1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Kom igjen. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Hva er det? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 Det er ikke ham. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Jeg ville ikke tekste eller ringe, men... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - Jeg tror deg ikke. - På mine barns liv. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - Det er sant. - Nei. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Du har fått bekreftet at det er Myers, og nå er du redd. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Du må høre på meg. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers er ikke Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Du lyver. - Jeg så ham, Anna. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Så hvem? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Forstår du ikke hva jeg sier? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 - Hvem så du? - Vi ødela en uskyldig manns liv! 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Hvem, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Jeg sier det ikke. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 - Mo! - Nei. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Du må si det, for Liams skyld. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Dette handler ikke om Liam, 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 ikke nå lenger. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Det er over, Anna. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Vi ødela livet hans. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Jurymedlemmer, kan talspersonen reise seg? 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Har dere kommet til en kjennelse angående den anklagede, 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - Anna Louise Dean? - Ja. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Hva er kjennelsen? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Skyldig. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Er noe av siktelsen slettet eller endret? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Sletting av ordet drap, 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 endret til overfall med livsfare. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 I påvente av rapporter, 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 søker jeg om kausjon. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 Mrs. Dean tilhører en sterk familieenhet og har ingen tidligere dommer 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 og har fulgt kausjonsvilkårene fra begjæringshøringen. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Jeg vil fortsette å gi kausjon, 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 med de samme spesielle betingelsene. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Dette er Christian, legg igjen en beskjed. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Det er ikke ham. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christian, det er ikke Craig Myers. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 Sosialarbeideren møter Turner på kafeen, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 men du ser ikke etter Craig Myers. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 Så 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 kort sagt trodde de på at Anna la ut meldingen 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 og ville få Craig Myers angrepet, men ikke drept. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Det er ikke ideelt, men det kunne ha vært mye verre. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 - Så hva nå? - Domfellelse om noen uker. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Unnskyld. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Jeg er så lei for det. - Å, mamma. 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Jeg tok feil. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 Om hva da? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 Alt. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 Craig Myers. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Alt sammen. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Du ble aldri overbevist, men jeg ville ikke lytte, 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 og nå er det for sent. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anna, sier du virkelig at du kan ha gjort en feil? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Betyr det at du kan be Mr. Myers om unnskyldning? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 - Har det noe å si? - Det kan ha mye å si. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 - Hva tenker du på? - Gjenoppbyggende justis. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Det er en prosess 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 der den skyldige møter offeret 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 og deltar i en diskusjon om effekten. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 En unnskyldning er ikke en streng forutsetning, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 men med tanke på rettsprosessen, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 kan det overbevise dommeren om samfunnstjeneste. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Kan dette holde henne ute av fengsel? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Verdt et forsøk. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Men Anna må akseptere rollene tildelt 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 av retten, nemlig at hun er forbryteren og han offeret. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craig? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Endelig! Hvor har du vært? De har avsagt kjennelsen. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Hva skjedde? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Skyldig. Hun er skyldig. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Vi vant, Craig. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Du vant. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Takk. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Kan du snakke med noen for meg? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Om hva? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Hallo? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 De fant meg skyldig i en mindre alvorlig siktelse, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 men skyldig. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Takk. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Hun er her nå, Danny. Jeg setter deg over. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Ben er på skolen. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Hvor er du? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 Hva skjer med Lou og Danny? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 - Var det ham på telefonen? - Hva har skjedd? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Hun har prøvd å få tak i ham hele kvelden. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Hva skjer, Lenny? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Danny fant liket av Liam. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Nei, det gjorde han ikke! 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Det kan ikke ha vært... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - Gerry Tythe fortalte oss det. - Hva? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Beklager at jeg ikke sa det. - Han har Ben. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Danny har Ben! 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Ring skolen. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Hørte du kjennelsen, sjef? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Besøkte du en William Napier i varetekt i Edinburgh? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Han angrep Craig Myers. - Sa han det? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Nei, fordi Anna Dean har makt over ham, 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - men jeg skal snakke med Harvey. - Nei. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier har klaget til advokaten sin, 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - trass i dine advarsler og trusler. - Sjef... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Ikke bare ignorerte du en ordre... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Hvis vi kan få en innrømmelse før Anne Dean blir dømt... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 Du avhørte en potensiell mistenkt alene og uten opptak. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Tror du vi får en dom etter det? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Rart at du ikke gratulerer. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Alt dette forsvinner raskere nå. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Jeg suspenderer deg fra jobben nå. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Hun ler av oss, vet du. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Hun sitter der med Napier og ler av oss. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Napier ler ikke med noen. Han prøvde å begå selvmord. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Jeg trenger skiltet ditt. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 TIL MINNE OM LIAM CHRISTIAN GRAHAM 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Ben! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Kom hit! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Hvorfor det? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Bare gjør som du blir bedt om. 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Nei, bli der du er. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Han ville aldri lyve. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Hva har du sagt? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - Sannheten. - Og hva er det? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Hvorfor, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Den kvelden vi møttes, 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 visste jeg ikke hva jeg skulle si, men så 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 nevnte du Liam med én gang. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Hvorfor? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Alle de årene 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre med det. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Jeg kunne ikke gi slipp, men ikke snakke om det. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Så plutselig 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 gjorde du det 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 ekte. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Du og Anna gjorde det 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 normalt. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Tror du det du har gjort, er normalt? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Du brukte meg. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Jeg kunne ikke si det straks. 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, kan du bare komme hit? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Han ville bli med meg, jeg sa nei. Si det til Anna. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Nei. Du skal aldri kontakte meg eller familien min igjen. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Gå. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Gå. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Og husk, 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 greit? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Det er ikke min feil. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Kan du si det til henne? At han ville bli med meg? 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Jeg forstår ikke dette. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Hvorfor skulle han? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Godt spørsmål. - Vet det. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Men hva er svaret? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Hun ødela livet hans. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Du kan avslå møtet, Craig. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Det er ingen plikt. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 Det er vel i hennes interesse? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Ikke hans. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Denne prosessen handler faktisk om offeret. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 Spørsmålene vi stiller etter en forbrytelse, 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 hvilke lover som ble brutt, hvem som brøt dem, 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 hva fortjener de som straff, handler om forbryteren, 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 mens gjenoppbyggende justis spør 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 hvem som har blitt såret. 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Hva trenger de? 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 Og hvem sin plikt er det å reparere den skaden? 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Det er riktig å fokusere på dine behov, Craig. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Dette handler om hva du trenger for å gå videre. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 Det er alt. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Jeg hadde kommet før om jeg visste. 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 Men de ringte meg bare i dag. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol sa du hadde noen interessante ideer til oppussing. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Beklager, Anna. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Jeg har sagt det før, 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 du trenger ikke beklage til meg. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Du stolte på meg, 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 og jeg fikk deg i trøbbel. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Nei. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 William, si at du ikke gjorde det. 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Ikke du. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Jeg mente ikke å få deg i trøbbel. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Var det derfor du gjorde dette? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Han fortjener ikke å være fri. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Jeg vil at han skal dø. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Jeg vil at alle de syke jævlene skal dø. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Dette er min feil. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Jeg gjorde noe galt. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Jeg skal si at det var meg. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Jeg skal tilstå. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Han sier jeg er et offer, 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 men det er jeg ikke. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Nei. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Christian Fikk meldingen. Finner rett mann. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Taxien er her. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Skal jeg ikke kjøre deg? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Jeg ringer deg rett etterpå. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Vi er alle stolte av deg. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Velkommen. Hvordan var reisen? 200 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 IKKE FORSTYRR 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Han er ikke her ennå. 202 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 Det er viktig 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 med sirkelen, 204 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 for vi er alle forbundet. 205 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 Det du gjør, påvirker meg og omvendt. 206 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Velkommen. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Takk for at dere kom. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Jeg heter Simone. 209 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, dette er Anna. 210 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anna, dette er Craig. 211 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Dere er her for å snakke frivillig 212 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 om forbrytelsen Anna ble dømt for. 213 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Dere får begge sjansen til å snakke, 214 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 men jeg ber dere være respektfulle og ikke avbryte. 215 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Mobiltelefoner av eller på lydløs, takk. 216 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Jeg skriver en rapport dommeren får se, 217 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 men kan vi være enige om at alt i rommet 218 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 forblir privat og konfidensielt? 219 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Greit. 220 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anna, kan jeg be deg gå tilbake til forrige oktober 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 og snakke om sinnstilstanden din før forbrytelsen? 222 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Den har vært det samme så lenge jeg kan huske. 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Jeg savner sønnen min. 224 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 Og jeg kan ikke hvile før identiteten 225 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 til drapsmannen er offentliggjort. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Noen uker før halloween 227 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 fikk jeg informasjon om at Eddie J. Turner 228 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 bodde i Port Glasgow under navnet Craig Myers. 229 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Jeg søkte på adressen hans på nettet, 230 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 og så to skoler like ved huset hans. 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Jeg ble kvalm. 232 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Jeg måtte advare folk. 233 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Så jeg kjøpte en kontantkortmobil, 234 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 opprettet en falsk konto 235 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 og la ut bilde av ham med navn og adresse. 236 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Jeg visste det ville få konsekvenser. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 For Craig, mener du? 238 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 For alle. 239 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Og vel vitende om konsekvensene, 240 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 husker du hvordan det føltes å trykke 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 og offentliggjøre anklagen? 242 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Det føltes bra 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 der og da. 244 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Hvorfor det, tror du? 245 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Jeg tror det var fordi jeg gjorde noe. 246 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Og selv om jeg ble tatt, var det bedre enn å være så 247 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 hjelpeløs, antar jeg. 248 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Husker du noen andre følelser? 249 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Mener du skyldfølelse? 250 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Om du følte det. 251 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Den eneste skyldfølelsen jeg følte da, var for å lyve for familien. 252 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Det angrer jeg på. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Men sinnet var større enn skyldfølelsen. 254 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Det er det alltid. Større enn noe annet. 255 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Er du sint nå? 256 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Jeg er alltid sint. 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Det forsvinner aldri. 258 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Det er hat. 259 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Jeg hater ham. 260 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Mener du Eddie J. Turner? 261 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Hater du ham eller det han gjorde? 262 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Jeg tror ikke du kan skille dem. 263 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 Og jeg vet at noen ganger 264 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 kan hatet påvirke dømmekraften min, 265 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 men det er slik jeg er nå. 266 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Jeg var aldri den samme etter Liam. 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Jeg begynte å se det onde i folk 268 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 før det gode. 269 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 Det gjorde meg hardere. 270 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Men ingenting unnskylder det jeg har gjort mot deg. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Jeg trodde han var deg, men jeg tok feil, 272 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 og jeg beklager. 273 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Jeg vil ikke ha unnskyldningen. 274 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anna, du sa du aksepterte at det var galt 275 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 å legge ut navnet på personen du trodde... 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Det er ikke det jeg sier. Jeg sier 277 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 at det var galt av meg å anklage ham. 278 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Så du ville ikke angret om jeg var ham? 279 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Nei. 280 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Jeg ville ikke vært lei for det. 281 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Jeg kan ikke beklage for å gi sønnen min rettferdighet. 282 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Ikke til noen. 283 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 Og hva håpet du å oppnå, Anna, 284 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 ved å gjøre det du gjorde? 285 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Jeg tenkte naivt nok 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 at om jeg fikk ham i retten, 287 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 ville alt komme ut. 288 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Masken ville glippe. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Han måtte tilstå. Stå overfor meg. 290 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 Og jeg ville finne ut hvorfor. 291 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 "Hvorfor" er et stort spørsmål for alle 292 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 som er rammet av kriminalitet, 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 ikke sant, Craig? 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 Har det Anna har delt så langt 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 besvart ditt "hvorfor"? 296 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Hun har ikke sagt hvor hun fant navnet mitt. 297 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Beklager, det kan jeg ikke si. 298 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Eller om hun sendte fyren hjem til meg. 299 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Nei. 300 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - Jeg gjorde ikke det. - Vet du hvem han var? 301 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Jeg kan bare si 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 at jeg skulle ønske det ikke hadde skjedd. 303 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Craig, da du våknet på sykehuset og fant ut at du hadde blitt overfalt 304 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 på grunn av denne anklagen, 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 hva følte du? 306 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Jeg vet litt om sinne. 307 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Hun er ikke den eneste. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Jeg følte meg skyldig. 309 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 På sykehuset? 310 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Skyldig i hva da? 311 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 At datteren min måtte se meg slik. 312 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Ligge der blødende over hele teppet. 313 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Det var hjemmet hennes. 314 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Det eneste stedet hun burde føle seg trygg. 315 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Hun trodde jeg var død. 316 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Seks år gammel, og hun forsvarer meg mot de andre på skolen. 317 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Det er meningen jeg beskytter henne. 318 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Og du har skyldfølelse for det? 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 Og for at det på en måte 320 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 var en lettelse 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 da de dro. 322 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 For når de ikke er nær meg, 323 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 trenger jeg iallfall ikke bekymre meg. 324 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Jeg ville løyet om jeg beklaget at jeg ville finne Turner, 325 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 men det siste jeg ville, 326 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 var at flere uskyldige ble skadet. 327 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Jeg er så lei for det, Craig. 328 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Jeg sa jo at jeg ikke vil høre det! 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Det er åpenbart vanskelig å høre. 330 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Jeg trenger en pause. 331 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Kan du se på meg? 332 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Vær så snill. 333 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Jeg vet det ikke er nok, men du må vite det. 334 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Ikke! 335 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Ikke hva, Craig? 336 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Jeg trenger en pause! 337 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Jeg er så lei for det jeg har gjort mot deg. 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 - Ikke! - Craig. 339 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Vær så snill... 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craig. - Ikke. 341 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Kan du se på meg? 342 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 - Slutt! - Greit. 343 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Jeg er så lei meg, Craig. 344 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Vær så snill... - Jeg er ikke Craig! 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Jeg er Eddie J. Turner! 346 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Det er derfor jeg er her. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Fordi jeg ikke kan slippe unna deg. 348 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Jeg er ham, han er meg. 349 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Han er det ennå. 350 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anna. 351 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian EJT ER HER! 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Ikke gå. 353 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anna! 354 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Hvilken vei er ut? 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Dette er Christian. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake. 357 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Fortere, så fort du kan. 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Svar, Christian. Ta telefonen! 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Dette er Christian. 360 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake. 361 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Unnskyld meg. 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Er du Christian? 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Kona di ringer. 364 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}DJEVELBARN ERKLÆRER SEG SKYLDIG 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 RETTFERDIGHET FOR LIAM 366 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Dørklokka er ødelagt. 367 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Jeg tok ut batteriene. 368 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Jeg kommer i fred. 369 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Du ringte ikke. 370 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Er det fridagen din? 371 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Du skulle ringe og si hva som ble sagt på møtet. 372 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Kom det noen innrømmelser? 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Bare min. 374 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Du burde si det til noen. 375 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Iallfall Solomon. 376 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 Og hva med Louise og Lenny? 377 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Jeg vet ikke. 378 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Men jeg bør ringe dem. 379 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 De lurer nok. 380 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Han må ha lagt denne i vesken min. 381 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Hva i svarte tenkte han på? 382 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Ring Solomon nå. 383 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Nei, Anna. 384 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Bare han kan si hva som skjedde. 385 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Nei. 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Vi burde få ham til å gjøre det jeg nettopp gjorde. 387 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 Få ham til å si sannheten uten hjelp. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Jeg vil ikke vite hva som skjedde. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Så hva vil du, Christian? 390 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 For vi kan ikke gå tilbake. 391 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Så hva vil du? 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Hei, kompis. 393 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Hva gjør du her? 394 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Judith sa du ville møte henne også. 395 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Fordi jeg er bekymret for deg. 396 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Du beroliger meg ikke akkurat. 397 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Hvem er Judith? 398 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 Det er hun som har hatt tilsyn med saken min siden jeg ble løslatt. 399 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Jeg er en løgner, Bex. 400 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Jeg ble opplært til å lyve. Livet mitt avhang av det. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Jeg var så nær ved å si det så ofte, 402 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 men jeg kunne ikke risikere å miste dere. 403 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Du så meg i øynene og sa: "Jeg er ikke ham." 404 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Hvordan kunne du? 405 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Fordi jeg hadde overbevist meg selv om det! 406 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Jeg har løyet for alle, inkludert meg. 407 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Du løy ikke for ham. 408 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Jeg delte celle med Tom i fengselet. 409 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Jeg måtte si det til noen, ellers ville jeg... 410 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Da jeg slapp ut, ville de flytte meg til England. 411 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Jeg fant ut at han kom tilbake hit og 412 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 måtte være meg selv med noen. 413 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Du kunne ha fortalt meg det. - Kunne jeg det? 414 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Jeg må dra et sted og begynne på nytt, Bex. 415 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Jeg vil at det skal være med deg. 416 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Nei. 417 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 La meg være. 418 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Du må vite hvem jeg er. Du og Jess. 419 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 La meg være! 420 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Jeg elsker deg. 421 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Hei. 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Du trenger ikke snakke om det før du er klar, 423 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 men så snart du er det, så... 424 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Jeg er så heldig som har deg. 425 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Det er vi alle. 426 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Unnskyld. 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Unnskyld. 428 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Hallo. 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Klokka ti i morgen. 430 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Du vet hvor. 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Kom igjen, da. 432 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Jeg vil ikke. 433 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Hvorfor ikke? 434 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Jeg gjør dette, pappa! 435 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 De går ingen steder. Dette blir bra å beholde. 436 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 Ja vel. 437 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Greit. 438 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Da gjør vi det. 439 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Navn? 440 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam Graham. 441 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Alder? 442 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Ni. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 Hva annet? 444 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Hva vil du bli når du blir voksen? 445 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Stor. 446 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Jeg vil bli stor. 447 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Nei. 448 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 Jeg pleide å legge blomster her. 449 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Mange gjorde det. 450 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Og så tenkte jeg: "Hva pokker gjør vi?" 451 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Alle andre steder. 452 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Hvorfor ga du meg nummeret ditt? 453 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Vi fullførte ikke møtet. 454 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 Vi startet det egentlig ikke. 455 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Nå, Eddie? 456 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Vil du virkelig høre dette? 457 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Ikke bruk følelsene mine som unnskyldning til å slippe unna. 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Jeg vet du tror jeg skjulte det 459 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 og nektet å si noe på trass, men 460 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 jeg sa det ikke til bestevennen min engang, 461 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 og jeg hadde sluppet ut mye før hvis... 462 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Du kom deg ut ganske fort. 463 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - Du skal ikke avbryte. - Faen ta deg! 464 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Jeg sier bare at jeg ikke var taus for å gjøre deg vondt. 465 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Det var for... 466 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 Det var for sikkerhet. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Du må fortelle meg alt nå. 468 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Fra det første han sa til det siste han så. 469 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Alt. 470 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Jeg bodde hos en kvinne pappa kjente. 471 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Jeg hadde ikke vært tilbake på et par dager, men 472 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 ingen brydde seg, så jeg tilbrakte halve dagen her. 473 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Jeg plukket opp et glasskår fra en knust flaske og bare 474 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 kuttet meg selv. 475 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Jeg følte det ikke. 476 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Som om jeg ikke var her. 477 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Jeg lette etter et sted å være usynlig. 478 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Ikke et offer. 479 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Jeg valgte ikke Liam. 480 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Så du tok ham ikke fra butikkene? 481 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Jeg vet ikke hvor han kom fra. 482 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Jeg valgte ham ikke. 483 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 Så han kunne vært hvem som helst? 484 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Nei. 485 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Jeg så ham gå dit. 486 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Han holdt noe i hånden som om det var en skatt. 487 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Han bråstoppet bare og stirret rett på meg. 488 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Det var fotballklistremerker. 489 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Han så blodet på armen min og kom mot meg. 490 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Han burde stukket av! 491 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Men det gjorde han ikke. 492 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Han bare sto der du står nå og sa: 493 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 "Går det bra?" 494 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 "La meg være", sa jeg. 495 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Men det gjorde han ikke. 496 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Han var så liten. 497 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 Sårbar. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 "Skal jeg hente noen", sa han. 499 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 Og jeg kjente det. 500 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 Raseriet begynte å bygge seg opp. 501 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 "La meg være", gjentok jeg. 502 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Han kom bare nærmere 503 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 og sa: 504 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 "Mamma er sykepleier. Jeg kan hente henne." 505 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 Sa han det? 506 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Han sa at du kunne hjelpe meg. 507 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Du må si nøyaktig hva han sa. 508 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Alt sammen. 509 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Han sa: "Mamma er sykepleier. 510 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 Hun kan hjelpe deg. 511 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 Hun hjelper alle." 512 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Jeg reiste meg og hadde fortsatt glassbiten i hånden. 513 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Jeg skrek til ham: "Dra til helvete!" 514 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Men han gikk ikke. 515 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Så bare redd ut. 516 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Sa: "Du havner ikke i trøbbel." 517 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Jeg forstår ikke hvorfor han ikke bare gikk. 518 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Han så meg rett i øynene, men hvorfor gikk han ikke bare? 519 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Hvorfor gikk han ikke? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Jeg har ventet så lenge på å se deg lide. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 Og så? 522 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 Og så, Eddie? 523 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Jeg stakk ham. 524 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Hvor? 525 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 I halsen. 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Hvor mange ganger? 527 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 To ganger. 528 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Tre ganger. 529 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 Og så bare 530 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 satte han seg. 531 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 Overrasket. 532 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Han prøvde å si noe, men jeg fortsatte å stikke. 533 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 Hva sa han? 534 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Jeg vet ikke. 535 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Jo, du vet du. - Jeg husker ikke. 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 Hva sa han? 537 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Si det! 538 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 - Si det! - Han ropte på deg. 539 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 Og faren sin også. 540 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Jeg lovet Liam at jeg ikke skulle gråte foran deg. 541 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Jeg har sviktet ham igjen. 542 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 Så hva gjorde du? 543 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 544 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Jeg var dekket av blod. 545 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Så jeg flyktet. 546 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 - Hva? - Jeg stakk. 547 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Etterlot du ham her? 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Men da jeg løp, tenkte jeg: 549 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 "Gjemmer jeg ham, får ingen vite det." 550 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 - Hvor lenge? - De sa jeg torturerte ham. Feil. 551 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 - Hvor lenge? - Vet ikke. Ti minutter? 552 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Men da jeg kom tilbake, hadde han ikke rørt seg. Han måtte være død. 553 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Men du sjekket ikke? 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Du sjekket ikke. 555 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Det var andre skader. 556 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Jeg måtte få det av veien og ned til bredden. 557 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Ham! 558 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Jeg måtte få ham ned bakken, men han var død. 559 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Du 560 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 kastet murstein og søppel over ham. 561 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Jeg prøvde å skjule det. 562 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Ham! 563 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Ham. 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Ham. 565 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Han var død. 566 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Jeg sverger. 567 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 De sa at jeg måtte tilgi meg selv! 568 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Som om jeg kan bestemme det. 569 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Jeg klarte det ikke. 570 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Men jeg kan ikke leve med dette 571 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 hvert minutt av hver dag. 572 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Så hvordan går jeg videre? 573 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Jeg vet jeg ikke kan rette det opp. 574 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Jeg visste det straks. 575 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 At det aldri ville forsvinne. 576 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 Og hver gang jeg tok meg selv i å smile 577 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 mens jeg så Jess spille teater på skolen 578 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 eller lo av noe på TV, 579 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 husket jeg hva jeg gjorde, 580 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 og at jeg ikke har rett til å være lykkelig. 581 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Ikke et øyeblikk. 582 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Jeg ba om å få snakke med deg etter dommen 583 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 så jeg kunne si unnskyld, men de sa det ikke var tillatt, 584 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 og du ville ikke godtatt det uansett. 585 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Og etter hvert innså jeg hvor lite det ordet er, det ordet. 586 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Det ble bare mindre og mindre. 587 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 Og det jeg gjorde ble større og større. 588 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Det er til syvende og sist ikke mye som kan sies. 589 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Men jeg er det, Anna. 590 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Jeg er så lei for det. 591 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Jeg er Eddie. 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Du kunne ikke ha gjort noe. 593 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Jeg var den eneste som kunne stoppet det. 594 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Han ville bli stor. 595 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 "BORTENFOR IDEER OM RETT OG GALT 596 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 FINNES DET ET STED. 597 00:55:44,640 --> 00:55:49,760 JEG MØTER DEG DER." 598 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Undertekst (norsk): Deluxe Media Oversatt av: Gry Viola Impelluso