1 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Malli! 2 00:03:01,000 --> 00:03:04,250 DIE GESCHICHTE 3 00:03:07,458 --> 00:03:10,708 ADILABAD-WALD 4 00:03:23,791 --> 00:03:28,250 Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern 5 00:03:28,333 --> 00:03:35,000 Ich sollte jeden Tag Im Schoß meiner Mutter liegen 6 00:03:37,083 --> 00:03:41,000 Die Nachtigall singt Versteckt hinter dem Baum 7 00:03:41,666 --> 00:03:45,791 Sie sollte bei mir sein Doch wenn ich sie rufe 8 00:03:45,875 --> 00:03:48,541 Antwortet sie dem Kuckuck 9 00:03:50,375 --> 00:03:54,125 Täglich bei Sonnenaufgang 10 00:03:54,708 --> 00:03:59,000 Mutter, ich sollte deinen Spuren folgen 11 00:03:59,083 --> 00:04:03,458 Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern 12 00:04:03,541 --> 00:04:10,208 Ich sollte jeden Tag Im Schoß meiner Mutter liegen 13 00:04:37,500 --> 00:04:40,083 Ein guter Tag zum Jagen, mein Lieber? 14 00:04:40,750 --> 00:04:41,958 Ja, durchaus. 15 00:04:43,708 --> 00:04:45,000 Kannst du es fassen? 16 00:04:45,083 --> 00:04:47,166 Es ist großartig. Wer ist der Künstler? 17 00:04:48,833 --> 00:04:50,625 Was? Dieses kleine Mädchen? 18 00:04:51,416 --> 00:04:54,333 Das wäre eine schöne Trophäe für unser Kaminsims. 19 00:04:55,833 --> 00:04:57,208 -Edward! -Jawohl. 20 00:05:03,708 --> 00:05:06,375 Die Dame gibt dir ein Geschenk für das Lied deines Kindes. 21 00:05:06,958 --> 00:05:08,125 Nimm es, Loki. 22 00:05:13,000 --> 00:05:14,333 Stets zu Diensten, Mylady. 23 00:05:16,083 --> 00:05:17,208 Mylord. 24 00:05:30,583 --> 00:05:31,625 Malli? 25 00:05:34,166 --> 00:05:37,916 Loki, das Geld war nicht für das Lied. 26 00:05:38,000 --> 00:05:39,958 Sie haben damit deine Tochter gekauft. 27 00:05:43,291 --> 00:05:45,500 Malli! 28 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Malli! 29 00:06:03,250 --> 00:06:05,083 Malli… 30 00:06:05,166 --> 00:06:06,291 Mein Kind. 31 00:06:06,875 --> 00:06:09,291 Bitte geben Sie mir mein Kind zurück. 32 00:06:11,833 --> 00:06:12,958 Ich flehe Sie an! 33 00:06:13,041 --> 00:06:14,416 Ich krieche vor Ihnen! 34 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 Sergeant! 35 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 Kennen Sie den Wert der Kugel in Ihrem Lauf? 36 00:06:20,333 --> 00:06:23,333 Sie wurde in einer englischen Fabrik mit englischem Metall gemacht. 37 00:06:23,416 --> 00:06:25,416 Sie kam auf einem englischen Schiff. 38 00:06:26,875 --> 00:06:29,458 Bis sie im Lauf Ihres Gewehrs landete, 39 00:06:30,208 --> 00:06:31,666 kostete sie ein Pfund. 40 00:06:32,500 --> 00:06:33,833 Ein Pfund Sterling! 41 00:06:34,708 --> 00:06:37,166 Und Sie wollen sie verschwenden, 42 00:06:38,750 --> 00:06:39,625 für braunen Abfall? 43 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 Macht die Straße frei. 44 00:06:47,416 --> 00:06:50,125 Bitte nehmen Sie mir mein Kind nicht weg. Ich flehe Sie an. 45 00:06:50,750 --> 00:06:52,291 Geben Sie mir mein Kind… 46 00:07:27,083 --> 00:07:31,958 DAS FEUER 47 00:07:35,375 --> 00:07:38,750 AM RANDE VON DELHI 48 00:07:44,833 --> 00:07:46,750 Lasst den Anführer frei, Lala Lajpat Rai! 49 00:07:46,833 --> 00:07:49,541 Sonst brennen wir dieses Polizeirevier nieder! 50 00:07:49,625 --> 00:07:52,708 Lasst unseren Anführer frei, Lala Lajpat Rai! 51 00:07:57,916 --> 00:08:02,416 Natürlich nicht. Wir haben nichts getan, um sie zu provozieren. 52 00:08:02,500 --> 00:08:04,916 Sie protestieren hier, weil Lala Lajpat Rai 53 00:08:05,000 --> 00:08:06,458 in Kalkutta verhaftet wurde. 54 00:08:08,541 --> 00:08:09,625 Sie sind völlig irre! 55 00:08:10,875 --> 00:08:12,916 Wir brauchen sofort Verstärkung! 56 00:08:15,832 --> 00:08:17,500 Das wird sieben Stunden dauern. 57 00:08:28,958 --> 00:08:30,416 Wir müssen durchhalten. 58 00:08:38,416 --> 00:08:40,041 Dann brennen wir sie nieder! 59 00:08:56,000 --> 00:08:57,083 ANANGPUR POLIZEI 60 00:09:05,541 --> 00:09:06,916 Verhaftet den Mistkerl! 61 00:09:09,458 --> 00:09:10,666 Und 62 00:09:11,291 --> 00:09:13,375 bringt ihn zu mir. 63 00:09:48,791 --> 00:09:51,166 Du Mistkerl! Verräter! 64 00:10:10,333 --> 00:10:11,583 Du mieser Verräter! 65 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 Verhaftet den Mistkerl! 66 00:10:15,666 --> 00:10:18,416 Und bringt ihn zu mir. 67 00:10:19,458 --> 00:10:21,000 Verhaftet den Mistkerl! 68 00:10:21,750 --> 00:10:24,333 Und bringt ihn zu mir. 69 00:11:08,208 --> 00:11:09,875 Nehmt ihm sein Lathi weg! 70 00:12:42,500 --> 00:12:43,666 Großer Gott. 71 00:12:57,541 --> 00:12:58,416 Hey! 72 00:14:00,166 --> 00:14:02,833 POLIZEI 73 00:14:04,500 --> 00:14:07,750 FEUER 74 00:14:42,583 --> 00:14:43,541 Dieser Pöbel. 75 00:14:45,083 --> 00:14:46,708 Ich hatte solche Angst. 76 00:14:48,083 --> 00:14:49,791 Er macht mir mehr Angst. 77 00:15:04,458 --> 00:15:05,666 BRITISCHE KASERNE DELHI 78 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Anlässlich der jährlichen Zeremonie für Sonderoffiziere 79 00:15:09,041 --> 00:15:13,875 wurden nur drei von 75 Kandidaten als würdig befunden, 80 00:15:13,958 --> 00:15:16,708 dank ihrer außergewöhnlichen Leistungen. 81 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 Es sind Philip Anderson, 82 00:15:21,875 --> 00:15:23,000 Charles Langford 83 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 und Frank Poole. 84 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Allen anderen wünschen wir viel Glück im nächsten Jahr. 85 00:15:32,833 --> 00:15:34,208 Abtreten! 86 00:16:44,916 --> 00:16:46,708 DAS WASSER 87 00:16:47,458 --> 00:16:48,458 Namaste. 88 00:16:49,083 --> 00:16:50,665 Das ist Hr. Venkat Avadhani. 89 00:16:51,250 --> 00:16:52,915 Besonderer Berater des Nizam. 90 00:16:55,208 --> 00:16:56,875 Gouverneur Scott ist nicht im Land. 91 00:16:56,958 --> 00:16:59,165 Melden Sie Hrn. Edward den Zweck Ihres Besuchs. 92 00:17:02,165 --> 00:17:05,583 Nachdem Gouverneur Scott kürzlich Adilabad besuchte, 93 00:17:05,665 --> 00:17:07,458 hat er ein kleines Mädchen mitgebracht. 94 00:17:07,540 --> 00:17:10,625 Der Nawab hat mich geschickt, um Ihnen etwas darüber zu sagen. 95 00:17:10,708 --> 00:17:12,833 Es geht um das Mädchen aus dem Dekkan. 96 00:17:12,916 --> 00:17:19,000 Unsere Polizei rät, das Mädchen in ihr Dorf zurückzuschicken. 97 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Das hat auch der Rat des Nawab. 98 00:17:22,416 --> 00:17:23,291 Warum? 99 00:17:25,375 --> 00:17:27,166 Sie haben ein Gond-Kind mitgebracht. 100 00:17:27,791 --> 00:17:29,875 -Und? -Na und? 101 00:17:29,958 --> 00:17:32,375 -Haben sie zwei Hörner auf dem Kopf? -Nein. 102 00:17:34,208 --> 00:17:35,458 Sie sind Unschuldige. 103 00:17:36,291 --> 00:17:39,083 Selbst wenn man sie unterdrückt, wehren sie sich nicht. 104 00:17:39,666 --> 00:17:41,333 Aber sie haben eine Eigenschaft. 105 00:17:41,833 --> 00:17:44,583 Sie leben gerne in Herden, wie Schafe. 106 00:17:44,666 --> 00:17:47,791 Selbst wenn nur ein Lamm fehlt, bereitet es ihnen großes Leid. 107 00:17:48,500 --> 00:17:52,583 Deshalb hat die Herde einen Hirten. 108 00:17:53,875 --> 00:17:57,583 Er beschützt die Herde mit seinem Leben. 109 00:17:58,375 --> 00:18:03,625 Dieser Stamm wird also das britische Reich niederschießen, 110 00:18:03,708 --> 00:18:05,083 mit Bogen und Pfeilen. 111 00:18:05,666 --> 00:18:07,708 Wird dieser Stamm uns zu Fall bringen? 112 00:18:08,875 --> 00:18:10,333 Verstehen Sie mich nicht falsch. 113 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Ich will Sie nur vor ihm warnen. 114 00:18:14,791 --> 00:18:19,791 Der Hirte wird weit reisen, um das vermisste Lamm zurückzuholen. 115 00:18:21,083 --> 00:18:22,333 Bei Tag und Nacht, 116 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 Sonne oder Regen, über Felsen, Berge, Täler… 117 00:18:25,750 --> 00:18:27,666 Er wird jeden Winkel durchsuchen. 118 00:18:28,791 --> 00:18:31,500 Wenn er das Lamm im Maul des Tigers findet, 119 00:18:33,708 --> 00:18:38,291 reißt er ihm die Kiefer auf und bringt das Lamm zurück zur Herde. 120 00:18:41,625 --> 00:18:44,875 Offenbar kam der Schäfer nach Delhi, um seine Jagd zu beginnen. 121 00:18:48,166 --> 00:18:51,041 WALD AUSSERHALB DELHIS 122 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 Die Falle ist aufgestellt. Sag es unserem Bruder. 123 00:21:38,166 --> 00:21:40,083 Jangu, es ist kein Wolf! Es ist ein Tiger! 124 00:22:57,375 --> 00:22:58,458 Jangu! 125 00:23:42,750 --> 00:23:45,541 Ich brauche dich. 126 00:23:47,791 --> 00:23:48,875 Vergib mir, Bruder. 127 00:23:52,833 --> 00:23:55,791 Wir durchkämmen seit Monaten jede Ecke Delhis. 128 00:23:58,416 --> 00:24:01,208 Wir tun alles, um Malli zu finden. 129 00:24:03,375 --> 00:24:04,291 Denkst du, 130 00:24:06,958 --> 00:24:09,083 Malli lebt? 131 00:24:38,958 --> 00:24:41,791 Akthar, wo warst du? 132 00:24:42,291 --> 00:24:44,416 -Also… -Es gibt viel zu tun. Komm schon. 133 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Gib her. 134 00:24:55,875 --> 00:24:57,458 Hey! Du! 135 00:24:58,666 --> 00:24:59,958 Namaste. 136 00:25:00,041 --> 00:25:02,791 Der Motor ist wieder ausgegangen. Was hast du repariert? 137 00:25:03,708 --> 00:25:07,291 Ich trete und trete, 138 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 und das Ding springt nicht an. 139 00:25:08,916 --> 00:25:10,083 Ich sehe mal nach. 140 00:25:14,125 --> 00:25:15,666 Es war auf Reserve geschaltet. 141 00:25:25,291 --> 00:25:26,333 Es tut mir leid. 142 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Was ist der Trick? 143 00:25:30,250 --> 00:25:31,541 Ich habe nichts getan. 144 00:25:32,708 --> 00:25:34,958 Du hast etwas entfernt und dann wieder angebracht, 145 00:25:35,041 --> 00:25:38,458 -damit ich zweimal zahlen muss, ja? -Ich habe nichts getan. 146 00:25:38,541 --> 00:25:40,208 Du mieser Betrüger! 147 00:25:47,291 --> 00:25:48,708 Ich habe nichts getan! 148 00:25:49,291 --> 00:25:52,541 Mein Herr. Bitte vergeben Sie ihm. 149 00:25:52,625 --> 00:25:55,916 -Ich habe nichts getan. -Vergeben Sie ihm. 150 00:25:56,000 --> 00:25:57,250 Mein Herr… 151 00:25:58,833 --> 00:26:01,291 -Bitte vergeben Sie ihm. -Robert, bitte hör auf. 152 00:26:01,375 --> 00:26:03,000 Ich habe nichts getan. 153 00:26:03,083 --> 00:26:05,083 Es wird nie wieder passieren. 154 00:26:05,166 --> 00:26:07,750 -Oh Gott! -Herr, erbarme dich! 155 00:26:09,791 --> 00:26:10,875 Sohn. 156 00:26:10,958 --> 00:26:13,250 -Vorsicht, mein Sohn. -Bruder, geht es dir gut? 157 00:26:15,958 --> 00:26:18,708 Er ist ein Monster. 158 00:26:19,666 --> 00:26:21,458 Er hat ihn so hart geschlagen. 159 00:26:22,875 --> 00:26:25,041 Warum verbirgst du deinen Zorn, Sohn? 160 00:26:27,291 --> 00:26:29,333 Wenn sie die Wahrheit über mich erfahren, 161 00:26:29,875 --> 00:26:33,166 werden sie euch alle bestrafen, weil ihr mich beherbergt habt. 162 00:26:33,875 --> 00:26:36,541 Ihr beschützt mich, einen Fremden. 163 00:26:38,750 --> 00:26:40,291 Ich will euch nicht schaden. 164 00:26:40,875 --> 00:26:44,666 Was auch passiert, niemand erfährt meine wahre Identität. 165 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 Und das ist das Wesentliche. 166 00:26:49,750 --> 00:26:53,791 Ein Jäger hat es auf den Gouverneur abgesehen und treibt sich in Delhi herum. 167 00:26:53,875 --> 00:26:57,583 Wir sollten uns nicht um diese lächerlichen Stämme kümmern. 168 00:26:58,458 --> 00:27:00,791 Aber unser guter Freund, der Nizam, 169 00:27:00,875 --> 00:27:03,708 denkt, dass er uns Ärger machen könnte. 170 00:27:04,958 --> 00:27:09,583 Und da es den Gouverneur betrifft, sollten wir handeln. 171 00:27:10,416 --> 00:27:13,000 -Und es ernst nehmen. -In Ordnung. 172 00:27:13,958 --> 00:27:15,958 Wir schnappen uns diesen Mistkerl. 173 00:27:17,791 --> 00:27:21,791 Obwohl ich dieses Schwein lieber auf Kohlen rösten würde. 174 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Gut gesagt! 175 00:27:23,208 --> 00:27:24,333 Geben Sie mir die Akte. 176 00:27:25,458 --> 00:27:28,458 Ja, das ist der Haken, Hr. Offizier. 177 00:27:28,541 --> 00:27:29,583 Wir wissen nichts. 178 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Gar nichts? 179 00:27:33,958 --> 00:27:36,208 Auffällige Merkmale? 180 00:27:36,291 --> 00:27:37,125 Vorstrafen? 181 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 Eine unmögliche Aufgabe. 182 00:27:48,625 --> 00:27:50,583 Wie sollen wir ihn schnappen? 183 00:27:53,000 --> 00:27:56,250 Sollen wir einen Eingeborenen ohne Vorstrafen gefangen nehmen? 184 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Wer auch immer das Unmögliche schafft, 185 00:28:04,625 --> 00:28:07,958 wird zum Rang des Sonderoffiziers befördert. 186 00:28:11,291 --> 00:28:13,416 Wollen Sie ihn tot oder lebendig? 187 00:28:30,041 --> 00:28:31,791 Ich kann für diesen Mann bürgen. 188 00:28:31,875 --> 00:28:34,583 Wenn es irgendwer schafft, dann er. 189 00:28:39,291 --> 00:28:42,416 Wenn Sie ihn töten, erhalten Sie ein Kopfgeld. 190 00:28:43,208 --> 00:28:47,500 Bringen Sie ihn lebend, werden Sie zum Sonderoffizier befördert. 191 00:28:52,791 --> 00:28:55,041 Wir müssen nicht in ganz Delhi suchen. 192 00:28:55,125 --> 00:28:57,583 Was er will, ist in Scotts Palast. 193 00:28:58,666 --> 00:29:00,541 Er wird in der Nähe sein. 194 00:29:01,416 --> 00:29:02,916 Er kommt auf jeden Fall. 195 00:29:04,708 --> 00:29:06,500 Wie finden wir ihn? 196 00:29:06,583 --> 00:29:10,208 Er wird denken, dass die Feinde seiner Feinde seine Freunde sind. 197 00:29:10,291 --> 00:29:12,541 Tun wir so, als wären wir auf seiner Seite. 198 00:29:15,000 --> 00:29:16,208 Bevor wir das tun, 199 00:29:16,916 --> 00:29:20,583 finde heraus, wo alle Revolutionäre und Rebellen 200 00:29:21,208 --> 00:29:23,541 ihre Treffen abhalten. 201 00:29:36,166 --> 00:29:37,916 Senkt den Kopf, bevor ihr reingeht 202 00:29:38,666 --> 00:29:40,708 und bleibt so, bis ihr wieder rauskommt. 203 00:29:40,791 --> 00:29:42,416 Tut eure Arbeit und geht. 204 00:29:43,041 --> 00:29:44,208 Zeigt mir eure Ausweise. 205 00:29:54,291 --> 00:29:55,208 Du. 206 00:29:58,166 --> 00:29:59,166 Ausweis. 207 00:29:59,250 --> 00:30:00,583 Ich habe ihn vergessen. 208 00:30:04,291 --> 00:30:06,666 -Hey… -Hör auf. 209 00:30:06,750 --> 00:30:07,791 -Stopp. -Verzeihung. 210 00:30:07,875 --> 00:30:10,375 -Warum schlagen Sie ihn? -Er vergaß seinen Ausweis. 211 00:30:10,458 --> 00:30:12,458 Sie können ihn nicht wie ein Tier behandeln. 212 00:30:12,541 --> 00:30:13,625 Verzeihung. 213 00:30:58,500 --> 00:31:00,833 Sie scheint gutherzig zu sein. 214 00:31:04,250 --> 00:31:06,000 Wir finden einen Weg, 215 00:31:08,041 --> 00:31:10,333 wenn wir uns mit dem Mädchen anfreunden. 216 00:31:10,416 --> 00:31:12,791 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARYAGANJ DELHI 217 00:31:12,875 --> 00:31:16,416 Freiheit ist unser Geburtsrecht. 218 00:31:16,500 --> 00:31:19,791 Wir müssen nicht um unsere Rechte betteln. 219 00:31:20,375 --> 00:31:23,750 Bringen wir unseren Kindern die Idee der Revolution bei. 220 00:31:24,416 --> 00:31:28,083 Bringen wir unseren Kindern die Revolution bei. 221 00:31:28,166 --> 00:31:29,333 Einen Moment. 222 00:31:31,333 --> 00:31:33,666 Warum um den heißen Brei herumreden? 223 00:31:34,708 --> 00:31:37,291 Wir sollten sie treffen, wo es wehtut. 224 00:31:40,166 --> 00:31:41,875 Töten wir Gouverneur Scott. 225 00:31:44,416 --> 00:31:48,041 Warum Scott? Warum töten wir nicht einfach König George? 226 00:31:48,125 --> 00:31:50,166 Er sagt, wir sollen Scott töten. 227 00:31:50,250 --> 00:31:53,375 Ich sagte, es wäre besser, König George zu töten. 228 00:32:04,583 --> 00:32:07,041 Bruder, ist das dein Ernst? 229 00:32:08,250 --> 00:32:10,291 Ist es möglich, Scott zu töten? 230 00:32:11,916 --> 00:32:14,750 Warum nicht? Wie heißt du? 231 00:32:15,625 --> 00:32:17,000 Ich heiße Lacchu. 232 00:32:18,500 --> 00:32:20,958 Scott hat uns Unrecht getan. 233 00:32:21,041 --> 00:32:22,708 Wir sind mit unserem Bruder hier. 234 00:32:23,583 --> 00:32:25,583 Kannst du uns bitte helfen? 235 00:32:26,166 --> 00:32:28,416 Klar, mache ich. Wo ist dein Bruder? 236 00:32:29,166 --> 00:32:32,375 Ich bringe dich zu ihm. Komm mit. 237 00:32:35,458 --> 00:32:37,375 Wir sind überall umhergeirrt. 238 00:32:37,458 --> 00:32:40,750 Wir wussten nicht, wer uns helfen kann. Du erschienst wie ein Gott… 239 00:32:43,125 --> 00:32:46,416 Ich bin ein Offizier im Dienst. Durchsuche mich und lass mich rein. 240 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 Ausweis. 241 00:32:59,041 --> 00:33:00,458 -Er ist Offizier. -Ja. 242 00:34:10,625 --> 00:34:15,791 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 243 00:34:15,875 --> 00:34:17,416 Vande Mataram! 244 00:34:35,625 --> 00:34:38,750 Sind das Ihre Sachen? Die sind nicht frisch. 245 00:34:38,833 --> 00:34:41,000 Ich besorge Ihnen einen guten Fisch. 246 00:34:41,083 --> 00:34:43,416 -Geben Sie mir etwas Geld. -Hey, komm her. 247 00:34:50,625 --> 00:34:51,875 Ich bin gleich wieder da. 248 00:34:55,708 --> 00:34:56,916 Bruder! 249 00:34:59,708 --> 00:35:00,750 Was ist passiert? 250 00:35:01,875 --> 00:35:02,916 Ein Polizist. 251 00:35:03,833 --> 00:35:05,791 Er jagte mich wie ein Gepard. 252 00:35:05,875 --> 00:35:08,791 -Ein Polizist? Was hast du getan? -Jangu! 253 00:35:08,875 --> 00:35:09,708 Komm her. 254 00:35:11,666 --> 00:35:12,583 Sag es mir. 255 00:35:13,958 --> 00:35:16,083 Er sah aus wie wir. 256 00:35:16,166 --> 00:35:19,458 Als ich erfuhr, dass er Polizist war, floh ich vor ihm. 257 00:35:19,541 --> 00:35:22,458 Wenn das rauskommt, werden wir alle getötet. 258 00:35:26,541 --> 00:35:30,666 Komm erst raus, wenn ich es sage. 259 00:35:30,750 --> 00:35:31,750 Geh. 260 00:35:33,500 --> 00:35:37,208 Raju, die Schlange ist in ihrem Loch. Du wirst sie nie wiederfinden. 261 00:35:37,291 --> 00:35:38,166 Er ist entwischt. 262 00:35:40,958 --> 00:35:43,625 Das Versprechen, das wir dem Dorf gaben, wird gebrochen. 263 00:35:44,208 --> 00:35:46,125 Wir werden Malli nicht finden. 264 00:36:57,250 --> 00:36:58,291 Oh nein… 265 00:37:00,083 --> 00:37:01,333 Hilfe! 266 00:37:01,416 --> 00:37:05,708 Hat jemand etwas? Ein Boot oder ein Seil? 267 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 Retten wir ihn. 268 00:37:06,708 --> 00:37:09,333 -Bist du irre? -Nein, das darf nicht sein. 269 00:37:09,416 --> 00:37:12,375 Er ist ein Kind. Wir müssen ihm helfen… 270 00:37:14,750 --> 00:37:16,333 Hilfe! 271 00:38:42,041 --> 00:38:44,000 VANDE MATARAM 272 00:39:57,833 --> 00:39:59,083 -Raju. -Akhtar. 273 00:40:22,916 --> 00:40:25,500 Zwischen Tiger und Jäger 274 00:40:25,583 --> 00:40:28,666 Zwischen Kopf und Guillotine 275 00:40:29,250 --> 00:40:31,916 Zwischen Waldbrand 276 00:40:32,000 --> 00:40:35,083 Und Sturm 277 00:40:35,166 --> 00:40:39,875 Zwischen Sonne und Wolken 278 00:40:44,583 --> 00:40:48,375 Eine neue Freundschaft 279 00:40:48,458 --> 00:40:51,375 Eine unvorhergesehene Schicksalswende 280 00:40:51,458 --> 00:40:54,291 Die zu dieser Freundschaft führte 281 00:40:54,875 --> 00:41:01,416 Es ist noch unklar Ob es mit Blutvergießen endet 282 00:41:23,458 --> 00:41:26,541 Freundschaft zwischen einem Vulkan Und einem Sturm 283 00:41:26,625 --> 00:41:29,958 Freundschaft zwischen Freiem Willen und Schicksal 284 00:41:30,041 --> 00:41:34,916 Eine Freundschaft Zwischen zwei Gegensätzen… 285 00:41:55,333 --> 00:41:56,833 -Mein Vater. -Hallo. 286 00:41:56,916 --> 00:41:58,541 -Meine Mutter. -Hallo. 287 00:42:02,125 --> 00:42:03,208 Nimm das. 288 00:42:06,125 --> 00:42:09,583 Wie oft soll ich noch sagen, du sollst nicht mit der linken Hand essen? 289 00:42:10,208 --> 00:42:12,375 Ist doch egal, wenn ich so hungrig bin, Mama. 290 00:42:14,291 --> 00:42:15,458 Was ist los? 291 00:42:15,541 --> 00:42:18,041 Nichts. Mir ist gerade etwas eingefallen. 292 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Chandni Chowk? 293 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Reicht ihm das, Raju? 294 00:42:28,458 --> 00:42:30,125 Denk nicht schlecht über ihn, Onkel. 295 00:43:11,166 --> 00:43:14,291 Ein unvorhersehbarer Windstoß 296 00:43:14,375 --> 00:43:17,500 Hat die Distanz Zwischen den beiden beseitigt 297 00:43:17,583 --> 00:43:23,250 Wird ihre Rivalität je In den Vordergrund rücken? 298 00:43:23,958 --> 00:43:27,125 Sie gehen den gleichen Weg 299 00:43:27,208 --> 00:43:29,791 Aber suchen nach verschiedenen Dingen 300 00:43:30,458 --> 00:43:35,541 Wird diese Freundschaft nicht Eines Tages im Verrat enden? 301 00:43:36,208 --> 00:43:41,833 Im betrügerischen Spiel des Schicksals 302 00:43:42,625 --> 00:43:48,875 Es ist unmöglich zu wissen Was hinter der nächsten Kurve liegt 303 00:43:49,458 --> 00:43:52,208 Eine unvorhergesehene Schicksalswende 304 00:43:52,291 --> 00:43:55,708 Die zu dieser Freundschaft führte 305 00:43:55,791 --> 00:44:01,458 Es ist noch unklar Ob es mit Blutvergießen endet 306 00:44:16,500 --> 00:44:17,416 Hallo. 307 00:44:21,333 --> 00:44:22,375 Was ist das? 308 00:44:24,500 --> 00:44:27,250 Warum wirst du rot? Hat dir das jemand Besonderes gegeben? 309 00:44:27,916 --> 00:44:30,666 -Das dachte ich mir. Wie heißt sie? -Seetha. 310 00:44:32,166 --> 00:44:33,291 Ram und Seetha. 311 00:44:34,291 --> 00:44:36,708 Eine Hand schützt 312 00:44:36,791 --> 00:44:40,666 -Hey! Zieh fester! -Und die andere tötet 313 00:44:40,750 --> 00:44:46,000 Ost und West sind zusammengekommen 314 00:44:46,541 --> 00:44:52,500 Wenn ein unvorhersehbarer Kampf ausbricht 315 00:44:53,291 --> 00:44:59,250 Wer wird entscheiden, wer gewinnt? 316 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Eine unvorhergesehene Schicksalswende 317 00:45:02,958 --> 00:45:05,666 Die zu dieser Freundschaft führte 318 00:45:06,250 --> 00:45:11,708 Es ist noch unklar Ob es mit Blutvergießen endet 319 00:45:38,916 --> 00:45:41,083 Raju, was hast du da in der Hand? 320 00:45:41,166 --> 00:45:44,958 Die Zeichnung einer Person, die ich suche. 321 00:45:45,041 --> 00:45:46,875 Warum hast du mich nicht gefragt? 322 00:45:47,875 --> 00:45:50,041 Oh ja! Warum habe ich dich nicht gefragt? 323 00:45:50,125 --> 00:45:53,500 Zeig sie mir. Wenn er von hier ist, erkenne ich ihn sofort. 324 00:46:24,458 --> 00:46:27,125 Akhtar, ist sie so hübsch? 325 00:46:27,625 --> 00:46:29,083 Sie ist sehr schön. 326 00:46:30,333 --> 00:46:31,791 Warum redest du nicht mit ihr? 327 00:46:32,375 --> 00:46:35,166 Das würde ich gerne. Aber ich finde keinen Weg. 328 00:46:35,875 --> 00:46:39,625 Bruder, um mit einem Mädchen zu sprechen, solltest du keinen Weg suchen. 329 00:46:40,291 --> 00:46:41,375 Du musst ihn bahnen. 330 00:46:43,250 --> 00:46:45,458 Du fährst das Motorrad. Ich zeige dir den Weg. 331 00:47:06,000 --> 00:47:07,416 Akhtar, halt an. 332 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Hier anhalten? Aber warum? 333 00:47:10,083 --> 00:47:11,375 Der Wagen hält hier. 334 00:47:12,875 --> 00:47:14,000 Hier? 335 00:47:16,791 --> 00:47:17,708 Oh nein. 336 00:47:24,583 --> 00:47:26,416 Woher wusstest du, dass das passiert? 337 00:47:27,000 --> 00:47:30,208 Ich warf ein paar Nägel auf die Straße. Die Reifen sind durchlöchert. 338 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 Wow. Du bist so schlau. 339 00:47:33,250 --> 00:47:35,166 Jetzt repariere ich ihre Reifen. 340 00:47:35,250 --> 00:47:38,250 Sie wird mir danken. So können wir miteinander reden. 341 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 Richtig? 342 00:47:46,666 --> 00:47:50,166 Entschuldigung! Können Sie mir helfen? Meine Reifen sind platt. 343 00:47:50,708 --> 00:47:53,000 Ja! Unser Laden ist ganz in der Nähe. 344 00:47:53,083 --> 00:47:55,083 Ich flicke Ihre Reifen in fünf Minuten. 345 00:47:57,333 --> 00:48:00,250 Er meint, es wird mindestens fünf Stunden dauern. 346 00:48:03,875 --> 00:48:07,458 Gibt es in der Nähe eine Bushaltestelle? 347 00:48:08,041 --> 00:48:10,208 Sie fragt, ob es in der Nähe einen Bus gibt. 348 00:48:10,291 --> 00:48:13,500 -Ja. Sehr nah… -Schüttle den Kopf. Nein. 349 00:48:16,250 --> 00:48:19,083 Vielleicht kann er Sie fahren. 350 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Liegt das auf dem Weg? 351 00:48:22,416 --> 00:48:24,958 Sie fragt, ob du in ihre Richtung fährst. 352 00:48:25,041 --> 00:48:27,541 -Nein. -Sag Ja. Ja. 353 00:48:29,166 --> 00:48:30,500 Ist das ein Ja? 354 00:48:30,583 --> 00:48:33,500 -Ja. -Wunderbar, ich hole meine Sachen. 355 00:48:38,250 --> 00:48:41,916 -Fahren Sie mich bitte zum Markt? -Markt? Klar. 356 00:48:53,416 --> 00:48:54,291 Danke. 357 00:48:58,791 --> 00:49:00,375 Die sind sehr klein, meine Dame. 358 00:49:00,458 --> 00:49:01,541 Ihr Haus ist sehr groß. 359 00:49:06,083 --> 00:49:08,000 Ihr Haus… 360 00:49:08,083 --> 00:49:09,666 Ihr Haus ist sehr groß. 361 00:49:10,791 --> 00:49:12,875 Oh. Sie meinen, unser Haus ist groß? 362 00:49:14,291 --> 00:49:15,875 Das stimmt, aber… 363 00:49:17,166 --> 00:49:20,208 Es ist nicht wirklich schön, wissen Sie… 364 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 Kein richtiges Zuhause. 365 00:49:23,708 --> 00:49:25,791 Kann ich zu Ihnen nach Hause kommen? 366 00:49:25,875 --> 00:49:27,416 Kann ich Ihr Haus sehen? 367 00:49:28,666 --> 00:49:31,083 Tut mir leid, ich verstehe Sie nicht. 368 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Wie heißen Sie? 369 00:49:36,583 --> 00:49:37,541 Bitte? 370 00:49:38,666 --> 00:49:41,083 Ihr Name… 371 00:49:41,166 --> 00:49:42,916 -Name… -Wie ich heiße? 372 00:49:43,791 --> 00:49:45,375 Wie heißen Sie, meine Dame? 373 00:49:45,458 --> 00:49:49,875 Nenn mich nicht meine Dame. Nenn mich einfach Jenny, ok? 374 00:49:50,666 --> 00:49:52,750 So ein langer Name! 375 00:49:53,666 --> 00:49:56,708 Wie soll ich Sie nennen, meine Dame? 376 00:49:57,333 --> 00:49:59,291 Nenn mich nicht meine Dame. 377 00:50:00,916 --> 00:50:03,916 Nenn mich einfach Jenny, ok? 378 00:50:07,166 --> 00:50:09,875 Nenn mich nicht meine Dame. Nenn mich einfach Jenny, ok. 379 00:50:09,958 --> 00:50:13,000 Nenn mich nicht meine Dame. Nenn mich einfach Jenny, ok. 380 00:50:14,583 --> 00:50:15,916 Oh nein. 381 00:50:16,000 --> 00:50:17,458 Das ist nicht für Sie. 382 00:50:18,458 --> 00:50:20,416 -Es ist für Kinder. -Oh! 383 00:50:21,416 --> 00:50:26,291 Die ist nicht für mich. Ein kleines Mädchen wohnt bei uns. 384 00:50:26,833 --> 00:50:28,333 Malli. 385 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 Es ist für sie. 386 00:50:31,083 --> 00:50:32,333 Wie viel kostet das? 387 00:50:40,791 --> 00:50:42,291 Ich muss was machen. 388 00:50:59,416 --> 00:51:00,291 Danke. 389 00:51:01,916 --> 00:51:03,916 Das passt gut zum Kleid. 390 00:51:06,958 --> 00:51:08,375 Wie schön! 391 00:51:08,958 --> 00:51:10,666 Sie wird es lieben. 392 00:51:10,750 --> 00:51:12,083 Hast du das gemacht? 393 00:51:14,583 --> 00:51:16,541 Nein, ich meine… 394 00:51:16,625 --> 00:51:18,500 Hast du das gemacht? 395 00:51:19,416 --> 00:51:21,208 Nein. Ich habe es gemacht. 396 00:51:25,250 --> 00:51:28,250 Sie sind in Sicherheit. Wir haben uns Sorgen um Sie gemacht. 397 00:51:28,333 --> 00:51:30,916 Warum das? Mir geht es gut. 398 00:51:32,208 --> 00:51:34,416 Eingeborene können gefährlich sein. 399 00:51:34,500 --> 00:51:35,625 Bitte kommen Sie mit. 400 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 -Einen Moment. -In Ordnung. 401 00:51:40,458 --> 00:51:42,416 Ich würde dich gerne wiedersehen. 402 00:51:43,583 --> 00:51:46,875 Es gibt eine Party im Gymkhana-Klub. 403 00:51:49,875 --> 00:51:51,333 Das ist die Einladung. 404 00:51:52,541 --> 00:51:53,666 Bitte komm doch. 405 00:51:55,916 --> 00:51:56,875 Tschüs. 406 00:52:12,166 --> 00:52:13,333 Hallo, Malli. 407 00:52:14,875 --> 00:52:16,541 Schau, was ich dir gekauft habe. 408 00:52:18,666 --> 00:52:19,791 Gefällt es dir? 409 00:52:23,625 --> 00:52:25,125 Wie wäre es mit einem Elefanten? 410 00:52:29,166 --> 00:52:30,000 Ein Armreif? 411 00:52:44,083 --> 00:52:45,958 Raju! 412 00:52:46,833 --> 00:52:48,250 Ich sprach mit ihr. 413 00:52:48,333 --> 00:52:50,625 Ja? Wie geht's deiner Freundin? 414 00:52:50,708 --> 00:52:54,625 -Was? -Ich meine, deine Geliebte, Freundin… 415 00:52:55,416 --> 00:52:58,333 Dein Schatz, deine Liebste… 416 00:52:58,416 --> 00:53:00,291 Sag das nicht. Das ist falsch. 417 00:53:01,166 --> 00:53:02,250 Falsch? 418 00:53:02,750 --> 00:53:06,166 Würde sie auf dein Motorrad steigen, wenn sie dich nicht mögen würde? 419 00:53:09,458 --> 00:53:12,375 Ich weiß nicht. Sag mir, was ich tun soll. 420 00:53:13,000 --> 00:53:15,083 Ok. Wie heißt sie? 421 00:53:15,166 --> 00:53:18,208 Es ist ein langer Name, aber ich habe ihn mir gemerkt. 422 00:53:18,291 --> 00:53:21,208 Nenn mich nicht meine Dame. Nenn mich einfach Jenny, ok. 423 00:53:21,875 --> 00:53:25,125 Nenn mich nicht meine Dame. Nenn mich einfach Jenny, ok. 424 00:53:28,708 --> 00:53:30,000 So heißt sie nicht. 425 00:53:31,416 --> 00:53:35,416 Du sollst sie nicht meine Dame nennen, sondern nur Jenny. 426 00:53:37,250 --> 00:53:39,208 Oh, Jenny. 427 00:53:40,000 --> 00:53:41,250 Es ist ein kurzer Name. 428 00:53:42,250 --> 00:53:44,208 Ok. Worüber habt ihr gesprochen? 429 00:53:44,833 --> 00:53:48,000 Wir haben viel geredet. Aber als sie ging, 430 00:53:48,083 --> 00:53:50,583 sagte sie: "Party, komm", oder so. 431 00:53:51,083 --> 00:53:53,375 Sie hat dich zu einer Party eingeladen? 432 00:53:53,458 --> 00:53:56,041 -Wo, wann? -Hier, sie hat mir das gegeben. 433 00:53:58,875 --> 00:54:03,041 14. Februar… Hey, das ist heute. Jetzt. 434 00:54:03,125 --> 00:54:05,250 Hör auf zu essen und geh. 435 00:54:05,333 --> 00:54:08,041 Allein? Kommst du nicht mit? 436 00:54:09,166 --> 00:54:10,250 Ok. Ich komme mit. 437 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 Komm schon. 438 00:54:12,958 --> 00:54:14,833 Was? So? 439 00:54:31,791 --> 00:54:34,375 YMCA JAHRESFEIER 440 00:54:41,625 --> 00:54:45,500 Lange her, seit ich auf einer Party war. Ich kann es kaum erwarten, zu tanzen. 441 00:54:46,375 --> 00:54:48,375 Wenn du einen Partner brauchst, Jennifer, 442 00:54:49,958 --> 00:54:51,458 musst du nicht weitersuchen. 443 00:54:52,541 --> 00:54:54,708 Du stehst vor dem besten Tänzer hier. 444 00:54:54,791 --> 00:54:55,833 -Oh! -Das stimmt. 445 00:55:05,333 --> 00:55:07,916 Ich zeige dir gerne ein paar gute Moves. 446 00:55:15,166 --> 00:55:18,166 Akhtar, dein Anzug steht dir ausgezeichnet. 447 00:55:18,250 --> 00:55:20,125 Er wollte gut aussehen für dich. 448 00:55:22,791 --> 00:55:24,458 Kommt, feiern wir. 449 00:55:24,541 --> 00:55:26,833 Geht schon mal vor. Ich komme gleich nach. 450 00:55:28,708 --> 00:55:29,583 Hey… 451 00:55:37,250 --> 00:55:39,916 -Hallo, Jenny. -Hi, Maggie, wie geht's Max? 452 00:55:40,000 --> 00:55:41,541 -Oh, sehr gut. -Wunderbar. 453 00:55:44,916 --> 00:55:46,291 Möchtest du tanzen? 454 00:55:51,416 --> 00:55:54,083 Ich glaube, ja. Komm, wir müssen tanzen. 455 00:55:58,375 --> 00:56:01,416 Ein Arm so. Ein Arm so… 456 00:56:03,666 --> 00:56:05,333 Und einen Schritt zurück. 457 00:56:06,625 --> 00:56:09,250 Zurück, zur Seite. Fertig. Du hast es raus. 458 00:56:09,833 --> 00:56:11,125 Du bist ein Naturtalent. 459 00:56:25,833 --> 00:56:29,041 -Haben Sie ihr den Armreif gegeben? -Ich verstehe nicht, was du sagst. 460 00:56:29,125 --> 00:56:31,416 -Kann ich Sie besuchen? -Bitte? 461 00:56:32,250 --> 00:56:33,083 Ihr Haus… 462 00:56:41,041 --> 00:56:42,166 -Alles ok? -Alles gut. 463 00:56:44,958 --> 00:56:47,916 Das tut mir leid. Keine Sorge, das geht raus. 464 00:56:48,458 --> 00:56:51,958 -Es tut mir so leid. -Oh nein. Das ist völlig in Ordnung. 465 00:56:52,041 --> 00:56:54,666 Jeder verdammte Idiot denkt, er kann tanzen. 466 00:56:55,500 --> 00:56:58,750 Was glaubst du, wer du bist? Du Landei. 467 00:57:00,500 --> 00:57:02,541 -Seht sie euch an. -Stopp. 468 00:57:03,166 --> 00:57:05,125 Seht euch nur diese braunen Gestalten an. 469 00:57:08,208 --> 00:57:11,916 Was wissen die schon von Kunst? Über Feingefühl? 470 00:57:12,000 --> 00:57:13,750 Über Tanzen? 471 00:57:20,333 --> 00:57:21,458 Tango. 472 00:57:28,666 --> 00:57:30,000 Swing. 473 00:57:42,416 --> 00:57:43,291 Flamenco. 474 00:57:44,708 --> 00:57:47,083 Kannst du irgendwas davon? Hm? 475 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Nicht Salsa. Nicht Flamenco, mein Bruder. 476 00:58:34,750 --> 00:58:37,000 Kennst du Desi Naach? 477 00:58:38,583 --> 00:58:39,458 Was ist Desi Naach? 478 00:58:39,541 --> 00:58:42,833 Tanze wie wild Wie ein Bulle, der die Straße entlangrast 479 00:58:42,916 --> 00:58:45,458 Tanze zum Takt der Trommeln Mit Adrenalin im Blut 480 00:58:45,541 --> 00:58:48,583 Wer schneller ist als ein Pfeil Der soll tanzen 481 00:58:48,666 --> 00:58:51,375 Tanze wie das Pferd im Stall Das sich von den Zügeln löst 482 00:58:51,458 --> 00:58:55,125 Pflüge das Land und mach Roti Iss Chilis und tanze so! 483 00:58:55,208 --> 00:58:58,166 Komm, mein Junge Komm, weißer Mann 484 00:58:58,250 --> 00:58:59,083 Komm, mein Junge 485 00:58:59,166 --> 00:59:01,916 Tanze, tanze, tanze 486 00:59:02,000 --> 00:59:03,708 Verrückter Tanz 487 00:59:03,791 --> 00:59:06,208 Tanze, tanze, tanze 488 00:59:06,291 --> 00:59:07,875 Tanze wild 489 00:59:07,958 --> 00:59:12,708 Tanze so frisch wie ein Stück rohe Mango 490 00:59:12,791 --> 00:59:17,083 Tanze, tanze, tanze Wie der Biss eines Skorpions 491 00:59:18,041 --> 00:59:19,916 Ich habe genug von diesem Unsinn! 492 00:59:20,000 --> 00:59:21,666 Ihr zwei. Raus! 493 00:59:21,750 --> 00:59:23,833 Nein, Jake. Mir reicht's mit deinen Schikanen. 494 00:59:23,916 --> 00:59:25,916 Verschwinde! 495 00:59:30,041 --> 00:59:31,166 Los! 496 00:59:49,666 --> 00:59:52,500 Die Trommel ist laut Sogar die Kranken stehen auf und tanzen 497 00:59:52,583 --> 00:59:55,250 Hörst du die Explosion Wenn Tiger und Elefanten tanzen? 498 00:59:55,333 --> 00:59:58,416 Es gibt ein Festival im Herzen Freund, wir tanzen zusammen 499 00:59:58,500 --> 01:00:01,375 Im Takt deiner Hacken tanzt du Einen kraftvollen ländlichen Tanz 500 01:00:01,458 --> 01:00:04,916 Tanze, bis der Schweiß auf deiner Stirn Glitzert und glänzt 501 01:00:05,000 --> 01:00:06,333 Komm, mein Junge 502 01:00:06,416 --> 01:00:08,041 Komm, weißer Mann 503 01:00:08,125 --> 01:00:09,125 Komm, mein Junge 504 01:00:09,208 --> 01:00:11,708 Tanze, tanze, tanze 505 01:00:11,791 --> 01:00:13,500 Tanze wie verrückt 506 01:00:13,583 --> 01:00:16,208 Tanze, tanze, tanze 507 01:00:16,291 --> 01:00:17,958 Tanze wild 508 01:00:18,041 --> 01:00:22,500 Tanze… Noch mal, wenn die Musik erklingt 509 01:00:22,583 --> 01:00:27,000 Tanze… Wenn es dir nicht zu scharf ist 510 01:00:39,250 --> 01:00:40,916 Das ist ekelhaft! Das ist schmutzig! 511 01:00:43,041 --> 01:00:44,041 Jenny! 512 01:00:44,125 --> 01:00:47,250 Das Dorf schaukelt, es bewegt sich Hebe deine Füße hoch 513 01:00:47,333 --> 01:00:49,958 Lass sie zu Boden fallen Ein unerwartetes ländliches Fest 514 01:00:50,041 --> 01:00:51,500 Tanze, tanze, tanze 515 01:00:55,083 --> 01:00:56,083 Tanze 516 01:00:56,875 --> 01:00:59,833 Komm, tanz mit mir Deine Füße haben ein neues Leben 517 01:00:59,916 --> 01:01:02,583 Tanze weiter und bringe Die ganze Welt zum Beben 518 01:01:02,666 --> 01:01:04,000 Tanze, tanze, tanze 519 01:01:33,833 --> 01:01:34,791 Komm schon! 520 01:01:49,625 --> 01:01:51,750 -Komm schon! -Wir dürfen nicht verlieren! 521 01:01:53,000 --> 01:01:54,791 Nicht aufhören! Weiter! 522 01:02:19,541 --> 01:02:22,041 -Ram! Ram! Ram! -Nein. 523 01:02:22,125 --> 01:02:23,000 Los, Akhtar. 524 01:02:41,625 --> 01:02:43,000 Los, Akhtar. 525 01:02:43,083 --> 01:02:45,916 Ram! Ram! Ram! 526 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 Ja! 527 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 Oh Gott! 528 01:03:10,083 --> 01:03:12,125 Runter. Sofort. Du bist so schwer. 529 01:03:12,208 --> 01:03:14,958 -Ich kann das nicht. -Sag das nicht! Ich flehe dich an. 530 01:03:15,041 --> 01:03:18,125 Mir fallen gleich die Beine ab. Trag mich noch etwas. 531 01:03:18,208 --> 01:03:21,166 Warum hast du so viel getanzt, wenn du solche Schmerzen hattest? 532 01:03:21,250 --> 01:03:22,083 Ich weiß nicht. 533 01:03:22,708 --> 01:03:27,541 Als du mich so ansahst, wollte ich mich mit dir messen. 534 01:03:31,666 --> 01:03:34,166 Bist du verletzt? Was ist passiert? Geht es ihm gut? 535 01:03:34,250 --> 01:03:37,416 Er hat einen schlimmen Krampf. Setzt du ihn am New Bazaar ab? 536 01:03:37,500 --> 01:03:38,666 Natürlich. 537 01:03:39,583 --> 01:03:40,583 Steig ein. 538 01:03:43,583 --> 01:03:47,375 Willst du auf einen Kaffee zu mir kommen, bevor ich dich heimbringe? 539 01:03:49,333 --> 01:03:51,625 Sie lädt dich auf einen Kaffee zu sich ein. 540 01:03:54,750 --> 01:03:58,208 Ich würde dich auch mitnehmen, aber es ist nur ein Zweisitzer. 541 01:03:58,291 --> 01:04:00,291 Kein Problem, ich warte auf einen Freund. 542 01:04:00,375 --> 01:04:01,875 Ok, tschüs. 543 01:04:27,958 --> 01:04:31,333 Als wir uns das erste Mal trafen, legte er seine Hand auf meine Schulter. 544 01:04:31,416 --> 01:04:33,458 Ich erinnere mich genau. 545 01:04:33,541 --> 01:04:37,375 Ich bemerkte Farbe unter seinen Nägeln. Er ist sicher Maler. 546 01:04:37,458 --> 01:04:38,833 Such dort, Onkel. 547 01:04:41,291 --> 01:04:43,791 -Hast du ihn gesehen? -Nein. 548 01:04:45,791 --> 01:04:47,791 -Hast du ihn gesehen? -Nein. 549 01:05:21,250 --> 01:05:23,833 -Guten Morgen, Thomas. Wie geht's? -Guten Morgen. 550 01:05:23,916 --> 01:05:26,000 Sehr gut, vielen Dank. Und Ihnen? 551 01:05:26,083 --> 01:05:27,166 Gut, danke. 552 01:05:27,250 --> 01:05:28,500 Öffnet die Tore. 553 01:05:37,541 --> 01:05:41,083 Das zweite Tor öffnet sich erst, wenn das erste geschlossen ist. 554 01:05:41,166 --> 01:05:43,916 Keine Ahnung, wofür wir diese Sicherheitsmaßnahmen brauchen. 555 01:06:00,041 --> 01:06:01,458 Überwältigend, was? 556 01:06:02,583 --> 01:06:05,125 Onkel Scott kommt in zwei Tagen aus London zurück. 557 01:06:05,208 --> 01:06:06,625 Er wurde zum Ritter geschlagen. 558 01:06:07,208 --> 01:06:09,666 Tante Cathy will eine große Feier veranstalten. 559 01:06:10,750 --> 01:06:12,250 Alles ist überprüft. 560 01:06:12,958 --> 01:06:14,250 Wurde jede Tür überprüft? 561 01:06:14,333 --> 01:06:17,875 Hunderte von Menschen arbeiten rund um die Uhr, damit alles glattgeht. 562 01:06:17,958 --> 01:06:21,083 -Alles muss glattgehen. -Jawohl. 563 01:06:21,833 --> 01:06:25,041 -Die Lichter wurden in Auftrag gegeben… -Was machst du hier? 564 01:06:25,125 --> 01:06:27,250 Robert, was machst du? Er ist mein Gast. 565 01:06:27,333 --> 01:06:29,333 Ich lud ihn ein. Lass ihn los. 566 01:06:29,416 --> 01:06:32,041 Angestellte dürfen nicht durch den Haupteingang. 567 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Ich zeige ihm den Hintereingang. 568 01:06:33,666 --> 01:06:37,125 Robert! Er ist kein Angestellter. 569 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Er ist ein Freund. Lass ihn los. 570 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Wie Sie wünschen. 571 01:06:47,000 --> 01:06:50,166 Das war furchtbar unhöflich. Es tut mir leid. 572 01:06:50,250 --> 01:06:51,875 Es tut mir so leid. 573 01:06:53,000 --> 01:06:54,041 Schon gut. 574 01:06:55,083 --> 01:06:57,375 Dir geht's gut, oder? 575 01:07:00,250 --> 01:07:01,208 Ok. 576 01:07:01,958 --> 01:07:03,500 Vergessen wir ihn. 577 01:07:03,583 --> 01:07:07,000 Ich habe mich so darauf gefreut. Es gibt so viel, was ich dir zeigen will. 578 01:07:07,625 --> 01:07:09,583 Bitte. Komm, setz dich. 579 01:07:10,333 --> 01:07:11,541 Das ist mein Zimmer. 580 01:07:12,125 --> 01:07:15,250 Und das sind meine Bilder. Was meinst du? 581 01:07:18,208 --> 01:07:20,875 Bitte. Setz dich. 582 01:07:26,375 --> 01:07:31,458 Dein Tanz auf der Party hat mir den Atem verschlagen. 583 01:07:33,291 --> 01:07:35,041 -Es war toll. -Danke, meine Dame. 584 01:07:36,708 --> 01:07:37,791 Jenny! 585 01:07:38,833 --> 01:07:39,666 Danke, Jenny. 586 01:07:45,583 --> 01:07:46,833 Es war überwältigend. 587 01:07:47,333 --> 01:07:49,333 Der Beat, der durch deinen Körper pulsiert, 588 01:07:49,416 --> 01:07:51,916 die fliegenden Füße, die leuchtenden Augen. 589 01:07:54,583 --> 01:07:55,750 Die Augen. 590 01:07:57,541 --> 01:08:03,875 Akhtar, die tiefen, ausdrucksvollen Augen wirken immer, als suchten sie etwas. 591 01:08:05,082 --> 01:08:07,457 Jenny, ich verstehe nicht, was du sagst. 592 01:08:12,375 --> 01:08:16,166 Oh Mynah, ich bemale deine Flügel nicht Komm zu mir 593 01:08:16,750 --> 01:08:22,250 Oh, Sichelmond, ich schmücke dich nicht Mit Pfauenfedern, komm zu mir 594 01:08:22,332 --> 01:08:23,750 Ich habe Hunger… 595 01:08:24,500 --> 01:08:27,875 Oh… Es tut mir so leid! Ich hole dir etwas zu essen. 596 01:08:27,957 --> 01:08:32,082 Lasst uns zusammen spielen und essen 597 01:08:32,166 --> 01:08:38,791 Oh, wandernder Hase, komm zu mir 598 01:08:40,707 --> 01:08:45,166 Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern 599 01:08:45,250 --> 01:08:51,332 Ich sollte jeden Tag Im Schoß meiner Mutter liegen 600 01:08:55,791 --> 01:08:57,416 -Maggie! -Jawohl? 601 01:09:14,957 --> 01:09:16,125 Malli… 602 01:09:17,625 --> 01:09:18,750 Bruder! 603 01:09:24,166 --> 01:09:26,375 Bruder… 604 01:09:26,457 --> 01:09:27,416 Bruder. 605 01:09:29,375 --> 01:09:31,791 Nicht weinen, Malli. Ich bin hier, oder? 606 01:09:34,666 --> 01:09:37,500 Ich will hier nicht mehr bleiben. Nimm mich mit! 607 01:09:37,583 --> 01:09:40,791 Nicht so laut. Wenn uns die Polizei hört, kriegen wir Ärger. 608 01:09:44,291 --> 01:09:48,458 Ich komme zurück, um dich zu holen. 609 01:09:48,541 --> 01:09:49,458 Bruder. 610 01:09:51,291 --> 01:09:53,666 Du nimmst mich also nicht mit? 611 01:09:55,666 --> 01:09:56,666 Das geht nicht, Malli. 612 01:09:56,750 --> 01:10:01,125 Nein! Ich will nach Hause. Bring mich hier weg! 613 01:10:01,208 --> 01:10:03,125 Ich bleibe nicht länger hier. 614 01:10:04,125 --> 01:10:08,416 Hörst du mir nicht zu? Hör mir zu, Malli… 615 01:10:08,500 --> 01:10:11,333 -Ich höre nicht auf dich. -Mach keinen Lärm. 616 01:10:11,416 --> 01:10:13,625 Wenn uns jemand hört, werden wir erwischt. 617 01:10:13,708 --> 01:10:14,958 Das ist mir alles egal. 618 01:10:16,541 --> 01:10:19,333 Bruder… 619 01:10:19,416 --> 01:10:21,708 Bitte lasse mich nicht hier. 620 01:10:22,500 --> 01:10:24,458 Ich will zurück zu meiner Mutter. 621 01:10:25,083 --> 01:10:27,166 Bitte bring mich nach Hause. 622 01:10:35,125 --> 01:10:40,000 Ich schwinge an Ästen, spiele in Tälern 623 01:10:40,083 --> 01:10:42,916 Stets vor deinen Augen 624 01:10:43,000 --> 01:10:48,666 Wenn du sie schließt 625 01:10:54,125 --> 01:10:58,583 Erscheint die singende Nachtigall 626 01:10:58,666 --> 01:11:03,416 Hinter dem Baum in deinem Herzen 627 01:11:03,500 --> 01:11:06,666 Wann immer du die Augen schließt 628 01:11:08,041 --> 01:11:14,166 Sehen die Bäume und zarten Blätter den Tag 629 01:11:14,250 --> 01:11:20,458 Aus dem steinernen Gefängnis 630 01:11:22,083 --> 01:11:26,833 Habe Geduld und schließe Die Augen für einen Moment… 631 01:11:26,916 --> 01:11:32,666 Bald kommt der Tag An dem du frei bist 632 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 Mutter… 633 01:11:35,250 --> 01:11:37,875 Haben weiße Frauen keine Kinder? 634 01:11:39,000 --> 01:11:40,458 Kennen sie keinen Schmerz? 635 01:11:43,333 --> 01:11:46,083 Sie haben ein Kind entführt und in einen Käfig gesperrt. 636 01:11:47,375 --> 01:11:50,041 Hätten sie selbst nur einmal geweint, würden sie verstehen, 637 01:11:50,125 --> 01:11:52,416 wie schmerzhaft Tränen sind. 638 01:11:54,750 --> 01:11:56,458 Was machen wir jetzt? 639 01:12:00,708 --> 01:12:02,833 Wir müssen Malli zurückholen. 640 01:12:04,375 --> 01:12:07,000 Wir dürfen keine Angst haben. 641 01:12:08,125 --> 01:12:10,083 Wir müssen nach vorne schnellen. 642 01:12:11,041 --> 01:12:13,416 Wer sich uns in den Weg stellt, wird eliminiert. 643 01:12:14,625 --> 01:12:16,750 Jangu, wo ist Lacchu? 644 01:12:23,250 --> 01:12:24,375 Wo ist dein Bruder? 645 01:12:44,666 --> 01:12:46,458 Wo ist dein Bruder? 646 01:12:53,166 --> 01:12:57,208 Mein Bruder hat eine Mission, und er lässt sich nicht schnappen. 647 01:12:57,291 --> 01:13:00,208 Vor allem nicht von Verrätern wie dir. 648 01:13:01,291 --> 01:13:05,541 Ein Hund kann nie einen Tiger jagen. 649 01:14:19,000 --> 01:14:20,333 Niemand kommt! 650 01:14:27,291 --> 01:14:28,333 Seetha… 651 01:14:32,125 --> 01:14:34,625 Hast du eine Nachricht von Ram bekommen? 652 01:14:34,708 --> 01:14:37,375 -Nein, Onkel. -Hat er einen Brief geschrieben? 653 01:14:40,875 --> 01:14:44,750 Was soll das? Er ist vor vier Jahren gegangen. 654 01:14:44,833 --> 01:14:46,541 Wie lange sollen wir auf ihn warten? 655 01:14:47,250 --> 01:14:49,166 Erinnert er sich überhaupt an uns? 656 01:14:50,166 --> 01:14:53,750 Erinnert er sich an sein Dorf, sein Land, das Versprechen, das er uns gab? 657 01:14:54,250 --> 01:14:55,250 Vergiss uns. 658 01:14:55,916 --> 01:14:57,583 Erinnert er sich wenigstens an dich? 659 01:16:05,791 --> 01:16:10,791 Du wirst diesen Schmerz so lange spüren, bis ich eine Antwort habe. 660 01:16:11,583 --> 01:16:14,791 Sag es mir… Wo ist dein Bruder? 661 01:16:29,500 --> 01:16:30,833 Gelbgebänderte Krait. 662 01:16:31,916 --> 01:16:36,708 Selbst die Engländer haben kein Gegengift. 663 01:16:37,541 --> 01:16:40,666 In einer Stunde stirbst du. 664 01:17:12,291 --> 01:17:16,250 Es wird einen Tag dauern, diese Knoten zu lösen. 665 01:17:25,250 --> 01:17:26,750 Lebe dein Leben. 666 01:17:42,333 --> 01:17:45,166 Die Familie organisiert ein Fest für Scotts Rückkehr. 667 01:17:45,750 --> 01:17:48,250 Wir müssen unseren Plan heute Abend durchführen. 668 01:17:48,333 --> 01:17:51,750 Wenn wir diese Gelegenheit verpassen, bekommen wir vielleicht keine zweite. 669 01:17:52,500 --> 01:17:54,375 Der Wagen funktioniert einwandfrei, oder? 670 01:17:55,125 --> 01:17:58,583 Ich habe ihn noch mal getestet. Er ist in gutem Zustand. 671 01:18:00,375 --> 01:18:02,750 Wir sollten reinstürmen, sobald das Fest beginnt. 672 01:18:03,416 --> 01:18:05,833 Jangu, du erinnerst dich an alles, oder? 673 01:18:05,916 --> 01:18:07,250 Ja, Bruder. 674 01:18:10,875 --> 01:18:12,000 Gehen wir. 675 01:18:16,416 --> 01:18:19,041 Bruder, wann gehst du zum Palast? 676 01:18:19,125 --> 01:18:20,583 Ich werde um 20 Uhr dort sein. 677 01:18:20,666 --> 01:18:23,791 Onkel, bitte Abbajaan, das Fahrzeug noch mal zu inspizieren. 678 01:18:24,375 --> 01:18:28,500 Jangu, geh sofort und präge dir den Klang der Tore ein, ok? 679 01:18:32,083 --> 01:18:33,208 Was ist passiert? 680 01:18:48,500 --> 01:18:49,416 Raju! 681 01:18:54,500 --> 01:18:56,666 Raju, was ist passiert? Hey! 682 01:19:00,916 --> 01:19:02,541 Gelbgebänderte Krait. 683 01:19:02,625 --> 01:19:04,791 Ich brauche ein brennendes Stück Kohle. 684 01:19:04,875 --> 01:19:06,625 Jangu, hol eine Daturawurzel. 685 01:19:17,291 --> 01:19:19,583 Raju, alles wird gut. 686 01:19:25,083 --> 01:19:30,083 Ein Tauziehen zwischen Ost und West 687 01:19:35,541 --> 01:19:39,000 Der eine ist eine tödliche Waffe 688 01:19:40,791 --> 01:19:44,125 Der andere ist ein Vorbote des Todes 689 01:19:44,208 --> 01:19:49,333 Wenn sich der Schleier hebt Wird es einen tödlichen Krieg geben? 690 01:19:49,416 --> 01:19:51,250 Das Gift scheint zu wirken. 691 01:19:52,708 --> 01:19:54,916 Warum entfernst du das heilige Band? 692 01:20:02,916 --> 01:20:05,083 Tu es nicht. 693 01:20:05,166 --> 01:20:07,291 Das Entfernen wird dir Leid bereiten. 694 01:20:08,041 --> 01:20:09,250 Er braucht es nötiger. 695 01:20:15,708 --> 01:20:16,625 Ihr könnt gehen. 696 01:20:20,375 --> 01:20:23,000 Schließ nicht die Augen. Ich bin bei dir. 697 01:20:23,083 --> 01:20:24,000 Alles wird gut. 698 01:20:31,375 --> 01:20:34,791 Du bist außer Gefahr. Das Gegenmittel wirkt jetzt. 699 01:20:34,875 --> 01:20:36,708 Morgen geht es dir wieder gut. 700 01:20:37,708 --> 01:20:41,041 Ich muss etwas erledigen. Ich komme wieder. 701 01:20:45,166 --> 01:20:46,166 Raju! 702 01:20:50,708 --> 01:20:53,333 Wenn ich die Wahl hätte, würde ich bei dir bleiben. 703 01:20:53,416 --> 01:20:55,208 Aber ich muss los. 704 01:20:58,750 --> 01:20:59,916 Raju… 705 01:21:01,083 --> 01:21:02,791 Ich habe dir etwas verheimlicht. 706 01:21:04,166 --> 01:21:06,958 Ich bin nicht Akhtar. Ich bin kein Muslim. 707 01:21:07,958 --> 01:21:10,666 Ich bin Bheem. Sohn der Gond. 708 01:21:13,916 --> 01:21:16,416 Sie entführten ein kleines Mädchen aus unserem Dorf. 709 01:21:17,625 --> 01:21:19,166 Wir konnten sie nicht retten. 710 01:21:20,416 --> 01:21:22,125 Wir konnten niemandem trauen. 711 01:21:22,916 --> 01:21:24,833 Wir wussten nicht, was wir tun sollten. 712 01:21:25,666 --> 01:21:28,666 Deshalb habe ich mich verkleidet. 713 01:21:29,916 --> 01:21:32,375 Ich wollte dich schon oft um Hilfe bitten. 714 01:21:32,958 --> 01:21:36,833 Aber ich tat es nicht, weil ich dich nicht in Gefahr bringen wollte. 715 01:21:36,916 --> 01:21:40,458 Nicht, weil ich dir nicht traue. 716 01:21:41,958 --> 01:21:44,250 Heute Nacht retten wir Malli. 717 01:21:45,250 --> 01:21:47,750 Wenn wir sicher zurückkommen, treffen wir uns wieder. 718 01:21:49,250 --> 01:21:50,666 Wenn ich es nicht schaffe… 719 01:21:54,583 --> 01:21:57,166 Deine Freundschaft ist mir wichtiger als mein Leben. 720 01:21:59,291 --> 01:22:00,916 Ich werde mit Stolz sterben. 721 01:22:02,000 --> 01:22:03,333 Bis zum nächsten Mal, Bruder. 722 01:22:36,708 --> 01:22:39,875 Deine Freundschaft ist mir wichtiger als mein Leben. 723 01:22:48,541 --> 01:22:49,625 Er braucht es nötiger. 724 01:23:48,375 --> 01:23:52,083 Tante Catherine hat eine tolle Party vorbereitet. 725 01:23:52,166 --> 01:23:54,666 -Gehen wir zu ihr. -Bleiben wir bei unseren Freunden. 726 01:23:56,250 --> 01:23:57,333 Sehr angenehm. 727 01:23:57,416 --> 01:23:58,666 Lady Buxton… 728 01:23:58,750 --> 01:24:01,458 -Wie immer ein Vergnügen. -Danke. 729 01:24:01,541 --> 01:24:04,500 Sie haben eine großartige Veranstaltung organisiert. 730 01:25:35,208 --> 01:25:36,958 -Los, Captain! -Erledigt sie! 731 01:26:09,833 --> 01:26:11,083 Bruder. 732 01:26:43,000 --> 01:26:43,833 Malli! 733 01:26:44,541 --> 01:26:45,458 Malli! 734 01:27:32,208 --> 01:27:33,625 Schließt alles ab! 735 01:27:36,583 --> 01:27:38,541 Bruder! 736 01:27:50,750 --> 01:27:51,833 Bruder! 737 01:28:42,958 --> 01:28:44,166 Akhtar! 738 01:29:46,875 --> 01:29:49,083 Raju, warum trägst du 739 01:29:49,916 --> 01:29:53,375 diese Uniform? 740 01:29:54,000 --> 01:29:57,208 Ich verhafte dich wegen Rebellion gegen die britische Regierung. 741 01:29:58,500 --> 01:30:00,041 Raju, bist du Polizist? 742 01:30:01,750 --> 01:30:03,333 Bist du wirklich Polizist? 743 01:30:04,666 --> 01:30:05,791 Unmöglich. 744 01:30:07,291 --> 01:30:08,500 Gib auf, Akhtar. 745 01:30:09,083 --> 01:30:12,083 Ich schwöre es bei meiner Mutter. Ich habe nichts falsch gemacht. 746 01:30:12,166 --> 01:30:14,208 Ich habe dir alles erzählt, oder? 747 01:30:14,291 --> 01:30:18,791 Raju, mein Bruder, ich habe wirklich nichts falsch gemacht. 748 01:30:18,875 --> 01:30:22,416 Sieh mir in die Augen, Bruder. Sieh mich an. 749 01:30:22,500 --> 01:30:24,625 Ich habe nichts getan! 750 01:30:26,458 --> 01:30:28,416 Wir sind wegen unserer Schwester hier. 751 01:30:29,000 --> 01:30:30,083 Sie ist ein Kind. 752 01:30:32,458 --> 01:30:33,750 Sie ist ein Kind. 753 01:30:39,291 --> 01:30:41,333 Ich flehe dich an. 754 01:30:41,416 --> 01:30:42,958 Ich bringe sie nach Hause. 755 01:30:43,875 --> 01:30:45,541 Lass mich Malli nach Hause bringen! 756 01:30:48,875 --> 01:30:50,708 Ich bitte dich nicht noch mal, Akhtar. 757 01:30:51,500 --> 01:30:52,583 Komm mit. 758 01:30:53,750 --> 01:30:54,833 Gib auf! 759 01:30:55,875 --> 01:30:57,833 Wie kannst du das sagen? 760 01:30:57,916 --> 01:30:59,000 Gib auf! 761 01:31:01,083 --> 01:31:05,041 Ich kann es nicht ertragen, dich so zu sehen. 762 01:31:11,750 --> 01:31:14,250 Raju, gehörst du nicht zu uns? 763 01:31:14,333 --> 01:31:16,250 Du bist doch einer von uns, oder? 764 01:34:44,250 --> 01:34:47,583 Wenn wir ihn nicht fassen, bringt der Gouverneur uns um. 765 01:34:48,166 --> 01:34:50,583 -Bruder! -Halt den Mund, du unverschämte Göre! 766 01:34:50,666 --> 01:34:51,666 -Bruder. -Malli? 767 01:34:58,291 --> 01:34:59,375 Bruder. 768 01:36:06,083 --> 01:36:11,125 Gib auf, Bheem. Ergib dich, wenn Malli am Leben bleiben soll. 769 01:36:18,500 --> 01:36:20,541 Bruder! 770 01:36:23,625 --> 01:36:26,916 Eine unvorhergesehene Schicksalswende 771 01:36:30,166 --> 01:36:32,625 Die zu dieser Freundschaft führte 772 01:36:34,583 --> 01:36:39,750 Es ist noch unklar Ob es mit Blutvergießen endet 773 01:37:20,041 --> 01:37:23,083 Wir wissen nichts. 774 01:37:23,166 --> 01:37:25,125 -Haut ab! -Ja. 775 01:37:25,208 --> 01:37:26,458 Wir wissen nichts! 776 01:37:27,250 --> 01:37:28,541 Sie sind entkommen. 777 01:37:33,333 --> 01:37:34,916 Sie sind einfach verschwunden. 778 01:37:36,083 --> 01:37:37,625 Sogar die Affen halten dicht. 779 01:37:38,625 --> 01:37:41,750 Wir haben den Anführer, Sergeant. Nur eine Frage der Zeit, 780 01:37:41,833 --> 01:37:44,666 bis wir die Ratten aus ihren Löchern treiben. Genau. 781 01:37:45,666 --> 01:37:46,958 -Gehen wir. -Ja. 782 01:37:47,625 --> 01:37:48,666 Bewegung! 783 01:37:55,125 --> 01:37:58,791 Aufgrund seiner herausragenden Leistungen 784 01:37:58,875 --> 01:38:01,416 und für die Ergreifung eines gefährlichen Verbrechers 785 01:38:01,500 --> 01:38:06,208 wird Hr. Rama Raju zum Sonderoffizier ernannt. 786 01:38:55,291 --> 01:38:57,666 Gruppe eins, zielen. Gruppe zwei, zielen. 787 01:38:58,916 --> 01:39:00,083 Angriff. 788 01:39:03,875 --> 01:39:05,083 Bewegung. 789 01:39:05,833 --> 01:39:06,875 Wechseln. 790 01:39:07,500 --> 01:39:08,583 Wechseln. 791 01:39:09,583 --> 01:39:11,041 Drehen und zielen. 792 01:39:11,125 --> 01:39:12,125 Drehen und zielen. 793 01:39:12,625 --> 01:39:13,458 Laden. 794 01:39:14,083 --> 01:39:15,250 Rührt euch. 795 01:39:15,333 --> 01:39:17,541 Zielt. Gruppe eins, zielen. 796 01:39:18,208 --> 01:39:19,208 Gruppe zwei, zielen. 797 01:39:19,791 --> 01:39:20,708 Endposition. 798 01:39:21,791 --> 01:39:23,875 Gruppe zwei, Waffen in Position, Bewegung. 799 01:39:23,958 --> 01:39:25,958 Gruppe drei, Waffen in Position, Bewegung. 800 01:39:28,458 --> 01:39:30,166 Schneller! 801 01:39:33,333 --> 01:39:35,041 -Mani! -Baba! 802 01:39:35,125 --> 01:39:37,791 -Die Übung sollte 15 Sekunden dauern. -Ok. 803 01:39:39,541 --> 01:39:41,083 Laden. 804 01:39:41,166 --> 01:39:42,416 Laden. 805 01:39:47,958 --> 01:39:49,416 Vater. 806 01:39:50,458 --> 01:39:53,333 Diese Holzgewehre sind nur zur Übung, stimmt's? 807 01:39:53,416 --> 01:39:54,375 Wir beherrschen sie. 808 01:39:55,458 --> 01:39:58,875 Wir brennen darauf, echte Kugeln abzufeuern. 809 01:39:59,750 --> 01:40:01,000 Wann kriegen wir Gewehre? 810 01:40:09,666 --> 01:40:11,333 Kennt ihr den Wert der Kugel? 811 01:40:11,416 --> 01:40:14,000 Sie kostet 15 Rupien. 812 01:40:17,208 --> 01:40:19,750 Aber ein Engländer erklärte mir mal, 813 01:40:21,416 --> 01:40:23,333 was ihr wahrer Wert ist. 814 01:40:24,875 --> 01:40:28,041 Hier die Befehle der Regierung an die Bewohner des Dorfes Paalakurthi. 815 01:40:28,750 --> 01:40:33,500 Wegen des Hochwassers zahlten die Dorfbewohner lange keine Steuern. 816 01:40:33,583 --> 01:40:36,791 Als ein britischer Offizier kam, um das zu untersuchen, 817 01:40:36,875 --> 01:40:40,916 misshandelte ihn euer Dorfoberhaupt Malla Reddy. 818 01:40:41,000 --> 01:40:44,416 Das ist ein abscheuliches Verbrechen. 819 01:40:44,500 --> 01:40:47,041 Und für dieses Verbrechen wurde er zum Tode verurteilt. 820 01:40:53,166 --> 01:40:54,250 Soldat. 821 01:41:05,833 --> 01:41:08,583 Kennen Sie den Wert der Kugel in Ihrem Lauf? 822 01:41:09,291 --> 01:41:12,166 Sie wurde von einem Engländer hergestellt. Bei vollem Lohn. 823 01:41:12,250 --> 01:41:14,541 Sie kam auf einem englischen Schiff her. 824 01:41:15,333 --> 01:41:19,916 Bis diese Kugel den Lauf Ihrer Waffe erreicht hat, 825 01:41:20,666 --> 01:41:24,041 kostet sie den König sechs Schilling. 826 01:41:25,583 --> 01:41:27,416 Den verschwendet man nicht für Bauern. 827 01:41:28,833 --> 01:41:30,083 Finden Sie Alternativen. 828 01:41:30,166 --> 01:41:31,416 Jawohl. 829 01:41:53,833 --> 01:41:59,041 Er sagte, das Leben eines Inders sei nicht eine Kugel wert. 830 01:42:00,333 --> 01:42:02,916 Wie wird diese Kugel ihren Wert erlangen? 831 01:42:04,333 --> 01:42:08,833 Wenn sie aus deiner Waffe kommt und das Herz eines Engländers durchbohrt. 832 01:42:09,625 --> 01:42:13,583 Wenn die brennende Kugel in seinem Blut schwimmt. 833 01:42:13,666 --> 01:42:15,791 Erst dann erhält diese Kugel ihren Wert. 834 01:42:20,541 --> 01:42:22,333 Der Name dieses Wertes ist… 835 01:42:23,958 --> 01:42:24,875 …Freiheit. 836 01:42:26,208 --> 01:42:28,125 Ich gebe euch die Kugeln, 837 01:42:28,208 --> 01:42:30,791 wenn ich sicher bin, dass ihr keinen Schuss verfehlt. 838 01:42:30,875 --> 01:42:32,291 Bis dahin, übt weiter. 839 01:42:36,416 --> 01:42:37,958 -Wow! -Hey! 840 01:42:38,541 --> 01:42:41,375 Wie oft habe ich dir gesagt, du sollst nicht mit links essen? 841 01:42:41,458 --> 01:42:43,333 So geht es schneller, Mama. 842 01:42:48,625 --> 01:42:50,291 -Ram! -Onkel. 843 01:42:50,375 --> 01:42:51,250 Onkel! 844 01:42:52,750 --> 01:42:55,041 -Komm, Venkateswarulu. -Bruder, nimm das. 845 01:42:56,041 --> 01:42:59,458 Seetha, warum bist du immer hier? Hast du kein Zuhause? 846 01:42:59,541 --> 01:43:01,625 Ich folge Ram überallhin. 847 01:43:01,708 --> 01:43:03,833 Ob sie wohl meine Schwiegertochter wird? 848 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Sie ist bereits wie meine Tochter. 849 01:43:10,708 --> 01:43:12,833 Du baust hier eine Armee auf. 850 01:43:13,666 --> 01:43:15,750 Aber du hast mich zur Polizei geschickt. 851 01:43:16,708 --> 01:43:18,708 Ich will hier bei dir sein, Vater. 852 01:43:19,833 --> 01:43:23,125 Du musst dort sein. 853 01:43:24,500 --> 01:43:25,750 Wir brauchen Informationen. 854 01:43:28,875 --> 01:43:31,541 Ok. Was machen wir jetzt? 855 01:43:32,583 --> 01:43:35,041 Nach dem Training werden wir Waffen brauchen. 856 01:43:37,041 --> 01:43:39,625 Wir haben nur ein Gewehr und ein paar Kugeln. 857 01:43:39,708 --> 01:43:41,458 Wie vielen Leuten kriegen Gewehre? 858 01:43:42,291 --> 01:43:45,250 Jede Kugel hat den Namen der Person, die sie töten wird. 859 01:43:45,791 --> 01:43:48,291 Jedes Gewehr hat den Namen der Person, die es trägt. 860 01:43:49,541 --> 01:43:51,041 Sie kommen, Venkateswarulu. 861 01:43:54,083 --> 01:43:58,125 Die Waffen kommen von selbst, auf der Suche nach ihrem Kampf. 862 01:43:59,375 --> 01:44:01,541 Drehen und zielen. Laden. 863 01:44:03,458 --> 01:44:05,208 Leg das Gewehr ordentlich an. 864 01:44:13,125 --> 01:44:14,208 Was ist passiert? 865 01:44:17,500 --> 01:44:18,833 Runter. 866 01:44:25,083 --> 01:44:26,166 Was ist das? 867 01:44:26,250 --> 01:44:29,541 Gestern Abend… 868 01:44:31,416 --> 01:44:33,125 Ich habe dein Gewehr abgefeuert. 869 01:44:34,208 --> 01:44:36,083 Denkst du, das ist ein Spielzeug? 870 01:44:36,166 --> 01:44:38,083 Ich habe es ihm gegeben. 871 01:44:38,166 --> 01:44:39,333 Seetha. 872 01:44:41,166 --> 01:44:42,333 Ich gab es ihm. 873 01:44:42,416 --> 01:44:44,958 Ram hat gut geschossen. 874 01:44:45,583 --> 01:44:46,708 Ich zeig's dir. 875 01:44:47,583 --> 01:44:48,500 Komm. 876 01:44:51,875 --> 01:44:52,916 Hier. 877 01:45:07,708 --> 01:45:08,750 Ram! 878 01:45:09,916 --> 01:45:11,166 Hast du von da geschossen? 879 01:45:12,458 --> 01:45:13,375 Nein, Papa. 880 01:45:14,458 --> 01:45:15,291 Von wo dann? 881 01:45:18,666 --> 01:45:19,708 Von dort. 882 01:45:55,166 --> 01:45:58,708 Papa, es war ein Fehler. Ich werde es nicht wieder tun. 883 01:46:09,333 --> 01:46:12,166 Die Waffe ist bereit, Venkateswarulu. 884 01:46:18,750 --> 01:46:19,916 Unser Sohn? 885 01:46:29,666 --> 01:46:31,000 Geht in Deckung. 886 01:46:49,625 --> 01:46:53,583 Venkata Rama Raju… Gib auf. 887 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Sonst schießen wir alle ab. Das ist die letzte Warnung. 888 01:46:57,958 --> 01:47:00,125 Lass uns kämpfen, Vater. Lass uns kämpfen! 889 01:47:01,250 --> 01:47:03,083 Es ist nicht die Zeit zu kämpfen, Ranga. 890 01:47:03,166 --> 01:47:04,833 Wir müssen die Dorfbewohner retten. 891 01:47:06,500 --> 01:47:08,833 -Bringt alle zur kleinen Brücke. -Ok. 892 01:47:09,666 --> 01:47:11,125 Wir haben ihn erschreckt. 893 01:47:11,750 --> 01:47:13,750 -Venkata Rama Raju. -Geh. 894 01:47:13,833 --> 01:47:14,916 Gebt… 895 01:47:16,583 --> 01:47:18,500 Schneller! Da lang. 896 01:47:19,625 --> 01:47:20,500 Oh, Himmel! 897 01:47:28,666 --> 01:47:30,041 Geh. 898 01:47:30,125 --> 01:47:31,375 Schnell. 899 01:47:31,458 --> 01:47:32,541 Geh. 900 01:47:35,416 --> 01:47:36,333 Wir gehen. 901 01:47:45,833 --> 01:47:48,708 -Lasst Frauen und Kinder zuerst gehen. -Wir müssen weg! 902 01:47:48,791 --> 01:47:50,833 Bringt die Kinder weg. 903 01:47:51,583 --> 01:47:52,791 Los! 904 01:47:54,958 --> 01:47:56,958 Dreh dich nicht um. Sei vorsichtig. 905 01:48:01,333 --> 01:48:02,666 Ich halte sie von dort auf. 906 01:48:03,375 --> 01:48:05,583 Auf mein Signal führst du alle in den Wald. 907 01:48:06,875 --> 01:48:08,500 Taucht im Maavullamma-Tal unter. 908 01:48:09,041 --> 01:48:11,416 Die Engländer kommen dort nicht hin. Seid vorsichtig. 909 01:48:13,291 --> 01:48:14,416 Was ist mit dir? 910 01:48:15,708 --> 01:48:16,708 Sarojini. 911 01:48:17,541 --> 01:48:18,875 Ich bin mein Kampf. 912 01:48:21,166 --> 01:48:22,666 Und die Hälfte davon gehört dir. 913 01:48:59,625 --> 01:49:01,291 Los, hier entlang! 914 01:49:23,666 --> 01:49:24,833 Rama! 915 01:49:25,750 --> 01:49:27,416 Stopp! 916 01:49:27,500 --> 01:49:28,875 Stopp! 917 01:49:29,583 --> 01:49:30,500 Runter! 918 01:49:31,083 --> 01:49:32,750 Warum bist du hier? 919 01:49:53,958 --> 01:49:56,833 Er hat gute Deckung. Er lässt uns nicht vorankommen. 920 01:50:18,208 --> 01:50:20,458 Papa! 921 01:50:20,541 --> 01:50:22,500 Runter… Deckung. 922 01:50:22,583 --> 01:50:23,708 -Papa! -Versteck dich. 923 01:50:26,625 --> 01:50:27,708 Tante. 924 01:50:28,416 --> 01:50:29,375 Tante. 925 01:50:44,875 --> 01:50:45,791 Rama! 926 01:50:47,708 --> 01:50:50,416 Wirst du tun, was ich sage? 927 01:50:52,416 --> 01:50:53,750 Du musst präzise zielen. 928 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 Nimm es. 929 01:51:07,916 --> 01:51:08,833 Laden. 930 01:51:12,041 --> 01:51:13,208 Zielen. 931 01:51:15,875 --> 01:51:17,125 Feuer. 932 01:51:17,208 --> 01:51:18,458 Feuer. 933 01:51:18,541 --> 01:51:19,666 Feuer. 934 01:51:21,583 --> 01:51:22,875 Runter. 935 01:51:28,333 --> 01:51:30,375 Bewegung. Schnell. 936 01:51:31,083 --> 01:51:32,000 Kommt schon. 937 01:51:43,125 --> 01:51:44,000 Mama! 938 01:51:56,083 --> 01:51:57,666 Chinna! 939 01:51:58,916 --> 01:52:00,000 Tante! 940 01:52:03,291 --> 01:52:04,791 Mama! 941 01:52:04,875 --> 01:52:06,083 Laden. 942 01:52:13,083 --> 01:52:13,916 Laden. 943 01:52:14,000 --> 01:52:16,333 Papa, Mama… 944 01:52:16,416 --> 01:52:17,291 Papa, mein Bruder… 945 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Laden! 946 01:52:32,875 --> 01:52:34,000 Zielen. 947 01:52:36,041 --> 01:52:37,000 Feuer. 948 01:52:42,041 --> 01:52:43,125 Feuer. 949 01:52:54,208 --> 01:52:56,041 Wir ändern die Strategie. 950 01:52:58,041 --> 01:52:59,208 Zurück. 951 01:53:00,125 --> 01:53:01,166 Rückzug! 952 01:53:12,416 --> 01:53:13,458 Papa! 953 01:53:14,125 --> 01:53:15,791 Papa… 954 01:53:16,833 --> 01:53:17,750 Papa! 955 01:53:22,708 --> 01:53:24,375 Papa! 956 01:53:24,458 --> 01:53:25,416 Hast du das gesehen? 957 01:53:26,458 --> 01:53:30,583 Nur ein Gewehr, und sie alle fielen zurück. 958 01:53:32,125 --> 01:53:33,208 Stell dir vor… 959 01:53:34,208 --> 01:53:36,291 Wenn jeder hier eine Waffe hätte, 960 01:53:37,750 --> 01:53:40,166 würden sie für immer zurück in ihr Land gehen. 961 01:53:43,041 --> 01:53:44,291 Gib mir dein Wort, Ram. 962 01:53:51,833 --> 01:53:54,458 Versprich mir, dass du jedem eine Waffe gibst. 963 01:54:30,375 --> 01:54:32,750 Liebe Seetha, wie geht es dir? 964 01:54:32,833 --> 01:54:35,166 Alles läuft nach Plan. 965 01:54:35,250 --> 01:54:37,208 Waffen werden geschickt, 966 01:54:37,291 --> 01:54:40,875 von meiner Kaserne an verschiedene Teile des Landes. 967 01:54:41,541 --> 01:54:45,083 Jede Lieferung wird von einem Offizier überwacht und gesichert. 968 01:54:45,166 --> 01:54:47,291 Sehr bald bekomme ich diese Gelegenheit. 969 01:54:47,916 --> 01:54:50,208 Die Waffen sind in Reichweite. 970 01:54:51,000 --> 01:54:53,000 Aber warum ist mein Herz schwer, Seetha? 971 01:54:53,500 --> 01:54:57,500 Ich verletze die Menschen, für deren Freiheit ich kämpfe. 972 01:54:58,083 --> 01:55:00,791 Ich habe meinen engsten Freund verraten. 973 01:55:02,250 --> 01:55:05,000 Ich bin meinem Ziel nahe. Aber verirre ich mich? 974 01:55:05,083 --> 01:55:06,458 Ich verstehe es nicht. 975 01:55:06,541 --> 01:55:09,875 Ich wünschte, du wärst bei mir. Dein Ram. 976 01:55:20,625 --> 01:55:24,416 Ein Mistkerl hat das getan, und Sie alle konnten nichts tun. 977 01:55:24,500 --> 01:55:27,083 Schämen Sie sich, Edward. Schämen Sie sich! 978 01:55:32,166 --> 01:55:33,916 Vielen Dank, junger Mann. 979 01:55:34,791 --> 01:55:36,708 Ihre Dienste werden zur Kenntnis genommen. 980 01:55:38,250 --> 01:55:39,125 Danke. 981 01:55:41,791 --> 01:55:44,500 Der Bastard soll bestraft werden, 982 01:55:44,583 --> 01:55:49,166 sodass sich nie wieder jemand gegen die Briten stellen wird. 983 01:55:49,250 --> 01:55:51,958 Oh, ich will es sehen, Schatz. 984 01:55:52,041 --> 01:55:54,291 Ich will ihn bluten sehen. 985 01:55:54,916 --> 01:55:56,500 Und das wirst du auch. 986 01:55:58,916 --> 01:56:00,708 Peitscht ihn öffentlich aus! 987 01:56:02,125 --> 01:56:04,500 Peitscht ihn aus, bis er auf die Knie fällt, 988 01:56:04,583 --> 01:56:08,708 sein Verbrechen, sich gegen uns zu erheben, gesteht, 989 01:56:09,916 --> 01:56:11,833 und um Gnade bettelt. 990 01:56:12,666 --> 01:56:13,541 Mein Herr. 991 01:56:28,291 --> 01:56:31,541 Der Kriminelle, der in Gouverneur Scotts Palast einbrechen wollte, 992 01:56:31,625 --> 01:56:33,250 wird morgen ausgepeitscht. 993 01:56:33,333 --> 01:56:36,041 Der Kriminelle, der in den Palast einbrechen wollte, 994 01:56:36,125 --> 01:56:38,458 wird morgen ausgepeitscht. 995 01:56:38,541 --> 01:56:43,041 Der Gouverneur hat angeordnet, dass alle anwesend sind. 996 01:57:57,416 --> 01:58:02,541 Dieser Verbrecher wird niederknien, 997 01:58:02,625 --> 01:58:06,541 seine Verbrechen gegen die Krone gestehen 998 01:58:06,625 --> 01:58:11,750 und den Gouverneur um Gnade anflehen. 999 01:58:12,583 --> 01:58:18,583 Wenn er das nicht tut, wird er hart bestraft. 1000 01:58:24,041 --> 01:58:25,375 Knie dich hin. 1001 01:58:27,083 --> 01:58:28,500 Auf die Knie, Bheem! 1002 01:59:17,833 --> 01:59:20,333 Man sieht fast kein Blut. 1003 01:59:20,416 --> 01:59:21,500 Schlag fester zu. 1004 01:59:48,333 --> 01:59:51,041 Ein paar Peitschenhiebe und der Kerl gibt nach. 1005 01:59:52,041 --> 01:59:54,166 Aber er hat kaum geschrien. 1006 01:59:55,583 --> 01:59:57,000 Und wo ist das Blut? 1007 01:59:57,833 --> 02:00:03,083 Ich wollte eine Blutlache auf dem Boden sehen. 1008 02:00:05,375 --> 02:00:07,416 Er kniete nicht nieder. 1009 02:00:09,083 --> 02:00:10,750 Er hat nicht gekniet! 1010 02:00:24,000 --> 02:00:25,041 Offizier! 1011 02:00:28,333 --> 02:00:29,541 Probieren Sie die hier. 1012 02:00:49,666 --> 02:00:52,541 Benutzen Sie sie zuerst an der Säule, Offizier. 1013 02:00:53,458 --> 02:00:56,541 Damit der Schuft sieht, wie sie ihn zerreißen wird. 1014 02:01:13,375 --> 02:01:16,750 Du bist so boshaft, meine Liebe. 1015 02:01:17,791 --> 02:01:20,041 Das wird nicht aufhören, Bheem. 1016 02:01:23,208 --> 02:01:25,666 Wenn du nicht niederkniest, stirbst du. 1017 02:01:27,208 --> 02:01:29,791 Knie nieder und gestehe deine Verbrechen. 1018 02:01:31,125 --> 02:01:32,708 Rette dein eigenes Leben. 1019 02:02:03,375 --> 02:02:07,416 Bheema, die Erde, auf der du geboren wurdest, 1020 02:02:08,000 --> 02:02:10,833 die Bäume, die dir Luft zum Atmen geben, 1021 02:02:10,916 --> 02:02:15,291 dein Gond-Stamm, der dir einen Namen gab, sie alle sprechen zu dir. 1022 02:02:17,250 --> 02:02:18,750 Hörst du es? 1023 02:02:22,833 --> 02:02:27,500 O Komuram Bheema 1024 02:02:27,583 --> 02:02:34,416 Du sollst das Feuer In deinem Herzen schüren 1025 02:02:36,166 --> 02:02:40,583 O Komuram Bheema 1026 02:02:40,666 --> 02:02:47,541 Du solltest brennen Wie die Flammen der Sonne 1027 02:02:53,541 --> 02:02:55,708 Der Bastard soll sich hinknien! 1028 02:02:58,083 --> 02:03:02,208 Solltest du dich deinem Unterdrücker Zu Füßen legen wie ein Sklave 1029 02:03:02,291 --> 02:03:07,208 Du bist nicht mehr 1030 02:03:07,291 --> 02:03:10,166 Ein Kind des Waldes 1031 02:03:11,250 --> 02:03:15,708 Wenn du dein Haupt Vor ungerechten Herrschern beugst 1032 02:03:15,791 --> 02:03:22,541 Du kannst nicht Kind des Waldes sein 1033 02:03:24,500 --> 02:03:28,583 O Komuram Bheema 1034 02:03:29,166 --> 02:03:35,708 Du solltest das Feuer In deinem Herzen schüren 1035 02:04:07,125 --> 02:04:11,291 Wirst du vor Schmerzen schreien Wenn die Peitsche deine Haut zerreißt? 1036 02:04:11,375 --> 02:04:15,416 Wirst du vor Angst zittern Beim Anblick von Blut? 1037 02:04:15,500 --> 02:04:20,250 Wenn du Angst bekommst und weinst 1038 02:04:21,125 --> 02:04:26,416 Wie kannst du behaupten Ein Kind des Waldes zu sein? 1039 02:04:27,666 --> 02:04:29,875 Ein Kind des Waldes… 1040 02:04:29,958 --> 02:04:34,375 O Komuram Bheema 1041 02:04:34,458 --> 02:04:41,041 Du solltest das Feuer In deinem Herzen schüren 1042 02:05:03,125 --> 02:05:06,958 Das Blut deines Herzens Das wie ein Bach fließt 1043 02:05:11,708 --> 02:05:15,750 Das Blut deines Herzens Das wie ein Bach fließt 1044 02:05:15,833 --> 02:05:20,083 Sieh nur, es ist Zinnoberrot Auf der Stirn von Mutter Erde 1045 02:05:20,666 --> 02:05:24,708 Es ist wie die heilige rote Farbe Auf den Füßen meiner Mutter 1046 02:05:24,791 --> 02:05:29,875 Sie leuchtet wie ein Lächeln Auf Mutters Lippen 1047 02:05:31,666 --> 02:05:37,041 Oh Komuram Bheema 1048 02:05:37,625 --> 02:05:43,416 Du hast dein Leben Mutter Erde geschenkt 1049 02:05:43,500 --> 02:05:46,291 Oh Komuram Bheema… 1050 02:06:27,875 --> 02:06:28,916 Verstärkung! 1051 02:08:06,500 --> 02:08:11,041 Raju, du wurdest für die Lieferung ausgewählt. 1052 02:08:13,083 --> 02:08:14,000 Schau. 1053 02:08:16,291 --> 02:08:18,333 Die Lieferung ist in zwei Tagen. 1054 02:08:23,666 --> 02:08:27,708 Versprich mir, dass du jedem eine Waffe gibst. 1055 02:08:37,833 --> 02:08:39,458 Bheem wird übermorgen gehängt. 1056 02:08:40,750 --> 02:08:43,291 Ich werde den Ort ändern, vom Gefängnis 1057 02:08:44,958 --> 02:08:46,958 zum Ufer des Yamuna. 1058 02:08:47,041 --> 02:08:48,125 Was sagst du da? 1059 02:08:49,333 --> 02:08:51,375 Warum willst du den Ort ändern? 1060 02:08:51,958 --> 02:08:53,958 Nur so kann ich Bheem befreien. 1061 02:08:54,041 --> 02:08:55,375 Raju. 1062 02:08:56,208 --> 02:08:57,750 Warum Bheem befreien? 1063 02:09:00,333 --> 02:09:04,625 Ich muss auch Malli befreien und sie Bheem übergeben. 1064 02:09:04,708 --> 02:09:08,500 Bheem? Malli? Bist du verrückt? 1065 02:09:12,916 --> 02:09:16,125 Ich war nie vernünftiger. 1066 02:09:18,666 --> 02:09:23,250 Die ganze Zeit über war ich bereit, alles für unser Land zu opfern. 1067 02:09:24,458 --> 02:09:27,500 Ich dachte, Bheem wäre auch ein solches Opfer. 1068 02:09:29,750 --> 02:09:31,541 Aber heute habe ich erkannt, 1069 02:09:32,625 --> 02:09:35,916 dass Bheem kein Opfer ist. Er ist ein Vulkan. 1070 02:09:40,291 --> 02:09:43,250 Ich dachte, Waffen würden uns Freiheit bringen. 1071 02:09:43,333 --> 02:09:45,291 Aber Bheem inspirierte alle mit einem Lied. 1072 02:09:47,583 --> 02:09:48,625 Was ist mit dir? 1073 02:09:49,250 --> 02:09:52,708 Du hast so hart gearbeitet, um dein Ziel zu erreichen. 1074 02:09:52,791 --> 02:09:55,500 Willst du aufgeben, bevor du es erreichst? 1075 02:09:55,583 --> 02:09:58,416 -Willst du 15 Jahre Arbeit… -Ich würde 15 weitere Jahre geben. 1076 02:09:59,666 --> 02:10:01,833 Aber ich werde Bheem nicht opfern. 1077 02:10:02,750 --> 02:10:06,291 Vater befahl mir, jedem eine Waffe zu geben. 1078 02:10:07,291 --> 02:10:10,958 Aber Bheems Emotionen machten aus jedem Menschen eine Waffe. 1079 02:10:12,041 --> 02:10:14,125 Ich gebe den Menschen diese Emotion. 1080 02:10:15,000 --> 02:10:16,583 Denk nach, Raju. 1081 02:10:17,541 --> 02:10:20,458 Es ist sehr gefährlich. Du könntest dein Leben verlieren. 1082 02:10:22,000 --> 02:10:23,583 Ich sterbe gerne, Onkel. 1083 02:10:46,333 --> 02:10:48,208 Ich will den besten Henker für den Job. 1084 02:10:50,958 --> 02:10:54,083 Ich will seinen Hals straff und lang gezogen sehen, 1085 02:10:54,166 --> 02:10:59,833 seine Augen sollen hervorquellen und platzen, kurz bevor sein Hals bricht. 1086 02:11:01,500 --> 02:11:02,750 Jawohl. 1087 02:11:02,833 --> 02:11:04,625 Aber er wird keine Angst zeigen. 1088 02:11:08,291 --> 02:11:09,291 Ich meine… 1089 02:11:10,291 --> 02:11:12,958 Er zeigte keine Angst, als er ausgepeitscht wurde. 1090 02:11:13,041 --> 02:11:15,250 -Nun wird er sie auch nicht zeigen. -Ja. 1091 02:11:15,916 --> 02:11:19,375 Es war offensichtlich, dass Sie kläglich in Ihrer Aufgabe versagten, 1092 02:11:19,458 --> 02:11:22,083 diesen Grobian in die Knie zu zwingen. 1093 02:11:22,583 --> 02:11:25,291 Tut mir leid, dass ich Sie enttäuscht habe. 1094 02:11:25,375 --> 02:11:27,250 Geben Sie mir noch eine Chance. 1095 02:11:30,333 --> 02:11:35,833 Hängen wir ihn vor Malli auf, für die er so weit gekommen ist. 1096 02:11:36,916 --> 02:11:40,041 Dann sehen wir die Angst der ganzen Welt in seinen Augen. 1097 02:11:46,666 --> 02:11:49,833 Wie ich sehe, haben Sie die Methoden des Reiches gelernt, junger Mann. 1098 02:11:55,000 --> 02:11:57,041 -Weiter so. -Jawohl. 1099 02:11:57,125 --> 02:12:01,791 Er soll um 4 Uhr gehängt werden. Bringen Sie das Kind um 5 Uhr. 1100 02:12:01,875 --> 02:12:03,125 -Ein Vorschlag. -Ja? 1101 02:12:03,208 --> 02:12:06,875 Wenn Sie ihn hier hängen, machen ihn die Leute zum Märtyrer. 1102 02:12:06,958 --> 02:12:08,791 Bringen wir ihn ans Ufer des Yamuna. 1103 02:12:08,875 --> 02:12:13,375 Hängen wir ihn dort, können wir seine Leiche diskret entsorgen. 1104 02:12:38,750 --> 02:12:40,250 Packt sie vorsichtig ein. 1105 02:12:58,625 --> 02:13:01,750 Achtung, Offiziere. Ich will keine Fehler bei dieser Mission. 1106 02:13:01,833 --> 02:13:02,833 Jawohl. 1107 02:13:32,375 --> 02:13:33,666 Was tust du da? 1108 02:13:34,750 --> 02:13:36,625 -Helfen. -Weg da! 1109 02:13:36,708 --> 02:13:37,916 Weg! 1110 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Es ist alles arrangiert. 1111 02:14:01,250 --> 02:14:02,708 Sollte ein Spektakel werden. 1112 02:14:02,791 --> 02:14:04,708 Danke für Ihre Mühe, mein Junge. 1113 02:14:05,375 --> 02:14:06,291 Danke. 1114 02:14:09,750 --> 02:14:10,833 Vielen Dank. 1115 02:14:24,875 --> 02:14:28,708 Mein Bruder war bei dir, oder? Wo ist er jetzt? 1116 02:15:21,666 --> 02:15:23,000 Schneller! 1117 02:15:29,458 --> 02:15:31,166 Schneller, verdammt! 1118 02:16:01,000 --> 02:16:03,791 Bringt mir den Verräter lebendig. 1119 02:16:04,375 --> 02:16:07,750 Sonst häute ich jeden Einzelnen von euch. 1120 02:17:41,415 --> 02:17:42,540 Bruder. 1121 02:18:13,875 --> 02:18:17,833 Bruder! 1122 02:18:20,208 --> 02:18:22,625 Malli! 1123 02:19:59,541 --> 02:20:00,541 Ich verabschiede mich. 1124 02:20:07,125 --> 02:20:10,708 Ohne dich bin ich… 1125 02:20:18,875 --> 02:20:20,000 Seetha. 1126 02:20:20,708 --> 02:20:23,291 Ein Teil von mir wird immer bei dir sein. 1127 02:20:26,208 --> 02:20:29,416 Seetha, mein Mut treibt mich an. 1128 02:20:30,500 --> 02:20:33,875 Aber dein Mut führt mich zum Sieg. 1129 02:20:54,250 --> 02:20:56,750 Großvater, Bruder, Onkel. 1130 02:20:57,458 --> 02:20:59,708 Ich gebe dem ganzen Dorf mein Wort. 1131 02:20:59,791 --> 02:21:03,291 Ich lege Waffen in jede Hand, die sich nach Revolution sehnt. 1132 02:21:04,708 --> 02:21:07,208 Erst danach komme ich zurück! 1133 02:21:07,833 --> 02:21:09,166 Ich schwöre auf den Godavari! 1134 02:21:25,041 --> 02:21:27,291 -Vande Mataram. -Vande Mataram. 1135 02:21:27,375 --> 02:21:29,916 -Vande Mataram. -Vande Mataram. 1136 02:21:32,333 --> 02:21:34,375 Das war vor Monaten, Edward. 1137 02:21:36,875 --> 02:21:38,375 Diese Dschungelratte… 1138 02:21:40,500 --> 02:21:41,583 Bheem… 1139 02:21:42,083 --> 02:21:43,541 …lässt sich nicht fassen. 1140 02:21:43,625 --> 02:21:45,208 Wir sind nah dran. 1141 02:21:46,125 --> 02:21:47,791 Nun, vom Ort der Hinrichtung aus 1142 02:21:48,375 --> 02:21:51,166 konnte er nur nach Agra entkommen. 1143 02:21:51,250 --> 02:21:52,916 Wir sichern Agra. 1144 02:21:53,833 --> 02:21:55,416 Dieser Verbrecher flüchtet. 1145 02:21:55,500 --> 02:21:58,166 Wir durchkämmen jeden Bezirk. 1146 02:21:59,416 --> 02:22:02,791 Zentimeter für Zentimeter, wir machen alles dicht. 1147 02:22:02,875 --> 02:22:04,791 Ich habe keine Ahnung! 1148 02:22:05,416 --> 02:22:06,250 GESUCHT 1149 02:22:06,333 --> 02:22:07,708 Gehen Sie. 1150 02:22:07,791 --> 02:22:10,916 Er kann sich jetzt nur noch in Hathras verstecken. 1151 02:22:11,000 --> 02:22:14,291 Gebt uns Informationen über diese Kriminellen! 1152 02:22:15,583 --> 02:22:16,708 Bleiben Sie dran. 1153 02:22:18,125 --> 02:22:19,333 In der Zwischenzeit, 1154 02:22:19,875 --> 02:22:22,833 statten wir unserem Ehrengast einen Besuch ab. Was denken Sie? 1155 02:22:28,208 --> 02:22:31,333 Wie befohlen, gibt es nur einmal die Woche Essen. 1156 02:22:31,416 --> 02:22:34,333 Genug, damit er am Leben bleibt und Schmerzen spürt. 1157 02:22:35,333 --> 02:22:38,750 -Wie dieser Abschaum? -Oh nein. Viel schlimmer als die. 1158 02:22:38,833 --> 02:22:41,333 Er ist so hungrig, dass er an seinen Ketten nagt. 1159 02:22:57,541 --> 02:23:00,833 Er trainiert? Wenige Tage vor der Hinrichtung? 1160 02:23:01,750 --> 02:23:02,791 Was soll das? 1161 02:23:15,375 --> 02:23:18,208 Jagst du immer noch deinem unmöglichen Traum hinterher, 1162 02:23:18,875 --> 02:23:21,291 im Angesicht des Todes? 1163 02:23:26,666 --> 02:23:32,166 Du hast das Recht, zu wirken, doch nie ein Recht auf Resultate. 1164 02:23:36,375 --> 02:23:42,375 Lass nie das Resultat dein Motiv sein, noch wende dich zum Müßiggang. 1165 02:23:43,958 --> 02:23:47,541 Das Ergebnis ist mir egal. 1166 02:23:47,625 --> 02:23:51,333 Ich werde mein Ziel verfolgen, 1167 02:23:52,458 --> 02:23:55,458 bis zu meinem letzten Atemzug. 1168 02:23:57,083 --> 02:23:58,250 Laden. 1169 02:24:00,041 --> 02:24:00,916 Zielen. 1170 02:24:01,708 --> 02:24:02,791 Feuer. 1171 02:24:03,750 --> 02:24:05,000 Ach, wirklich? 1172 02:24:06,666 --> 02:24:08,875 Mal sehen, wie du dich danach bewegst. 1173 02:24:21,708 --> 02:24:23,458 Werft ihn in eine Einzelzelle. 1174 02:25:00,708 --> 02:25:02,708 Wir sind seit zwei Tagen hier. 1175 02:25:03,583 --> 02:25:06,041 Es tut nicht gut, lange an einem Ort zu bleiben. 1176 02:25:06,625 --> 02:25:08,458 Wir müssen nach Mitternacht weg. 1177 02:25:08,958 --> 02:25:10,291 Wo sollen wir hin? 1178 02:25:10,833 --> 02:25:12,416 Es gibt kein Versteck. 1179 02:25:13,083 --> 02:25:14,166 Keine Sorge, Onkel. 1180 02:25:14,833 --> 02:25:16,208 Wir finden einen Weg. 1181 02:25:17,291 --> 02:25:19,750 Ich habe Hunger, Bruder. 1182 02:25:27,208 --> 02:25:31,958 Oh Gott. Das Einzige, was wir dem hungrigen Kind geben können, ist Wasser. 1183 02:25:39,208 --> 02:25:40,166 Jangu! 1184 02:25:40,250 --> 02:25:42,083 Es wird immer schwieriger. 1185 02:25:42,166 --> 02:25:45,291 Sogar ein Reiskorn zu kaufen, scheint unmöglich. 1186 02:25:45,375 --> 02:25:48,416 Diese gefährlichen Verbrecher sind entkommen und auf freiem Fuß. 1187 02:25:48,500 --> 02:25:51,541 Es gibt eine Prämie für alle, die Informationen preisgeben. 1188 02:25:52,916 --> 02:25:53,750 Wacht auf! 1189 02:25:54,375 --> 02:25:56,083 Da drüben. Sucht überall. 1190 02:25:56,708 --> 02:25:58,791 Stellt den Raum auf den Kopf! 1191 02:25:59,333 --> 02:26:00,875 Küche durchsuchen, 20 Wachen! 1192 02:26:00,958 --> 02:26:02,958 -Sucht überall. -Los. 1193 02:26:03,041 --> 02:26:04,833 Untersucht alle Spuren! 1194 02:26:13,125 --> 02:26:14,333 Sie sind hier. 1195 02:26:15,458 --> 02:26:17,958 Aufseher, durchsuchen Sie das Zimmer. 1196 02:26:18,041 --> 02:26:19,833 Draußen ist viel Polizei. 1197 02:26:21,583 --> 02:26:23,166 Ich will Namen und Adressen. 1198 02:26:31,666 --> 02:26:32,625 Schau, was los ist. 1199 02:26:33,250 --> 02:26:34,125 Suche im Zimmer. 1200 02:26:34,208 --> 02:26:35,833 Bitte helfen Sie uns. 1201 02:26:35,916 --> 02:26:37,583 Sie muss ins Krankenhaus. 1202 02:26:37,666 --> 02:26:39,041 Wir haben Pocken. 1203 02:26:39,125 --> 02:26:41,958 -Was? -Pocken. 1204 02:26:42,041 --> 02:26:43,291 Pocken. 1205 02:26:43,375 --> 02:26:44,291 Und die Tasche? 1206 02:26:44,375 --> 02:26:45,833 Sie haben die Pocken. 1207 02:26:47,375 --> 02:26:48,375 Pocken? 1208 02:26:49,416 --> 02:26:51,750 -Sind Sie sicher? -Es sind die Pocken. 1209 02:26:52,500 --> 02:26:54,708 Dieser Ort ist infiziert! Alle raus! 1210 02:27:03,958 --> 02:27:07,000 -Ich flehe Sie an. Helfen Sie uns. -Verschwinde, du kranke Ratte. 1211 02:27:11,375 --> 02:27:12,250 Nein, mein Sohn. 1212 02:27:12,333 --> 02:27:14,583 Alle raus! Raus! 1213 02:27:20,333 --> 02:27:22,750 Geht es dir gut? 1214 02:27:26,250 --> 02:27:27,250 Schon gut. 1215 02:27:29,125 --> 02:27:30,166 Es geht mir gut. 1216 02:27:33,250 --> 02:27:35,541 Du sagtest, ihr habt die Pocken. Wer hat sie? 1217 02:27:36,916 --> 02:27:37,791 Niemand. 1218 02:27:38,833 --> 02:27:40,916 Ich wollte dir nur helfen, mit der Polizei. 1219 02:27:43,208 --> 02:27:47,125 Mein Verlobter sagt immer, dass wir anderen helfen sollen. 1220 02:27:50,291 --> 02:27:51,541 Bitte, komm herein. 1221 02:27:57,833 --> 02:27:59,750 Ich habe vorhin mitgehört. 1222 02:28:00,708 --> 02:28:03,708 Kinder sollten keinen Hunger kennen. 1223 02:28:03,791 --> 02:28:04,875 Essen wird missachtet. 1224 02:28:07,958 --> 02:28:09,500 Wir stehen in eurer Schuld. 1225 02:28:11,583 --> 02:28:14,791 Du hast uns geholfen, ohne zu wissen, wer wir sind. 1226 02:28:15,541 --> 02:28:16,458 Wer bist du? 1227 02:28:17,291 --> 02:28:20,125 Mein Name ist Seetha. Ich bin aus der Nähe von Visakhapatnam. 1228 02:28:20,708 --> 02:28:22,541 Ich bin wegen meines Verlobten hier. 1229 02:28:22,625 --> 02:28:24,916 Ach, wirklich? Wo wohnt dein Verlobter? 1230 02:28:27,375 --> 02:28:28,250 In Delhi. 1231 02:28:29,708 --> 02:28:32,375 Er arbeitet als Polizist für die Briten. 1232 02:28:38,916 --> 02:28:40,666 -Wie heißt sie? -Seetha. 1233 02:28:45,541 --> 02:28:47,791 Bitte mach dir keine Sorgen. 1234 02:28:48,500 --> 02:28:50,500 Er macht das nicht als Beruf. 1235 02:28:56,583 --> 02:28:57,958 Es ist eine Revolution. 1236 02:29:27,041 --> 02:29:27,916 Ram… 1237 02:29:29,333 --> 02:29:34,458 Um dein Ziel zu erreichen, musst du dich jedem Hindernis stellen. 1238 02:29:36,541 --> 02:29:41,125 Was auch passiert, vergiss dein Ziel nicht. 1239 02:29:44,833 --> 02:29:46,375 Umzingelt sie von allen Seiten. 1240 02:30:14,125 --> 02:30:17,375 Mistkerl! Du wolltest es mit uns aufnehmen? 1241 02:30:19,750 --> 02:30:21,166 Seht, wie der Hund blutet. 1242 02:30:25,833 --> 02:30:26,791 Laden. 1243 02:30:34,500 --> 02:30:35,416 Zielen. 1244 02:30:43,666 --> 02:30:44,500 Feuer! 1245 02:31:08,958 --> 02:31:15,458 Der blaue Himmel wird bemalt 1246 02:31:15,541 --> 02:31:20,583 Mit feuerroter Glut 1247 02:31:27,583 --> 02:31:33,500 Meine Schreie sind Geräusche des Krieges 1248 02:31:33,583 --> 02:31:37,333 Die den Feind vernichten werden 1249 02:31:37,416 --> 02:31:40,458 Dann hat er die Waffen bekommen? 1250 02:31:44,041 --> 02:31:46,250 Er stand kurz davor, sie zu bekommen. 1251 02:31:47,541 --> 02:31:51,375 Aber dabei musste er seinen engsten Freund verraten 1252 02:31:51,458 --> 02:31:53,375 und ihn für die Briten verhaften. 1253 02:31:55,791 --> 02:31:58,375 Er konnte damit nicht leben. 1254 02:31:58,458 --> 02:32:00,916 Er wusste nicht, ob es richtig oder falsch war. 1255 02:32:02,958 --> 02:32:08,166 Er beschloss, seinen Freund zu retten, komme, was wolle. 1256 02:32:10,916 --> 02:32:12,250 Und er hat ihn gerettet. 1257 02:32:14,666 --> 02:32:16,750 Aber dabei wurde er erwischt. 1258 02:32:24,041 --> 02:32:27,250 Ich habe diesen Brief von der Regierung bekommen. 1259 02:32:30,458 --> 02:32:33,000 Er wird in zwei Tagen gehängt. 1260 02:32:35,958 --> 02:32:38,291 Sie baten mich, seine Leiche zu holen. 1261 02:32:55,500 --> 02:32:57,083 Ich bin wegen Malli hier. 1262 02:32:59,583 --> 02:33:01,916 Aber dein Verlobter wollte das Land befreien. 1263 02:33:05,041 --> 02:33:06,458 Ich bin so einfältig… 1264 02:33:08,375 --> 02:33:09,333 Ich verstand nichts. 1265 02:33:13,083 --> 02:33:14,791 Ich habe ihn geschlagen. 1266 02:33:16,583 --> 02:33:19,541 Ich ließ meinen besten Freund sterben. 1267 02:33:35,708 --> 02:33:38,208 Seetha sollte nicht nach Ram suchen. 1268 02:33:39,125 --> 02:33:41,875 Ram wird dorthin kommen, wo Seetha ist. 1269 02:33:43,000 --> 02:33:45,750 Ich werde ihn zu dir bringen. 1270 02:33:49,250 --> 02:33:50,958 Du hast uns Essen gegeben. 1271 02:33:51,666 --> 02:33:53,375 Ich gebe dir mein Wort. 1272 02:33:54,125 --> 02:33:56,958 Ich bringe deinen Ram zurück, und wenn ich dafür sterben muss. 1273 02:34:13,750 --> 02:34:15,000 Das ist die ganze Kaserne. 1274 02:34:15,083 --> 02:34:17,666 Das Gefängnis ist am Ende der Kaserne. 1275 02:34:19,916 --> 02:34:21,375 Sei bitte vorsichtig. 1276 02:35:41,958 --> 02:35:43,666 Bheem… 1277 02:36:36,916 --> 02:36:38,250 -Raju. -Bheem. 1278 02:36:38,333 --> 02:36:40,791 -Bheem, warum bist du hier? -Raju… 1279 02:36:40,875 --> 02:36:43,166 Vergib mir, Bruder. 1280 02:36:44,125 --> 02:36:46,708 Ich wusste nicht, dass du so große Pläne verfolgst. 1281 02:36:47,791 --> 02:36:50,208 -Ich hätte nicht… -Beruhige dich. 1282 02:36:50,291 --> 02:36:51,541 Bheem. 1283 02:36:53,375 --> 02:36:54,375 Bheem. 1284 02:36:54,875 --> 02:36:55,916 Bheem. 1285 02:36:57,541 --> 02:36:58,500 Wer sagte es dir? 1286 02:37:05,500 --> 02:37:06,500 Seetha… 1287 02:37:08,083 --> 02:37:09,250 Du hast Seetha getroffen? 1288 02:37:09,333 --> 02:37:11,916 Ja, und sie erzählte mir, was wirklich passiert ist. 1289 02:37:24,041 --> 02:37:27,416 Ich habe Seetha versprochen, ihren Ram zurückzubringen. 1290 02:37:28,583 --> 02:37:32,791 Selbst wenn ich alles niederbrennen muss, bringe ich dich zu ihr. 1291 02:37:32,875 --> 02:37:34,041 Los. 1292 02:38:10,375 --> 02:38:13,291 Zwischen Tiger und Jäger 1293 02:38:16,458 --> 02:38:19,375 Zwischen Kopf und Guillotine 1294 02:38:22,708 --> 02:38:25,291 Zwischen Waldbrand 1295 02:38:25,958 --> 02:38:28,125 Und Sturm 1296 02:38:29,041 --> 02:38:31,791 Zwischen Sonne und Wolken 1297 02:38:37,833 --> 02:38:40,458 Freundschaft… 1298 02:38:40,541 --> 02:38:42,458 Umzingelt sie von allen Seiten. 1299 02:38:44,375 --> 02:38:46,208 Wer hat aufgesperrt? 1300 02:38:46,291 --> 02:38:47,166 Umzingeln! 1301 02:38:58,291 --> 02:39:00,958 Eine unvorhergesehene Schicksalswende 1302 02:39:04,333 --> 02:39:07,208 Die zu dieser Freundschaft führte 1303 02:39:46,833 --> 02:39:48,333 Sucht dort. 1304 02:39:48,416 --> 02:39:49,375 Wo sind sie hin? 1305 02:39:49,458 --> 02:39:51,458 -Sie sind da entlang. -Sucht überall! 1306 02:40:07,166 --> 02:40:08,416 Was ist hier los? 1307 02:40:33,541 --> 02:40:36,333 Freundschaft zwischen einem Vulkan Und einem Sturm 1308 02:40:36,416 --> 02:40:39,458 Freundschaft zwischen Freiem Willen und Schicksal 1309 02:40:39,541 --> 02:40:44,625 Eine Freundschaft Zwischen zwei Gegensätzen… 1310 02:41:12,083 --> 02:41:14,625 -Was ist los, Edward? -Wir sind etwas spät dran. 1311 02:41:14,708 --> 02:41:17,083 -Sie flohen in den Wald. -Was? 1312 02:41:17,166 --> 02:41:18,750 Aber sie sind noch in der Kaserne. 1313 02:41:19,625 --> 02:41:21,333 Folgt ihnen nicht blind. 1314 02:41:21,416 --> 02:41:24,375 Nehmen Sie die Spezialeinheit und schnappen Sie die Mistkerle. 1315 02:41:25,083 --> 02:41:26,416 Oh, und noch etwas. 1316 02:41:27,583 --> 02:41:30,500 Erst schießen, wenn Sie nah genug sind, um sie sicher zu töten. 1317 02:41:31,083 --> 02:41:31,916 Verstanden. 1318 02:41:32,791 --> 02:41:34,125 Rufen Sie die Spezialeinheit. 1319 02:43:05,916 --> 02:43:07,125 Feuer! 1320 02:43:33,458 --> 02:43:37,583 Hier ist Edward. Feuer einstellen! 1321 02:43:37,666 --> 02:43:38,791 Feuer einstellen! 1322 02:43:38,875 --> 02:43:40,875 -Ja? -Was zum Teufel ist da draußen los? 1323 02:43:40,958 --> 02:43:42,916 Wir dachten, wir hätten sie umzingelt. 1324 02:43:43,000 --> 02:43:44,708 Aber jetzt sind überall Pfeile. 1325 02:43:44,791 --> 02:43:46,375 Wir verlieren Männer. 1326 02:43:46,458 --> 02:43:49,291 Verdammt noch mal! Ich schicke mehr Truppen. 1327 02:43:49,375 --> 02:43:50,708 Sie dürfen nicht entkommen. 1328 02:43:50,791 --> 02:43:52,000 Jawohl. 1329 02:43:53,666 --> 02:43:55,416 Weitere Truppen sind unterwegs. 1330 02:43:56,458 --> 02:44:00,166 Wir bekommen Verstärkung. Sie dürfen nicht entkommen. 1331 02:44:00,250 --> 02:44:03,041 Sie dürfen nicht entkommen. Weitere Truppen sind unterwegs. 1332 02:44:03,125 --> 02:44:05,333 Edward! 1333 02:44:08,583 --> 02:44:11,333 Ich versprach meinem Vater, 1334 02:44:11,416 --> 02:44:13,166 dass ich allen eine Waffe geben werde. 1335 02:44:16,916 --> 02:44:19,083 Schaltet die Suchlichter ein. 1336 02:44:20,083 --> 02:44:22,666 Ich versprach Mutter Godavari, 1337 02:44:24,416 --> 02:44:27,125 dass ich erst zurückkomme, wenn ich die Waffen habe. 1338 02:44:33,833 --> 02:44:35,458 Macht das Licht an. 1339 02:44:36,541 --> 02:44:40,000 Rama 1340 02:44:40,083 --> 02:44:43,791 Der größte aller Krieger 1341 02:44:52,708 --> 02:44:56,000 Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie 1342 02:44:56,083 --> 02:44:58,833 Der größte aller Krieger Sein Charme ist unübertroffen 1343 02:44:58,916 --> 02:45:02,583 Ich laufe nicht mehr davon. Diesmal werdet ihr weglaufen. 1344 02:45:03,708 --> 02:45:07,083 Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie 1345 02:45:07,166 --> 02:45:10,291 Der größte aller Krieger Sein Charme ist unübertroffen 1346 02:45:13,041 --> 02:45:14,958 Weg vom Feuer! Zurück! 1347 02:45:21,708 --> 02:45:22,875 Großer Gott. 1348 02:45:24,125 --> 02:45:25,541 Lauft! 1349 02:45:35,041 --> 02:45:38,958 Sein Bogen ist so mächtig Wie der Bogen Shivas 1350 02:45:39,041 --> 02:45:43,000 Das Geräusch allein Erschreckt seine Feinde zu Tode 1351 02:45:43,083 --> 02:45:45,333 Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie 1352 02:45:46,583 --> 02:45:49,833 Der größte aller Krieger Sein Charme ist unübertroffen 1353 02:45:51,208 --> 02:45:53,791 Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie 1354 02:45:54,708 --> 02:45:57,875 Der größte aller Krieger Sein Charme ist unübertroffen 1355 02:46:03,500 --> 02:46:05,875 Rama, der Nachfahre der Raghu-Familie 1356 02:46:07,208 --> 02:46:10,375 Der größte aller Krieger Sein Charme ist unübertroffen 1357 02:46:19,083 --> 02:46:20,708 Los! In diese Richtung! 1358 02:46:33,708 --> 02:46:37,375 Der Himmel verdunkelt sich vor Angst Wenn Bheema 1359 02:46:37,458 --> 02:46:41,125 Der Löwe des Komuram-Clans 1360 02:46:41,208 --> 02:46:47,666 Springt und seine Feinde angreift 1361 02:46:49,125 --> 02:46:55,666 Bheema, der Löwe des Komuram-Clans 1362 02:47:20,916 --> 02:47:22,083 Laden. 1363 02:47:22,958 --> 02:47:24,125 Zielen. 1364 02:47:25,291 --> 02:47:26,458 Feuer. 1365 02:47:54,333 --> 02:47:57,666 Rama, Bheema! 1366 02:47:57,750 --> 02:48:01,166 Rama, Bheema! 1367 02:48:02,041 --> 02:48:05,625 -Rama, der Starke -Bheema, der Löwe des Komuram-Clans 1368 02:48:43,166 --> 02:48:47,208 Er ist der mächtige Tänzer Unter dessen graziösen Füßen 1369 02:48:47,291 --> 02:48:50,833 Die Köpfe der arroganten Elefanten In der Hauptstadt Hasthina zermalmt werden 1370 02:48:51,583 --> 02:48:57,666 Bheema, der Löwe des Komuram-Clans 1371 02:49:34,541 --> 02:49:35,541 Bheem. 1372 02:49:37,041 --> 02:49:39,500 Wie lange jagen wir diese Schakale? 1373 02:49:40,125 --> 02:49:42,375 Lasst uns den Löwen jagen! 1374 02:50:11,625 --> 02:50:12,458 Kanonen laden. 1375 02:50:19,708 --> 02:50:20,708 Feuer! 1376 02:50:27,250 --> 02:50:28,083 Bheem. 1377 02:52:21,000 --> 02:52:23,625 Nein! 1378 02:52:51,666 --> 02:52:54,791 Versprich mir, dass du jedem eine Waffe gibst. 1379 02:53:18,125 --> 02:53:19,791 Aus einer englischen Fabrik. 1380 02:53:20,833 --> 02:53:25,791 Diese Kugel kam auf einem englischen Schiff über die sieben Meere, Scott. 1381 02:53:27,375 --> 02:53:31,291 Diese Kugel ist wertvoller als das Leben eines Inders. 1382 02:53:31,916 --> 02:53:33,958 Wie kannst du sie wegwerfen? 1383 02:53:35,708 --> 02:53:37,291 Gib sie ihm zurück, Bheem. 1384 02:53:38,458 --> 02:53:40,583 Er soll sie im Herzen tragen. 1385 02:53:42,916 --> 02:53:43,750 Laden! 1386 02:53:49,000 --> 02:53:50,375 Nein! 1387 02:53:50,458 --> 02:53:51,666 Zielen! 1388 02:53:53,791 --> 02:53:54,625 Feuer! 1389 02:54:03,708 --> 02:54:08,291 "DIE SONNE GEHT IM ENGLISCHEN REICH NIE UNTER" 1390 02:54:57,500 --> 02:54:58,750 Du hast es geschafft. 1391 02:55:01,541 --> 02:55:02,750 Bheem… 1392 02:55:03,250 --> 02:55:04,833 Du bringst mich meinem Ziel näher. 1393 02:55:04,916 --> 02:55:07,375 Diese Kleidung wird mich zum Kampf inspirieren. 1394 02:55:07,875 --> 02:55:09,458 Was kann ich für dich tun? 1395 02:55:10,916 --> 02:55:11,875 Lehre mich, Bruder. 1396 02:55:17,083 --> 02:55:20,541 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1397 02:55:20,625 --> 02:55:23,500 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1398 02:55:24,250 --> 02:55:27,166 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1399 02:55:27,750 --> 02:55:30,166 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1400 02:55:30,833 --> 02:55:34,125 Flagge, Eisen, Stock, Zerbrechen Gewinnen, Soldat, Rauch, Glut 1401 02:55:34,208 --> 02:55:37,250 Glühende Glut, diese brennende Glut 1402 02:55:37,833 --> 02:55:40,541 Die Brust ist Glut, das Herz ist Glut 1403 02:55:41,375 --> 02:55:44,333 Brennende Glut, unruhige Glut 1404 02:55:44,416 --> 02:55:48,541 Sie kann die Erde erschüttern Und jede Barriere durchbrechen 1405 02:55:49,625 --> 02:55:52,583 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1406 02:55:53,250 --> 02:55:56,250 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1407 02:56:03,541 --> 02:56:06,541 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1408 02:56:07,125 --> 02:56:09,875 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1409 02:56:23,875 --> 02:56:26,500 Hey, seht mal! 1410 02:56:26,583 --> 02:56:29,000 Ram ist zurückgekehrt! 1411 02:56:44,291 --> 02:56:46,000 Vande Mataram! 1412 02:56:46,083 --> 02:56:48,666 Komm, meine Liebe, wir sind eins 1413 02:56:49,625 --> 02:56:52,958 Freude in unseren Herzen Wenn unser Herzschlag hallt 1414 02:56:53,041 --> 02:56:56,250 Diese Gruppe beugt sich niemandem 1415 02:56:56,333 --> 02:56:59,708 Ein neuer Morgen bricht an Wir haben alle unsere Fesseln zerrissen 1416 02:56:59,791 --> 02:57:03,291 In allen Köpfen lodern Flammen 1417 02:57:03,375 --> 02:57:06,541 Hat jemand den Mut Uns herauszufordern? 1418 02:57:06,625 --> 02:57:10,083 Eisen, Flamme, Feuerball, Speer… Wach auf! Mein Sohn! Sprich! Glut! 1419 02:57:10,166 --> 02:57:13,625 Die hart arbeitende Glut Die Glut von Kalkutta 1420 02:57:13,708 --> 02:57:17,041 Glänzende Glut, Glut von Gujarat 1421 02:57:17,125 --> 02:57:20,333 Diese Glut ist eine Revolution Die Glut von Kittur 1422 02:57:20,916 --> 02:57:24,833 Flink wie ein Pfeil Die Glut von Tirunelveli 1423 02:57:25,541 --> 02:57:28,500 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1424 02:57:29,291 --> 02:57:32,541 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1425 02:57:39,208 --> 02:57:41,083 Mutter! 1426 02:57:42,083 --> 02:57:43,583 Malli! 1427 02:57:55,708 --> 02:57:59,083 WASSER - DSCHUNGEL - LAND 1428 02:58:15,291 --> 02:58:18,750 Was sie halten Lassen diese Hände nicht los 1429 02:58:18,833 --> 02:58:22,125 Die tapferen Männer Trugen den Turban der Opfer 1430 02:58:22,208 --> 02:58:25,291 Wann immer das Horn des Sieges ertönt 1431 02:58:25,375 --> 02:58:28,958 Werden Herz und Verstand Tanzen und sich wiegen 1432 02:58:29,041 --> 02:58:32,375 Die Dunkelheit ist vertrieben Glaubt an euch selbst 1433 02:58:32,458 --> 02:58:35,875 Freundschaft stärkt das Herz 1434 02:58:35,958 --> 02:58:39,291 Komm! König! Spiel! Sieg! Erwacht! Flammen! Hoch! Glut! 1435 02:58:39,375 --> 02:58:42,458 Stark ist diese Glut Die Glut von Punjabi 1436 02:58:43,083 --> 02:58:46,208 Diese unermüdliche Glut Die Glut von Tangutur 1437 02:58:46,291 --> 02:58:49,583 Reine Glut Die Glut von Palasi 1438 02:58:49,666 --> 02:58:53,708 Sie führt zum Sieg Die Glut von Maratha 1439 02:59:08,208 --> 02:59:11,708 Wir verneigen uns vor niemandem 1440 02:59:11,791 --> 02:59:15,083 Wer kann uns herausfordern? 1441 02:59:15,166 --> 02:59:18,166 Überall spielen Trommeln des Triumphs 1442 02:59:18,833 --> 02:59:22,083 Sing, mein Freund Bis die Erde bebt 1443 02:59:22,166 --> 02:59:25,583 Unsere Freunde sind da, schlag die Trommel 1444 02:59:25,666 --> 02:59:28,833 Wir singen und tanzen Und die Welt dreht sich mit uns 1445 02:59:29,416 --> 02:59:32,208 -Du hast ihn gekostet -Spielt die großen Trommeln 1446 02:59:32,833 --> 02:59:35,625 -Den Geschmack des Sieges -Bewegt eure Füße im Takt 1447 02:59:36,291 --> 02:59:39,166 Die stolzen Namen dieser Menschen Leuchten in den Sternen 1448 02:59:39,750 --> 02:59:43,083 Ihre Namen sind in unseren Herzen 1449 02:59:44,791 --> 02:59:47,500 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1450 02:59:48,166 --> 02:59:50,916 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1451 02:59:51,458 --> 02:59:54,500 Hisst die Flagge Der wir unser Leben schenkten 1452 02:59:55,166 --> 02:59:57,500 Es gibt eiserne Männer In jeder Gasse, in jedem Haus 1453 03:00:06,291 --> 03:00:08,291 Untertitel von: Judith Kahl