> 02:15:40,560
Roulez plus vite !
1095
02:15:47,200 --> 02:15:49,280
J'ai dit plus vite, bordel !
1096
02:16:18,760 --> 02:16:21,600
Ramenez-moi ces traîtres en vie.
1097
02:16:22,200 --> 02:16:25,400
Ou je vous dépècerai tous jusqu'au dernier.
1098
02:17:59,600 --> 02:18:01,040
Mon frère.
1099
02:18:31,920 --> 02:18:34,560
Mon frère !
1100
02:18:38,240 --> 02:18:40,040
Malli!
1101
02:20:17,320 --> 02:20:18,560
Je reviendrai.
1102
02:20:24,840 --> 02:20:28,280
Sans toi...Je...
1103
02:20:36,600 --> 02:20:38,080
Seetha
1104
02:20:38,480 --> 02:20:40,680
Une partie de moi sera toujours avec toi.
1105
02:20:43,920 --> 02:20:47,240
Seetha, c'est mon courage qui me pousse.
1106
02:20:48,280 --> 02:20:52,040
Mais c'est ton courage qui me fera triompher.
1107
02:21:12,000 --> 02:21:14,840
Grand-père...mon oncle...mon frère...
1108
02:21:15,240 --> 02:21:17,320
Je donne ma parole à tout le village.
1109
02:21:17,640 --> 02:21:21,400
Je donnerai une arme à chaque main
avide de révolte.
1110
02:21:22,480 --> 02:21:25,200
Et seulement après, je reviendrai !
1111
02:21:25,480 --> 02:21:27,600
Je le jure sur Mère Godavari!
1112
02:21:42,760 --> 02:21:45,120
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1113
02:21:45,280 --> 02:21:47,560
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1114
02:21:50,160 --> 02:21:52,160
Cela fait des mois, Edward.
1115
02:21:54,600 --> 02:21:56,240
Ce rat de la jungle,
1116
02:21:58,320 --> 02:21:59,400
Bheem,
1117
02:21:59,880 --> 02:22:01,480
est toujours insaisissable.
1118
02:22:01,760 --> 02:22:03,240
Nous sommes proches, Monsieur.
1119
02:22:04,080 --> 02:22:05,680
Depuis le lieu de la pendaison,
1120
02:22:06,200 --> 02:22:08,680
sa seule façon de s'échapper est d'aller à Agra.
1121
02:22:09,040 --> 02:22:10,720
Et nous sommes en train de l'isoler.
1122
02:22:13,600 --> 02:22:16,240
Nous la ratissons zone par zone,
1123
02:22:17,200 --> 02:22:18,480
centimètre par centimètre.
1124
02:22:19,280 --> 02:22:20,560
On boucle la ville.
1125
02:22:25,600 --> 02:22:28,480
Le dernier endroit où il peut maintenant
se cacher est Hathras.
1126
02:22:33,440 --> 02:22:34,560
Bien, continuez.
1127
02:22:35,920 --> 02:22:37,160
En attendant,
1128
02:22:37,560 --> 02:22:40,680
allons rendre une petite visite à notre invité spécial.
1129
02:22:46,280 --> 02:22:49,120
Comme vous l'avez ordonné, nous ne le
nourrissons qu'une seule fois par semaine, Monsieur.
1130
02:22:49,280 --> 02:22:52,080
Juste assez pour le garder en vie
et qu'il ressente la douleur.
1131
02:22:53,320 --> 02:22:56,440
Comme ces crasseux ?
-Non Monsieur. Bien pire.
1132
02:22:56,720 --> 02:22:59,200
Il serait si affamé qu'il
rongerait ses chaînes.
1133
02:23:15,480 --> 02:23:18,600
De l'exercice ? A quelques jours de ta mort ?
1134
02:23:19,560 --> 02:23:21,040
Qu'espères-tu accomplir ?
1135
02:23:33,400 --> 02:23:36,040
Toujours à pourchasser ton rêve impossible
1136
02:23:36,640 --> 02:23:39,200
même avec la mort en face des yeux ?
1137
02:23:44,400 --> 02:23:50,320
[Sanskrit Verses] Tu as le droit de travailler,
mais jamais dans l'attente d'un résultat.
1138
02:23:54,240 --> 02:24:00,160
[Sanskrit Verses] Ne laisse pas le résultat être ta motivation,
ne sois pas attaché à l'inaction.
1139
02:24:01,840 --> 02:24:04,400
Je me fiche du résultat.
1140
02:24:05,400 --> 02:24:13,080
Je me dirigerai vers mon objectif
jusqu'à mon dernier souffle.
1141
02:24:14,880 --> 02:24:16,120
Charge.
1142
02:24:17,680 --> 02:24:18,880
Vise.
1143
02:24:19,520 --> 02:24:20,560
Tire.
1144
02:24:21,560 --> 02:24:23,040
Ah oui ?
1145
02:24:24,560 --> 02:24:26,640
Voyons comment tu comptes bouger après ça.
1146
02:24:39,400 --> 02:24:41,200
Jetez-le à l'isolement.
1147
02:25:18,000 --> 02:25:19,880
Cela fait deux jours que nous sommes arrivés.
1148
02:25:21,040 --> 02:25:23,480
On ne devrait pas rester au même endroit
si longtemps.
1149
02:25:24,360 --> 02:25:26,480
Nous devons partir après minuit.
1150
02:25:26,840 --> 02:25:28,080
Où irons-nous ?
1151
02:25:28,520 --> 02:25:30,120
Il n'y a nulle part où se cacher.
1152
02:25:30,840 --> 02:25:32,200
Ne t'en fais pas, Peddayya.
1153
02:25:32,640 --> 02:25:34,040
Nous trouverons une solution.
1154
02:25:35,040 --> 02:25:37,600
J'ai faim, mon frère.
1155
02:25:44,760 --> 02:25:49,680
Seigneur. La seule chose que nous pouvons
donner à un enfant affamé, c'est de l'eau.
1156
02:25:56,920 --> 02:25:57,800
Jangu.
1157
02:25:57,920 --> 02:25:59,800
Les choses deviennent vraiment compliquées.
1158
02:25:59,920 --> 02:26:02,560
Même acheter un simple grain de riz
semble impossible.
1159
02:26:02,600 --> 02:26:06,120
Ces dangereux criminels ont
échappé à leur exécution, et sont en fuite.
1160
02:26:06,240 --> 02:26:10,160
Signalez tout comportement suspect
au poste de police le plus proche.
1161
02:26:10,880 --> 02:26:12,600
Debout !
1162
02:26:18,680 --> 02:26:20,680
-Par ici.
-Allez, allez...
1163
02:26:30,840 --> 02:26:32,320
Ils approchent !
1164
02:26:33,200 --> 02:26:35,480
Inspecteur, je veux que vous fouilliez cette pièce.
1165
02:26:35,680 --> 02:26:37,600
Il y a beaucoup de policiers dehors.
1166
02:26:37,880 --> 02:26:38,680
Oui, Monsieur.
1167
02:26:39,320 --> 02:26:41,160
Je veux tous les noms et adresses.
1168
02:26:51,000 --> 02:26:51,760
Vérifiez aussi cette salle.
1169
02:26:51,840 --> 02:26:53,560
Monsieur, aidez-nous s'il vous plaît.
1170
02:26:53,680 --> 02:26:55,440
Aidez-moi à les emmener à l'hôpital.
1171
02:26:55,800 --> 02:26:56,840
Ils sont infectés par la variole.
1172
02:26:56,920 --> 02:26:59,640
Quoi ?
-La variole, Monsieur...variole.
1173
02:26:59,920 --> 02:27:00,920
Variole.
1174
02:27:01,200 --> 02:27:02,080
Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ?
1175
02:27:02,120 --> 02:27:03,800
Ils ont la variole, Monsieur.
1176
02:27:05,120 --> 02:27:06,320
La variole !?
1177
02:27:07,160 --> 02:27:09,320
Vous êtes sûr ?
-Elle a bien dit la variole, Monsieur.
1178
02:27:10,240 --> 02:27:12,600
Cet endroit est contaminé, tout le monde dehors !
1179
02:27:22,000 --> 02:27:24,800
Je vous en prie, Monsieur. Aidez-nous !
-Lâche-moi, espèce de rat.
1180
02:27:30,240 --> 02:27:32,400
Tout le monde dehors ! Dehors !
1181
02:27:44,000 --> 02:27:45,280
C'est bon.
1182
02:27:46,840 --> 02:27:48,120
Je vais bien.
1183
02:27:51,000 --> 02:27:53,480
Tu as parlé de variole. Qui est infecté ?
1184
02:27:54,520 --> 02:27:55,920
Personne.
1185
02:27:56,600 --> 02:27:59,080
J'ai juste dit ça pour éloigner la police.
1186
02:28:01,200 --> 02:28:05,240
Mon fiancé dit toujours qu'il
faut aider les autres.
1187
02:28:08,200 --> 02:28:09,240
Viens.
1188
02:28:15,600 --> 02:28:17,440
Je vous ai entendus tout à l'heure...
1189
02:28:18,440 --> 02:28:21,080
Les enfants ne devraient pas connaître la faim...
1190
02:28:21,480 --> 02:28:23,160
Même la nourriture se sent mal.
1191
02:28:25,680 --> 02:28:27,160
Nous te sommes redevables.
1192
02:28:29,280 --> 02:28:32,400
Tu nous aides sans même savoir
qui nous sommes.
1193
02:28:33,280 --> 02:28:34,520
Qui es-tu ?
1194
02:28:35,160 --> 02:28:38,080
Je m'appelle Seetha.
J'habite près de Visakhapatnam.
1195
02:28:38,520 --> 02:28:40,080
Je suis venu pour mon fiancé.
1196
02:28:40,240 --> 02:28:42,920
Vraiment ? Où est-ce qu'il vit ?
1197
02:28:45,200 --> 02:28:46,400
Delhi.
1198
02:28:47,440 --> 02:28:50,720
Il travaille comme officier de police
pour les Anglais.
1199
02:28:56,400 --> 02:28:58,440
-Comment s'appelle-t-elle ?
-Seetha.
1200
02:29:03,280 --> 02:29:05,800
Oh. Je t'en prie, ne t'en fais pas.
1201
02:29:06,360 --> 02:29:08,680
Ce que fait mon fiancé n'est pas juste un travail.
1202
02:29:14,320 --> 02:29:15,480
C'est une révolution.
1203
02:29:45,080 --> 02:29:46,080
Rama
1204
02:29:47,160 --> 02:29:52,400
pour atteindre ton objectif, tu dois être prêt
face à surmonter n'importe quel obstacle.
1205
02:29:54,560 --> 02:29:58,800
Quoi qu'il arrive, n'oublie pas ton objectif.
1206
02:30:02,600 --> 02:30:04,320
Encerclez-les de tous les côtés !
1207
02:30:31,760 --> 02:30:35,840
Salaud ! Vous pensiez pouvoir tous nous avoir ?
1208
02:30:37,480 --> 02:30:39,160
Regardez le chien saigner.
1209
02:30:43,800 --> 02:30:44,920
Charge.
1210
02:30:52,560 --> 02:30:54,160
Vise.
1211
02:31:01,320 --> 02:31:02,520
Tire !
1212
02:31:27,760 --> 02:31:38,080
♪ Que le ciel bleu
se couvre de braises ardentes ♪
1213
02:31:45,440 --> 02:31:55,000
♪ Que mes chants belliqueux
soient ceux qui anéantiront l'ennemi ♪
1214
02:31:55,160 --> 02:31:58,240
Mais alors, a-t-il récupéré les armes ?
1215
02:32:01,760 --> 02:32:04,400
Il était sur le point de les avoir...
1216
02:32:05,280 --> 02:32:11,040
mais ce faisant, il a dû trahir
son meilleur ami et l'arrêter pour les Anglais.
1217
02:32:13,400 --> 02:32:14,880
Il ne pouvait plus se regarder en face.
1218
02:32:15,000 --> 02:32:19,040
Il ne savait plus si ce qu'il faisait
était juste ou non.
1219
02:32:20,880 --> 02:32:26,800
Il a finalement décidé de sauver son ami,
quoi qu'il advienne.
1220
02:32:28,680 --> 02:32:30,240
Et il l'a sauvé.
1221
02:32:32,440 --> 02:32:34,720
Mais a été pris à ce moment-là.
1222
02:32:41,760 --> 02:32:45,400
J'ai reçu cette lettre du gouvernement.
1223
02:32:48,200 --> 02:32:50,480
Il sera pendu dans deux jours.
1224
02:32:53,760 --> 02:32:55,920
Ils m'ont demandé de venir récupérer son corps-
1225
02:33:13,240 --> 02:33:15,360
Je suis venu pour Malli.
1226
02:33:17,360 --> 02:33:19,600
Mais ton fiancé est venu pour son peuple.
1227
02:33:22,600 --> 02:33:24,520
Le tribal que je suis...
1228
02:33:26,160 --> 02:33:27,680
Je ne pouvais pas comprendre.
1229
02:33:30,800 --> 02:33:32,800
Je l'ai frappé avec ces mains.
1230
02:33:34,320 --> 02:33:37,320
J'ai laissé mon meilleur ami mourir.
1231
02:33:53,440 --> 02:33:56,320
Seetha ne devrait pas aller à la recherche de Ram.
1232
02:33:57,040 --> 02:33:59,840
C'est Ram qui devrait venir à Seetha.
1233
02:34:00,720 --> 02:34:03,680
Je vais te le ramener.
1234
02:34:07,160 --> 02:34:08,800
Tu nous as nourris.
1235
02:34:09,520 --> 02:34:11,520
Je te donne ma parole.
1236
02:34:12,040 --> 02:34:15,000
Je ramènerai Ram, même si
je dois y laisser ma vie.
1237
02:34:31,640 --> 02:34:33,040
C'est la caserne.
1238
02:34:33,120 --> 02:34:35,400
La prison se trouve au bout de la caserne.
1239
02:34:37,640 --> 02:34:39,000
Sois prudent.
1240
02:35:59,720 --> 02:36:02,240
Bheem. Bheem.
1241
02:36:54,640 --> 02:36:56,200
-Mon frère.
-Bheem.
1242
02:36:56,480 --> 02:36:58,520
Bheem, pourquoi es-tu venu ici ?
1243
02:36:58,760 --> 02:37:00,480
Pardonne-moi, mon frère.
1244
02:37:01,600 --> 02:37:04,520
Je n'avais pas réalisé que tu travaillais
pour une si grande cause.
1245
02:37:05,760 --> 02:37:07,720
-Je n'aurais pas d-
-Calme-toi.
1246
02:37:08,160 --> 02:37:09,320
Bheem.
1247
02:37:11,160 --> 02:37:12,320
Bheem.
1248
02:37:12,600 --> 02:37:13,680
Bheem.
1249
02:37:15,240 --> 02:37:16,400
Qui te l'a dit ?
1250
02:37:23,400 --> 02:37:24,560
Seetha...
1251
02:37:25,840 --> 02:37:27,280
Tu l'as rencontrée ?
1252
02:37:28,320 --> 02:37:30,040
Elle m'a ouvert les yeux sur la vérité.
1253
02:37:42,080 --> 02:37:45,200
J'ai promis à Seetha de
lui ramener son Ram.
1254
02:37:46,400 --> 02:37:50,120
Même si je dois brûler ce Lanka,
je vais te conduire à elle.
1255
02:37:50,680 --> 02:37:51,760
Viens, mon frère.
1256
02:38:28,120 --> 02:38:30,680
♪ Entre un tigre et un chasseur ♪
1257
02:38:34,320 --> 02:38:37,240
♪ Entre une tête et une guillotine ♪
1258
02:38:40,640 --> 02:38:43,440
♪ Entre un feu de forêt ♪
1259
02:38:43,760 --> 02:38:46,360
♪ et une tempête ♪
1260
02:38:46,800 --> 02:38:49,600
♪ Entre le soleil et le nuage ♪
1261
02:38:55,480 --> 02:38:58,080
♪ Une amitié ♪
1262
02:38:58,280 --> 02:39:00,520
Encerclez-les de partout.
Déployez-vous.
1263
02:39:04,120 --> 02:39:05,360
Encerclez-les. Allez.
1264
02:39:16,120 --> 02:39:18,840
♪ C'est un coup du destin inespéré ♪
1265
02:39:22,080 --> 02:39:25,080
♪ Qui a mené à cette amitié ♪
1266
02:40:06,160 --> 02:40:07,400
Où sont-ils ?
1267
02:40:24,880 --> 02:40:26,120
Qu'est-ce qui se passe ici bon sang ?
1268
02:40:51,280 --> 02:40:54,080
♪ L'amitié entre un volcan en éruption
et une tempête sauvage ♪
1269
02:40:54,240 --> 02:40:57,360
♪ L'amitié entre le libre arbitre et le destin ♪
1270
02:40:57,440 --> 02:41:02,360
♪ L'amitié entre opposés ♪
1271
02:41:29,800 --> 02:41:32,360
-Que se passe-t-il, Edward ?
-Il est déjà trop tard, Monsieur.
1272
02:41:32,520 --> 02:41:34,760
Ils se sont évadés dans la forêt.
-Ils ont quoi ?
1273
02:41:34,920 --> 02:41:36,520
Mais ils sont toujours dans la caserne.
1274
02:41:37,480 --> 02:41:39,080
Ne les suivez-pas aveuglément.
1275
02:41:39,520 --> 02:41:42,200
Prenez les forces spéciales
et coincez ces bâtards.
1276
02:41:42,920 --> 02:41:44,320
Et une dernière chose.
1277
02:41:45,400 --> 02:41:48,360
Ne tirez pas tant que vous n'êtes pas assez proche
pour confirmer une élimination.
1278
02:41:48,720 --> 02:41:50,000
Absolument, Monsieur.
1279
02:41:50,520 --> 02:41:51,760
Appelez les forces spéciales.
1280
02:43:23,920 --> 02:43:24,880
Feu !
1281
02:43:51,360 --> 02:43:55,360
Monsieur, Edward à l'appareil.
Cessez le feu !
1282
02:43:55,440 --> 02:43:56,640
Cessez !
1283
02:43:57,280 --> 02:43:58,800
Mais que se passe-t-il bordel ?
1284
02:43:58,920 --> 02:44:00,680
On pensait qu'ils étaient cernés, Monsieur.
1285
02:44:00,920 --> 02:44:02,640
Mais maintenant il y a des flèches
qui viennent de partout.
1286
02:44:02,880 --> 02:44:04,160
On perd des hommes, Monsieur.
1287
02:44:04,240 --> 02:44:07,080
Qu'ils aillent au diable !
J'envoie des troupes supplémentaires.
1288
02:44:07,160 --> 02:44:08,560
Ne les laissez pas partir !
1289
02:44:08,680 --> 02:44:09,720
Oui, Monsieur.
1290
02:44:11,520 --> 02:44:13,440
D'autres soldats arrivent.
1291
02:44:14,240 --> 02:44:17,800
Des renforts arrivent.
Ne les laissez pas s'échapper !
1292
02:44:18,080 --> 02:44:20,800
Ils ne doivent pas partir !
Les renforts arrivent !
1293
02:44:21,000 --> 02:44:22,320
Edward !
1294
02:44:26,600 --> 02:44:29,160
J'ai promis à mon père
1295
02:44:31,800 --> 02:44:34,360
que je donnerai une arme à tout le monde.
1296
02:44:34,880 --> 02:44:36,520
Allumez les projecteurs !
1297
02:44:38,000 --> 02:44:40,520
J'ai promis à mère Godavari
1298
02:44:41,920 --> 02:44:45,200
que je ne reviendrai qu'après avoir
récupéré les armes.
1299
02:44:51,680 --> 02:44:53,720
Allumez ces lumières.
1300
02:45:10,480 --> 02:45:13,640
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1301
02:45:13,920 --> 02:45:16,520
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1302
02:45:16,680 --> 02:45:20,360
Il n'y a plus de fuite,
c'est vous qui allez courir maintenant.
1303
02:45:21,480 --> 02:45:24,640
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1304
02:45:24,920 --> 02:45:28,120
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1305
02:45:30,800 --> 02:45:33,000
Éloignez-vous du feu !
Reculez !
1306
02:45:39,800 --> 02:45:40,720
Bon Dieu.
1307
02:45:53,040 --> 02:45:56,560
♪ Son arc est aussi puissant que celui du Seigneur Shiva ♪
1308
02:45:56,680 --> 02:46:00,640
♪ dont le son terrifiant
effraie les opposants ♪
1309
02:46:00,920 --> 02:46:03,520
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1310
02:46:04,440 --> 02:46:07,600
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1311
02:46:09,000 --> 02:46:11,560
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1312
02:46:12,480 --> 02:46:15,640
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1313
02:46:21,480 --> 02:46:24,080
♪ Raama, le descendant de la lignée Raghu ♪
1314
02:46:25,000 --> 02:46:28,160
♪ est le plus grand des guerriers
et son charme d'empereur inégalé ♪
1315
02:46:36,840 --> 02:46:38,920
Allez, c'est par ici !
1316
02:46:51,480 --> 02:46:58,600
♪ Le ciel se noircit de peur,
alors que Bheema le lion du clan Komuram ♪
1317
02:46:59,000 --> 02:47:05,280
♪ bondit pour attaquer ses proies. ♪
1318
02:47:07,080 --> 02:47:13,360
♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪
1319
02:47:38,680 --> 02:47:39,840
Charge.
1320
02:47:40,720 --> 02:47:41,880
Vise.
1321
02:47:43,000 --> 02:47:44,080
Tire.
1322
02:49:01,120 --> 02:49:04,840
♪ Il est le danseur puissant
qui écrase les têtes des éléphants arrogants, ♪
1323
02:49:05,080 --> 02:49:08,800
♪ de la capitale Hasthina,
sous ses pieds dansent gracieusement. ♪
1324
02:49:09,160 --> 02:49:15,440
♪ Bheema, le lion du clan Komuram ♪
1325
02:49:52,400 --> 02:49:53,800
Bheem.
1326
02:49:54,400 --> 02:49:57,360
Combien de temps encore allons-nous chasser les chacals ?
1327
02:49:58,000 --> 02:50:00,600
Allons plutôt chasser le lion !
1328
02:50:29,480 --> 02:50:30,920
Chargez les canons.
1329
02:50:37,640 --> 02:50:38,880
Feu !
1330
02:50:45,440 --> 02:50:46,520
Bheem.
1331
02:52:39,160 --> 02:52:41,800
Non !
1332
02:53:08,920 --> 02:53:12,680
Promets-moi que tu mettras une arme
entre chaque mains.
1333
02:53:36,080 --> 02:53:43,760
Fabriquée dans une usine anglaise,
cette balle a traversé les 7 Mers dans un navire anglais.
1334
02:53:45,240 --> 02:53:48,760
C'est la balle qui a plus de valeur
que la vie d'un Indien.
1335
02:53:49,760 --> 02:53:51,760
Comment oses-tu la jeter ?
1336
02:53:53,560 --> 02:53:55,320
Rends-la-lui, Bheem.
1337
02:53:56,320 --> 02:53:58,520
Laissons-le la garder dans son cœur.
1338
02:54:00,680 --> 02:54:02,120
Charge !
1339
02:54:06,520 --> 02:54:08,280
Non ! Non !
1340
02:54:08,560 --> 02:54:10,080
Vise !
1341
02:54:11,840 --> 02:54:12,880
Tire !
1342
02:55:15,320 --> 02:55:16,720
Tu as réussi.
1343
02:55:19,480 --> 02:55:20,520
Bheem
1344
02:55:21,000 --> 02:55:22,560
tu m'as rapproché de mon ambition.
1345
02:55:22,880 --> 02:55:25,160
Tu m'as donné cette tenue
qui va m'inspirer dans cette quête.
1346
02:55:25,840 --> 02:55:27,400
Qu'est-ce que je peux te donner en retour ?
1347
02:55:28,680 --> 02:55:29,880
Apprends-moi à lire et écrire, mon frère.
1348
02:55:35,200 --> 02:55:37,840
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1349
02:55:38,520 --> 02:55:41,200
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1350
02:55:42,040 --> 02:55:44,680
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1351
02:55:45,360 --> 02:55:48,040
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1352
02:55:48,600 --> 02:55:52,000
♪ Drapeau - Rocher - Épée - Marteau
Homme - Récolte - Corne - Taureau ♪
1353
02:55:52,280 --> 02:55:55,240
♪ Taureau indomptable d'Ongole ♪
1354
02:55:55,600 --> 02:55:58,560
♪ Taureau riche de Sirisilla ♪
1355
02:55:59,160 --> 02:56:02,280
♪ Le taureau suprême dans ses capacités ♪
1356
02:56:02,520 --> 02:56:06,320
♪ Le taureau Rayalaseema est plus fort que les rochers ♪
1357
02:56:07,720 --> 02:56:10,400
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1358
02:56:11,080 --> 02:56:13,720
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1359
02:56:21,480 --> 02:56:24,160
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1360
02:56:24,800 --> 02:56:27,480
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1361
02:56:42,000 --> 02:56:44,280
Hé, tout le monde, regardez !
1362
02:56:44,320 --> 02:56:46,120
Notre frère est de retour !
1363
02:57:04,040 --> 02:57:06,880
♪ Ton sang brûlant te pousse à te lever ♪
1364
02:57:07,320 --> 02:57:10,520
♪ Le vent se précipite dans tes poumons
alors que ta poitrine se gonfle de fierté ♪
1365
02:57:10,840 --> 02:57:13,880
♪ Alors que tes nerfs d'acier se serrent, ♪
1366
02:57:14,080 --> 02:57:17,480
♪ L'âge des ténèbres touche enfin à sa fin ♪
1367
02:57:17,680 --> 02:57:20,840
♪ Si ce n'est pas maintenant, quand y prendre part ? ♪
1368
02:57:21,160 --> 02:57:24,440
♪ Les percussions triomphantes
résonnant majestueusement ♪
1369
02:57:24,560 --> 02:57:27,880
♪ Beat-call-new-fort
-bullet-hunt-forest-bull ♪
1370
02:57:28,280 --> 02:57:31,440
♪ Taureau courageux de Kolkata ♪
1371
02:57:31,760 --> 02:57:34,920
♪ Taureau Gujarati qui est extraordinaire ♪
1372
02:57:35,320 --> 02:57:38,160
♪ Le taureau le plus cinglant de Kithooru ♪
1373
02:57:38,600 --> 02:57:42,600
♪ Taureau de thirunalveli sans équivalent ♪
1374
02:57:43,720 --> 02:57:46,400
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1375
02:57:47,080 --> 02:57:49,720
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1376
02:57:56,600 --> 02:57:58,720
Mère !
1377
02:57:59,760 --> 02:58:01,240
Malli !
1378
02:58:16,880 --> 02:58:19,280
♪ Eau Forêt Terre ♪
1379
02:58:33,120 --> 02:58:36,400
♪ Serrer le turban autour de ta tête ♪
1380
02:58:36,560 --> 02:58:39,840
♪ Serre tes poings - serre-les encore plus fort ♪
1381
02:58:40,000 --> 02:58:42,920
♪ Annonce ta victoire au monde ♪
1382
02:58:43,160 --> 02:58:46,440
♪ Chacune de nos voix en vaut un million ♪
1383
02:58:46,800 --> 02:58:50,040
♪ Regarde Mallesha, il a un courage retrouvé
dans ton cœur ♪
1384
02:58:50,280 --> 02:58:53,280
♪ Souris maintenant Ganesha,
commence à fêter ça dans la joie ♪
1385
02:58:53,720 --> 02:58:57,120
♪ Joie - Rire - Célébration - Fête
Naissance - Graine - Or - Taureau ♪
1386
02:58:57,440 --> 02:59:00,480
♪ Le taureau Punjabi a de l'émotion dans son cœur ♪
1387
02:59:00,840 --> 02:59:03,880
♪ Le taureau Tanguturi refuse de se prosterner ♪
1388
02:59:04,280 --> 02:59:07,360
♪ Le taureau Pazhassi est le plus vaillant ♪
1389
02:59:07,720 --> 02:59:11,600
♪ Le grand taureau Maratha fait des vagues
de bravoure dans l'océan de l'histoire ♪
1390
02:59:26,320 --> 02:59:29,160
♪ Nous ne nous prosternerons devant personne ♪
1391
02:59:29,560 --> 02:59:32,840
♪ Ce festival de la vie est à toi et moi ♪
1392
02:59:33,160 --> 02:59:36,440
♪ Voici des torches enflammées empilées tout autour de nous ♪
1393
02:59:36,680 --> 02:59:39,800
♪ Deviens une révolution et fais entendre ton cri de guerre ♪
1394
02:59:40,080 --> 02:59:43,080
♪ Fais retentir les tambours,
annonce dans chaque village ♪
1395
02:59:43,440 --> 02:59:46,440
♪ que le festival est enfin arrivé
pour mettre un sourire sur chaque visage ♪
1396
02:59:47,160 --> 02:59:50,200
♪ Les tambours massifs devraient exploser en fête ♪
1397
02:59:50,600 --> 02:59:53,600
♪ Dansez en rythme à votre guise ♪
1398
02:59:54,000 --> 02:59:57,200
♪ Laisse le cerf qui vit sur la lune danser de joie ♪
1399
02:59:57,440 --> 03:00:00,920
♪ Que les étoiles viennent s'installer sur notre terre ♪
1400
03:00:02,600 --> 03:00:05,280
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1401
03:00:05,920 --> 03:00:08,600
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪
1402
03:00:09,440 --> 03:00:12,120
♪ Si tu sens ton sang bouillir, lève le drapeau ♪
1403
03:00:12,760 --> 03:00:15,440
♪ Si ton énergie surgit, écrase les montagnes ♪