1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Gyerünk már! 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Mi az? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 Nem ő az. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Nem akartam a telefonban mondani, de... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - Nem hiszek neked. - A gyerekeimre esküszöm. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - Tényleg. - Nem! 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Megerősítették, hogy Myers az, és megijedtél. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Hallgatnod kell rám. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers nem Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Hazudsz. - Láttam őt, Anna. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Mégis kit? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Nem érted, mit mondok? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 - Kit láttál? - Tönkretettük egy ártatlan ember életét! 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Ki az, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Nem mondom el. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 - Mo! - Nem. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 El kell mondanod. Liam érdekében. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Ez már rég nem 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 Liamről szól. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Vége van, Anna. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Tönkretettük az életét. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Tisztelt esküdtszék! Kérem, álljon fel a szóvivőjük! 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Meghozták az ítéletet 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - Anna Louise Dean ügyében? - Igen. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Mi az ítélet? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Bűnös. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Módosítanának bármit a vádon? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Kérjük a „gyilkosság” szó törlését 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 és cseréjét „életveszélyes testi sértésre”. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 Bírónő, a jelentések elkészítéséig 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 szeretnék óvadékot kérni. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 Mrs. Dean egy erős család tagja, nincs priusza, 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 és betartotta az óvadékhoz kötött feltételeket. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Ugyanezen feltételek mellett 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 továbbra is helyet adok az óvadéknak. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Christian telefonja. Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Nem ő az. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christian, nem Craig Myers az. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 A munkás a kávézóban találkozik Turnerrel, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 de nem Craig Myerst kell keresned. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 Tehát röviden... 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 szerintük Anna írta a posztot, és azt akarta, 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 hogy támadják meg Craig Myerst, de azt nem, hogy megöljék. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Nem túl csodás, de ennél sokkal rosszabb is lehetne. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 - Mi lesz? - Pár hét múlva lesz ítélethirdetés. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Sajnálom. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Annyira sajnálom! - Jaj, anya! 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Tévedtem. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 Mivel kapcsolatban? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 Mindennel. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 Az egész... 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Craig Myers-ügyben. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Nem voltatok biztosak benne, nem hallgattam rátok... 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 és most már túl késő. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anna, komolyan azt mondja, hogy talán tévedett? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Hajlandó is lenne bocsánatot kérni Mr. Myerstől? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 - Mit számít az? - Elég sokat. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 - Mi ez? - Helyreállító igazságszolgáltatás. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Ebben a folyamatban 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 a bűntett elkövetője találkozik az áldozattal, 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 és egy felügyelt beszélgetés során mindent megvitatnak. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 A bocsánatkérés nem előfeltétele a folyamatnak, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 de ha a bíróságot tartjuk szem előtt, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 ösztönözheti a bírót, hogy a közösségi munka mellett döntsön. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Tehát így nem csuknák le? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Egy próbát megér. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 De Annának el kell fogadnia, hogy a bíróság szerint 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 ő a bűnöző, Mr. Myers pedig az áldozat. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craig! 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Végre! Hol volt eddig? Meghozták az ítéletet. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Mi történt? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Bűnös. Anna Dean bűnös. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Mi nyertünk, Craig. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Maga nyert. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Köszönöm. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Beszélne valakivel a kedvemért? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Miről? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Halló! 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Bűnösnek találtak. Egy kisebb vádban, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 de attól még bűnös. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Köszönöm. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Megjött, Danny. Adom a telefont. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Ben iskolában van. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Hol vagy? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise! 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 Mi van Lou-val és Dannyvel? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 - Ő telefonált? - Mi történt? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Lou egész éjjel próbálta elérni. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Lenny, mi ez az egész? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Danny találta meg Liam holttestét. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Dehogyis. 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Nem lehetett... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - Gerry Tythe mondta. - Mi van? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Sajnálom, hogy nem mondtam el. - Bennel van. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Ben Dannyvel van! 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Hívd az iskolát! 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Hallott az ítéletről, főnök? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Maga bement William Napierhez Edinburgh-ba? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Ő támadta meg Craig Myerst. - Ezt ő mondta? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Nem. Anna Dean manipulálja, 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - de beszélek Harvey nyomozóval. - Nem. Nem! 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier panaszt tett az ügyvédjénél 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - a maga fenyegetései miatt. - Főnök... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Figyelmen kívül hagyta a parancsomat... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Ha az ítélethirdetés előtt beismeri... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ...és dokumentálatlanul hallgatott ki valakit. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Komolyan azt hiszi, ezek után el fogják ítélni? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Meglep, hogy nem gratulál. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Így hamarabb vége lesz ennek. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Azonnali hatállyal felfüggesztem. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Az a nő röhög rajtunk. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Most is ott ül Napierrel, és jót kuncognak. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Napier nem kuncog. Tegnap öngyilkos akart lenni. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Kérem a kártyáját. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 LIAM GRAHAM EMLÉKÉRE 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Ben! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Gyere ide! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Miért? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Csak fogadj szót, rendben? 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Ne! Te ne gyere közelebb! 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Soha nem akart hazudni. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Mit mondtál neki? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - Az igazat. - Mégpedig? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Miért, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Amikor találkoztunk... 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 nem tudtam, miről beszélgessek veled, 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 aztán megemlítetted Liamet. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Miért? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Annyi éven át... 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 nem tudtam, mihez kezdjek vele. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Nem tudtam elengedni, sem beszélni róla. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Aztán hirtelen... 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 miattad... 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 valódi lett. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Miattad, aztán Anna miatt is... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 normális lett. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Szerinted normális, amit csináltál? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Kihasználtál! 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Nem mondhattam el egyből! 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, idejönnél, kérlek? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Ő akart velem jönni, én nemet mondtam. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Nem. Soha többé ne keress sem engem, sem a családomat! 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Menj csak, haver! 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Nyomás! 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 És ne feledd... 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 oké? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Nem az én hibám. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Elmondod Annának? Hogy ő akart velem jönni? 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Én ezt nem értem. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Miért tenné ezt? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Remek kérdés. - Tudom. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 De mi a válasz? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Tönkretette az életét. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Elutasíthatja a találkozót, Craig. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Nem kötelező. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 Ez a nő érdeke, ugye? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Nem Craigé. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Ez a folyamat az áldozatról szól. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 A bűncselekmény elkövetése után 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 minden az elkövetőről szól: milyen törvényt 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 szegtek meg, ki volt az, mi a méltó büntetés. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 De a helyreállító igazságszolgáltatás 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 főszereplője a sértett. 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Hogy mire van szüksége, 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 és kinek a feladata helyrehozni az okozott kárt. 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 A saját igényeire koncentrálhat, Craig. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Ez arról szól, hogy mivel tud előre haladni. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 Ez minden. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Ha tudtam volna, előbb jövök. 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 A rendelő csak ma értesített. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol azt mondta, érdekes módon akartad átrendezni a helyet. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Sajnálom, Anna. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Mondtam már, 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 nem kell bocsánatot kérned. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Bíztál bennem, 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 és én bajba sodortalak. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Nem. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 William, mondd, hogy nem! 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Hogy te nem! 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Nem akartalak bajba keverni. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Ezért tetted ezt magaddal? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Nem érdemli meg a szabadságot. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Meg kell halnia. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Az összes beteg állatnak meg kell halnia. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Én tehetek erről. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Rossz dolgot tettem. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Elmondom nekik, hogy én voltam. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Bevallom nekik. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Azt mondta, áldozat vagyok... 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 pedig nem is. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Nem. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Christian Kösz az üzit. Megkeresem az emberünket. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Megjött a taxi. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Biztos ne én vigyelek el? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Utána rögtön felhívlak. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Mind büszkék vagyunk rád. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Üdv! Milyen volt az út? 200 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 NE ZAVARJANAK 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Még nincs itt. 202 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 A körforgás 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 nagyon fontos, 204 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 mert mind kapcsolatban vagyunk. 205 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 Amit tesz, hatással van rám, amit én, az magára. 206 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Üdvözlöm! 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Köszönöm, hogy mindketten eljöttek. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Simone vagyok. 209 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, ő Anna. 210 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anna, ő Craig. 211 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Mindketten önként jöttek el, 212 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 hogy megvitassák Anna bűncselekményét. 213 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Mindketten beszélhetnek, 214 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 de legyenek tisztelettudóak, és ne vágjanak egymás szavába! 215 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 A mobilokat kapcsolják ki vagy némítsák le! 216 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 A bíró számára írni fogok egy jelentést, 217 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 de megegyezhetünk, hogy ami a teremben 218 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 elhangzik, azt bizalmasan kezelik? 219 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Rendben. 220 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anna, kérem, emlékezzen vissza tavaly októberre, 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 és mesélje el a lelkiállapotát a bűntényt megelőzően! 222 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Ugyanolyan volt, mint azelőtt már nagyon régóta. 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Szörnyen hiányzott a fiam. 224 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 Nem nyugodtam, míg nyilvánosságra nem hoztam 225 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 a fiam gyilkosának kilétét. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Pár hétten halloween előtt... 227 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 azt az információt kaptam, hogy Eddie J. Turner 228 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 jelenleg Port Glasgowban él, Craig Myers néven. 229 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Megkerestem a neten a lakcímét... 230 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 és láttam, hogy két iskola is van a háza közelében. 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Elkapott a hányinger. 232 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Szólni akartam az embereknek. 233 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Vettem egy feltöltőkártyás mobilt... 234 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 és hamis adatokat adtam meg a fiókomhoz, 235 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 amiről kiposztoltam a fotóját a nevével és a címével együtt. 236 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Tudtam, hogy következményei lesznek. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Craigre gondol? 238 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Mindenkire. 239 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Tudván, hogy történni fog valami, 240 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 emlékszik, milyen érzés volt megnyomni a gombot, 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 és közzétenni a posztot? 242 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Annak idején... 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 jó érzés volt. 244 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Mit gondol, miért, Anna? 245 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Mert úgy éreztem, ez egy előrelépés. 246 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Azt gondoltam, hogy ha le is bukok, még az is jobb, mint... 247 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 az a szörnyű tehetetlenség. 248 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Más érzésekre nem emlékszik? 249 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Bűntudatra gondol? 250 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Ha érzett. 251 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Akkoriban csak amiatt volt bűntudatom, hogy hazudtam a családomnak. 252 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Azt nagyon bánom. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Több düh volt bennem, mint bűntudat. 254 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Ahogy mindig. Abból érzek a legtöbbet. 255 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Most is dühös? 256 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Mindig az vagyok. 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Soha nem múlik el. 258 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Ez már gyűlölet. 259 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Gyűlölöm őt. 260 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Úgy érti, Eddie J. Turnert? 261 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Őt gyűlöli, vagy azt, amit tett? 262 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Nem tudom szétválasztani a kettőt. 263 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 Tudom, hogy néha a gyűlölet 264 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 befolyásolja az ítélőképességemet... 265 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 de én most már ilyen vagyok. 266 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Liam halála után nem voltam ugyanaz. 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 A rosszat veszem észre az emberekben... 268 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 a jó előtt. 269 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 Ez nagyon nehéz volt. 270 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Ez nem mentség arra, amit magával tettem. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Azt hittem, maga Turner, de tévedtem... 272 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 és sajnálom. 273 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Nem kell bocsánatot kérnie. 274 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anna, azt mondta, beismeri, hogy hiba volt 275 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 feltöltenie az internetre a képet arról... 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Nem ezt mondtam. Úgy értettem... 277 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 hogy hiba volt megvádolnom őt. 278 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Tehát ha én lennék ő, nem sajnálná? 279 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Nem. 280 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Akkor nem sajnálnám. 281 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Nem kérek bocsánatot, mert igazságot akarok szolgáltatni. 282 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Senkitől sem. 283 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 Pontosan mit remélt elérni azzal, 284 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 amit tett, Anna? 285 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Naivan azt hittem... 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 hogy ha bíróság elé állítom... 287 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 akkor minden kiderül. 288 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Hogy majd lecsúszik a maszk. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Szembe kell néznie a tetteivel és velem. 290 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 És rájönnék, hogy miért tette. 291 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 A „Miért?” merül fel a leggyakrabban 292 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 a bűntettek érintettei között, 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 nem igaz, Craig? 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 Amiket Anna mesélt, segített valamennyire 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 megválaszolni, hogy „Miért?” 296 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Hogy merült fel a nevem? 297 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Sajnálom, azt nem mondhatom el. 298 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Maga küldte a házamhoz a srácot? 299 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Nem. 300 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - Nem én. - Tudja, hogy ki volt az? 301 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Csak annyit mondhatok, 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 hogy bár ne történt volna meg! 303 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Craig, amikor a vád miatt megtámadták, 304 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 és magához tért a kórházban, 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 hogy érezte magát? 306 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Én is dühös voltam. 307 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Nem csak ő mérges. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Bűntudatom volt. 309 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 A kórházban? 310 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Miért volt bűntudata? 311 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Hogy a lányomnak így kellett lánia engem. 312 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Ahogyan ott fekszem, és összevérzem a szőnyeget. 313 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Az otthonában. 314 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Ahol biztonságban kellene éreznie magát. 315 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Azt hitte, meghaltam. 316 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Hatévesen megvéd engem a többi gyerektől az iskolában. 317 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Nekem kellene megvédenem őt. 318 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 És emiatt bűntudata van? 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 Amiatt is, hogy bizonyos értelemben 320 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 megkönnyebbültem, 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 amikor elhagytak engem. 322 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Ha nincsenek a közelemben, 323 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 nem kell annyit aggódnom miattuk. 324 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Hazudnék, ha azt mondanám, sajnálom, hogy Turnert kerestem... 325 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 de azt végképp nem akartam, 326 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 hogy több ártatlannak essen baja. 327 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Annyira sajnálom, Craig! 328 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Nem kell a bocsánatkérése, már mondtam! 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Nyilván nehezére esik hallani. 330 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Tartsunk szünetet! 331 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Nézzen rám! 332 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Kérem! 333 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Tudom, hogy ez nem elég, de tudnia kell. 334 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Ne! 335 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Mit ne, Craig? 336 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Tartsunk szünetet! 337 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Sajnálom, amit önnel tettem! 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 - Ne! - Craig! 339 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Kérem... 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craig! - Ne! 341 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Rám nézne, kérem? 342 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 - Elég! - Jó. 343 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Úgy sajnálom, Craig! 344 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Kérem... - Nem Craig vagyok! 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Hanem Eddie J. Turner! 346 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Ezért jöttem el. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Mert nem menekülhetek el. 348 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Én ő vagyok, ő meg én. 349 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Még mindig. 350 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anna! 351 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian ITT VAN TURNER! 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Ne menjen el! 353 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anna! 354 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Hol a kijárat? 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Christian telefonja. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 357 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Gyorsabban, kérem! Ahogy csak tud! 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Vedd fel, Christian! Vedd fel! 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Christian telefonja. 360 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 361 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Elnézést! 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Maga Christian? 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 A neje keresi. 364 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}A GONOSZ GYERMEK BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 IGAZSÁGOT LIAMNEK 366 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Elromlott a csengő. 367 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Kivettem az elemet. 368 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Békével jöttem. 369 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Nem hívott. 370 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Szabadnapja van? 371 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Azt mondta, felhív, elmeséli, mi történt a találkozón. 372 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Volt vallomás? 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Csak az enyém. 374 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Mondd el valakinek! 375 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Legalább Solomonnak. 376 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 Mi lesz Louise-zal és Lennyvel? 377 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Nem tudom. 378 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Fel kellene hívnom őket. 379 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Már biztosan aggódnak. 380 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Biztosan ő tette a táskámba. 381 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Mégis mit képzelt? 382 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Hívd fel Solomont! 383 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Anna, ne! 384 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Ő az egyetlen, aki elmondhatja, mi történt. 385 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Ne! 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Rá kellene vennünk, hogy tegye azt, amit én. 387 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 Mondja el az igazat úgy, hogy nem védi meg senki. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Nem akarom tudni, mi történt. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Akkor mit akarsz, Christian? 390 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 Nem tudunk visszamenni. 391 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Akkor mit akarsz? 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Szia, haver! 393 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Mit keresel itt? 394 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Judith mondta, hogy te is voltál nála. 395 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Igen, mert aggódom érted. 396 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Nem igazán nyugtatsz meg. 397 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Ki az a Judith? 398 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 Ő felügyeli az ügyemet, mióta kiengedtek. 399 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Hazudtam, Bex. 400 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Hazudni tanítottak. Azt mondták, az életem múlik rajta. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Annyiszor el akartam már mondani, 402 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 de nem akartalak elveszíteni titeket. 403 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 A szemembe hazudtad, hogy te nem ő vagy! 404 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Hogy tehetted ezt? 405 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Mert már én is elhittem, hogy más vagyok! 406 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Mindenkinek hazudtam, magamat is beleértve. 407 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Neki nem hazudtál. 408 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Tom a cellatársam volt. 409 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Muszáj volt elmondanom valakinek, különben... 410 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 A szabadulásom után Angliába akartak költöztetni. 411 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Megtudtam, hogy ő visszajön ide, és... 412 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 valaki mellett önmagam lehettem. 413 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Nekem is elmondhattad volna. - Tényleg? 414 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 El kell mennem innen, újra kell kezdenem mindent. 415 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Veletek szeretném csinálni. 416 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Nem. 417 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Hagyj békén! 418 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Szeretném, ha te és Jess tudnátok, ki vagyok. 419 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Hagyj engem békén! 420 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Szeretlek. 421 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Szia! 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Nem kell beszélned róla, míg nem állsz készen, 423 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 de amint úgy érzed... 424 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Nagy szerencsém van veled. 425 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Mindannyiunknak. 426 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Sajnálom. 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Ne haragudj! 428 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Halló! 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Holnap délelőtt tízkor. 430 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Tudod, hol. 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Na, gyerünk! 432 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Nem akarom. 433 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Miért nem? 434 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Most ezt csinálom, apa! 435 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 Megvár. Gyerünk! Jó lesz visszanézni. 436 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 Jól van. 437 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Oké. 438 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Kezdjük! 439 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Név? 440 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam. Liam Graham. 441 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Kor? 442 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Kilenc. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 És... oké, mi van még? 444 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Mi leszel, ha nagy leszel? 445 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Nagy. 446 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Nagy akarok lenni. 447 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Nem. 448 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 Először mindig virágokat hoztam ide. 449 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Sokan mások is. 450 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Aztán eszembe jutott, mit művelünk. 451 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Virágot, pont ide? 452 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Miért adtad meg a számod? 453 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Nem fejeztük be a megbeszélést. 454 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 Nem is kezdtük el, ugye? 455 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Nos, Eddie? 456 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Biztosan hallani akarod? 457 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Ne akarj az érzéseimre kapaszkodva kimászni ebből! 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Tudom, hogy azt hiszed, 459 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 rosszindulatból titkoltam el... 460 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 de az az igazság, a barátomnak sem mondtam el, 461 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 és előbb kijöttem volna... 462 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Így is korán szabadultál. 463 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - Nem vághatsz a szavamba. - Kapd be! 464 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Nem azért hallgattam, hogy bántsalak. 465 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Csak... 466 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 a biztonság kedvéért. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Azonnal mondj el mindent! 468 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Az első mondatától az utolsó dologig, amit látott. 469 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Mindent. 470 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Épp apám egyik ismerősénél laktam. 471 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Pár napig nem voltam otthon, de... 472 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 senkit sem érdekelt, szóval a fél napot itt töltöttem. 473 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Felvettem egy üvegszilánkot, és azzal... 474 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 vagdostam magam. 475 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Nem igazán éreztem. 476 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Mintha itt sem lettem volna. 477 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Egy láthatatlan helyet kerestem. 478 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Nem áldozatot. 479 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Nem pécéztem ki Liamet. 480 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Tehát nem csalogattad el a boltból? 481 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Nem tudom, honnan jött. 482 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Nem választottam ki. 483 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 Tehát bárki lehetett volna? 484 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Nem. 485 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Láttam, hogy ott sétál. 486 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Fogott valamit a kezében, mintha kincs lett volna. 487 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Megállt, és egyenesen engem bámult. 488 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Egy csomag focis matrica volt. 489 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Elindult felém, látta, hogy véres a karom. 490 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 El kellett volna futnia! 491 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 De nem ment el. 492 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Ott állt, ahol most te, és azt kérdezte: 493 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 „Jól vagy?” 494 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 Mondtam neki, hogy menjen el. 495 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 De nem ment. 496 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Olyan kicsi volt! 497 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 És sebezhető. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 Azt kérdezte: „Szóljak valakinek?” 499 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 Éreztem. 500 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 Ahogy kezd felgyülemleni a düh. 501 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 Megint mondtam neki, hogy menjen el. 502 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Közelebb jött... 503 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 és azt mondta... 504 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 „Anyukám ápolónő. Szólok neki.” 505 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 Ezt mondta? 506 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Azt mondta, te segíthetsz. 507 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Mondd el szó szerint, mit mondott! 508 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Mindent! 509 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Azt mondta: „Anyukám ápolónő. 510 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 „Ő segíthet. 511 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 „Ő mindenkin segít.” 512 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Felálltam, és akkor még a kezemben volt az üvegszilánk. 513 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Rákiabáltam: „Húzz már a picsába, jó?” 514 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 De meg sem moccant. 515 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Megijedt. 516 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Azt mondta: „Nem kerülsz bajba.” 517 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Nem értem, miért maradt itt. 518 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 A szemembe nézett, de bár elsétált volna! 519 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Miért nem ment el? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Olyan régóta vártam már, hogy szenvedj. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 És aztán? 522 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 Aztán mi volt, Eddie? 523 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Leszúrtam. 524 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Hol? 525 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 Nyakon. 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Hányszor? 527 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Kétszer. 528 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Háromszor. 529 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 Aztán csak... 530 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 leült... 531 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 meglepettségében. 532 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Próbált mondani valamit, de tovább szúrkáltam. 533 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 Mit mondott? 534 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Nem tudom. 535 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Dehogynem. - Nem emlékszem. 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 Mit mondott? 537 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Mondd ki! 538 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 - Mondd ki! - Érted kiabált. 539 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 És az apukájáért. 540 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Megígértem Liamnek, hogy nem fogok előtted sírni. 541 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Megint cserben hagytam. 542 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 Utána mit csináltál? 543 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Nem tudtam, mihez kezdjek. 544 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Csupa vér voltam. 545 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Elfutottam. 546 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 - Mi? - Elfutottam. 547 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Itt hagytad? 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Futás közben arra gondoltam: 549 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 „Ha jól elrejtem, senki sem tudja meg.” 550 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 - Meddig volt itt? - Nem kínoztam. 551 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 - Meddig? - Nem tudom, úgy tíz percig. 552 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Mikor visszajöttem, ugyanúgy feküdt. Biztosan halott volt. 553 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Nem ellenőrizted? 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Meg sem nézted. 555 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Más sérülések is voltak. 556 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Le kellett húznom a hullát az ösvényről. 557 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Liamet! 558 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Le kellett vinnem Liamet, de halott volt. 559 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Te... 560 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 téglát és szemetet dobáltál rá. 561 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 El akartam rejteni a hullát! 562 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Liamet! 563 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Liamet. 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Liamet. 565 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Halott volt. 566 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Esküszöm. 567 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Azt mondták, bocsássak meg magamnak. 568 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Mintha ezt így el lehetne dönteni. 569 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Nem voltam rá képes. 570 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Nem tudok ezzel együtt élni 571 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 minden nap, minden percben. 572 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Akkor hogy folytassam? 573 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Nem tudom helyrehozni. 574 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Ezt azonnal tudtam. 575 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 Hogy ez sosem fog elmúlni. 576 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 Akárhányszor mosolygáson kaptam magam... 577 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 Jesst néztem az előadásán, 578 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 vagy nevettem valamin a tévében, 579 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 eszembe jutott, mit tettem... 580 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 és hogy nincs jogom boldognak lenni. 581 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Egy percre sem. 582 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Az ítélethirdetés után beszélni akartam veled, 583 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 hogy bocsánatot kérhessek, de azt mondták, nem szabad, 584 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 és úgysem fogadnád el. 585 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Idővel rájöttem, milyen jelentéktelen az a szó. 586 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Egyre kevesebbet jelentett. 587 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 A tettem pedig egyre csak nőtt. 588 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Nem sok mindent lehet mondani, nem igaz? 589 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 De komolyan, Anna. 590 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Annyira sajnálom! 591 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Én vagyok Eddie. 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Semmit nem csináltak rosszul. 593 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Csak én állíthattam volna meg. 594 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Nagy akart lenni. 595 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 „A JÓ ÉS ROSSZ TETTEK KÖZT 596 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 VAN EGY MEZŐ. 597 00:55:44,640 --> 00:55:49,440 OTT TALÁLKOZUNK.” 598 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Magyar felirat: Deluxe Media Fordította: Kohl János