1 00:01:44,970 --> 00:02:45,180 Nui phim an do : ADMIN TCT95 ---- Funny, filgt, kungfu 2 00:02:47,180 --> 00:03:25,180 Edit : ADMIN TCT95 Thể loại : Võ thuật ,hài hước, tình cảm, lịch sử 3 00:03:30,600 --> 00:03:34,310 Câu chuyện 4 00:03:38,970 --> 00:03:41,180 Cánh rừng Adilabad 5 00:03:54,770 --> 00:03:59,060 Cành cây đung đưa như chào đón ánh nắng 6 00:03:59,220 --> 00:04:06,430 Tôi cần được nâng nịu bởi bàn tay mẹ mỗi ngày 7 00:04:07,890 --> 00:04:12,180 Âm thanh vọng lên phía sau rừng cây 8 00:04:12,220 --> 00:04:19,640 Nó luôn đáp lại tôi khi tôi hỏi nó.... 9 00:04:21,100 --> 00:04:24,890 Mỗi khi nó ló dạng 10 00:04:25,430 --> 00:04:29,720 Con lại tập tững bước đi theo mẹ 11 00:04:29,930 --> 00:04:34,140 Đung đưa cành cây trong thung lũng 12 00:04:34,390 --> 00:04:41,520 con lại muốn mẹ ôm con vào lòng 13 00:05:07,850 --> 00:05:10,100 Một ngày săn bắn tốt đẹp chứ... 14 00:05:11,140 --> 00:05:12,310 Đúng như vậy 15 00:05:14,220 --> 00:05:15,520 Anh có tin như vậy không? 16 00:05:15,970 --> 00:05:17,720 ai hát hay thế này 17 00:05:19,270 --> 00:05:21,060 Là cô bé này 18 00:05:21,810 --> 00:05:24,560 Tôi muốn đứa bé bên cạnh lò sưởi hàng ngày 19 00:05:26,470 --> 00:05:27,770 Vâng Thưa ngài 20 00:05:34,140 --> 00:05:37,020 Quý bà đánh giá cao về đứa bé 21 00:05:37,640 --> 00:05:38,720 Đi đi , Loki. 22 00:05:43,640 --> 00:05:45,220 Với sự phục vụ của nó... 23 00:05:46,390 --> 00:05:48,020 Chúa sẽ giúp bà... 24 00:06:00,970 --> 00:06:02,140 Malli. 25 00:06:04,560 --> 00:06:07,520 Loki, họ đưa tiền cho cô không phải vì giọng hát 26 00:06:08,270 --> 00:06:11,270 Họ mua con gái cô 27 00:06:13,680 --> 00:06:15,560 Malli! 28 00:06:32,560 --> 00:06:33,310 Malli. 29 00:06:34,310 --> 00:06:35,470 Malli... Malli... 30 00:06:35,720 --> 00:06:36,970 Con của tôi 31 00:06:37,520 --> 00:06:39,270 Trả lại con cho tôi 32 00:06:40,060 --> 00:06:41,390 Tôi xin quỳ ở đây 33 00:06:42,220 --> 00:06:43,310 Tôi xin các người 34 00:06:43,390 --> 00:06:44,850 Tôi xin các người.... Tôi quỳ ở đây 35 00:06:45,890 --> 00:06:47,390 Trung sĩ! 36 00:06:47,970 --> 00:06:49,970 Cô có hiểu giá trị của những viên đạn trong thùng này không? 37 00:06:50,720 --> 00:06:53,390 Nó được sản xuất tại Anh...... 38 00:06:53,720 --> 00:06:56,310 và vượt qua 7 chữ số, hơn cả tàu chiến 39 00:06:57,220 --> 00:06:59,390 thời điểm nó chạm đến nòng súng 40 00:07:00,720 --> 00:07:02,180 ... hoàn cảnh của nó là giá 41 00:07:02,970 --> 00:07:04,270 Một bảng Anh! 42 00:07:05,100 --> 00:07:08,140 Bạn có nên .... 43 00:07:09,060 --> 00:07:10,390 ... Da vàng 44 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 Dọn đường đi 45 00:07:17,930 --> 00:07:20,970 Xin đừng bắt con tôi thưa ngài 46 00:07:21,390 --> 00:07:22,470 Làm ơn đi. 47 00:07:58,180 --> 00:08:01,270 Ngọn lửa 48 00:08:05,680 --> 00:08:08,850 BẦU TRỜI DELHI 49 00:08:15,560 --> 00:08:19,390 Thả thủ lĩnh Lala Lajpat Rai của chúng tôi! Nếu không chúng ta sẽ phá đồn cảnh sát 50 00:08:19,810 --> 00:08:23,140 Thả thủ lĩnh Lala Lajpat Rai ra 51 00:08:28,310 --> 00:08:31,350 Tất nhiên là không. - Chúng tôi không khiêu khích họ 52 00:08:32,020 --> 00:08:36,470 Họ đang náo loạn ở đây vì Lala Lajpat Rai đã bị bắt ở Calcutta 53 00:08:38,890 --> 00:08:39,600 Đồ ngu ngốc 54 00:08:41,720 --> 00:08:43,310 Tôi cử người đến ngay bây giờ 55 00:08:46,060 --> 00:08:47,600 Mất 7h để tới đây 56 00:08:59,470 --> 00:09:01,060 Giữ đường dây... 57 00:09:09,220 --> 00:09:10,720 Đốt chúng đi 58 00:09:36,060 --> 00:09:37,640 Bắt tên khốn đó.... 59 00:09:40,390 --> 00:09:41,100 Và... 60 00:09:42,060 --> 00:09:43,350 ... mang lại đây 61 00:10:19,520 --> 00:10:21,180 Thằng khốn nạn 62 00:10:40,930 --> 00:10:42,270 Đồ phản bội, súc sinh 63 00:13:12,770 --> 00:13:14,390 Tốt... 64 00:15:12,930 --> 00:15:14,560 Đám đông đó! 65 00:15:15,470 --> 00:15:17,640 Tôi đang sợ... 66 00:15:18,470 --> 00:15:20,560 Cậu ấy còn đáng sợ hơn 67 00:15:35,520 --> 00:15:36,970 Doanh trại của Anh, Delhi 68 00:15:37,180 --> 00:15:39,470 Nhân dịp trao thưởng.... 69 00:15:40,060 --> 00:15:44,270 chỉ có 3 người được xứng tên trong 75 người 70 00:15:44,470 --> 00:15:46,390 ... bởi sự cống hiến lớn lao của họ 71 00:15:47,390 --> 00:15:49,720 Họ là Philip Anderson, 72 00:15:52,180 --> 00:15:53,390 Charles Langford, 73 00:15:56,220 --> 00:15:57,890 Frank Poole. 74 00:15:58,390 --> 00:15:59,850 Những người còn lại 75 00:16:00,180 --> 00:16:01,430 chúc may mắn trong năm tới 76 00:17:15,310 --> 00:17:17,060 Nước 77 00:17:17,850 --> 00:17:18,720 Xin chào ngài 78 00:17:19,470 --> 00:17:20,930 Ông ấy là Venkat Avadhani 79 00:17:21,720 --> 00:17:23,470 Cố vấn đặc biệt cho Nizam. 80 00:17:25,640 --> 00:17:27,220 Thống đốc Scott không ở Ấn Độ. 81 00:17:27,520 --> 00:17:30,020 Nêu mục đích chuyến thăm tới Eward 82 00:17:32,720 --> 00:17:35,890 Khi Thống đốc Scott đến thăm Adilabad gần đây... 83 00:17:36,060 --> 00:17:37,310 ... Ông ấy và anh ta mang về một bé gái 84 00:17:37,850 --> 00:17:40,560 Nawab của chúng tôi đã báo cáo rồi 85 00:17:40,810 --> 00:17:42,520 đều liên quan cô bé đó từ Deccan 86 00:17:42,890 --> 00:17:48,810 Sở cảnh sát chúng tôi có nghĩa vụ phải trả về địa phương 87 00:17:49,470 --> 00:17:52,430 Đó là ý kiến của chúng tôi và Nawab 88 00:17:53,140 --> 00:17:54,270 Vậy sao? 89 00:17:55,850 --> 00:17:57,600 Nó chỉ là 1 đứa bé mà ông Gond mang về 90 00:17:58,520 --> 00:18:00,100 - Thì - Thì sao? 91 00:18:00,640 --> 00:18:01,600 Chúng có sừng kéo trên đầu không? 92 00:18:04,220 --> 00:18:05,600 Họ là người vô tội 93 00:18:06,600 --> 00:18:08,890 Ngay cả khi đàn áp, thì họ cũng mất đi tiếng nói 94 00:18:10,020 --> 00:18:11,600 Nhưng họ có đặc điểm 95 00:18:12,390 --> 00:18:14,600 Họ thích giống như đàn cừu 96 00:18:15,310 --> 00:18:18,310 Ngay khi 1 con mất tích, cả đàn sẽ đau khổ 97 00:18:18,890 --> 00:18:23,390 Đó là lý do tại sao họ chăn cừu. 98 00:18:23,560 --> 00:18:28,140 Anh ta đang bảo vệ cuộc sống của mình 99 00:18:28,770 --> 00:18:34,180 bộ lạc này có thể hạ đế chế hùng mạnh 100 00:18:34,180 --> 00:18:35,350 ... Với cung tên của mình 101 00:18:35,850 --> 00:18:38,140 Bộ lạc này có thể không? 102 00:18:38,470 --> 00:18:40,640 Đừng hiểu nhầm tôi... 103 00:18:40,810 --> 00:18:43,390 Tôi chỉ kể về anh ấy thôi 104 00:18:45,020 --> 00:18:50,220 Người chăn cừu đi được bao xa để cứu cừu con 105 00:18:51,390 --> 00:18:52,770 Có thể buổi sáng, hoặc tối 106 00:18:53,470 --> 00:18:55,520 Nắng hay mưa, núi đá, thung lũng, đỉnh núi... 107 00:18:55,680 --> 00:18:58,310 Anh ấy sẽ tìm kiếm mọi nơi để cứu con 108 00:18:59,180 --> 00:19:01,930 Nếu lúc đó trong miệng con hổ 109 00:19:04,020 --> 00:19:06,640 thì bẻ răng con hổ 110 00:19:06,680 --> 00:19:09,220 lấy cừu ra khỏi đó 111 00:19:11,720 --> 00:19:15,270 Có vẻ như người ấy đã đến Dehi để........ 112 00:19:18,810 --> 00:19:21,140 Rừng rậm ở Delhi 113 00:20:01,560 --> 00:20:04,810 Đặt bẫy chưa. Nhớ chỉ đó 114 00:22:08,640 --> 00:22:10,930 Jangu, nó không phải là con sói. Là con hổ 115 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 Jangu 116 00:24:13,140 --> 00:24:15,810 Tôi cần thứ này để cứu người 117 00:24:18,310 --> 00:24:19,850 Tha lỗi cho tôi, anh trai 118 00:24:23,270 --> 00:24:27,060 Chúng tôi sau 6 tháng tới Dehi... 119 00:24:28,640 --> 00:24:31,640 dùng đủ mọi cách để tìm Malli 120 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 chẳng lẽ là... 121 00:24:37,350 --> 00:24:39,520 ... Malli còn sống không? 122 00:25:09,720 --> 00:25:10,680 Akhtar. 123 00:25:10,890 --> 00:25:12,350 Anh đã ở đâu 124 00:25:13,350 --> 00:25:15,020 Nào.. Còn rất nhiều việc 125 00:25:24,220 --> 00:25:25,140 Đưa nó cho tôi 126 00:25:26,270 --> 00:25:27,890 Này anh 127 00:25:28,810 --> 00:25:29,640 Xin chào ngài 128 00:25:30,810 --> 00:25:32,810 Xe bị chết máy... Mau sửa đi 129 00:25:34,350 --> 00:25:37,270 Tôi đạp mãi mà... 130 00:25:37,770 --> 00:25:39,390 Chiếc xe chết tiệt này không nổ 131 00:25:39,560 --> 00:25:40,640 Để tôi xem cho 132 00:25:44,520 --> 00:25:45,560 Nó bị tắc ở chỗ này 133 00:25:55,770 --> 00:25:56,850 tôi xin lỗi 134 00:25:59,560 --> 00:26:00,890 Thủ đoạn gì đây? 135 00:26:01,060 --> 00:26:02,020 Tôi không làm gì thưa ngài 136 00:26:03,180 --> 00:26:05,600 Anh có tháo thứ gì ở đấy không ? 137 00:26:05,720 --> 00:26:06,600 lại còn định tính phí sao 138 00:26:07,100 --> 00:26:07,970 Tôi không lấy gì cả 139 00:26:09,310 --> 00:26:10,600 Đồ khốn nạn! 140 00:26:17,520 --> 00:26:18,470 Tôi không có lỗi gì... 141 00:26:20,140 --> 00:26:22,350 Xin ngài tha cho anh ấy 142 00:26:23,220 --> 00:26:25,520 - Tôi không làm gì cả, thưa ông. - Thứ lỗi cho anh ấy, thưa ngài. 143 00:26:30,310 --> 00:26:31,310 Robert dừng lại đi 144 00:26:31,680 --> 00:26:33,020 Không phải lỗi của anh ấy 145 00:26:33,930 --> 00:26:35,350 Thưa ngài, Chuyện này không bao giờ xảy ra nưa 146 00:26:35,600 --> 00:26:36,680 Thần linh ơi 147 00:26:40,140 --> 00:26:40,640 Con trai 148 00:26:41,390 --> 00:26:43,430 Cẩn thận con ơi. - Anh ơi, anh có sao không? 149 00:26:46,430 --> 00:26:49,350 Hắn ta là một kẻ điên 150 00:26:50,060 --> 00:26:51,520 Nhìn xem hắn ta đánh con thế nào 151 00:26:52,060 --> 00:26:55,350 Tại sao con phải che giấu? 152 00:26:57,640 --> 00:26:59,470 Nếu họ biết sự thật về tôi 153 00:27:00,270 --> 00:27:03,560 .... có thể liên lụy đến người bên cạnh 154 00:27:04,270 --> 00:27:07,140 ... tôi dùng thân xác này để bảo vệ cuộc sống của mọi người 155 00:27:09,140 --> 00:27:10,720 Tôi không nên tạo ra nguy hiểm cho mọi người 156 00:27:11,180 --> 00:27:14,970 ... không ai nên biết danh tính thực sự của tôi 157 00:27:17,310 --> 00:27:20,180 Ý nghĩa chính là như vậy 158 00:27:20,310 --> 00:27:27,180 Chúng tôi có thợ săn ở vùng dân chủ Dehi 159 00:27:27,640 --> 00:27:30,520 không quan tâm đến những cống hiến của người vô gia cư 160 00:27:30,770 --> 00:27:33,520 Tuy nhiên có người bạn tốt là Nizam 161 00:27:34,100 --> 00:27:36,520 Ai biết được chính xác sự cống hiến này 162 00:27:36,810 --> 00:27:40,220 đó cũng là vấn đề liên quan đến ngài thống đốc 163 00:27:41,100 --> 00:27:43,520 Cũng rất nhiều người bận tâm... 164 00:27:44,470 --> 00:27:46,470 Chúng tôi sẽ bắt được tên gián điệp... 165 00:27:48,270 --> 00:27:52,140 Tôi sẽ nướng con lợn này trên lò than 166 00:27:53,600 --> 00:27:54,770 Cho tôi hồ sơ về hắn 167 00:27:55,850 --> 00:27:58,560 đúng... sĩ quan bắt được là... 168 00:27:59,060 --> 00:28:00,270 Chúng tôi không biết anh ấy 169 00:28:01,220 --> 00:28:02,180 Ý anh là không biết 170 00:28:04,390 --> 00:28:06,020 đặc điểm nhận dạng 171 00:28:06,970 --> 00:28:08,020 Tiền sử,... 172 00:28:16,640 --> 00:28:18,390 Nhiệm vụ bất khả thi 173 00:28:19,020 --> 00:28:20,560 Làm thế nào chúng ta bắt được hắn ta 174 00:28:23,390 --> 00:28:26,350 Họ có mong chúng ta bắt được hắn hay không? 175 00:28:27,390 --> 00:28:30,890 Ai có thể hoàn thành nhiệm vụ... 176 00:28:35,140 --> 00:28:38,350 ... thì được thăng cấp bậc trong quân ngũ 177 00:28:41,680 --> 00:28:43,270 Bà muốn hắn sống hay chết 178 00:29:00,310 --> 00:29:01,640 Tôi có thể đảm bảo.... 179 00:29:02,310 --> 00:29:04,970 Chỉ có cậu ta mới làm được 180 00:29:09,680 --> 00:29:12,470 Cậu giết thì được thưởng tiền... 181 00:29:13,680 --> 00:29:17,890 Còn sống, thì được thăng cấp lên cấp cao 182 00:29:23,390 --> 00:29:25,140 Không cần phải tìm kiếm khắp Dehi 183 00:29:25,560 --> 00:29:28,310 Anh ta muốn gì trong ngôi nhà gỗ của Scott 184 00:29:29,430 --> 00:29:31,020 Anh ấy sẽ tới đó 185 00:29:31,970 --> 00:29:33,810 Anh ấy chỉ quanh quẩn ở đó 186 00:29:35,140 --> 00:29:36,930 Làm thế nào để tìm thấy anh ấy ở chốn đông người 187 00:29:37,390 --> 00:29:40,310 Anh ta nghĩ rằng kẻ thù của kẻ thù là.... 188 00:29:40,850 --> 00:29:43,140 Chúng ta cũng nên hành động như vậy 189 00:29:45,430 --> 00:29:46,810 Trước khi làm điều đó 190 00:29:47,310 --> 00:29:53,930 ... tìm xem những người cách mạng và quân nổi dậy ở đâu 191 00:30:06,720 --> 00:30:08,680 Cúi đầu trước khi vào trong .. 192 00:30:09,220 --> 00:30:10,720 giữ nguyên như vậy đến khi.... 193 00:30:11,180 --> 00:30:12,850 xong việc thì rời đi 194 00:30:13,520 --> 00:30:14,640 Cho tôi xem ID 195 00:30:24,850 --> 00:30:25,640 Bạn. 196 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 ID đâu 197 00:30:30,350 --> 00:30:31,100 Tôi quên rồi.. 198 00:30:36,350 --> 00:30:36,810 Mau dừng lại 199 00:30:37,520 --> 00:30:38,140 - Dừng lại. - Thứ lỗi cho tôi 200 00:30:38,850 --> 00:30:40,770 - Tại sao lại đánh anh ta - Anh ta quên giấy tùy thân 201 00:30:40,970 --> 00:30:42,470 Bạn không nên đối xử với anh ta như vậy 202 00:30:43,020 --> 00:30:43,930 Xin lỗi cô 203 00:31:28,890 --> 00:31:31,640 Cô ấy rất tốt bụng 204 00:31:34,640 --> 00:31:40,560 Chúng ta có thể nhờ cô ấy... 205 00:31:43,470 --> 00:31:44,310 Tự do là quyền của chúng ta 206 00:31:44,890 --> 00:31:50,640 không cần phải cầu xin ai cả 207 00:31:51,060 --> 00:31:54,270 dạy con cái về những điều như này 208 00:31:54,680 --> 00:31:58,140 dạy cho chúng hiểu về cách mạng 209 00:31:58,430 --> 00:31:59,770 Một hành động 210 00:32:01,350 --> 00:32:04,390 Tại sao lòng vòng như thế 211 00:32:05,100 --> 00:32:08,270 Chúng ta nên đánh vào chỗ hiểm 212 00:32:10,430 --> 00:32:12,470 Nên giết Thống đốc Scott. 213 00:32:15,470 --> 00:32:18,520 Tại sao bạn không giết Vua George? 214 00:32:18,930 --> 00:32:20,600 Anh ta nói nên giết Scott 215 00:32:20,810 --> 00:32:24,640 Tôi thà giết vua George còn hơn 216 00:32:34,970 --> 00:32:37,470 Cậu... Có thật không? 217 00:32:38,720 --> 00:32:41,270 Có thể giết Scott không? 218 00:32:42,350 --> 00:32:43,890 Tại sao chúng ta không thể giết hắn ta 219 00:32:44,810 --> 00:32:45,640 Tên của bạn là gì 220 00:32:46,020 --> 00:32:47,600 Tên tôi là Lachchu. 221 00:32:48,810 --> 00:32:50,970 Scott tạo ra điều bất công với chúng tôi 222 00:32:51,720 --> 00:32:53,470 chúng tôi đến đây bởi anh trai 223 00:32:53,970 --> 00:32:55,560 Cậu có thể giúp chúng tôi không? 224 00:32:56,890 --> 00:32:58,600 Tôi có thể làm anh trai của cậu? 225 00:33:00,270 --> 00:33:02,180 Nào đi với tôi 226 00:33:05,220 --> 00:33:07,270 chúng tôi đã đến đây rất nhiều ngày 227 00:33:07,350 --> 00:33:10,520 không có ai giúp đỡ, - Anh xuất hiện như một vị thần 228 00:33:13,720 --> 00:33:16,520 Tôi đang làm nhiệm vụ. - Đi kiểm tra và để tôi đi 229 00:33:17,020 --> 00:33:18,100 ID 230 00:33:29,770 --> 00:33:30,890 - Anh ấy là sĩ quan. - Vâng 231 00:35:06,100 --> 00:35:09,350 Đây có phải là những thứ bạn mua... Nó không đẹp 232 00:35:09,350 --> 00:35:11,390 Tôi sẽ bắt một con cá thật đẹp 233 00:35:11,720 --> 00:35:13,560 - Cho tôi một ít tiền. - Này, Chotu. Đến đây 234 00:35:21,020 --> 00:35:21,970 Tôi sẽ quay lại ngay 235 00:35:25,930 --> 00:35:27,270 Anh trai! Anh trai! 236 00:35:30,100 --> 00:35:31,100 Chuyện gì thế ? 237 00:35:32,270 --> 00:35:33,310 Một tên cảnh sát 238 00:35:34,220 --> 00:35:35,930 hắn ta đuổi theo tôi như một con báo 239 00:35:36,310 --> 00:35:38,520 - Một sĩ quan cảnh sát? - Jangu. 240 00:35:39,640 --> 00:35:40,640 Lại đây 241 00:35:41,560 --> 00:35:42,640 Nói đi 242 00:35:44,350 --> 00:35:46,350 Hắn giả dạng như chúng ta. Tôi nói chuyện với hắn ta 243 00:35:46,850 --> 00:35:49,470 Khi tôi biết hắn ta là cảnh sát, và chạy thoát được 244 00:35:49,930 --> 00:35:52,850 Nếu nói ra, thì tất cả chúng ta bị giết 245 00:35:56,930 --> 00:35:58,520 Đừng để ai nhìn thấy bạn 246 00:35:59,390 --> 00:36:01,140 Đừng đi ra ngoài khi tôi nói 247 00:36:01,350 --> 00:36:02,350 Đi 248 00:36:04,140 --> 00:36:07,270 Raju, một khi trở thành cái bóng con rắn, chắc chắn bị nuốt chửng 249 00:36:07,770 --> 00:36:08,640 .... không thể tìm anh ấy 250 00:36:11,850 --> 00:36:14,100 Lời hứa không thể thực hiện với dân làng 251 00:36:14,810 --> 00:36:16,600 ...không tìm thấy Malli. 252 00:37:30,470 --> 00:37:31,720 Cứu cháu với.... 253 00:37:32,100 --> 00:37:36,060 Có ai ở đây có dây thừng không? 254 00:37:36,560 --> 00:37:37,560 cứu lấy đứa bé 255 00:37:37,560 --> 00:37:39,180 - Anh có điên không? - Đừng nói như vậy 256 00:37:39,850 --> 00:37:41,930 Nó chỉ là trẻ con. Mau cứu lấy nó 257 00:37:45,390 --> 00:37:45,930 Cứu cháu với... 258 00:40:28,640 --> 00:40:29,930 - Raju. - Akhtar. 259 00:40:42,430 --> 00:40:52,470 Bài hát được dịch bởi: িল NNabila Khair 260 00:40:52,770 --> 00:40:55,520 Hổ và thợ săn 261 00:40:55,770 --> 00:40:58,520 Đầu và lưỡi đao 262 00:40:59,770 --> 00:41:03,520 Lửa và rừng 263 00:41:03,770 --> 00:41:06,520 và một cơn bão 264 00:41:06,770 --> 00:41:14,520 Mặt trời và đám mây 265 00:41:14,770 --> 00:41:18,520 Một tình bạn mới...! 266 00:41:18,770 --> 00:41:22,520 Đây là điểm chốt của con đường 267 00:41:22,770 --> 00:41:25,520 Tình bạn lên đến đỉnh điểm khi nào 268 00:41:25,770 --> 00:41:34,520 vẫn chưa biết việc này có đổ máu hay không? 269 00:41:56,770 --> 00:42:05,520 Tình bạn giữa ngọn lửa và cơn bão 270 00:42:25,720 --> 00:42:26,430 - Bố tôi. - Xin chào 271 00:42:27,180 --> 00:42:28,680 - Mẹ tôi. - Xin chào 272 00:42:32,520 --> 00:42:33,350 Có cái này 273 00:42:36,350 --> 00:42:39,390 Nói bao nhiêu lần rồi : không được dùng tay 274 00:42:40,140 --> 00:42:42,640 Ăn bằng tay có vấn đề gì sao, Ammil 275 00:42:45,140 --> 00:42:45,640 Chuyện gì thế 276 00:42:45,930 --> 00:42:47,520 Không. Tôi vừa nghĩ điều gì đó... 277 00:42:52,430 --> 00:42:53,720 Chandini Chowk 278 00:42:56,310 --> 00:42:58,270 Anh có nghĩ rằng làm như vậy có thể thỏa cơn đói không, Raju? 279 00:42:58,930 --> 00:43:00,430 Đừng có nhìn như vậy chú ơi 280 00:43:41,770 --> 00:43:44,520 Tiếng gió dẫn dắt 281 00:43:44,770 --> 00:43:47,520 xóa nhòa đi khoảng của hai ta 282 00:43:47,770 --> 00:43:53,520 Liệu sự cạnh tranh này dẫn đến đâu? 283 00:43:53,770 --> 00:43:57,520 Đi cùng trên một con đường 284 00:43:57,770 --> 00:43:59,520 Nhưng mục đích khác nhau 285 00:44:00,770 --> 00:44:05,520 Một ngày nào đó tình bạn sẽ tan vỡ sao 286 00:44:05,770 --> 00:44:12,520 Trong trò chơi dối trá này... 287 00:44:12,770 --> 00:44:18,520 Không thể biết điều gì xảy ra tiếp theo 288 00:44:19,770 --> 00:44:23,520 Đây chính là con đường định mệnh sao 289 00:44:23,770 --> 00:44:26,520 khi tình bạn lên đến đỉnh điểm 290 00:44:26,770 --> 00:44:31,520 vẫn chưa biết có phải đổ máu hay không? 291 00:44:46,770 --> 00:44:47,850 Anh bạn 292 00:44:51,720 --> 00:44:52,930 Thứ gì vậy? 293 00:44:55,140 --> 00:44:57,390 Sao mặt lại đỏ thế này, dành cho ai sao? 294 00:44:58,430 --> 00:45:00,560 Tôi nghĩ đúng chứ. Tên cô ấy là gì? 295 00:45:00,720 --> 00:45:01,930 Seetha. 296 00:45:02,560 --> 00:45:03,890 Ram và Seetha 297 00:45:04,770 --> 00:45:07,520 Một tay bảo vệ 298 00:45:08,100 --> 00:45:10,310 - Và một đồ tể - Anh ơi! Kéo mạnh hơn nữa 299 00:45:11,770 --> 00:45:16,520 Đông và Tây đã đến với nhau 300 00:45:16,810 --> 00:45:22,600 Khi cuộc chiến chưa xảy ra 301 00:45:23,100 --> 00:45:29,520 Ai là người dành chiến thắng 302 00:45:29,770 --> 00:45:32,770 Đây có phải là định mệnh 303 00:45:32,770 --> 00:45:36,430 Khi tình bạn đạt đến đỉnh cao 304 00:45:36,430 --> 00:45:42,520 người ta vẫn chưa biết có thể đổ máu hay không? 305 00:46:08,680 --> 00:46:11,180 Cậu, tay cậu cầm gì vậy? 306 00:46:11,600 --> 00:46:14,810 Đó là bản phác họa để tìm người 307 00:46:15,890 --> 00:46:16,720 Tại sao không hỏi tôi? 308 00:46:18,310 --> 00:46:20,060 Đúng vậy? Tại sao không hỏi nhỉ? 309 00:46:20,680 --> 00:46:23,220 Cho tôi xem đi, có thể tôi nhận ra ngay 310 00:46:54,720 --> 00:46:57,220 Cô ấy xinh đẹp phải không? 311 00:46:58,020 --> 00:46:59,810 Cô ấy rất tuyệt vời 312 00:47:00,850 --> 00:47:02,350 Tại sao không nói với cô 313 00:47:02,930 --> 00:47:04,060 Tôi muốn 314 00:47:05,020 --> 00:47:05,890 Nhưng không biết cách 315 00:47:06,220 --> 00:47:09,640 Anh à, khi nói chuyện với một cô gái thì... 316 00:47:10,520 --> 00:47:11,810 Anh phải dùng cách riêng 317 00:47:13,640 --> 00:47:15,140 Lái xe đi, tôi chỉ cách cho 318 00:47:36,770 --> 00:47:39,560 - Akhtar, dừng lại... 319 00:47:40,390 --> 00:47:41,930 Nên dừng ở đây 320 00:47:43,470 --> 00:47:44,770 Ở đây? 321 00:47:47,180 --> 00:47:48,180 Ôi không 322 00:47:54,810 --> 00:47:58,600 Làm sao cậu biết xe dừng lại? - Tôi đã ném đinh xuống đường 323 00:47:59,390 --> 00:48:02,520 Lốp xe bị thủng. - Cậu thông minh quá 324 00:48:03,390 --> 00:48:04,680 Tôi sẽ sửa lốp xe cho cô ấy 325 00:48:05,640 --> 00:48:08,430 Bằng cách đó, có thể nói chuyện với nhau 326 00:48:08,720 --> 00:48:09,890 Là nó 327 00:48:17,060 --> 00:48:18,270 Anh có thể giúp tôi không? 328 00:48:18,850 --> 00:48:20,560 Lốp xe của tôi bị thủng 329 00:48:21,100 --> 00:48:23,560 Cửa hàng của tôi gần đây 330 00:48:23,640 --> 00:48:25,560 Chỉ cần 5 phút là sửa xong 331 00:48:27,720 --> 00:48:29,810 không, anh ấy nói rằng có thể mất 1 tiếng 332 00:48:34,350 --> 00:48:40,060 - Có trạm xe buýt hoặc nhà ga ở gần đây không? 333 00:48:40,810 --> 00:48:43,680 Cô ấy đang quan sát anh 334 00:48:46,680 --> 00:48:52,180 Nên đi cùng anh ấy - Anh có cùng đường không? 335 00:48:52,890 --> 00:48:55,390 Cô ấy hỏi anh có đi cùng không? 336 00:48:55,600 --> 00:48:57,220 - Không. - Gật đầu. 337 00:48:59,520 --> 00:49:00,520 Có thể 338 00:49:01,180 --> 00:49:03,680 - Đúng. Để tôi lấy đồ đã 339 00:49:07,640 --> 00:49:10,680 - Anh có thể đưa tôi đi chợ không? - Chợ? 340 00:49:23,970 --> 00:49:24,970 Cảm ơn anh 341 00:49:29,180 --> 00:49:30,680 Những thứ rất nhỏ... 342 00:49:31,060 --> 00:49:31,930 Ngôi nhà cô rất lớn sao 343 00:49:36,470 --> 00:49:38,310 Nhà... nhà... nhà... 344 00:49:38,770 --> 00:49:39,890 Nhà cô có to không? 345 00:49:40,180 --> 00:49:42,680 Anh muốn mua nhà sao? 346 00:49:45,220 --> 00:49:45,810 Nhưng... 347 00:49:47,520 --> 00:49:50,470 Nhà không đẹp lắm đâu 348 00:49:51,390 --> 00:49:53,020 nó không giống ngôi nhà 349 00:49:54,140 --> 00:49:56,140 Tôi có thể tới nhà cô không 350 00:49:57,060 --> 00:49:58,470 Chiêm ngưỡng nhà của cô 351 00:49:59,060 --> 00:50:01,810 Tôi không hiểu anh nói gì? 352 00:50:05,220 --> 00:50:06,220 Tên cô là gì, Memsaheb? 353 00:50:06,970 --> 00:50:10,310 Sory - Tên của cô 354 00:50:11,430 --> 00:50:13,390 Tên của tôi sao... 355 00:50:14,270 --> 00:50:15,390 Tên cô là gì, Memsaheb? 356 00:50:15,930 --> 00:50:19,970 Ồ, đừng gọi tôi là memsaab. - Chỉ là Jenny thôi. 357 00:50:21,060 --> 00:50:23,270 Tên này sao? 358 00:50:24,060 --> 00:50:26,430 làm sao để dễ gọi, memsaab? 359 00:50:26,850 --> 00:50:28,850 Đừng gọi tôi là Memsaheb. 360 00:50:31,310 --> 00:50:33,220 Là Jenny 361 00:50:33,390 --> 00:50:34,180 Vâng 362 00:50:37,560 --> 00:50:43,220 Đừng gọi tôi là Memsaheb. Là Jenny 363 00:50:44,560 --> 00:50:45,600 Ôi không. 364 00:50:46,220 --> 00:50:47,520 Cái này không dành cho cô 365 00:50:48,520 --> 00:50:49,520 Dành cho em bé 366 00:50:50,180 --> 00:50:50,720 Ồ. 367 00:50:51,850 --> 00:50:56,270 ..... dành cho một đứa bé ở chỗ tôi 368 00:50:57,220 --> 00:50:57,770 Malli. 369 00:50:58,560 --> 00:50:59,770 Cái này cho con bé 370 00:51:01,270 --> 00:51:02,560 Hết bao tiền? 371 00:51:11,220 --> 00:51:13,310 Tôi cần mua một thứ 372 00:51:32,140 --> 00:51:34,470 Cái này tốt hơn váy đó 373 00:51:35,520 --> 00:51:36,430 Ồ 374 00:51:37,350 --> 00:51:38,520 Đẹp quá 375 00:51:38,810 --> 00:51:40,220 Tôi sẽ đưa cho nó 376 00:51:41,350 --> 00:51:42,390 Anh đã mua nó 377 00:51:44,930 --> 00:51:46,770 Ý tôi là... 378 00:51:47,100 --> 00:51:48,930 Anh đã mua cho nó 379 00:51:49,560 --> 00:51:51,270 tôi chưa làm được gì 380 00:51:55,640 --> 00:51:58,680 .... tôi lo lắng về an toàn của cô 381 00:51:58,930 --> 00:52:01,520 trên trái đất này... Tôi đã đúng 382 00:52:02,560 --> 00:52:04,310 Chơi với người bản xử rất nguy hiểm 383 00:52:04,640 --> 00:52:05,890 Nên đi với tôi 384 00:52:06,270 --> 00:52:07,100 - Cho tôi một phút. - Vâng 385 00:52:10,930 --> 00:52:12,810 Tôi muốn gặp lại anh 386 00:52:13,640 --> 00:52:17,350 Vào bữa tiệc tại câu lạc bộ gymkhana. 387 00:52:20,310 --> 00:52:21,890 Là lời mời 388 00:52:23,020 --> 00:52:24,220 Cố gắng tới nhé 389 00:52:25,970 --> 00:52:27,180 Tạm biệt 390 00:52:42,390 --> 00:52:43,390 Xin chào Malli. 391 00:52:45,270 --> 00:52:46,560 Nhìn những thứ tôi mua này 392 00:52:48,770 --> 00:52:50,140 Em có thích nó không? 393 00:52:54,020 --> 00:52:55,520 Còn có con voi nữa này 394 00:52:59,680 --> 00:53:01,310 Thêm vòng tay nữa 395 00:53:14,180 --> 00:53:16,390 Anh... anh... 396 00:53:17,140 --> 00:53:18,060 Tôi đã nói chuyện với cô ấy 397 00:53:18,770 --> 00:53:21,600 Ừ. Bạn gái giờ sao rồi? 398 00:53:22,430 --> 00:53:24,930 Tình yêu của anh với cô ấy thế nào rồi 399 00:53:25,810 --> 00:53:28,220 Em yêu anh..... 400 00:53:28,810 --> 00:53:30,390 Đừng nói là... từ chối 401 00:53:31,430 --> 00:53:32,560 Sai 402 00:53:33,140 --> 00:53:36,520 Nếu cô ấy không thích anh thì không cho lên xe rồi 403 00:53:40,020 --> 00:53:42,390 Tôi không biết. - Kế hoạch tiếp theo của anh là gì? 404 00:53:43,390 --> 00:53:45,020 Okey. Tên cô ấy là gì? 405 00:53:45,560 --> 00:53:47,890 Tên cô ấy rất nổ... tôi nhớ rồi 406 00:53:48,680 --> 00:53:55,560 Đừng gọi cô ấy là Memsaheb, phải gọi là Jenny 407 00:53:59,220 --> 00:54:00,970 Không phải tên cô ấy 408 00:54:02,100 --> 00:54:05,470 Đừng gọi là memsaab, chỉ gọi Jenny 409 00:54:07,640 --> 00:54:09,310 Ôi, Jenny. 410 00:54:10,390 --> 00:54:11,060 Là một cái tên 411 00:54:12,470 --> 00:54:14,600 Còn điều gì khác nữa không? 412 00:54:15,060 --> 00:54:16,560 ... nói rất nhiều 413 00:54:16,890 --> 00:54:18,390 Nhưng khi cô ấy rời đi 414 00:54:18,600 --> 00:54:20,640 ...cô ấy bảo rằng : đến bữa tiệc 415 00:54:21,680 --> 00:54:23,560 Cô ấy đã mời anh đến bữa tiệc 416 00:54:23,890 --> 00:54:26,390 Ở đâu, khi nào? - Đây..... 417 00:54:29,560 --> 00:54:33,270 Ngày 14 tháng 2... - Là ngày hôm nay 418 00:54:33,270 --> 00:54:35,520 Thôi ăn đi, rồi đi luôn 419 00:54:35,720 --> 00:54:38,470 Tại sao anh không đi cùng 420 00:54:39,390 --> 00:54:40,680 Ok. Tôi đi cùng đi 421 00:54:42,310 --> 00:54:45,100 - Nào. - Mặc như này sao 422 00:55:12,140 --> 00:55:15,680 Lâu rồi tôi không đi dự tiệc. - Tôi rất muốn nhảy 423 00:55:16,470 --> 00:55:19,060 Jennifer nếu cô cần người bạn nhảy 424 00:55:20,270 --> 00:55:21,770 ... cô không cần phải tìm nữa 425 00:55:22,930 --> 00:55:25,140 Ai là vũ công giỏi nhất ở đây 426 00:55:25,140 --> 00:55:26,270 - Ồ. - Tôi đứng thứ 2 427 00:55:35,720 --> 00:55:37,430 Tôi có nên hướng dẫn cho cô không? 428 00:55:45,430 --> 00:55:48,060 Akhtar, anh thật tuyệt vời khi mặc áo vest 429 00:55:49,140 --> 00:55:50,270 Anh ấy mong muốn đẹp nhất trong mắt cô 430 00:55:53,180 --> 00:55:54,720 Cùng đến bữa tiệc nào 431 00:55:55,270 --> 00:55:57,060 Hai người cứ tiếp tục. Đôi đi tìm bạn... 432 00:55:58,930 --> 00:55:59,600 Anh bạn 433 00:56:08,060 --> 00:56:11,640 - Hi Jenny. - Chào, Maggie. Max thế nào? 434 00:56:15,310 --> 00:56:16,640 Anh có muốn nhảy không? 435 00:56:21,560 --> 00:56:24,060 Cùng nhảy đi... Anh làm được mà 436 00:56:28,680 --> 00:56:31,890 Tay trái ở đây.. Tay phải chạm hông 437 00:56:34,890 --> 00:56:36,060 Lùi lại. 438 00:56:36,970 --> 00:56:39,220 Lùi lại, chạm hông. Cứ làm như thế 439 00:56:40,390 --> 00:56:42,220 Anh thả lỏng người đi 440 00:56:56,430 --> 00:56:59,020 Cô đưa cái vòng tay đó chưa? - Tôi không hiểu anh nói gì? 441 00:56:59,680 --> 00:57:01,390 - Tôi có thể tới nhà cô không? - Xin lỗi. 442 00:57:11,430 --> 00:57:12,810 Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 443 00:57:15,310 --> 00:57:18,100 Tôi rất tiếc. - Đừng lo lắng... 444 00:57:18,970 --> 00:57:20,890 Tôi rất tiếc... 445 00:57:22,430 --> 00:57:24,520 Mọi người ở đầy nghĩ rằng anh ta biết nhảy 446 00:57:25,810 --> 00:57:29,390 Anh nghĩ gì về mình? - Bạn thật quê mùa 447 00:57:30,430 --> 00:57:32,930 - Nhìn họ kìa. - Đợi đã. 448 00:57:33,560 --> 00:57:35,850 Nhìn vào những thứ này... 449 00:57:38,970 --> 00:57:43,640 ... chúng có phải là nghệ thuật không? Nhìn này 450 00:57:50,720 --> 00:57:51,890 Tango. 451 00:57:59,430 --> 00:58:00,390 Lung lay. 452 00:58:12,970 --> 00:58:14,060 Flamengo. 453 00:58:15,140 --> 00:58:17,270 Anh có thể làm điều nào? 454 00:59:01,680 --> 00:59:03,810 Không phải Salsa, không phải Flamengo, Anh của tôi. 455 00:59:05,140 --> 00:59:07,310 Bạn có biết Nattu Kotthu? 456 00:59:09,020 --> 00:59:09,600 Nattu Kottu là gì? 457 00:59:48,430 --> 00:59:50,560 Vô nghĩa 458 00:59:50,640 --> 00:59:52,140 Bạn. Tránh ra 459 00:59:52,470 --> 00:59:54,560 Không, Jake. Tôi chịu đủ rồi 460 00:59:54,680 --> 00:59:55,220 Đi chỗ khác 461 01:00:00,350 --> 01:00:01,350 Đi 462 01:01:09,640 --> 01:01:11,350 Thật là kinh tởm! - Thật bẩn thỉu! 463 01:01:13,560 --> 01:01:14,680 Cú sốc 464 01:02:49,640 --> 01:02:52,270 - Ram! Ram! Ram! - Không. 465 01:02:52,640 --> 01:03:13,430 Cố lên, Akhtar. 466 01:03:26,930 --> 01:03:27,640 Đúng! 467 01:03:37,850 --> 01:03:38,640 Trên trời! 468 01:03:39,930 --> 01:03:44,560 Xuống đi. Anh rất nặng 469 01:03:45,220 --> 01:03:47,560 Nếu tôi nhảy thêm thì chân gãy mất. Cho tôi nghỉ một chút 470 01:03:48,350 --> 01:03:51,100 Dù rất đau nhưng anh vẫn nhảy 471 01:03:51,470 --> 01:03:52,430 Tôi không biết. 472 01:03:53,020 --> 01:03:57,310 Khi anh nhìn tôi, tôi muốn cạnh tranh với anh 473 01:04:01,770 --> 01:04:04,470 Anh ấy bị đau? - Có chuyện gì vậy 474 01:04:04,720 --> 01:04:07,520 ... Cô có thể thả anh ấy ở New Bazzar không? 475 01:04:07,890 --> 01:04:09,560 Tất nhiên 476 01:04:09,560 --> 01:04:10,600 Vào trong 477 01:04:13,810 --> 01:04:16,220 Anh có muốn đến chỗ tôi để uống cafe không? 478 01:04:17,020 --> 01:04:18,430 Trước khi về nhà 479 01:04:19,850 --> 01:04:21,770 Cô ấy mời anh uống Caffe 480 01:04:25,140 --> 01:04:28,350 Tôi cũng muốn đưa anh ấy về tận nhà.... 481 01:04:28,770 --> 01:04:30,560 Không sao, bạn tôi đang chờ 482 01:04:31,220 --> 01:04:32,560 Ok. Tạm biệt 483 01:04:58,600 --> 01:04:59,640 Tôi nhớ rõ ràng 484 01:05:00,600 --> 01:05:07,470 Lần đầu tiên anh ấy đặt tay lên vai chúng tôi 485 01:05:07,850 --> 01:05:09,100 Tìm kiếm như vậy sao 486 01:05:11,680 --> 01:05:14,390 Anh có nhìn thấy hắn ta không? - Không 487 01:05:16,220 --> 01:05:53,310 Bạn đã thấy anh ấy ở đâu chưa? - Không 488 01:05:54,310 --> 01:05:57,600 Tôi rất tốt. Cảm ơn bạn - Còn cô thì sao? 489 01:05:57,680 --> 01:05:59,140 Mở cổng 490 01:06:07,850 --> 01:06:13,850 Cánh cổng 2 mở sau khi cổng 1 đóng lại 491 01:06:30,430 --> 01:06:32,100 Choáng ngợp chứ? 492 01:06:32,810 --> 01:06:34,310 Chú Scott đã được phong tước Vua hiệp sĩ 493 01:06:35,640 --> 01:06:37,020 Ông ấy, trở về London sau 2 ngày nữa 494 01:06:38,060 --> 01:06:39,470 Dì Cathy tổ chức ở arrvial của ông ấy 495 01:06:41,220 --> 01:06:42,720 Xin ngài kiểm tra 496 01:06:43,430 --> 01:06:44,390 Bạn kiểm tra mọi thứ chưa 497 01:06:44,600 --> 01:06:48,180 Hàng trăm người làm việc suốt đêm... 498 01:06:48,560 --> 01:06:51,350 - Tôi không bị ngắt giữa chừng - Vâng 499 01:06:52,310 --> 01:06:54,640 -Nhìn màu sắc ánh sáng này đi - Mày làm cái quái gì ở đây? 500 01:06:55,600 --> 01:06:57,220 Robert, anh đang làm gì vậy? Anh ấy là bạn tôi 501 01:06:57,640 --> 01:06:59,520 Anh ấy đi với tôi... Để anh ta đi 502 01:06:59,600 --> 01:07:02,100 Người hầu không được vào lối chính 503 01:07:02,600 --> 01:07:05,100 Tôi đưa anh ta đi lối sau 504 01:07:06,390 --> 01:07:07,560 Anh ấy không phải người hầu 505 01:07:08,770 --> 01:07:10,350 Anh ta là bạn của tôi. - Để anh ta đi 506 01:07:13,220 --> 01:07:14,140 Như cô muốn... 507 01:07:17,390 --> 01:07:20,470 Đó là hành vi xấu hổ... - Tôi xin lỗi 508 01:07:20,680 --> 01:07:22,390 Tôi xấu hổ 509 01:07:23,390 --> 01:07:25,100 Không sao đâu 510 01:07:26,020 --> 01:07:27,430 Anh vẫn ổn đúng chứ 511 01:07:30,850 --> 01:07:31,560 Đúng 512 01:07:32,350 --> 01:07:33,350 Quên anh ta đi 513 01:07:34,020 --> 01:07:35,470 ... tôi mong chờ điều này 514 01:07:35,600 --> 01:07:37,430 Tôi có rất nhiều thứ muốn anh chiêm ngưỡng 515 01:07:38,060 --> 01:07:39,930 Hài lòng chứ. - Mời ngồi 516 01:07:40,770 --> 01:07:41,850 Đây là phòng của tôi 517 01:07:42,600 --> 01:07:45,600 ... nghĩ sao về những bức tranh này 518 01:07:48,470 --> 01:07:51,270 Đẹp chứ. Ngồi xuống 519 01:07:56,770 --> 01:08:01,520 Điệu nhảy của anh làm hơi thở tôi loạn nhịp 520 01:08:03,270 --> 01:08:05,390 Tuyệt vời 521 01:08:07,060 --> 01:08:10,180 - Cú đá. - Cảm ơn Jenny. 522 01:08:16,180 --> 01:08:17,180 Tôi bị choáng ngợp 523 01:08:17,720 --> 01:08:19,680 Nhịp điệu rung đập ánh mắt tôi 524 01:08:19,810 --> 01:08:22,350 ... bàn chân bay, đôi mắt nhấp nháy... 525 01:08:24,970 --> 01:08:26,180 .. đôi mắt. 526 01:08:28,470 --> 01:08:29,060 Akhtar... 527 01:08:29,680 --> 01:08:33,930 ... đôi mắt của Anh muốn tìm kiếm thứ gì đó 528 01:08:35,520 --> 01:08:38,100 Jenny, tôi không hiểu cô đang nói gì 529 01:08:52,970 --> 01:08:54,470 Tôi đói rồi... 530 01:08:55,180 --> 01:08:58,270 ...Tôi đi lấy thứ gì cho anh lót dạ 531 01:09:26,180 --> 01:09:28,180 - Maggie. - Vâng 532 01:09:45,470 --> 01:09:46,810 Malli... 533 01:09:48,020 --> 01:09:49,140 Anh trai! 534 01:09:55,390 --> 01:09:56,430 Anh trai. 535 01:09:56,930 --> 01:09:58,350 Anh trai. 536 01:09:59,600 --> 01:10:02,020 Đừng khóc, Malli. Anh đang ở đây 537 01:10:05,060 --> 01:10:07,430 Em không muốn ở đây nữa. - Đưa em đi 538 01:10:08,100 --> 01:10:11,220 Đừng hét. Nếu không cảnh sát tới gây hấn với chúng ta 539 01:10:14,810 --> 01:10:18,390 Nghe này, anh sẽ quay trở lại đón em 540 01:10:18,930 --> 01:10:19,810 Anh à 541 01:10:21,600 --> 01:10:24,100 Bây giờ anh chưa đưa em đi cùng phải không? 542 01:10:26,310 --> 01:10:27,100 không còn cách nào khác, Malli. 543 01:10:27,680 --> 01:10:31,060 Em muốn về nhà ngay... 544 01:10:31,850 --> 01:10:33,930 Anh không nên ở đây vì còn có việc khác 545 01:10:34,560 --> 01:10:38,270 Nghe anh nói này Malli 546 01:10:38,890 --> 01:10:41,310 - Đừng hét lên nữa... 547 01:10:41,810 --> 01:10:43,520 Nếu ai nghe thấy, anh có thể bị bắt 548 01:10:44,100 --> 01:10:45,390 ... em không muốn 549 01:10:46,930 --> 01:10:48,600 Anh à 550 01:10:49,810 --> 01:10:51,890 Đừng bỏ em lại đây 551 01:10:52,850 --> 01:10:54,270 Em muốn về mới mẹ 552 01:10:54,850 --> 01:10:57,220 Đưa em về nhà 553 01:12:03,220 --> 01:12:04,850 Mẹ... 554 01:12:05,640 --> 01:12:08,930 Những người phụ nữ da trắng chưa từng sinh con sao? 555 01:12:09,430 --> 01:12:11,310 Họ không biết đau là gì? 556 01:12:13,770 --> 01:12:16,810 Họ bắt một đứa trẻ nhốt vào một cái lồng 557 01:12:17,770 --> 01:12:19,930 Họ nếm trải thì mới biết được 558 01:12:20,520 --> 01:12:22,430 ... nước mắt đau đớn dường nào? 559 01:12:25,390 --> 01:12:26,890 Chúng ta nên làm gì 560 01:12:30,890 --> 01:12:33,350 Chúng con phải cứu thoát malli 561 01:12:34,680 --> 01:12:37,310 Không nên sợ hãi nữa 562 01:12:38,310 --> 01:12:40,430 ... tiến về phía trước 563 01:12:41,600 --> 01:12:43,810 Kẻ nào cản đường, phải chết 564 01:12:45,720 --> 01:12:47,140 Jangu. Lachchu ở đâu? 565 01:12:53,810 --> 01:12:55,100 Anh trai của bạn đâu 566 01:13:14,850 --> 01:13:16,470 Ai là anh trai? 567 01:13:23,180 --> 01:13:27,470 Anh trai tôi làm nhiệm vụ, không thể bị bắt 568 01:13:27,680 --> 01:13:30,350 bởi những kẻ phản bội như mày 569 01:13:31,390 --> 01:13:34,350 Một con chó không bao săn được một con hổ 570 01:14:49,310 --> 01:14:50,640 Không có ai đến, chị ạ 571 01:14:57,520 --> 01:14:58,520 Seetha... 572 01:15:02,310 --> 01:15:04,310 Cô có tin tức về Ram không? 573 01:15:05,100 --> 01:15:08,180 - Không, thưa chú. - Ít nhất thì cậu ta đã viết thư 574 01:15:11,390 --> 01:15:14,390 Chuyện gì vậy? - 4 năm rồi khi nó rời khỏi đây 575 01:15:15,220 --> 01:15:16,270 chúng ta không nên đợi nữa 576 01:15:17,680 --> 01:15:19,520 Nó không còn nhớ chúng tôi 577 01:15:20,430 --> 01:15:23,390 làng quê, mảnh đất, quê hương này nữa rồi... 578 01:15:24,390 --> 01:15:25,390 Quên chúng tôi đi 579 01:15:26,270 --> 01:15:27,600 Nó có nhớ cô không? 580 01:16:37,560 --> 01:16:40,930 Bạn phải tiếp tục chịu tôi tra tấn cho đến khi.... 581 01:16:41,810 --> 01:16:44,810 Nói cho tôi biết... anh trai của bạn ở đâu? 582 01:17:00,180 --> 01:17:01,600 Nọc rắn Krait 583 01:17:02,310 --> 01:17:06,430 Người anh không chữa loại độc đó 584 01:17:07,930 --> 01:17:10,470 Sau 1 giờ nữa mày phải chết 585 01:17:43,220 --> 01:17:46,470 Trong vòng một ngày bạn phải giải quyết 586 01:17:55,640 --> 01:17:57,430 cuộc sống của chính mình 587 01:18:12,390 --> 01:18:15,640 Gia đình đó đang tổ chức sự kiện để chào đón Scott trở lại 588 01:18:16,270 --> 01:18:18,470 Chúng ta nên thực hiện kế hoạch... 589 01:18:18,970 --> 01:18:22,140 ... không còn cơ hội khác, nên lần này phải thành công 590 01:18:22,680 --> 01:18:25,140 Xe tải hoạt động tốt chứ? 591 01:18:25,680 --> 01:18:28,810 Tôi kiểm tra rồi. Nó hoạt động tốt 592 01:18:30,680 --> 01:18:33,310 Chúng ta nên đâm thẳng... 593 01:18:33,810 --> 01:18:37,430 Jangu, bạn nhớ tất cả mọi thứ, phải không? 594 01:18:41,270 --> 01:18:42,470 Đi nào 595 01:18:46,810 --> 01:18:50,470 Khi nào tới khu công xưởng đó... 596 01:18:51,060 --> 01:18:53,600 Peddyya, yêu cầu Abbajaan xem lại chiếc xe 597 01:18:54,770 --> 01:18:58,140 Jangu, đi ngay đi, và nhớ tín hiệu 598 01:19:02,470 --> 01:19:04,180 Chuyện gì thế? 599 01:19:18,890 --> 01:19:20,100 Anh trai 600 01:19:23,970 --> 01:19:26,770 Anh ơi, chuyện gì vậy? Anh trai. 601 01:19:31,680 --> 01:19:32,850 Nọc độc rắn Krait 602 01:19:33,100 --> 01:19:34,720 Peddayya, tôi cần mẩu than nóng 603 01:19:35,520 --> 01:19:37,140 Jangu, lấy gốc cà... 604 01:19:47,680 --> 01:19:49,100 Anh ơi... 605 01:19:49,390 --> 01:19:50,470 Anh sẽ ổn thôi 606 01:20:20,140 --> 01:20:22,140 Có vẻ như chất độc đang.... 607 01:20:22,890 --> 01:20:25,140 Tại sao bạn lại bỏ dây chuyền đó ra? 608 01:20:33,310 --> 01:20:35,220 Đừng làm điều đó 609 01:20:35,560 --> 01:20:37,600 Như vậy có chuyện đến với anh 610 01:20:38,520 --> 01:20:40,100 Anh ấy cần nó hơn tôi 611 01:20:46,220 --> 01:20:47,310 Các bạn đi đi 612 01:20:50,890 --> 01:20:52,680 Tôi ở đây với anh.. Đừng nhắm mắt 613 01:20:53,310 --> 01:20:54,640 Anh sẽ ổn thôi. - Có tôi ở đây rồi 614 01:21:01,770 --> 01:21:04,470 Anh đã qua cơn nguy hiểm. - Thuốc giải đã hiệu nghiệm 615 01:21:05,060 --> 01:21:07,390 Ngày mai sẽ hồi phục 616 01:21:08,470 --> 01:21:11,060 Tôi còn có việc. Tôi quay lại sau 617 01:21:15,470 --> 01:21:16,520 Anh trai. 618 01:21:21,270 --> 01:21:23,600 Nếu có sự lựa chọn, tôi sẽ trở lại 619 01:21:24,470 --> 01:21:26,310 Nhưng tôi phải đi 620 01:21:29,270 --> 01:21:30,890 Anh trai... 621 01:21:31,520 --> 01:21:33,220 ... tôi đã giấu anh sự thật 622 01:21:34,310 --> 01:21:37,220 Tôi không phải Akhtar. -Tôi không phải là người theo đạo Hồi 623 01:21:38,270 --> 01:21:41,140 Tôi là Bheem. Con trai của Gonds 624 01:21:44,220 --> 01:21:47,180 Họ đã bắt một bé gái của làng chúng tôi 625 01:21:48,020 --> 01:21:49,850 Tôi không biết phải làm gì? 626 01:21:50,810 --> 01:21:52,560 Chúng tôi không thể cứu nó... 627 01:21:53,310 --> 01:21:55,270 Chúng tôi không biết phải tin ai 628 01:21:55,770 --> 01:21:59,100 Đó là lý do tôi phải ngụy trang 629 01:22:00,310 --> 01:22:02,470 Tôi muốn anh giúp đỡ tôi nhiều việc 630 01:22:03,350 --> 01:22:06,970 nhưng tôi không làm vì có thể gây nguy hiểm cho anh 631 01:22:07,520 --> 01:22:10,770 Không phải vì không tin tưởng anh 632 01:22:12,350 --> 01:22:15,100 Tối nay tôi sẽ cứu Malli 633 01:22:15,640 --> 01:22:18,560 Nếu chúng tôi trốn thoát, sẽ gặp lại anh sau 634 01:22:19,470 --> 01:22:21,140 Nếu không thành công... 635 01:22:24,680 --> 01:22:27,890 thì tôi có tình bạn quý giá hơn mạng sống... 636 01:22:29,680 --> 01:22:31,270 Tôi chết vì niềm tự hào 637 01:22:32,390 --> 01:22:33,680 Cho dù lần sau, Anh 638 01:23:07,220 --> 01:23:09,310 Chính là thứ quý giá hơn cả mạng sống của tôi 639 01:23:19,020 --> 01:23:20,560 Anh trai cần nó hơn tôi 640 01:24:18,470 --> 01:24:22,140 Dì Catherine tổ chức một bữa tiệc hoàng tránh 641 01:24:22,560 --> 01:24:24,600 Đến đây. Cùng chung vui với với bạn bè 642 01:24:27,810 --> 01:24:28,600 Lady Buxton 643 01:24:29,140 --> 01:24:31,560 Hân hạnh như mọi khi Cảm ơn cô 644 01:24:31,720 --> 01:24:34,640 Đây là một bữa tiệc tuyệt vời do Bà tổ chức 645 01:26:40,600 --> 01:26:41,470 Anh trai 646 01:27:13,520 --> 01:27:14,520 Malli. 647 01:27:15,220 --> 01:27:15,850 Malli. 648 01:27:42,520 --> 01:27:43,310 Malli. 649 01:28:07,430 --> 01:28:08,640 Anh trai! 650 01:29:13,350 --> 01:29:14,560 Akhtar! 651 01:30:17,270 --> 01:30:19,890 Anh ... sao anh... 652 01:30:20,640 --> 01:30:23,390 ... mặc đồng phục này? 653 01:30:24,560 --> 01:30:27,680 Tôi bắt anh, vì anh chống đối chính phủ Anh 654 01:30:28,930 --> 01:30:30,470 Anh, anh là cảnh sát à? 655 01:30:32,220 --> 01:30:33,430 Anh là cảnh sát sao? 656 01:30:35,140 --> 01:30:36,560 Tôi không thể nào tin được 657 01:30:37,680 --> 01:30:39,220 - Đầu hàng đi, Akhtar. 658 01:30:39,310 --> 01:30:41,640 - Tôi xin thề với mẹ, - Tôi không sai gì cả! 659 01:30:42,640 --> 01:30:44,220 Tôi đã mọi chuyện với anh? 660 01:30:44,680 --> 01:30:48,350 Tôi không làm sai gì cả? 661 01:30:49,350 --> 01:30:50,970 Nhìn vào mắt tôi đây này... 662 01:30:51,470 --> 01:30:52,850 Anh... 663 01:30:53,270 --> 01:30:54,720 Tôi không làm gì sai cả 664 01:30:57,350 --> 01:30:59,350 Chúng tôi đến đây vì cứu em gái 665 01:30:59,640 --> 01:31:01,060 Nó là một đứa bé thôi 666 01:31:02,680 --> 01:31:04,060 Nó là một đứa bé 667 01:31:09,390 --> 01:31:11,220 Tôi cầu xin anh 668 01:31:11,810 --> 01:31:13,600 Để em gái tôi về nhà 669 01:31:14,270 --> 01:31:15,930 Để tôi đưa em gái về nhà 670 01:31:19,350 --> 01:31:21,180 Tôi sẽ không hỏi anh lần nữa, Akhtar. 671 01:31:21,890 --> 01:31:23,020 Đầu hàng đi 672 01:31:23,560 --> 01:31:25,390 Đầu hàng! 673 01:31:26,270 --> 01:31:27,600 Tại sao anh lại nói như vậy? 674 01:31:28,390 --> 01:31:29,020 Đầu hàng! 675 01:31:31,390 --> 01:31:34,770 Tôi không chịu được khi nhìn thấy anh như thế này 676 01:31:42,140 --> 01:31:43,560 Anh, anh không phải....? 677 01:31:44,720 --> 01:31:46,100 Anh là bạn của tôi, đúng chứ? 678 01:35:14,640 --> 01:35:16,140 Thống đốc có thể đến bất cứ lúc nào 679 01:35:16,770 --> 01:35:18,020 Nếu ông ấy nhìn thấy điều này 680 01:35:18,680 --> 01:35:20,640 - Im miệng đi. 681 01:35:21,350 --> 01:35:22,270 - Anh trai. - Malli. 682 01:35:28,680 --> 01:35:30,060 Anh trai. 683 01:36:36,520 --> 01:36:41,640 Đầu hàng đi, Bheem. Đầu hàng nếu anh muốn Malli sống sót 684 01:36:51,770 --> 01:36:53,270 Anh trai! 685 01:37:52,310 --> 01:37:54,060 Chúng tôi không biết gì cả... 686 01:37:57,680 --> 01:37:58,600 Họ đã trốn thoát... 687 01:38:03,720 --> 01:38:05,640 ... chúng biến mất sao 688 01:38:06,560 --> 01:38:08,470 Có ai biết về họ không? 689 01:38:09,720 --> 01:38:12,720 Chúng ta có một con cá lớn... - Chỉ là vấn đề về thời gian 690 01:38:13,520 --> 01:38:15,470 ... phải để lũ chuột chạy ra khỏi hang 691 01:38:16,220 --> 01:38:16,680 - Đi nào. - Vâng 692 01:38:17,810 --> 01:38:19,020 Tránh ra... 693 01:38:25,810 --> 01:38:28,560 Nhờ thành tích xuất sắc trong nhiệm vụ này 694 01:38:29,470 --> 01:38:31,310 để tóm tên tên tội phạm đó 695 01:38:32,020 --> 01:38:36,310 anh A Rama Raju đang được phong quân hàm sĩ quan đặc biệt. 696 01:39:25,930 --> 01:39:26,470 Điểm đầu tiên. 697 01:39:27,430 --> 01:39:28,220 Lượt thứ hai. 698 01:39:29,310 --> 01:39:30,430 Tấn công. 699 01:39:34,350 --> 01:39:35,140 Di chuyển 700 01:39:36,680 --> 01:39:37,640 Thay đổi. 701 01:39:38,640 --> 01:39:39,350 Thay đổi. 702 01:39:39,640 --> 01:39:40,560 Quay, ngắm 703 01:39:41,430 --> 01:39:42,770 Quay, ngắm 704 01:39:43,520 --> 01:39:43,930 Hạ 705 01:39:45,060 --> 01:39:45,890 Thư giãn 706 01:39:46,140 --> 01:39:47,680 Đội vũ khí thứ 2 707 01:39:48,350 --> 01:39:49,430 Điểm dòng đầu tiên. 708 01:39:50,220 --> 01:39:51,640 Lần cuối cùng 709 01:39:52,180 --> 01:39:53,520 Lần 2, ngắm bắn, đi 710 01:39:53,850 --> 01:39:56,100 Lần 3, ngắm bắn, đi 711 01:39:59,100 --> 01:40:00,560 Nhanh lên 712 01:40:03,720 --> 01:40:04,640 - Mani. - Baba 713 01:40:05,520 --> 01:40:07,770 - Cuộc diễn tập trong vòng 15 giây - Oke 714 01:40:10,430 --> 01:40:11,100 Chuẩn bị 715 01:40:12,060 --> 01:40:12,810 Chuẩn bị 716 01:40:18,850 --> 01:40:19,850 Baba 717 01:40:21,100 --> 01:40:23,180 Những khẩu súng bằng gỗ chỉ để luyện tập... 718 01:40:23,810 --> 01:40:24,770 chúng tôi đã được cách... 719 01:40:26,180 --> 01:40:29,310 Máu đang sục sôi để bắn đạn thật 720 01:40:30,350 --> 01:40:31,470 khi nào ngài cho chúng tôi bắn đạn thật 721 01:40:40,100 --> 01:40:41,310 Bạn có biết giá trị của nó không? 722 01:40:42,100 --> 01:40:44,520 15 rupee 723 01:40:47,430 --> 01:40:50,390 nhưng người Anh nói rằng 724 01:40:51,640 --> 01:40:53,390 ... giá trị thực của nó... 725 01:40:55,310 --> 01:40:58,140 hỡi người dân Plaalakurthi, đây là mệnh lệnh từ chính phủ 726 01:40:59,140 --> 01:41:03,430 Lâu lắm rồi rồi dân làng không đóng thuế 727 01:41:04,390 --> 01:41:07,100 Khi một sĩ quan Anh đến để điều tra việc này 728 01:41:07,640 --> 01:41:11,220 Trưởng làng của bạn singvarapu Malla Reddy đã bảo vệ anh ta 729 01:41:11,520 --> 01:41:13,350 Đó là một tội ác 730 01:41:13,560 --> 01:41:17,180 Kết luận : phải bị tử hình 731 01:41:23,470 --> 01:41:25,350 Người lính 732 01:41:36,560 --> 01:41:39,100 Bạn có hiểu viên đạn nó có giá trị gì không? 733 01:41:39,680 --> 01:41:42,390 Nó được sản xuất với chi phí tương ứng bởi người Anh 734 01:41:42,640 --> 01:41:45,020 được trở đến đây bởi người Anh 735 01:41:45,770 --> 01:41:50,390 vào thời điểm tiếng Hét trước nòng súng 736 01:41:51,060 --> 01:41:54,100 ... nó đã có giá 8 shilling. 737 01:41:55,970 --> 01:41:58,180 bạn không nên lãng phí vào tay nông dân 738 01:41:59,310 --> 01:42:00,600 để vào tay người lính 739 01:42:00,770 --> 01:42:01,770 Vâng 740 01:42:24,640 --> 01:42:29,390 ... Ông ấy nói cuộc sống người Ấn Độ không bằng một viên đạn 741 01:42:30,720 --> 01:42:32,390 Vậy viên đạn này giá trị như nào? 742 01:42:32,970 --> 01:42:37,640 khi nó bắn ra và xuyên thẳng vào tim người Anh 743 01:42:38,640 --> 01:42:42,220 viên đạn đỏ rực đâm vào hắn ta 744 01:42:43,100 --> 01:42:46,060 khi đó viên đạn này mới có giá trị 745 01:42:50,770 --> 01:42:53,060 Vậy giá trị của nó là... 746 01:42:54,310 --> 01:42:55,470 ... sự tự do. 747 01:42:55,470 --> 01:42:57,640 Khi tôi là măt trời soi sáng các bạn 748 01:42:57,850 --> 01:43:00,220 Tôi sẽ đưa đạn 749 01:43:00,930 --> 01:43:02,720 Tiếp tục luyện tập 750 01:43:06,350 --> 01:43:08,270 Này 751 01:43:09,060 --> 01:43:11,680 Nói bao nhiêu lần không được dùng tay trái 752 01:43:11,720 --> 01:43:14,100 Làm theo cách này nhanh hơn mẹ ạ 753 01:43:18,850 --> 01:43:20,600 - Ram. - Chú. 754 01:43:22,850 --> 01:43:25,810 - Đến đây, Venkateshwarulu. - Anh ơi... cầm lấy cái này. 755 01:43:26,310 --> 01:43:29,930 Settha, tại sao cháu luôn ở đây? Cháu không về nhà sao? 756 01:43:30,060 --> 01:43:31,970 Nơi nào có Ram, tôi sẽ ở đó 757 01:43:32,600 --> 01:43:34,310 Tôi không biết rằng nó trở thành con dâu của tôi 758 01:43:34,600 --> 01:43:36,930 ..Nhưng bây giờ nó là con gái tôi 759 01:43:40,810 --> 01:43:46,140 Anh đang xây dựng quân đội ở đây - Nhưng anh lại gửi tôi vào lực lượng cảnh sát 760 01:43:46,850 --> 01:43:48,600 Tôi muốn ở đây với anh, Baba 761 01:43:49,930 --> 01:43:50,810 Không... 762 01:43:51,930 --> 01:43:53,850 Bạn phải ở đó 763 01:43:54,140 --> 01:43:56,560 Tôi cần thông tin của họ 764 01:43:59,020 --> 01:43:59,640 Ok 765 01:44:00,180 --> 01:44:02,100 Chúng ta nên làm gì? 766 01:44:02,810 --> 01:44:04,810 Chúng tôi cần vũ khí 767 01:44:07,100 --> 01:44:11,020 Tất cả những gì anh có là mấy viên đạn đó 768 01:44:11,930 --> 01:44:15,560 Mỗi viên đạn đều nhắm đến một người 769 01:44:15,680 --> 01:44:19,140 Mỗi khẩu súng đều có tên người bắn 770 01:44:19,850 --> 01:44:21,810 Họ sẽ đến, Venkateshwarulu. 771 01:44:24,140 --> 01:44:28,720 Các vũ khí sẽ có khi họ đến 772 01:44:29,470 --> 01:44:31,770 Quay, ngắm, chuẩn bị 773 01:44:33,680 --> 01:44:35,180 Làm đúng động tác 774 01:44:43,390 --> 01:44:44,600 Chuyện gì thế? 775 01:44:48,060 --> 01:44:48,810 Bỏ xuống 776 01:44:55,270 --> 01:44:55,930 Là thứ gì đây? 777 01:44:56,310 --> 01:44:57,430 Tối hôm qua 778 01:44:57,770 --> 01:44:59,810 Tối hôm qua... 779 01:45:01,060 --> 01:45:03,470 Tôi đã dùng súng của Baba 780 01:45:04,220 --> 01:45:05,850 Con nghĩ rằng đó là đồ chơi sao? 781 01:45:05,890 --> 01:45:08,720 Baba, Tôi đã đưa cho nó, 782 01:45:08,770 --> 01:45:09,560 Seetha .. 783 01:45:11,020 --> 01:45:12,310 Cháu đã đưa cho anh ấy 784 01:45:12,810 --> 01:45:15,310 Nhưng, Ram làm rất tốt 785 01:45:15,770 --> 01:45:17,180 Cháu cho bác xem 786 01:45:17,770 --> 01:45:18,720 Đến đây 787 01:45:22,220 --> 01:45:23,220 Ở đó. 788 01:45:37,810 --> 01:45:38,970 Rama 789 01:45:40,100 --> 01:45:41,970 Con bắn trúng tấm bia đó 790 01:45:43,020 --> 01:45:43,810 Không, Baba 791 01:45:44,970 --> 01:45:45,890 Sau đó? 792 01:45:48,810 --> 01:45:50,180 Từ đó, Baba 793 01:46:25,390 --> 01:46:26,220 Baba... 794 01:46:26,220 --> 01:46:28,850 ... Con không bao giờ làm thế nữa 795 01:46:40,640 --> 01:46:42,350 Vũ khí sẵn sàng, Venkateshwarulu. 796 01:46:49,100 --> 01:46:50,430 Con trai của chúng ta 797 01:47:00,060 --> 01:47:01,060 Nấp đi. 798 01:47:19,970 --> 01:47:23,430 Venkat Ram Raju. Đầu hàng đi 799 01:47:23,470 --> 01:47:26,640 Nếu không chúng tôi giết hết tất cả 800 01:47:27,310 --> 01:47:28,270 không dài dòng nữa... 801 01:47:28,310 --> 01:47:30,970 Chiến đấu đi, baba 802 01:47:31,600 --> 01:47:33,430 Đây không phải là lúc để chiến đấu, Ranga. 803 01:47:33,470 --> 01:47:36,140 chúng ta phải cứu dân làng trước. 804 01:47:36,850 --> 01:47:39,810 - Dẫn mọi người đến cây cầu. - Ok, Baba 805 01:47:39,890 --> 01:47:41,930 Chúng ta làm hắn ta sợ 806 01:47:42,100 --> 01:47:43,850 - Venkat Ram Raju... - Chạy đi 807 01:47:43,890 --> 01:47:45,770 Đầu hàng đi 808 01:47:46,640 --> 01:47:48,810 Chạy nhanh ra chỗ đó 809 01:47:58,930 --> 01:48:00,390 Chạy đi 810 01:48:01,720 --> 01:48:02,640 Chạy đi 811 01:48:19,100 --> 01:48:21,640 Chạy đi 812 01:48:31,220 --> 01:48:32,720 Tôi ngăn cản chúng 813 01:48:33,430 --> 01:48:36,350 Nghe tín hiệu của tôi thì chạy vào rừng 814 01:48:37,180 --> 01:48:38,810 tới chỗ thung lũng Maavullamma 815 01:48:39,220 --> 01:48:41,890 Người Anh không tới được đó 816 01:48:43,640 --> 01:48:44,520 Còn anh thì sao? 817 01:48:46,270 --> 01:48:47,020 Narayani .. 818 01:48:48,140 --> 01:48:49,770 Tôi là chiến binh 819 01:48:51,640 --> 01:48:53,220 cả bà nữa... 820 01:49:54,180 --> 01:49:54,680 Rama! 821 01:49:54,680 --> 01:49:55,390 Rama! Rama! 822 01:49:58,640 --> 01:49:59,520 Đứng lại 823 01:49:59,970 --> 01:50:01,390 Nằm xuống 824 01:50:01,560 --> 01:50:03,390 Bố đã nói với con là đi theo mẹ 825 01:50:24,470 --> 01:50:27,560 Ngài ấy không cho phép chúng ta tiến lên 826 01:50:48,930 --> 01:50:50,520 Baba 827 01:50:51,390 --> 01:50:52,970 Nằm xuống. - Trốn đi 828 01:50:53,100 --> 01:50:54,270 Baba 829 01:50:57,930 --> 01:50:58,310 Dì! 830 01:50:58,930 --> 01:50:59,970 Dì! 831 01:51:15,850 --> 01:51:16,890 Rama! 832 01:51:18,520 --> 01:51:20,520 Con làm tăng giá trị viên đạn chứ 833 01:51:22,720 --> 01:51:24,220 phải chúng mục tiêu đấy 834 01:51:26,140 --> 01:51:26,930 Cầm lấy 835 01:51:38,640 --> 01:51:39,770 Ngắm... 836 01:51:46,560 --> 01:51:47,560 Bắn! 837 01:51:47,970 --> 01:51:48,970 Bắn! 838 01:51:49,180 --> 01:51:50,310 Bắn! 839 01:51:52,220 --> 01:51:53,100 Nằm xuống 840 01:51:58,720 --> 01:52:00,390 Chạy mau... 841 01:52:26,680 --> 01:52:28,220 Chinna! 842 01:52:33,430 --> 01:52:35,180 Mẹ! 843 01:52:35,850 --> 01:52:36,930 Ngắm 844 01:52:43,680 --> 01:52:44,350 Ngắm 845 01:52:44,640 --> 01:52:46,390 Baba? Mẹ! 846 01:52:46,810 --> 01:52:48,140 anh trai, baba 847 01:52:48,890 --> 01:52:49,680 Ngắm 848 01:53:03,720 --> 01:53:05,100 Mục đích! 849 01:53:06,430 --> 01:53:07,390 Bắn! 850 01:53:12,810 --> 01:53:14,180 Bắn! 851 01:53:24,680 --> 01:53:26,680 Cần thay đổi chiến lược 852 01:53:28,430 --> 01:53:29,810 Lùi về sau 853 01:53:30,520 --> 01:53:30,930 Lùi lại! 854 01:53:31,100 --> 01:53:32,020 Ngắm bắn 855 01:53:43,060 --> 01:53:44,430 Baba 856 01:53:44,970 --> 01:53:46,390 Baba 857 01:53:47,560 --> 01:53:48,930 Baba 858 01:53:53,640 --> 01:53:55,020 Baba 859 01:53:55,140 --> 01:53:56,520 Con hiểu chưa 860 01:53:56,680 --> 01:54:00,770 Chỉ cần 1 khẩu súng khiến... 861 01:54:02,680 --> 01:54:04,060 tưởng tượng 862 01:54:04,600 --> 01:54:07,100 Nếu mỗi người có một vũ khí... 863 01:54:07,970 --> 01:54:10,770 họ sẽ cứu được đất nước 864 01:54:13,770 --> 01:54:15,560 Ram, Trả lời tôi đi 865 01:54:20,640 --> 01:54:24,390 Hứa với bố rắng, cung cấp cho mọi người có vũ khí 866 01:55:00,560 --> 01:55:01,850 Seetha thân mến, em có khỏe không? 867 01:55:02,600 --> 01:55:04,430 Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch 868 01:55:05,220 --> 01:55:09,970 Súng được gửi đến các vùng khác nhau trên đất nước này 869 01:55:10,850 --> 01:55:13,470 ... mỗi khi có hàng, nó được vận chuyển một cách an toàn 870 01:55:13,930 --> 01:55:15,890 Con sẽ có được cơ hội 871 01:55:16,520 --> 01:55:18,680 cầm vũ khí trong tay, 872 01:55:19,220 --> 01:55:23,060 Nhưng sao lòng tôi nặng trĩu, Seetha? 873 01:55:24,310 --> 01:55:27,810 Tôi đang tổn thương đến những người mà tôi đang dấu tranh 874 01:55:28,680 --> 01:55:31,390 Tôi đã hạ gục bạn thân của mình 875 01:55:32,850 --> 01:55:34,470 Tôi đang gần đạt được mục tiêu của mình 876 01:55:34,970 --> 01:55:36,060 Nhưng tôi có lạc đường không? 877 01:55:36,640 --> 01:55:38,270 Tôi không thể hiểu được 878 01:55:38,720 --> 01:55:40,390 Tôi đã bắt bạn thân của mình 879 01:55:50,680 --> 01:55:56,560 Một tên khốn làm điều này... 880 01:55:57,020 --> 01:55:58,560 Thật xấu hổ 881 01:56:02,600 --> 01:56:04,060 Tôi đánh giá cao về cậu 882 01:56:04,680 --> 01:56:06,930 Cậu đạt được vương miện một cách thuyết phục 883 01:56:09,180 --> 01:56:10,060 Cảm ơn ngài! 884 01:56:12,890 --> 01:56:15,100 Tôi muốn tên khốn này bị trừng phạt theo cách... 885 01:56:15,270 --> 01:56:18,970 không có người nào đứng lên chống đối người Anh 886 01:56:20,430 --> 01:56:21,680 Oh, tôi muốn nhìn thấy nó 887 01:56:22,100 --> 01:56:25,220 Tôi muốn hắn ta chảy máu 888 01:56:25,270 --> 01:56:26,640 Đồng ý với bà 889 01:56:26,680 --> 01:56:30,680 Một cách công khai 890 01:56:31,600 --> 01:56:32,770 Làm cho hắn ta quỳ xuống nhận 891 01:56:32,770 --> 01:56:41,310 tội ác của mình khi dám liều lĩnh chống lại chúng ta 892 01:56:42,970 --> 01:56:43,720 Vâng 893 01:56:58,520 --> 01:57:09,020 Tên tội phạm đột nhập vào cung điện của Thống đốc Scott 894 01:57:09,060 --> 01:57:13,100 Đó là lệnh của Thống đốc tất cả mọi người phải có mặt 895 01:58:27,810 --> 01:58:32,810 Tên tội phạm này giờ sẽ quỳ xuống 896 01:58:32,810 --> 01:58:37,350 và thú nhận tội ác của mình 897 01:58:37,350 --> 01:58:40,680 ... và cầu xin Thống đốc thương xót 898 01:58:40,720 --> 01:58:42,600 chân thành xin lỗi 899 01:58:43,060 --> 01:58:49,350 Nếu không làm như vậy, anh ta bị phạt rất nặng 900 01:58:54,220 --> 01:58:56,020 Quỳ xuống 901 01:58:57,560 --> 01:58:59,100 Quỳ xuống, Bheem! 902 01:59:48,180 --> 01:59:50,310 Không có tí huyết nào... 903 01:59:50,680 --> 01:59:51,970 Đánh anh ta mạnh hơn. 904 02:00:18,770 --> 02:00:21,520 vài chiếc lông của kẻ gian hùng bị chệch 905 02:00:22,350 --> 02:00:25,060 hắn ta khóc không ra tiếng 906 02:00:25,810 --> 02:00:27,390 Máu ở đâu 907 02:00:28,270 --> 02:00:33,270 Tôi mong đợi một vũng máu dưới chân... 908 02:00:35,430 --> 02:00:41,390 Hắn ta không quỳ 909 02:00:54,060 --> 02:00:55,180 Sĩ quan 910 02:00:58,520 --> 02:01:00,020 Làm thử đi 911 02:01:20,060 --> 02:01:22,930 Sĩ quan cột hắn lại đi 912 02:01:23,810 --> 02:01:26,970 xé xác tên khốn nạn này đi 913 02:01:43,390 --> 02:01:46,850 Bà xã thấy dễ thương không? 914 02:01:47,970 --> 02:01:50,470 Chuyện này không dừng lại đâu, Bheem. 915 02:01:53,470 --> 02:01:56,180 Quỳ xuống hoặc bị giết 916 02:01:57,310 --> 02:01:59,770 Quỳ xuống nhận tội ác của mình đi 917 02:02:01,270 --> 02:02:03,060 cứu lấy mạng sống của mình 918 02:02:33,350 --> 02:02:34,350 Bheem... 919 02:02:35,680 --> 02:02:37,720 Trái đất đã sinh ra tôi 920 02:02:38,020 --> 02:02:40,720 Cây cối cho tôi khí lành để thở 921 02:02:41,180 --> 02:02:45,430 Bộ lạc gond của anh đã đặt cho cái tên 922 02:02:47,270 --> 02:02:48,970 Bạn có nghe thấy nó không? 923 02:02:54,140 --> 02:02:57,560 ♪ O komuram bheem... 924 02:02:57,640 --> 02:03:04,770 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 925 02:03:06,680 --> 02:03:10,470 ♪ O komuram bheem... 926 02:03:11,560 --> 02:03:17,350 Bạn nên bùng cháy như mặt trời rực lửa 927 02:03:24,770 --> 02:03:26,430 Bắt tên khốn đó quỳ xuống ngay đi 928 02:03:28,430 --> 02:03:32,520 Nếu bạn gục ngã dưới chân kẻ áp bức bạn như một nô lệ 929 02:03:32,680 --> 02:03:40,220 ... bạn không còn là một người ngoan hiền nữa 930 02:03:41,600 --> 02:03:45,720 Nếu bạn nóng nảy để cai trị với sự bất công 931 02:03:46,310 --> 02:03:52,600 bạn không thể được sinh ra trong rừng 932 02:03:55,310 --> 02:03:59,520 ♪ O komuram bheem... 933 02:03:59,600 --> 02:04:05,430 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 934 02:04:38,430 --> 02:04:41,520 bằng cách chịu đựng bởi cây roi tàn ác? 935 02:04:42,020 --> 02:04:45,520 Bạn có nên sợ hãi trước vũng máu... 936 02:04:46,310 --> 02:04:50,520 Nếu bạn sợ hãi và rơi nước mắt 937 02:04:51,520 --> 02:04:59,520 làm thế nào đối mặt với người mẹ Trái đất 938 02:05:00,600 --> 02:05:04,520 ♪ O komuram bheem... 939 02:05:04,560 --> 02:05:11,520 "Bạn nên đốt cháy ngọn lửa trong trái tim của mình" 940 02:05:33,560 --> 02:05:37,310 Máu trong tim bạn chảy như suối 941 02:05:41,930 --> 02:05:46,520 Máu trong tim bạn chảy như suối 942 02:05:46,600 --> 02:05:50,520 tưới đẫm lên trên đất mẹ 943 02:05:50,600 --> 02:05:55,520 Nó là điều thiêng liêng 944 02:05:55,560 --> 02:05:59,520 giống như nụ cười của người mẹ Trái đất 945 02:06:02,100 --> 02:06:07,430 ♪ O komuram bheem... 946 02:06:07,810 --> 02:06:13,520 Bạn trả lại cuộc sống cho người Mẹ trái đất 947 02:06:13,600 --> 02:06:16,520 ♪ O komuram bheem... 948 02:06:17,520 --> 02:06:30,520 Bài hát được dịch bởi: ADMIN TRIỆU CHÂU THÀNH 949 02:06:58,600 --> 02:07:00,220 Tăng cường lực lượng 950 02:08:35,310 --> 02:08:36,390 Raju, Raju... 951 02:08:36,600 --> 02:08:40,770 Raju, Anh được chỉ định làm người phụ trách giao hàng súng ống 952 02:08:42,680 --> 02:08:44,060 Nhìn đi 953 02:08:46,430 --> 02:08:48,560 Lô hàng được vận chuyển sau 2 ngày 954 02:08:53,310 --> 02:08:58,270 Hãy hứa với tôi rằng bạn sẽ cung cấp cho mọi người một vũ khí 955 02:09:08,140 --> 02:09:10,350 Bheem sẽ bị treo vào một ngày nào đó 956 02:09:10,930 --> 02:09:13,680 Tôi nên thay đổi địa điểm nhà tù 957 02:09:15,270 --> 02:09:17,100 Đến bờ sông Yamuna 958 02:09:17,390 --> 02:09:18,890 Anh đang nói gì vậy? 959 02:09:19,390 --> 02:09:21,930 Tại sao phải thay đổi vị trí? 960 02:09:22,220 --> 02:09:24,430 Chỉ như vậy mới cứu được Bheem 961 02:09:24,640 --> 02:09:26,060 Raju. 962 02:09:26,390 --> 02:09:28,520 Việc giải phóng này là gì? 963 02:09:30,600 --> 02:09:35,060 Tôi cũng nên giải thoát Malli và giao cho Bheem 964 02:09:35,140 --> 02:09:39,310 Bheem? Malli? Trong mắt của anh? ... 965 02:09:43,020 --> 02:09:47,180 Chú à, bây giờ rõ ràng rồi 966 02:09:48,890 --> 02:09:53,430 Tôi làm tất cả điều này vì tự do đất nước của chúng ta 967 02:09:54,770 --> 02:09:57,470 Tôi nghĩ Bheem cũng làm như vyaaj 968 02:09:59,970 --> 02:10:02,310 Nhưng hôm nay tôi nhận ra 969 02:10:02,970 --> 02:10:06,720 Bheem không đơn giản, chính là núi lửa 970 02:10:10,560 --> 02:10:13,390 Tôi có ấn tượng sâu sắc về tự do 971 02:10:13,520 --> 02:10:15,930 Vì Bheem truyền cảm cảm hứng cho tôi qua bài hát 972 02:10:17,810 --> 02:10:18,600 Còn anh thì sao? 973 02:10:19,020 --> 02:10:23,060 Anh phấn đấu nhiều vì mục tiêu của mình 974 02:10:23,180 --> 02:10:25,310 anh định vứt bỏ nó sao...? 975 02:10:25,930 --> 02:10:28,810 trong 15 năm qua - Tôi không cần nữa 976 02:10:29,850 --> 02:10:32,600 Tôi không hy sinh Bheem cho mục đích của mình 977 02:10:33,100 --> 02:10:36,930 Baba bảo tôi phải đưa vũ khí cho mỗi người 978 02:10:37,520 --> 02:10:41,680 Nhưng cảm xúc của Bheema đã biến mỗi người thành vũ khí 979 02:10:42,390 --> 02:10:44,890 Tôi mang lại cảm xúc đó cho mọi người 980 02:10:45,220 --> 02:10:47,100 Hãy nghĩ về nó, Raju. 981 02:10:47,770 --> 02:10:50,770 Nó rất nguy hiểm... Anh có thể mất mạng 982 02:10:52,430 --> 02:10:54,640 Tui sẵn sàng chết vì nó... 983 02:11:16,560 --> 02:11:19,140 Tôi muốn người mạnh mẽ nhất để treo cổ hắn 984 02:11:21,140 --> 02:11:24,270 Tôi muốn đầu hắn ta lìa khỏi cổ 985 02:11:24,390 --> 02:11:30,430 và đôi mắt hắn ta nhìn chằm chằm... 986 02:11:31,810 --> 02:11:32,770 Vâng 987 02:11:33,100 --> 02:11:35,520 Nhưng tôi nghi ngờ bạn sẽ nhìn thấy xa trong mắt anh ấy 988 02:11:38,560 --> 02:11:39,810 Ý tôi là, 989 02:11:40,520 --> 02:11:44,560 ... Nỗi sợ hãi không xuất hiện khi hành hạ anh ta 990 02:11:44,680 --> 02:11:45,770 Đúng. 991 02:11:46,220 --> 02:11:49,600 ... Điều hiển nhiên là sự thất bại 992 02:11:49,810 --> 02:11:52,270 khi giết ngang ngược này 993 02:11:52,890 --> 02:11:55,890 Xin lỗi làm ông thất vọng 994 02:11:55,970 --> 02:11:57,680 Cho tôi một cơ hội khác 995 02:12:00,600 --> 02:12:06,140 Hãy treo cổ anh ta trước mặt Malli,... 996 02:12:07,270 --> 02:12:10,350 Nỗi sợ hãi hiện lên trong mắt anh ta 997 02:12:17,020 --> 02:12:20,020 Tôi thấy anh có năng lực cai trị Hoàng gia 998 02:12:25,390 --> 02:12:27,640 - Để lá cờ tung bay. - Vâng 999 02:12:27,850 --> 02:12:29,680 Chuẩn bị treo cổ sau 4 tiếng nữa 1000 02:12:29,770 --> 02:12:32,020 ... và có 5 đứa trẻ ở đây 1001 02:12:32,100 --> 02:12:33,470 - Tôi có ý kiến. - Nói đi. 1002 02:12:33,520 --> 02:12:37,020 Nếu treo cổ anh ta ở đây, người ta phong anh ta là liệt sĩ 1003 02:12:37,140 --> 02:12:39,220 Đền thờ xây trên mộ của ông. Chúng ta phải dấu anh ta đi 1004 02:12:39,310 --> 02:12:43,140 ... như thế chúng ta có thể giấu xác anh ta 1005 02:13:08,810 --> 02:13:11,060 Mọi người phải cẩn thận 1006 02:13:28,930 --> 02:13:31,970 Các sĩ quan cảnh giác. - Tôi không muốn gặp trục trặc 1007 02:13:32,060 --> 02:13:33,100 Vâng, thưa sếp 1008 02:14:02,850 --> 02:14:04,180 Bạn làm gì đấy 1009 02:14:04,970 --> 02:14:05,680 Giúp đỡ 1010 02:14:05,770 --> 02:14:08,060 Mau quay trở lại 1011 02:14:29,220 --> 02:14:31,310 Đã sắp xếp mọi thứ thưa ngài 1012 02:14:31,520 --> 02:14:33,220 Rất tuyệt vời 1013 02:14:33,350 --> 02:14:35,520 Tôi đánh giá cao năng của cậu 1014 02:14:35,680 --> 02:14:36,680 Cảm ơn ngài. 1015 02:14:39,930 --> 02:14:41,060 Cảm ơn ngài. 1016 02:14:55,350 --> 02:14:59,100 Anh đã bắt anh trai tôi? - Anh trai tôi bây giờ ở đâu? 1017 02:15:00,100 --> 02:15:01,770 Anh nói cho tôi biết đi 1018 02:15:51,640 --> 02:15:53,100 Nhanh hơn nữa 1019 02:15:59,560 --> 02:16:02,060 Nhanh hơn nữa, chết tiệt 1020 02:16:31,220 --> 02:16:34,310 Bắt hết những tên gian trá 1021 02:16:34,560 --> 02:16:37,810 hoặc các người sẽ bị lộ da 1022 02:18:12,020 --> 02:18:13,310 Anh trai. 1023 02:18:44,350 --> 02:18:48,640 Anh trai. 1024 02:18:50,600 --> 02:18:53,100 Malli! 1025 02:20:29,720 --> 02:20:30,720 Anh sẽ về 1026 02:20:37,270 --> 02:20:41,310 Không, em... em... 1027 02:20:49,100 --> 02:20:53,560 Seetha, tôi luôn ở bên em 1028 02:20:56,560 --> 02:20:59,390 Seetha, lòng can đảm thúc đẩy tôi 1029 02:21:00,680 --> 02:21:02,220 Nhưng em chính là động lực 1030 02:21:03,060 --> 02:21:04,600 làm cho tôi chiến thắng 1031 02:21:24,470 --> 02:21:26,180 Ông nội..., chú, Bác... 1032 02:21:26,430 --> 02:21:27,310 Anh trai... 1033 02:21:27,640 --> 02:21:29,640 Tôi muốn gửi lời tới ngôi làng... 1034 02:21:30,100 --> 02:21:34,220 Tôi sẽ đưa vũ khí đến tận tay để nổi dậy 1035 02:21:34,970 --> 02:21:37,890 Tin rằng tôi trở lại 1036 02:21:37,970 --> 02:21:40,350 Tôi thề với mẹ Godavari! 1037 02:21:55,100 --> 02:21:57,350 - Vande Mataram! - Vande Mataram 1038 02:21:57,430 --> 02:21:59,810 - Vande Mataram! - Vande Mataram 1039 02:22:02,810 --> 02:22:05,390 Bao nhiêu tháng rồi, Edward 1040 02:22:07,180 --> 02:22:08,470 Con chuột rừng đó... 1041 02:22:10,810 --> 02:22:11,640 Bheem... 1042 02:22:12,560 --> 02:22:13,970 ... vẫn khó bắt thế sao 1043 02:22:14,270 --> 02:22:15,520 Chúng tôi sắp... 1044 02:22:17,220 --> 02:22:21,430 từ đường Agra. 1045 02:22:21,850 --> 02:22:23,520 và phong tỏa chúng 1046 02:22:24,560 --> 02:22:28,100 bao phủ từng khu vực 1047 02:22:29,560 --> 02:22:32,350 Nhà, Văn phòng, khách sạn, Bệnh viện, 1048 02:22:32,560 --> 02:22:34,770 Chúng tôi tìm tất cả 1049 02:22:34,930 --> 02:22:36,930 đang cố gắng giải quyết 1050 02:22:37,220 --> 02:22:40,310 Nơi duy nhất hắn ta ẩn náu là đây 1051 02:22:40,350 --> 02:22:40,970 Hatras. 1052 02:22:41,180 --> 02:22:44,600 1 đến 2 ngày nữa, chúng tôi tóm được hắn 1053 02:22:46,720 --> 02:22:47,890 Giữ ở đó 1054 02:22:48,430 --> 02:22:53,180 Trong khi đó... 1055 02:22:59,770 --> 02:23:03,220 Chúng tôi chỉ cho nó ăn 1 tuần 1 lần 1056 02:23:03,640 --> 02:23:06,220 Để cho hắn cảm thấy đau đớn 1057 02:23:06,430 --> 02:23:09,270 Những thứ rác rưởi? - Ồ không, tệ hơn nhiều 1058 02:23:09,350 --> 02:23:12,810 Hắn ta đang đói và gặm cục sắt 1059 02:23:27,680 --> 02:23:31,100 Tập thể dục... 1060 02:23:32,520 --> 02:23:34,430 Anh ước muốn thứ gì? 1061 02:23:46,350 --> 02:23:49,020 Vẫn theo đuổi ước mơ 1062 02:23:49,220 --> 02:23:52,180 ... ngay cả khi cái chết đến trước mắt 1063 02:23:57,060 --> 02:24:03,140 [SANSKRIT VERSES] Kết quả không như mong đợi 1064 02:24:06,720 --> 02:24:12,890 [SANSKRIT VERES] kết quả đó không bao giờ đạt được 1065 02:24:14,430 --> 02:24:17,020 Tôi không quan tâm đến kết quả 1066 02:24:18,060 --> 02:24:25,600 Tôi hướng tới mục đích của mình 1067 02:24:27,600 --> 02:24:28,890 Chờ đi 1068 02:24:30,350 --> 02:24:31,390 Mục đích. 1069 02:24:32,180 --> 02:24:33,180 Bắn 1070 02:24:34,220 --> 02:24:35,560 Vậy sao? 1071 02:24:37,180 --> 02:24:39,220 Xem cậu có thoát được không? 1072 02:24:52,060 --> 02:24:53,600 Quăng cậu tà vào tù túng 1073 02:25:30,470 --> 02:25:32,720 Đã 2 ngày khi đến đây 1074 02:25:33,520 --> 02:25:35,600 Không tốt khi ở nơi này quá lâu 1075 02:25:36,640 --> 02:25:39,100 chúng ta phải rời đi sau nửa đêm 1076 02:25:39,220 --> 02:25:40,770 đi đâu? 1077 02:25:41,220 --> 02:25:42,770 Không có nơi nào để trốn. 1078 02:25:43,520 --> 02:25:44,600 Đừng lo lắng, Pedaya. 1079 02:25:45,220 --> 02:25:46,890 Tôi sẽ tìm cách 1080 02:25:47,680 --> 02:25:50,220 Em đói rồi anh ơi 1081 02:25:57,430 --> 02:26:02,220 OMG. Điều duy nhất có thể cho đứa trẻ uống nước 1082 02:26:09,520 --> 02:26:10,430 Jangu. 1083 02:26:10,640 --> 02:26:12,520 ... tự nhiên tũng quẫn 1084 02:26:12,600 --> 02:26:15,180 ngay cả việc mua gạo 1085 02:26:15,270 --> 02:26:18,720 Những tên tội phạm trốn thoát rất nguy hiểm... 1086 02:26:18,890 --> 02:26:22,770 Báo cho cảnh sát nếu thấy nghi ngờ 1087 02:26:23,560 --> 02:26:25,100 Dậy mau 1088 02:26:31,350 --> 02:26:33,310 - Chạy đi. - Đi, đi... 1089 02:26:43,520 --> 02:26:45,100 Họ ở đây 1090 02:26:45,850 --> 02:26:47,810 Thanh tra, tôi muốn tra xét phòng đó 1091 02:26:48,350 --> 02:26:50,220 Có rất nhiều cảnh sát bên ngoài 1092 02:26:50,560 --> 02:26:51,310 Vâng 1093 02:26:51,680 --> 02:26:53,560 Tôi muốn tên, địa chỉ của mọi người 1094 02:27:03,470 --> 02:27:04,310 Kiểm tra phòng đó luôn 1095 02:27:04,520 --> 02:27:06,020 Giúp tôi thưa ngài 1096 02:27:06,350 --> 02:27:08,060 Làm ơn giúp tôi đưa họ đến bệnh viện 1097 02:27:08,470 --> 02:27:09,470 Người thân của tôi đã bị nhiễm bệnh đậu mùa 1098 02:27:09,600 --> 02:27:12,270 - Cái gì? - Bệnh đậu mùa 1099 02:27:12,600 --> 02:27:13,560 Bệnh đậu mùa 1100 02:27:13,850 --> 02:27:14,520 Có gì trong túi 1101 02:27:14,680 --> 02:27:16,430 Họ bị đậu mùa, thưa ngài 1102 02:27:17,560 --> 02:27:19,060 Bệnh đậu mùa? 1103 02:27:19,640 --> 02:27:21,930 - bạn có chắc không? - Masoochi là bện đậu mùa 1104 02:27:22,890 --> 02:27:25,220 Nơi này bị nhiễm... 1105 02:27:34,600 --> 02:27:37,390 Giúp chúng tôi với - Tránh xa tao ra, chuột chũi 1106 02:27:42,680 --> 02:27:44,970 Mọi người mau ra ngoài 1107 02:27:56,640 --> 02:27:58,060 Không sao 1108 02:27:59,220 --> 02:28:01,060 Tôi ổn 1109 02:28:03,470 --> 02:28:06,180 Bệnh đậu mùa.. Ai bị 1110 02:28:07,310 --> 02:28:08,680 Không ai 1111 02:28:09,310 --> 02:28:11,430 Tôi chỉ hù dọa vậy thôi 1112 02:28:13,600 --> 02:28:17,600 Vị hôn thê của tôi luôn nói phải giúp người khác 1113 02:28:20,680 --> 02:28:21,600 Mời anh ngồi 1114 02:28:28,270 --> 02:28:30,140 Tình cơ nghe được chuyện đó 1115 02:28:31,100 --> 02:28:33,430 Trẻ em không nên bị đói... 1116 02:28:34,520 --> 02:28:35,810 Ngay cả thức ăn cũng bị thiu 1117 02:28:38,470 --> 02:28:40,390 Chúng tôi cảm ơn cô 1118 02:28:41,600 --> 02:28:44,680 Cô đã giúp chúng tôi mà không cần biết.. 1119 02:28:45,930 --> 02:28:47,470 Cô là ai 1120 02:28:47,720 --> 02:28:50,520 Tên tôi là Seetha. Tôi ở gần Visakhapatnam. 1121 02:28:51,100 --> 02:28:52,520 Tôi đến đây vì hôn thê của tôi 1122 02:28:52,640 --> 02:28:55,560 Ồ vậy ư? Vị hôn thê của cô sống ở đâu? 1123 02:28:57,770 --> 02:28:58,970 Delhi. 1124 02:29:00,100 --> 02:29:03,350 Anh ấy đang làm thanh tra cảnh sát cho người Anh 1125 02:29:09,060 --> 02:29:11,350 - Tên cô ấy là gì? - Seetha. 1126 02:29:15,930 --> 02:29:18,640 Đừng lo lắng 1127 02:29:18,930 --> 02:29:21,060 Những gì hôn thê của tôi đang làm không chỉ là một công việc 1128 02:29:26,970 --> 02:29:28,100 Đó là một cuộc cách mạng. 1129 02:29:57,430 --> 02:29:58,680 Rama... 1130 02:29:59,810 --> 02:30:04,890 ... Để đạt được mục tiêu, con phải đương đầu bất kỳ trở ngại nào 1131 02:30:07,220 --> 02:30:11,140 Dù chuyện gì xảy ra, đừng quên mục tiêu của mình 1132 02:30:15,220 --> 02:30:16,720 Bao vây chúng từ mọi phía. 1133 02:30:44,430 --> 02:30:48,560 Đồ khốn! Mày nghĩ ngăn cản được sao 1134 02:30:50,140 --> 02:30:51,560 Nhìn thấy con chó bị chảy máu 1135 02:30:56,220 --> 02:30:57,850 Chờ 1136 02:31:05,140 --> 02:31:06,970 Mục đích 1137 02:31:13,930 --> 02:31:15,810 Bắn! 1138 02:32:07,810 --> 02:32:10,850 Nhưng sau đó... anh ta có lấy được vũ khí không? 1139 02:32:14,430 --> 02:32:17,270 Anh ấy sắp lấy được chúng.. 1140 02:32:17,930 --> 02:32:23,640 ... nhưng trong quá trình này, anh ấy phải phản bội và bắt British 1141 02:32:25,970 --> 02:32:28,350 Anh ấy không thể sống với chính mình 1142 02:32:28,560 --> 02:32:32,310 Anh ta không thể hiểu được những gì anh ấy đang làm là đúng hay sai 1143 02:32:33,470 --> 02:32:39,390 Cuối cùng quyết định là cứu bạn mình 1144 02:32:41,350 --> 02:32:43,100 và đã cứu được anh ta 1145 02:32:45,100 --> 02:32:47,350 nhưng anh anh ấy bị bắt 1146 02:32:54,430 --> 02:32:58,310 Tôi nhận được lá thư này từ chính phủ 1147 02:33:00,850 --> 02:33:03,100 Anh ấy bị treo cổ sau 2 ngày nữa 1148 02:33:06,390 --> 02:33:08,470 Họ yêu cầu tôi nhận xác anh ấy 1149 02:33:25,810 --> 02:33:28,470 Tôi đến vì Malli. 1150 02:33:29,970 --> 02:33:32,680 Nhưng vị hôn thê của cô vì đất nước, 1151 02:33:35,220 --> 02:33:37,640 Bộ lạc, mà tôi là 1152 02:33:39,060 --> 02:33:40,310 ... tôi không thể hiểu được 1153 02:33:43,470 --> 02:33:45,430 Tôi đánh anh ấy bằng đôi tay này 1154 02:33:46,970 --> 02:33:49,640 Tôi để người bạn thân mình phải chết 1155 02:34:06,100 --> 02:34:08,810 Seetha không nên tìm Ram 1156 02:34:09,720 --> 02:34:12,560 Ram nên đến bất cứ nơi nào có Seetha ở 1157 02:34:13,390 --> 02:34:16,470 Tôi sẽ cứu anh ấy 1158 02:34:19,770 --> 02:34:21,560 Cô cho tôi ăn no 1159 02:34:22,060 --> 02:34:24,060 Tôi cho cô lời hứa 1160 02:34:24,520 --> 02:34:27,470 Tôi xin hứa, cứ Ram chở về bên cô 1161 02:34:44,310 --> 02:34:45,640 Toàn bộ doanh trại 1162 02:34:45,770 --> 02:34:48,560 Nhà tù ở cuối doanh trại. 1163 02:34:50,140 --> 02:34:51,520 Hãy cẩn thận. 1164 02:36:12,390 --> 02:36:14,560 Bheem. Bheem. 1165 02:37:07,140 --> 02:37:08,600 - Anh trai. - Bheem. 1166 02:37:09,140 --> 02:37:10,770 Bheem, tại sao anh đến đây 1167 02:37:11,520 --> 02:37:13,180 Thứ lỗi cho tôi, anh bạn 1168 02:37:14,270 --> 02:37:17,140 Tôi đã không nhận ra sớm hơn mục đích của anh 1169 02:37:18,390 --> 02:37:20,310 - Tôi không thể bình tĩnh 1170 02:37:20,810 --> 02:37:21,930 Bheem. 1171 02:37:23,640 --> 02:37:24,640 Bheem. 1172 02:37:25,270 --> 02:37:26,390 Bheem. 1173 02:37:27,930 --> 02:37:29,060 Ai nói với anh 1174 02:37:36,060 --> 02:37:37,180 Seetha... 1175 02:37:38,520 --> 02:37:39,600 Anh đã gặp Seetha? 1176 02:37:40,970 --> 02:37:42,640 Cô ấy nói cho tôi sự thật 1177 02:37:54,680 --> 02:37:57,770 Tôi đã hứa với Seetha mang ram trở về 1178 02:37:58,600 --> 02:38:02,640 Ngay cả khi tôi phải đốt cháy Lanka này, 1179 02:38:03,390 --> 02:38:04,430 Cố lên anh bạn 1180 02:38:40,560 --> 02:38:44,270 ♪ Trăn và diều hâu, 1181 02:38:46,640 --> 02:38:49,640 "Giữa đầu và máy chém" 1182 02:38:53,350 --> 02:38:55,560 Giữa cháy rừng 1183 02:38:56,560 --> 02:38:58,350 và một cơn bão 1184 02:38:59,140 --> 02:39:01,930 Giữa mặt trời và đám mây 1185 02:39:08,430 --> 02:39:10,430 hữu nghị... 1186 02:39:10,640 --> 02:39:13,140 Bao vây chúng từ mọi phía. Dàn ra 1187 02:39:16,680 --> 02:39:17,810 Bao vây 1188 02:39:28,810 --> 02:39:31,220 Đây là điểm ngã của số phận 1189 02:39:34,390 --> 02:39:37,390 lên đến đỉnh điểm của tình bạn 1190 02:40:18,970 --> 02:40:20,060 Họ đã đi đâu? 1191 02:40:37,390 --> 02:40:38,640 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 1192 02:41:03,640 --> 02:41:06,350 Tình bạn giữa núi lửa hoang dã 1193 02:41:06,640 --> 02:41:10,060 ♪ Tình bạn giữa tự do và định mệnh 1194 02:41:10,350 --> 02:41:14,640 Tình bạn giữa những mặt đối lập 1195 02:41:42,310 --> 02:41:44,390 - Chuyện gì vậy, Edward? - Chúng tôi đến hơi muộn, thưa ngài 1196 02:41:45,220 --> 02:41:47,430 Họ trốn vào rừng - Họ làm gì? 1197 02:41:47,680 --> 02:41:49,600 Nhưng họ vẫn ở trong doanh trại. 1198 02:41:50,140 --> 02:41:51,680 Đừng làm theo một cách mù quáng 1199 02:41:52,180 --> 02:41:54,810 Chặt hết ngón tay của những tên khốn đó 1200 02:41:55,600 --> 02:41:57,270 Một điều nữa 1201 02:41:57,970 --> 02:42:00,390 Không bắn cho đến khi xác định là chúng 1202 02:42:01,390 --> 02:42:02,520 Có thể thưa sếp 1203 02:42:03,180 --> 02:42:04,390 Gọi lực lượng đặc biệt 1204 02:43:36,270 --> 02:43:37,470 Lửa 1205 02:44:03,970 --> 02:44:07,430 Thưa ngài, Edward đây. - Giữ lửa của bạn 1206 02:44:08,140 --> 02:44:08,720 Giữ lửa của bạn 1207 02:44:09,810 --> 02:44:11,390 Chuyện quái quỷ gì nữa 1208 02:44:11,560 --> 02:44:13,180 Chúng tôi đang bao vây họ 1209 02:44:13,560 --> 02:44:15,060 bây giờ có những mũi tên bay khắp nơi 1210 02:44:15,310 --> 02:44:16,560 Chúng tôi đang mất người, thưa ông 1211 02:44:16,680 --> 02:44:19,310 Gửi thêm quân 1212 02:44:19,560 --> 02:44:21,270 Đừng để họ trốn thoát! 1213 02:44:21,560 --> 02:44:22,350 Vâng thưa ngài. 1214 02:44:24,180 --> 02:44:26,100 Quân hỗ trợ đang trên đường tới 1215 02:44:26,890 --> 02:44:30,430 Chúng tôi đang nhận được quân tiếp viện. Đừng để họ trốn thoát 1216 02:44:30,720 --> 02:44:33,390 Quân hỗ trợ đang tới 1217 02:44:33,640 --> 02:44:34,930 Edward! 1218 02:44:39,180 --> 02:44:41,520 Tôi đã hứa với cha tôi 1219 02:44:44,430 --> 02:44:47,100 ... rằng tôi sẽ cung cấp cho mọi người một vũ khí 1220 02:44:47,560 --> 02:44:48,970 Bật đèn chiếu lên 1221 02:44:50,520 --> 02:44:53,140 Tôi đã hứa với mẹ Godavari... 1222 02:44:54,600 --> 02:44:57,270 ... rằng tôi sẽ quay lại chỉ với điều kiện tôi có vũ khí 1223 02:45:04,310 --> 02:45:06,270 Bật những đèn đó 1224 02:45:29,310 --> 02:45:32,930 Không chạy chốn nữa.... 1225 02:45:43,430 --> 02:45:45,560 Tránh xa lửa! - Quay lại 1226 02:45:52,430 --> 02:45:53,680 Chúa ơi. 1227 02:46:49,310 --> 02:46:51,560 Nào! Đi đường này 1228 02:47:51,310 --> 02:47:52,430 Chờ đấy 1229 02:47:53,350 --> 02:47:54,470 Mục đích 1230 02:47:55,520 --> 02:47:56,520 Bắn 1231 02:50:05,060 --> 02:50:06,470 Bheem. 1232 02:50:07,020 --> 02:50:09,930 Chúng ta săn những con chó rừng này trong bao lâu? 1233 02:50:10,430 --> 02:50:12,350 Hãy săn lùng con sư tử! 1234 02:50:42,100 --> 02:50:43,560 Đưa nó vào 1235 02:50:50,390 --> 02:50:51,560 Bắn 1236 02:50:58,060 --> 02:50:58,520 Bheem 1237 02:52:51,770 --> 02:52:53,270 Không! 1238 02:53:21,390 --> 02:53:25,180 Hãy hứa với tôi cung cấp vũ khí cho người dân 1239 02:53:48,680 --> 02:53:56,430 Được chế tạo bởi người anh, chở đi qua 7 vùng biển 1240 02:53:57,680 --> 02:54:01,720 Viên đạn này có giá trị hơn cả mạng sống người da đỏ 1241 02:54:02,100 --> 02:54:03,600 Làm sao có thể vứt bỏ nó? 1242 02:54:06,560 --> 02:54:08,180 Trả lại cho Ông ấy, Bheem 1243 02:54:08,770 --> 02:54:11,310 Giữ nó trong tim 1244 02:54:13,310 --> 02:54:14,770 Sắn sàng 1245 02:54:19,310 --> 02:54:20,930 Không! Không! 1246 02:54:21,180 --> 02:54:22,770 Mục đích! 1247 02:54:24,430 --> 02:54:25,310 Bắn! 1248 02:55:27,930 --> 02:55:29,310 Anh đã làm được 1249 02:55:31,890 --> 02:55:33,100 Bheem. 1250 02:55:33,770 --> 02:55:35,310 Anh đưa tôi đến tham vọng 1251 02:55:35,520 --> 02:55:37,720 Anh truyền cảm hứng cho tôi bằng bộ trang phục này 1252 02:55:38,390 --> 02:55:39,930 Tôi có thể cho anh gì đây? 1253 02:55:41,310 --> 02:55:42,470 Dạy tôi cách đọc và cách viết đi 1254 02:56:54,560 --> 02:56:56,890 Này, mọi người! 1255 02:56:57,100 --> 02:56:58,640 Anh trai của chúng tôi đã trở lại! 1256 02:58:09,060 --> 02:58:11,020 Mẹ! 1257 02:58:12,270 --> 02:58:13,720 Malli! 1258 02:58:16,720 --> 03:00:38,730 Subtitle : ADMIN TCT95 - Youtbe channel : Nui phim vo thuat Phụ đề - ADMIN TCT95 - Kênh youtube : Núi phim võ thuật