1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Vamos. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 ¿Qué pasa? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 No es él. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 No quería contártelo por teléfono ni mensaje. 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - No te creo. - Te lo juro. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - Es verdad. - No. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Has confirmado que es Myers y ahora tienes miedo. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Escúchame. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers no es Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Mentira. - Lo he visto, Anna. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 ¿A quién? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 ¿No entiendes lo que te digo? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 -¿A quién has visto? - Le hemos destrozado la vida. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 ¿A quién has visto, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 No te lo digo. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 -¡Mo! - No. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Tienes que decírmelo, por Liam. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Hace tiempo que no lo haces 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 por Liam. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Se acabó, Anna. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Le hemos destrozado la vida. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Miembros del jurado, que se ponga en pie el portavoz. 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 ¿Han llegado a un veredicto sobre la acusada, 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - Anna Louise Dean? - Sí. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 ¿Cuál es? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Culpable. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 ¿Hay alguna modificación en la acusación? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Cambio de "homicidio" 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 por "agresión con lesiones muy graves". 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 Señoría, solicito la libertad 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 bajo fianza. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 La señora Dean tiene familia, no tiene antecedentes 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 y acepta las condiciones para la libertad provisional. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Prolongo la libertad provisional 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 sujeta a las mismas condiciones. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Soy Christian. Déjame un mensaje y ya te llamaré. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 No es él. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christian, no es Craig Myers. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 La trabajadora social queda con Turner, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 pero no es Craig Myers. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 A ver. 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 En resumen, creen que Anna publicó el mensaje 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 para que agredieran a Myers, pero no que lo mataran. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 No es perfecto, pero podría haber sido mucho peor. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 -¿Y ahora qué? - La sentencia tardará semanas. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Lo siento. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Lo siento mucho. -¡Mamá! 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Me equivoqué. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 ¿En qué? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 En todo. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 En lo de Myers. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 En todo. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Tú no estabas segura, pero no te hice caso 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 y ya es tarde. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anna, ¿dices que es posible que hayas cometido un error? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 ¿Estarías dispuesta a pedirle perdón a Myers? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 -¿Qué importa eso? - Importa mucho. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 -¿Qué piensa? - Justicia restaurativa. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Es un proceso 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 en el que el culpable se reúne con la víctima 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 en una conversación con mediador. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 No es estrictamente necesario disculparse, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 pero, a efectos del juicio, si va bien, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 puede que la jueza cambie la pena por trabajos comunitarios. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 ¿Así se libraría de la cárcel? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Hay que intentarlo. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Pero Anna tendría que aceptar los roles: 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 que ella es la delincuente, y él, la víctima. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 ¿Craig? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 ¡Por fin! ¿Dónde estabas? Hay veredicto. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 ¿Qué ha pasado? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Es culpable. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Hemos ganado, Craig, 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Has ganado. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Gracias. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 ¿Puedes hablar con alguien? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 ¿Sobre qué? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 ¿Diga? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Soy culpable de delito menor, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 pero culpable. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Gracias. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Acaba de llegar, Danny. Te la paso. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 ¿Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Está en clase. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 ¿Dónde estás? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 ¿Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 ¿Qué les pasa a Lou y Danny? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 -¿Era él? -¿Qué ha pasado? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Lou quería hablar con él. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Lenny, ¿qué pasa? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Danny encontró el cadáver. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Imposible. 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 No puede ser... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 ¿Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - Nos lo ha dicho Gerry. -¿Qué? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Perdón por no contártelo. - Está con Ben. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Danny está con Ben. 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Llama al colegio. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 ¿Has visto el veredicto? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 ¿Has ido a ver a William Napier a Edimburgo? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Es el agresor de Myers. -¿Te lo ha dicho él? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 No, para proteger a Anna, 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - pero voy a hablar con Harvey. - Ni hablar. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier se ha quejado a su abogado 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - a pesar de tus amenazas. - Jefe... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Has hecho caso omiso de mis órdenes... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Si lo reconoce antes de la... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 Has interrogado a un sospechoso a solas. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 ¿Crees que así íbamos a conseguir una condena? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 ¿No me felicitas? 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Vamos a acabar mucho antes. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Estás suspendido de tus funciones. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Se ríe de nosotros. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Están Napier y ella echándose unas risas. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Napier no se ríe. Anoche intentó suicidarse. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Dame tu credencial. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 EN RECUERDO DE LIAM 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 ¡Ben! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 ¡Ven aquí! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 ¿Por qué? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Tú hazme caso. 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 No, tú quédate ahí. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Danny no quería mentir. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 ¿Qué le has dicho? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - La verdad. -¿Cuál es la verdad? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 ¿Por qué, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Cuando nos conocimos, 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 no sabía cómo hablar contigo, 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 hasta que hablaste de Liam. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 ¿Por qué? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Me he pasado años 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 sin saber qué hacer al respecto. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 No podía olvidarlo, pero tampoco hablarlo. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Hasta que, de repente, 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 lo hiciste... 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 realidad. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Anna y tú lo habéis... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 normalizado. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 ¿Te parece normal lo que has hecho? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Me has utilizado. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 No te lo podía decir. 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, ven conmigo, anda. 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 No le he dejado que se viniera conmigo. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Ni se te ocurra volver a acercarte a mí ni a mi familia. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Vete, anda. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Vamos. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Y acuérdate, 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 ¿vale? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 No es culpa mía. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 ¿Le vas a decir a Anna que quería venirse conmigo? 151 00:13:37,720 --> 00:13:38,560 Ahí va. 152 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 No lo entiendo. 153 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 ¿Por qué? 154 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Buena pregunta. - Ya. 155 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 ¿Y la respuesta? 156 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Le ha arruinado la vida. 157 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Puedes negarte a verla, Craig. 158 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 No estás obligado. 159 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 Le interesa a ella, ¿no? 160 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 No a él. 161 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 El proceso favorece a la víctima. 162 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 Las preguntas sobre el delito, 163 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 las leyes que se han incumplido y por quién, 164 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 y el castigo se centran en el infractor, 165 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 pero la justicia restaurativa 166 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 va para quien sufre. 167 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 ¿Qué necesita? 168 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 ¿Quién tiene la obligación de reparar el daño? 169 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Estaría bien centrarnos en tus necesidades. 170 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 En lo que necesitas para pasar página, 171 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 nada más. 172 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 De saberlo, habría venido antes, 173 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 pero no me han llamado hasta hoy. 174 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol dice que querías redecorar la clínica. 175 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Lo siento, Anna. 176 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Te tengo dicho 177 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 que no me pidas perdón. 178 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Confiabas en mí 179 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 y te he metido en un lío. 180 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 No. 181 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 William, dime que no es verdad. 182 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Tú no. 183 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 No quería meterte en líos. 184 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 ¿Por eso has hecho algo así? 185 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 No se merece ser libre. 186 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Quería que muriera. 187 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Quiero que mueran todos esos hijos de puta. 188 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Es todo culpa mía. 189 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Lo que hice está mal. 190 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Voy a decirles que he sido yo. 191 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Voy a confesar. 192 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Dice que soy una víctima, 193 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 pero no es verdad. 194 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 No. 195 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 He oído el mensaje. Voy a encontrar al culpable. 196 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Está el taxi. 197 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 ¿No quieres que te lleve? 198 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Te llamo al acabar. 199 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Estamos orgullosos de ti. 200 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Bienvenida. ¿Qué tal el trayecto? 201 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 NO MOLESTAR 202 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 No ha llegado aún. 203 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 El círculo 204 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 es importante 205 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 para que estemos conectados. 206 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 Lo que haces tú me afecta a mí y viceversa. 207 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Bienvenido. 208 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Gracias a los dos por venir. 209 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Me llamo Simone. 210 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, esta es Anna. 211 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anna, este es Craig. 212 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Estáis aquí voluntariamente 213 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 para hablar del delito cometido por Anna. 214 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Los dos podréis hablar, 215 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 pero con respeto y sin interrumpiros. 216 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Apagad los móviles o silenciadlos. 217 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Yo redactaré un informe que leerá la jueza, 218 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 pero podemos acordar que todo lo dicho 219 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 sea confidencial. ¿De acuerdo? 220 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Bien. 221 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anna, ¿puedo pedirte que recuerdes el pasado octubre 222 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 y nos hables de cómo estabas mentalmente antes del delito? 223 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Estaba igual que siempre desde que tengo memoria. 224 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Echo de menos a mi hijo. 225 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 Y no descansaré hasta que se publique 226 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 la identidad del asesino. 227 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Unas semanas antes de Halloween, 228 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 me informaron de que Eddie J. Turner 229 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 vivía en Port Glasgow con el nombre de Craig Myers. 230 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Busqué su dirección 231 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 y vi dos colegios cerca de su casa. 232 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Me dio asco. 233 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Tenía que avisar a la gente. 234 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Así que compré un móvil de prepago, 235 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 me hice una cuenta con datos falsos 236 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 y publiqué en internet su foto, su nombre y su dirección. 237 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Me imaginaba que tendría consecuencias. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 ¿Para Craig, dices? 239 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Para todos. 240 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Y sabiendo que las tendría, 241 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 ¿te acuerdas de lo que sentiste 242 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 al hacerlo público? 243 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Me sentí bien 244 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 en ese momento. 245 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 ¿Por qué crees, Anna? 246 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Creo que porque estaba haciendo algo. 247 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Aunque me pillaran, seguía siendo mejor que... 248 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 la impotencia. 249 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 ¿Algo más que sintieras? 250 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 ¿Culpa? 251 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 ¿La sentiste? 252 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 La única culpa que sentí fue por mentirle a mi familia. 253 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Me arrepiento. 254 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Pero la rabia era mayor que la culpa. 255 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Siempre lo es. Es mayor que todo. 256 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 ¿Sigues enfadada? 257 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Siempre estoy enfadada. 258 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 La rabia no se va. 259 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Es odio. 260 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Lo odio. 261 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 ¿A Eddie J. Turner? 262 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 ¿Lo odias a él o lo que hizo? 263 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 No creo que sean independientes. 264 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 Sé que a veces 265 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 el odio afecta a mi criterio, 266 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 pero así soy ahora. 267 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 No he vuelto a ser la misma. 268 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Empecé a ver lo malo de la gente 269 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 en vez de lo bueno. 270 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 Y me ha hecho más dura. 271 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Pero no es excusa para lo que te he hecho. 272 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Pensaba que eras tú, pero no, 273 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 y lo siento. 274 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 No quiero tus disculpas. 275 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anna, dices que aceptas que te equivocaste 276 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 publicando el nombre de quien creías... 277 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 No. No digo eso. Digo... 278 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 Digo que me equivoqué a acusarlo a él. 279 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Si fuera yo, ¿no te arrepentirías? 280 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 No. 281 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 No me arrepentiría. 282 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 No puedo pedir perdón por intentar hacer justicia. 283 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 No puedo. 284 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 ¿Y qué pretendías conseguir haciendo 285 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 lo que hiciste? 286 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Pensaba, ingenua de mí, 287 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 que, si lo hacía testificar, 288 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 saldría la verdad. 289 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Que se le caería la careta. 290 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Tendría que enfrentarse a lo que hizo. A mí. 291 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 Y por fin sabría por qué. 292 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 Esa pregunta se la hacen 293 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 todas las víctimas de delito, 294 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 ¿no, Craig? 295 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 ¿Lo que ha contado Anna responde 296 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 a esa pregunta? 297 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 No ha dicho cómo sacó mi nombre. 298 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Lo siento, pero no puedo decirlo. 299 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 ¿Y enviaste tú al agresor? 300 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 No. 301 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - De verdad. -¿Sabes quién fue? 302 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Solo puedo decir 303 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 que ojalá nunca hubiera pasado. 304 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Craig, cuando supiste que te habían agredido 305 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 debido a la acusación, 306 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 ¿qué sentiste? 307 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Sé lo que es la rabia. 308 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Ella no es la única. 309 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Me sentí culpable. 310 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 ¿En el hospital? 311 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 ¿Culpable de qué? 312 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 De que mi hija me viera así, 313 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 tirado, desangrándome en la moqueta. 314 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Era su hogar, 315 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 donde debería estar a salvo. 316 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Pensaba que estaba muerto. 317 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Con seis años me está defendiendo ante sus compañeros del colegio. 318 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Debería protegerla yo a ella. 319 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 ¿Y por eso te sientes culpable? 320 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 Fue un alivio, 321 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 por así decirlo, 322 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 que se fueran. 323 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Porque, cuando no están, 324 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 no tengo que preocuparme por ellas. 325 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Sería mentira si pidiese perdón por intentar encontrar a Turner, 326 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 pero no pretendía 327 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 hacer daño a más inocentes. 328 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Lo siento mucho, Craig. 329 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 No quiero tus disculpas. 330 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Es normal que te cueste. 331 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Necesito parar. 332 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Mírame, anda. 333 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Por favor. 334 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Sé que no basta, pero quiero que lo sepas. 335 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 ¡No! 336 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 ¿No qué, Craig? 337 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Quiero parar. 338 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Perdón por lo que te he hecho. 339 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 -¡No! - Craig. 340 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Por favor. 341 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craig. - No. 342 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Mírame, por favor. 343 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 -¡Para! - A ver. 344 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Lo siento mucho, Craig. 345 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Por favor. -¡No soy Craig! 346 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Soy Eddie J. Turner. 347 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Por eso estoy aquí. 348 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Porque no puedo escapar. 349 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Yo soy él. Él soy yo. 350 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Lo sigo siendo. 351 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anna. 352 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian ¡HA VENIDO EJT! 353 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 No te vayas. 354 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 ¡Anna! 355 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 ¿Por dónde se sale? 356 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Soy Christian. 357 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Déjame un mensaje y ya te llamaré. 358 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Dese prisa. Lo más rápido que pueda. 359 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 ¡Christian, coge el teléfono! 360 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Christian. 361 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Déjame un mensaje y ya te llamaré. 362 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Disculpe. 363 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 ¿Es usted Christian? 364 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Lo llama su mujer. 365 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}EL MONSTRUO SE DECLARA CULPABLE 366 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 JUSTICIA 367 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 No suena el timbre. 368 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Le he quitado las pilas. 369 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Voy en son de paz. 370 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 No has llamado. 371 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 ¿Es tu día libre? 372 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Ibas a llamarme para contarme sobre la reunión. 373 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 ¿Ha confesado algo? 374 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Yo sí. 375 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Díselo a alguien. 376 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Al menos a Solomon. 377 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 ¿Y a Louise y a Lenny? 378 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 No lo sé. 379 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Pero debería llamarlos. 380 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Querrán saber de mí. 381 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Me lo habrá metido en el bolso. 382 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 ¿En qué estaría pensando? 383 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Llama ya a Solomon. 384 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 No, Anna. 385 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Es el único que puede decirnos qué pasó. 386 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 No. 387 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Que haga lo que acabo de hacer yo: 388 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 decir la verdad sin que hablen en su nombre. 389 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 No quiero saber lo que pasó. 390 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 ¿Qué quieres, Christian? 391 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 No podemos volver al pasado. 392 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 ¿Qué quieres? 393 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Hola. 394 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 ¿Qué haces aquí? 395 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Judith dice que has ido a verla. 396 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Sí. Me tienes preocupado. 397 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Y no me estás tranquilizando. 398 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 ¿Quién es Judith? 399 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 La mujer que se ocupó de mi caso desde que salí en libertad. 400 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Soy un mentiroso, Bex. 401 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Me han enseñado a mentir para sobrevivir. 402 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 He estado a punto de contártelo, 403 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 pero no quería perderos. 404 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Me miraste a los ojos y me dijiste que no eras tú. 405 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 ¿Cómo has podido? 406 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Porque me convencí de que no. 407 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Le he mentido a todo el mundo, a mí incluido. 408 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 A él no. 409 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Compartimos celda en la cárcel. 410 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Tenía que contárselo a alguien o... 411 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Cuando salí, querían que me fuera a Inglaterra. 412 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Me enteré de que Tom iba a volver. 413 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 Solo con él podía ser yo mismo. 414 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Habérmelo dicho. -¿Seguro? 415 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Voy a tener que marcharme para empezar de cero. 416 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Y quiero que sea contigo. 417 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 No. 418 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Déjame en paz. 419 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Quiero que Jess y tú sepáis quién soy. 420 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 ¡Déjame en paz! 421 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Te quiero. 422 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Hola. 423 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 No digas nada hasta que estés lista, 424 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 pero, cuando lo estés... 425 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Qué suerte tengo de tenerte. 426 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Yo y todos. 427 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Lo siento. 428 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Perdóname. 429 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 ¿Diga? 430 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Mañana a las 10:00. 431 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Ya sabes dónde. 432 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Vamos. 433 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 No quiero. 434 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 ¿Por? 435 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Porque estoy ocupado. 436 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 Ya seguirás luego. Va a ser un buen recuerdo. 437 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 Está bien. 438 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Venga. 439 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 A ver. 440 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 ¿Nombre? 441 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam. Liam Graham. 442 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 ¿Edad? 443 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Nueve años. 444 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 ¿Qué más? 445 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 ¿Qué quieres ser de mayor? 446 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Mayor. 447 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Quiero ser mayor. 448 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 No. 449 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 Al principio venía a poner flores, 450 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 como mucha gente. 451 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Hasta que pensé: "¿Qué coño hacemos?". 452 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Aquí no. 453 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 ¿Por qué me diste tu número? 454 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Porque no acabamos la reunión. 455 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 Tampoco es que la empezásemos. 456 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 ¿Y bien, Eddie? 457 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 ¿Seguro que quieres saberlo? 458 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 No me pongas como excusa para irte de rositas. 459 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Crees que te lo he ocultado 460 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 por rencor. 461 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 Pero no se lo he contado ni a mi mejor amigo. 462 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 Habría salido antes... 463 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 ¿Antes aún? 464 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - No me interrumpas. -¡No me jodas! 465 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Si no dije nada, no fue para hacerte daño, 466 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 sino por... 467 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 Por seguridad. 468 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Tienes que contármelo todo ya mismo. 469 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 De lo primero que dijo a lo último que vio. 470 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Todo. 471 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Me alojaba con una conocida de mi padre. 472 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Llevaba unos días sin pasar por casa, 473 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 pero a nadie le importaba, así que me pasé el día aquí. 474 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Cogí una botella rota y me puse a hacerme... 475 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 cortes. 476 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 No sentía nada. 477 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Como si no fuera yo. 478 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Buscaba un sitio en el que ser invisible, 479 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 no una víctima. 480 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 No fui a por Liam. 481 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 ¿No lo sacaste de la tienda? 482 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 No sé de dónde salió. 483 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 No fui a por él. 484 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 ¿Podría haber sido cualquiera? 485 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 No. 486 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Lo vi paseando por ahí. 487 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Llevaba algo en la mano, como un tesoro. 488 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Se frenó en seco y se me quedó mirando. 489 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Era un paquete de cromos. 490 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Se acercó a mí y me vio la sangre. 491 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Tendría que haber huido, 492 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 pero no lo hizo. 493 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Se quedó parado donde estás tú y dijo: 494 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 "¿Estás bien?". 495 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 "Déjame en paz", le dije. 496 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Pero no se fue. 497 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Era muy pequeño. 498 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 E indefenso. 499 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 "¿Voy a buscar ayuda?", dijo. 500 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 Y la noté. 501 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 Esa rabia por dentro. 502 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 "Déjame en paz", repetí. 503 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Liam se acercó aún más... 504 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 y dijo: 505 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 "Mi madre es enfermera. ¿La busco?". 506 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 ¿Dijo eso? 507 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Dijo que podías ayudarme. 508 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Dime lo que dijo palabra por palabra. 509 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Todo. 510 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Dijo: "Mi madre es enfermera. 511 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 Puede ayudarte 512 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 como ayuda a todos". 513 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Me levanté y aún llevaba el cristal en la mano. 514 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Le grité: "¡Vete a tomar por el culo!". 515 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Pero no se fue. 516 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Estaba asustado. 517 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Me dijo: "No te va a pasar nada". 518 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 No entiendo por qué no se fue. 519 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Me miraba a los ojos. ¿Por qué no se fue? 520 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 ¿Por qué no se fue? 521 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Llevaba años queriendo verte sufrir. 522 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 ¿Y qué más? 523 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 ¿Qué más, Eddie? 524 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Lo apuñalé. 525 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 ¿Dónde? 526 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 En el cuello. 527 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 ¿Cuántas veces? 528 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Dos. 529 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Tres. 530 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 Y entonces 531 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 se sentó, 532 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 sorprendido. 533 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Quería hablar, pero yo seguí apuñalándolo. 534 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 ¿Qué decía? 535 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 No lo sé. 536 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Sí lo sabes. - No me acuerdo. 537 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 ¿Qué decía? 538 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 ¡Dilo! 539 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 -¡Dilo! - Te llamaba. 540 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 Y también a su padre. 541 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Le prometí a Liam que no lloraría delante de ti. 542 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 He vuelto a fallarle. 543 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 ¿Y qué hiciste luego? 544 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 No sabía qué hacer. 545 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Estaba lleno de sangre. 546 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Así que hui. 547 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 -¿Cómo? - Escapé. 548 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 ¿Lo dejaste tirado? 549 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Mientras corría, pensé: 550 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 "Si lo escondo, no se van a enterar". 551 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 -¿Cuánto tiempo? - No lo torturé. 552 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 -¿Cuánto tiempo? - No sé. ¿Diez minutos? 553 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Cuando volví, no se había movido. Estaría muerto. 554 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 ¿No lo comprobaste? 555 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 No. 556 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Había más heridas. 557 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Tenía que mover el cadáver. 558 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 ¡A Liam! 559 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Tenía que mover a Liam, pero estaba muerto. 560 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Le... 561 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 tiraste ladrillos y basura encima. 562 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Quería esconder el cadáver. 563 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 ¡A Liam! 564 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 A Liam. 565 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 A Liam. 566 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Estaba muerto. 567 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Te lo prometo. 568 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Me han dicho que tengo que perdonarme. 569 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Como si fuera así de fácil. 570 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 No he podido. 571 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Pero no puedo vivir con esto 572 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 cada minuto de cada día. 573 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 ¿Cómo paso página? 574 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Sé que no lo puedo reparar. 575 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Lo supe al momento. 576 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 Que no lo superaría. 577 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 Y cada vez que sonrío 578 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 viendo jugar a Jess en el cole 579 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 o al ver algo en la tele, 580 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 me acuerdo de lo que hice 581 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 y sé que no tengo derecho a ser feliz. 582 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Ni un solo segundo. 583 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Tras la sentencia, quise hablar contigo 584 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 para pedirte perdón, pero no me dejaron. 585 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 Además, tú tampoco aceptarías. 586 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Con el tiempo, me di cuenta de lo pequeña que es esa palabra. 587 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Cada vez más pequeña. 588 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 Y mis acciones crecían y crecían. 589 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Al final, no hay mucho que pueda decir. 590 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Pero es verdad, Anna. 591 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Lo siento muchísimo. 592 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Soy Eddie. 593 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 No podías haber hecho nada. 594 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Solo podía pararlo yo. 595 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Liam quería ser mayor. 596 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 "Más allá del concepto del bien y el mal, 597 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 hay un valle. 598 00:55:44,640 --> 00:55:46,800 Allí nos encontraremos". 599 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Subtítulos (español): Deluxe Media Traducido por: Sara Bueno Carrero