1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 No tak. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Co se děje? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 Není to on. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Nechtěla jsem ti to říct po telefonu, ale... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - Nevěřím ti. - Přísahám na své děti. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - Je to pravda. - Ne. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Potvrdili ti, že je to Myers, a teď máš strach. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Musíš mě vyslechnout. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers není Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Lžeš. - Já ho viděla, Anno. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Koho? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Nechápeš, co ti říkám? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 - Koho jsi viděla? - Zničili jsme život nevinnému! 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Tak koho, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Neřeknu ti to. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 - Mo! - Ne. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Musíš mi to říct, kvůli Liamovi. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Tady nejde o Liama, 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 už ne. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Je po všem, Anno. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Zničili jsme mu život. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Vážení porotci, nechť vaše mluvčí povstane! 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Dospěli jste k verdiktu ohledně obviněné 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - Anny Louise Deanové? - Ano. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Jak zní váš verdikt? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Vinna. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Chcete obvinění nějak pozměnit? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Chceme smazat slovo „vražda“ 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 a pozměnit ho na život ohrožující napadení. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 Ctihodnosti, před přípravou zpráv 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 žádám o povolení kauce. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 Paní Deanová je ze silné rodiny, nebyla nikdy odsouzena 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 a dodržovala podmínky kauce stanovené na předběžném slyšení. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Povolím kauci, 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 za stejných zvláštních podmínek. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Tady Christian. Nechte mi vzkaz a já se vám ozvu. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Není to on. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christiane, není to Craig Myers. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 Ta sociální pracovnice se schází s Turnerem v kavárně, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 ale nehledáš Craiga Myerse. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 Dobře, takže... 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 Mysleli si, že ten příspěvek zveřejnila Anna 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 a chtěla Craigu Myersovi ublížit, ale nepřála si jeho smrt. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Není to ideální, ale mohlo to být mnohem horší. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 - Tak co teď? - Rozsudek vynesou za pár týdnů. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Mrzí mě to. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Moc mě to mrzí. - Mami. 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Zmýlila jsem se. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 V čem? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 Ve všem. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 V Craigu Myersovi. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Úplně ve všem. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Nevěřili jste tomu, ale já neposlouchala... 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 a teď je pozdě. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anno, opravdu chcete říct, že jste udělala chybu? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Jste ochotná se panu Myersovi omluvit? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 - Co na tom záleží? - Možná hodně. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 - Co vás napadlo? - Restorativní justice. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Je to proces, 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 ve kterém se viník setká s obětí zločinu 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 a účastní se zprostředkované diskuze o jeho dopadech. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 Omluva není přísným předpokladem, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 ale pokud to půjde dobře, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 může to soudkyni přesvědčit ke komunitnímu trestu. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Takže by se mohla vyhnout vězení? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Za pokus to stojí. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Ale musela by přijmout role přiřazené soudem, 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 zejména to, že ona je zločincem a on obětí. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craigu? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Konečně. Kde jste byl? Už vynesli verdikt. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Co se stalo? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Vinna. Je vinna. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Vyhráli jsme, Craigu. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Vy jste vyhrál. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Díky. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Promluvíte si za mě s někým? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 O čem? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Haló? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Uznali mě vinnou za menší trest, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 ale jsem vinna. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Díky. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Už je tady, Danny. Předám tě. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Ben je ve škole. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Kde jsi? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 Co se děje mezi Lou a Dannym? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 - To volal on? - Co se stalo? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Snaží se ho sehnat celý večer. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Lenny, co se děje? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 To Danny našel Liamovo tělo. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Ne, to nebyl on. 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Nemohl to být... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - Gerry Tythe nám to řekl. - Cože? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Promiň, že jsem ti to neřekl. - Má Bena. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Danny má Bena! 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Zavolej do školy. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Slyšel jste ten verdikt, šéfe? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Navštívil jste Williama Napiera ve vězení v Edinburghu? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Napadl Craiga Myerse. - To vám řekl? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Ne, Anna Deanová ho má v hrsti, 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - ale promluvím s Harveyovou. - Nepromluvíte. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier podal stížnost svému právníkovi, 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - navzdory vašim varováním či výhrůžkám. - Šéfe... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Nejen že jste ignoroval můj přímý rozkaz... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Když získáme přiznání, než Deanovou odsoudí... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 Vyslýchal jste podezřelého sám a bez záznamu. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Vážně si myslíte, že teď dosáhneme usvědčení? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Překvapuje mě, že mi neblahopřejete. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Takže to celé vyšumí rychleji, ne? 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Odteď jste suspendován. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Směje se nám, víte? 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Teď tam sedí s Napierem a zalykají se smíchy. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Napier rozhodně ne. Včera se pokusil o sebevraždu. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Potřebuju váš průkaz. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 PAMÁTCE CHRISTIANA GRAHAMA 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Bene! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Pojď sem! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Proč? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Dělej, co ti říkám, ano? 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Ne, ty zůstaň, kde jsi. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Nikdy nechtěl lhát. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Co jsi mu řekl? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - Pravdu. - A to je? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Proč, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Když jsme se potkali, 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 nevěděl jsem, jak s tebou mluvit, a pak... 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 Hned jsi zmínila Liama. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Proč? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Všechny ty roky... 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Nevěděl jsem, co s tím. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Nemohl jsem to hodit za hlavu ani o tom mluvit. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 A pak najednou... 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 jsi to udělala... 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 skutečným. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Ty a pak i Anna, najednou to působilo... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 normálně. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Myslíš, že to, cos provedl, bylo normální? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Využil jsi mě. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Nemohl jsem ti to říct hned! 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Bene, můžeš jít sem, prosím? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Chtěl jít se mnou, já odmítl. Řekni to Anně. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Ne. Už mě ani mou rodinu nekontaktuj. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Běž, kamaráde. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Běž. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 A pamatuj si to, 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 ano? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Není to moje vina. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Řekneš jí to? Že se mnou šel dobrovolně? 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Nerozumím. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Proč by to dělal? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Dobrá otázka. - Já vím. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Ale jak zní odpověď? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Zničila mu život. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Můžete tu schůzku odmítnout, Craigu. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Není to povinné. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 Ale je to v jejím zájmu, ne? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Ne v jeho. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Celý proces je o oběti. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 Otázky, které pokládáme po zločinu, 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 které zákony byly porušeny, kdo je porušil 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 a jaký trest si zaslouží, se týkají pachatele. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 Ale restorativní justici zajímá, 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 komu bylo ublíženo. 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Co potřebuje? 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 A kdo má povinnost tu škodu napravit? 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Je správné soustředit se na vaše potřeby, Craigu. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Jde o to, co je potřeba, abyste mohl jít dál. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 To je vše. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Vědět to, přišla bych dřív. 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 Ale z chirurgie mi volali až dnes. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol říkala, že máš zajímavé nápady na rekonstrukci. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Omlouvám se, Anno. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Už jsem ti řekla, 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 že se mi nemusíš omlouvat. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Věřila jste mi 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 a já vás dostal do maléru. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Ne. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 Williame, řekni, žes to neudělal. 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Ne ty. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Nechtěl jsem vás dostat do maléru. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Tak proto sis ublížil? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Nezaslouží si být na svobodě. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Chci, aby umřel. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Aby všichni parchanti chcípli. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Je to moje vina. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Udělala jsem chybu. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Řeknu jim, že jsem to byl já. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Přiznám se. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Tvrdí, že jsem oběť, 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 ale nejsem. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Ne. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Dostal jsem tvou zprávu. Najdu toho správného. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Je tu taxík. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Určitě nechceš, abych tě odvezl? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Hned potom ti zavolám. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Jsme na tebe hrdí. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Vítejte. Jaká byla cesta? 200 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 NEVYRUŠOVAT 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Ještě tu není. 202 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 Je to důležité, 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 sedět v kroužku, 204 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 protože jsme propojení. 205 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 Vaše činy ovlivňují mě a naopak. 206 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Vítejte. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Díky, že jste přišli. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Jsem Simone. 209 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craigu, tohle je Anna. 210 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anno, tohle je Craig. 211 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Přišli jste dobrovolně, 212 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 abyste si pohovořili o Annině přečinu. 213 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Oba dostanete šanci mluvit, 214 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 ale buďte prosím uctiví a nepřerušujte se. 215 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Vypněte si telefon, nebo ho ztište. 216 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Samozřejmě sepíšu pro soudkyni zprávu, 217 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 ale můžeme se domluvit, že vše, co tu zazní, 218 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 zůstane jen mezi námi? 219 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Dobře. 220 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anno, můžete se vrátit do loňského října 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 a povědět nám o svém duševním rozpoložení před tím přečinem? 222 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Co vím, bylo stejné jako vždycky. 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Stýskalo se mi po synovi. 224 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 Nechtěla jsem se vzdát, dokud neodhalím, 225 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 kdo ho zabil. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Pár týdnů před Halloweenem 227 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 jsem dostala informaci, že Eddie J. Turner 228 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 žije v Port Glasgow pod jménem Craig Myers. 229 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Našla jsem jeho adresu na internetu 230 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 a všimla si dvou škol v okruhu necelých dvou kilometrů. 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Bylo mi z toho špatně. 232 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Musela jsem lidi varovat. 233 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Tak jsem si koupila předplacený telefon, 234 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 na falešné údaje jsem si založila účet 235 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 a zveřejnila jeho fotku včetně jeho jména a adresy. 236 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Netvrdím, že jsem neznala důsledky. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Myslíte pro Craiga? 238 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Pro všechny. 239 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Když jste si uvědomovala důsledky, 240 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 vzpomenete si, jaký to byl pocit, stisknout tlačítko 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 a zveřejnit to obvinění? 242 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Byl to dobrý pocit, 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 v té chvíli. 244 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Proč myslíte, že to tak bylo? 245 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Asi proto, že jsem něco podnikla. 246 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 A i kdyby mě chytili, pořád to bylo lepší než být... 247 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 tak bezmocná. 248 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Vybavíte si i jiné pocity? 249 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Myslíte vinu? 250 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Pokud jste ji cítila. 251 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Provinile jsem se cítila jen proto, že jsem lhala své rodině. 252 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Toho lituju. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Ale hněv byl silnější než vina. 254 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Jako vždycky. Je silnější než cokoli. 255 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Cítíte hněv i teď? 256 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Hněv cítím vždycky. 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Nikdy nezmizí. 258 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Je to nenávist. 259 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Nenávidím ho. 260 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Myslíte Eddieho J. Turnera? 261 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Nenávidíte jeho, nebo to, co provedl? 262 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Nevěřím, že to lze oddělit. 263 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 A vím, že někdy 264 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 nenávist ovlivňuje mé úsudky, 265 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 ale taková teď jsem. 266 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Po Liamově smrti jsem už nebyla stejná. 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Začala jsem v lidech vidět spíš zlo 268 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 místo dobra. 269 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 A tím jsem se zatvrdila. 270 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Nic z toho neomlouvá to, co jsem vám provedla. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Myslela jsem, že jste on, ale zmýlila jsem se 272 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 a omlouvám se. 273 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Nechci vaši omluvu. 274 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anno, připustila jste, že jste udělala chybu, 275 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 když jste zveřejnila jméno člověka, který... 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Ne. To jsem neřekla. Netvrdím... 277 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 Byla chyba, že jsem obvinila jeho. 278 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Kdybych jím byl, tak byste nelitovala? 279 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Ne. 280 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 To by mě nemrzelo. 281 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Nebudu se omlouvat za to, že chci spravedlnost pro syna. 282 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Nikomu. 283 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 A čeho jste chtěla dosáhnout, Anno? 284 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 Tím, co jste udělala. 285 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Naivně jsem si myslela, 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 že když ho dostanu před soud, 287 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 všechno vyjde najevo. 288 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Že shodí tu svou masku. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Musel by čelit tomu, co udělal. Čelit mně. 290 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 A já bych se dozvěděla, proč to udělal. 291 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 To „proč“ trápí každého, 292 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 koho zločin zasáhl, 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 že ano, Craigu? 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 Pomohlo vám to, co Anna zatím řekla, 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 zodpovědět vaše „proč“? 296 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Pořád neřekla, jak přišla na moje jméno. 297 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Pardon, to nemůžu říct. 298 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Nebo jestli ho na mě poslala. 299 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Ne. 300 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - Neposlala. - Víte, kdo to byl? 301 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Můžu jen říct, 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 že si opravdu přeju, aby se to nestalo. 303 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Když jste se probral a zjistil jste, že vás napadli 304 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 v důsledku toho obvinění, 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 jak jste se cítil? 306 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 O hněvu sám něco vím. 307 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Není jediná. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Cítil jsem vinu. 309 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 V nemocnici? 310 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Kvůli čemu? 311 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Že mě dcera musela vidět v takovém stavu. 312 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Jak jsem tam ležel a krvácel na koberec. 313 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Byl to její domov. 314 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Jediné místo, kde se cítila v bezpečí. 315 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Bála se, že jsem mrtvý. 316 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Šestiletá mě brání před svými spolužáky. 317 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 To já mám chránit ji. 318 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Proto jste se cítil provinile? 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 A že se mi svým způsobem 320 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 ulevilo, 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 když obě odešly. 322 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Protože když nejsou se mnou, 323 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 nemusím se o ně tolik bát. 324 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Lhala bych, kdybych tvrdila, že lituju rozhodnutí najít Turnera, 325 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 ale opravdu jsem nechtěla 326 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 ublížit dalším nevinným lidem. 327 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Moc mě to mrzí, Craigu. 328 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Jak jsem řekl, nechci vaši omluvu! 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Očividně je pro vás těžké to slyšet. 330 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Potřebuju pauzu. 331 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Můžete se na mě podívat? 332 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Prosím. 333 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Vím, že to nestačí, ale musíte to vědět. 334 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Ne! 335 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Co, Craigu? 336 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Potřebuju pauzu! 337 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Mrzí mě, co jsem vám udělala. 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 - Dost! - Craigu. 339 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Prosím... 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craigu. - Dost. 341 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Podíváte se na mě? 342 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 - Dost! - Dobře. 343 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Moc mě to mrzí, Craigu. 344 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Prosím... - Nejsem Craig! 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Jsem Eddie J. Turner! 346 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Proto jsem tady. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Protože před tím neuteču. 348 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Já jsem on, on je já. 349 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Pořád je to on. 350 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anno. 351 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian EJT JE TADY! 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Neodcházejte. 353 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anno! 354 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Kudy se dostanu ven? 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Tady Christian. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Nechte mi vzkaz a já se vám ozvu. 357 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Rychleji, prosím. Co nejrychleji. 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Vem to, Christiane. Prosím! 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Tady Christian. 360 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Nechte mi vzkaz a já se vám ozvu. 361 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Promiňte. 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Jste Christian? 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Volá vaše žena. 364 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}ĎÁBLOVO DÍTĚ PŘIZNALO VINU 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 SPRAVEDLNOST PRO LIAMA 366 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Máte rozbitý zvonek. 367 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Vyndal jsem baterky. 368 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Přicházím v míru. 369 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Nezavolal jste. 370 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Máte dnes volno? 371 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Měl jste mi po tom setkání zavolat. 372 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Padla tam nějaká přiznání? 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Jen moje. 374 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Měla bys to někomu říct. 375 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Aspoň Solomonovi. 376 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 A co Louise a Lenny? 377 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Nevím. 378 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Ale měla bych jim zavolat. 379 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Budou se bát. 380 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Musel mi to dát do kabelky. 381 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Co si sakra myslel? 382 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Zavolej hned Solomonovi. 383 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Ne, Anno. 384 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 On jediný nám může říct, co se stalo. 385 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Ne. 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Přimějeme ho k tomu, co jsem právě udělala já. 387 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 Donutíme ho říct pravdu, když bude sám. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Nechci vědět, co se stalo. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Tak co chceš, Christiane? 390 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 Protože vrátit to nemůžeme. 391 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Tak co chceš? 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Čau, kámo. 393 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Co tady děláš? 394 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Judith říkala, žes byl i za ní. 395 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Jo, mám o tebe starost. 396 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Moc mě neuklidňuješ. 397 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Kdo je Judith? 398 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 Žena, která mě má na starost po mém propuštění. 399 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Jsem lhář, Bex. 400 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Učili mě lhát. Tvrdili, že na tom závisí můj život. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Tolikrát jsem ti to skoro řekl, 402 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 ale nemohl jsem riskovat, že vás ztratím. 403 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Podíval ses mi do očí a řekl jsi: „Já nejsem on.“ 404 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Jak jsi mohl? 405 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Protože jsem sám sebe přesvědčil, že jím nejsem! 406 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Lhal jsem všem, včetně sebe. 407 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Jemu jsi nelhal. 408 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Seděl jsme s Tomem v cele. 409 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Musel jsem to někomu říct, jinak bych... 410 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Po mém propuštění chtěli, abych odjel do Anglie. 411 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Zjistil jsem, že se vrací sem a... 412 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 S někým jsem musel být sám sebou. 413 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Mohls to říct mně. - Vážně? 414 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Budu muset odjet a začít znovu, Bex. 415 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Chci odjet s tebou. 416 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Ne. 417 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Nech mě být. 418 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Chci, abys věděla, kdo jsem. Ty i Jess. 419 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Nech mě být! 420 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Miluju tě. 421 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Ahoj. 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Nemusíš o tom mluvit, dokud nebudeš chtít, 423 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 ale až budeš... 424 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Mám štěstí, že tě mám. 425 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 My všichni. 426 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Omlouvám se. 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Omlouvám se. 428 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Haló. 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Zítra v 10:00. 430 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Ty víš kde. 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Tak pojď. 432 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Já nechci. 433 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Proč ne? 434 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Teď dělám tohle, tati! 435 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 To ti neuteče. No tak, bude to dobrá památka. 436 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 No tak jo. 437 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Dobře. 438 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Tak jo. 439 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Jméno? 440 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam. Liam Graham. 441 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Věk? 442 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Devět. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 A... Co dál? 444 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Čím chceš být, až dospěješ? 445 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Velkým. 446 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Chci být velký. 447 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Ne. 448 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 Zpočátku jsem sem chodívala pokládat květiny. 449 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Jako spousta lidí. 450 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 A pak mě napadlo: co to sakra děláme? 451 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Kdekoli, jen ne tady. 452 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Proč jsi mi dal své číslo? 453 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Nedokončili jsme to sezení. 454 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 Ani jsme nezačali, že? 455 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Tak co, Eddie? 456 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Určitě to chcete slyšet? 457 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Nezneužívej mé emoce jako výmluvu, aby ses tomu vyhnul. 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Myslíte si, že jsem to tajil 459 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 a odmítal se přiznat z trucu, ale... 460 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 Neřekl jsem to ani nejlepšímu kamarádovi 461 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 a propustili by mě dřív... 462 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Už tak to bylo rychlé. 463 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - Nemáte mě přerušovat. - Jdi do hajzlu! 464 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Mlčel jsem jen proto, abych vám neublížil. 465 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Bylo to... 466 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 Kvůli bezpečí. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Všechno mi hned povíš. 468 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Od jeho prvního slova až po poslední věc, co viděl. 469 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Všechno. 470 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Bydlel jsem u otcovy známé. 471 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Už jsem byl pár dní pryč, ale... 472 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 nikoho to netrápilo, tak jsem půl dne strávil tady. 473 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Vzal jsem si kousek skla z rozbité lahve a... 474 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 řezal jsem se. 475 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Nic jsem necítil. 476 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Jako bych ani neexistoval. 477 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Hledal jsem místo, kde budu neviditelný. 478 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Nechtěl jsem být obětí. 479 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Já si Liama nevybral. 480 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Takže jsi ho neodvedl z obchodu? 481 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Nevím, odkud přišel. 482 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Nevybral jsem si ho. 483 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 Takže to mohl být kdokoli? 484 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Ne. 485 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Viděl jsem ho tamhle jít. 486 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Držel něco v ruce, jako by si střežil poklad. 487 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Zastavil se na místě a jen na mě zíral. 488 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Byl to balíček samolepek s fotbalisty. 489 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Šel ke mně a všiml si krve na mojí ruce. 490 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Měl se dát na útěk. 491 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Ale neutekl. 492 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Jen stál tam, co teď vy, a zeptal se: 493 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 „Jsi v pořádku?“ 494 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 Já řekl: „Dej mi pokoj!“ 495 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Ale neposlechl. 496 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Byl tak malý. 497 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 Zranitelný. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 „Mám přivést pomoc?“ zeptal se. 499 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 Pak jsem to ucítil. 500 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 Začal ve mně narůstat vztek. 501 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 „Nech mě být,“ zopakoval jsem. 502 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Přiblížil se ke mně 503 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 a řekl: 504 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 „Máma je zdravotní sestra. Přivedu ji.“ 505 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 To řekl? 506 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Řekl, že mi pomůžete. 507 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Chci znát jeho přesná slova. 508 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Všechno. 509 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Řekl: „Máma je zdravotní sestra. 510 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 Pomůže ti. 511 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 Pomáhá všem.“ 512 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Vstal jsem a pořád jsem držel ten kousek skla. 513 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Zakřičel jsem: „Běž do hajzlu!“ 514 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Ale on neodešel. 515 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Jen se tvářil vyděšeně. 516 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Řekl: „Nebudeš mít průšvih.“ 517 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Nechápu, proč prostě neodešel. 518 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Díval se mi do očí, ale proč prostě neodešel? 519 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Proč neodešel? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Čekala jsem dlouho, až tě uvidím trpět. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 Co bylo pak? 522 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 Co bylo potom, Eddie? 523 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Bodl jsem ho. 524 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Kam? 525 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 Do krku. 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Kolikrát? 527 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Dvakrát. 528 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Třikrát. 529 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 A pak se prostě... 530 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 posadil a tvářil se... 531 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 překvapeně. 532 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Snažil se něco říct, ale já ho bodal dál. 533 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 Co říkal? 534 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Nevím. 535 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Ale víš. - Nevzpomínám si. 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 Co říkal? 537 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Řekni to! 538 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 - Řekni to! - Volal vás. 539 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 A svého tátu. 540 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Slíbila jsem Liamovi, že před tebou nebudu plakat. 541 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Zase jsem ho zklamala. 542 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 Co jsi udělal pak? 543 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Nevěděl jsem, co dělat. 544 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Byl jsem celý od krve. 545 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Tak jsem utekl. 546 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 - Cože? - Utekl jsem. 547 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Nechals ho tu? 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Při útěku mě napadlo: 549 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 „Když ho schovám, nikdo ho nenajde.“ 550 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 - Jak dlouho? - Tvrdili, že jsem ho mučil. 551 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 - Jak dlouho? - Nevím! Deset minut? 552 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Ale když jsem se vrátil, nepohnul se. Nejspíš byl mrtvý. 553 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Nezkontrolovals ho? 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Nezkontroloval. 555 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Měl i další zranění. 556 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Musel jsem to uklidit z cesty. 557 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Jeho! 558 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Musel jsem ho odvléct z kopce, ale byl mrtvý. 559 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Ty... 560 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 Naházel jsi na něj cihly a odpadky. 561 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Snažil jsem se to schovat. 562 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Jeho! 563 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Jeho. 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Jeho. 565 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Byl mrtvý. 566 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Přísahám. 567 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Říkali mi, že musím odpustit sám sobě. 568 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Jako by to záleželo na mně. 569 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Nedokázal jsem to. 570 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Nedokážu s tím žít 571 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 každou minutu každého dne. 572 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Jak mám jít dál? 573 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Vím, že to nemůžu napravit. 574 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 To jsem věděl hned. 575 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 Že to nikdy neodezní. 576 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 A kdykoli jsem se přistihl při úsměvu, 577 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 když jsem sledoval Jess ve školní hře 578 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 nebo se smál něčemu v televizi, 579 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 vzpomněl jsem si, co jsem provedl, 580 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 a že nemám právo být šťastný. 581 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Ani na minutu. 582 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Po vynesení rozsudku jsem s vámi chtěl mluvit, 583 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 abych se omluvil, ale nedovolili mi to, 584 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 a stejně byste omluvu nepřijala. 585 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Po čase mi došlo, jak je to slovo malé. 586 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Dál se zmenšovalo. 587 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 A to, co jsem udělal, se zvětšovalo. 588 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Nakonec k tomu není mnoho co říct, že? 589 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Ale vážně, Anno. 590 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Moc mě to mrzí. 591 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Jsem Eddie. 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Nemohli jste nic udělat. 593 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Zabránit jsem tomu mohl jen já. 594 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Chtěl být velkým. 595 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 ZA PŘEDSTAVAMI O TOM, CO JE SPRÁVNÉ A CO ŠPATNÉ, 596 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 JE JEDNO MÍSTO. 597 00:55:44,640 --> 00:55:49,760 SEJDEME SE TAM. 598 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Titulky (čeština): Deluxe Media Přeložil: Petra Kabeláčová