1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Kom op. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Wat is er? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 Hij is het niet. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Ik wilde je niet sms'en of bellen, maar... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 Ik geloof je niet. - Op mijn kinderen. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 Het is waar. - Nee. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Je hebt bevestigd dat het Myers is en nu ben je bang. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Je moet naar me luisteren. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers is niet Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 Je liegt. - Ik heb hem gezien, Anna. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Wie heb je gezien? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Begrijp je niet wat ik zeg? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 Wie zag je? - We hebben 'n onschuldig leven verwoest. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Wie, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Dat zeg ik niet. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 Mo. - Nee. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Je moet het me vertellen, voor Liam. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Dit gaat niet meer... 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 ...om Liam. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Het is voorbij, Anna. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 We hebben zijn leven verwoest. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Leden van de jury, wil uw woordvoerder opstaan? 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Hebt u een vonnis bereikt voor de beklaagde... 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 ...Anna Louise Dean? - Ja. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Wat is uw vonnis? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Schuldig. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Zijn er wijzigingen in de aanklacht? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Verwijdering van het woord 'moord'... 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 ...gewijzigd in 'mishandeling met levensgevaar'. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 Mevrouw, in afwachting van de rapporten... 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 ...vraag ik om borgtocht. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 Mrs Dean komt uit een hecht gezin en heeft geen strafblad... 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 ...en heeft zich gehouden aan de voorwaarden van de borgtochtzitting. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Ik zal borgtocht blijven verlenen... 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 ...onder dezelfde speciale voorwaarden. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Met Christian, spreek een bericht in. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Hij is het niet. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christian, het is Craig Myers niet. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 De sociaal werker ziet Turner in het café... 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 ...maar je zoekt Craig Myers niet. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 Oké, dus... 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 ...ze geloven dat Anna het bericht heeft gepost... 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 ...en Craig Myers wilde laten aanvallen, maar niet dat ze hem dood wilde. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Niet geweldig, maar het had veel erger gekund. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 En nu? - De uitspraak is over een paar weken. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Het spijt me. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 Het spijt me zo. - O, mam. 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Ik had het mis. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 Waarover? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 Alles. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 Craig Myers. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Alles. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Je was nooit overtuigd, maar ik luisterde niet... 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 ...en nu is het te laat. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anna, zeg je nou echt dat je een fout hebt gemaakt? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Wil je je excuses aanbieden aan Mr Myers? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 Wat maakt het uit? - Heel veel. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 Waar denk je aan? - Herstelrecht. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 Een proces waarbij... 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 ...de schuldige en het slachtoffer elkaar ontmoeten... 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 ...en samen praten over de gevolgen. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 Excuses zijn geen strikte vereiste... 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 ...maar als het goed gaat... 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 ...kan het de rechter overtuigen om voor een taakstraf te kiezen. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Kan dit haar uit de gevangenis houden? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Het is het proberen waard. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Maar Anna moet dan wel accepteren... 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 ...dat zij de crimineel is en hij het slachtoffer. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craig? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Eindelijk. Waar zat je? Het vonnis is uitgesproken. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Wat is er dan? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Schuldig. Ze is schuldig. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 We hebben gewonnen. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Jij hebt gewonnen. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Bedankt. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Kun je met iemand praten voor me? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Waarover? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Hallo? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Ik ben schuldig bevonden aan een lichtere aanklacht... 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 ...maar wel schuldig. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Bedankt. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Ze is er nu, Danny. Ik geef je aan haar. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Ben is op school. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Waar ben je? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 Wat is er met Lou en Danny? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 Was hij dat aan de telefoon? - Wat is er dan? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Ze probeert hem de hele avond al te bereiken. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Lenny, wat is er aan de hand? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Danny vond Liams lichaam. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Niet waar. 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Het kan niet... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 Gerry Tythe zei het. - Wat? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 Sorry dat ik niks gezegd heb. - Hij heeft Ben. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Danny heeft Ben. 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Bel de school. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Heb je het vonnis gehoord? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Heb je William Napier bezocht in de gevangenis in Edinburgh? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 Hij heeft Craig Myers aangevallen. - Heeft hij dat gezegd? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Nee, omdat Anna Dean hem in haar macht heeft... 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 ...maar ik ga wel naar inspecteur Harvey. - Nee. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier heeft een klacht ingediend bij zijn advocaat... 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 ...ondanks jouw dreigementen. - Baas... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Je negeerde niet alleen mijn bevel... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Als we een bekentenis krijgen... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ...heb je in je eentje een mogelijke verdachte ondervraagd. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Denk je echt dat we daarna een veroordeling krijgen? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Dat je me niet feliciteert. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Dankzij mij is dit sneller voorbij. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Ik schors je met onmiddellijke ingang. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Ze lacht ons uit. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Ze zit daar met Napier te grinniken. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Napier lacht niet. Hij wilde zelfmoord plegen gisteravond. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Ik heb je pasje nodig. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING AAN LIAM CHRISTIAN GRAHAM 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Ben. 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Kom hier. 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Waarom? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Doe wat je gezegd wordt, oké? 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Nee, blijf waar je bent. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Hij wilde nooit liegen. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Wat heb je hem verteld? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 De waarheid. - En wat is de waarheid? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Waarom, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 De avond van onze ontmoeting... 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 ...wist ik niet hoe ik met je moest praten en toen... 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 ...begon je gelijk over Liam. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Waarom? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Al die jaren... 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 ...wist ik niet wat te doen. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Ik kon het niet loslaten of erover praten. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 En ineens... 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 ...maakte jij het... 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 ...echt. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Jij en toen Anna, jullie maakten het... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 ...normaal. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Vind je wat jij deed normaal? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Je hebt me gebruikt. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Ik kon het niet tegen je zeggen, of wel? 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, kun je even hier komen? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Hij wilde mee, ik zei nee. Zeg dat maar tegen Anna. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Nee. Neem nooit meer contact op met mij of mijn familie. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Ga maar, vriend. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Vooruit. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 En onthoud... 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 ...oké? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 Het is niet mijn schuld. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Wil je haar dat zeggen? Dat hij met me mee wilde? 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Ik begrijp dit niet. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Waarom zou hij? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Dat is een goede vraag. - Weet ik. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Wat is het antwoord? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Ze heeft zijn leven verwoest. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Je kunt de ontmoeting weigeren, Craig. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Geen verplichting. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 Het is in haar belang, toch? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Niet in dat van hem. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Het gaat om het slachtoffer. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 De vragen die we stellen na een misdrijf... 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 ...welke wetten zijn overtreden, door wie... 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 ...welke straf ze verdienen, gaan over de dader... 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 ...terwijl herstelrecht vraagt: 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 ...wie is er gedupeerd? 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Wat hebben ze nodig? 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 Wiens plicht is het om die schade te herstellen? 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Je moet je op jouw behoeften richten, Craig. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Dit gaat om wat jij nodig hebt om vooruit te komen. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 Dat is alles. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Ik was eerder gekomen als ik het had geweten. 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 Maar de kliniek belde vandaag pas. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol zei dat je de boel opnieuw wilde inrichten. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Het spijt me, Anna. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Ik heb je al eerder gezegd... 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 ...dat excuses niet nodig zijn. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Je vertrouwde me... 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 ...en ik bracht je in de problemen. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Nee. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 Zeg dat je dat niet gedaan hebt. 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Niet jij. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Ik wilde je geen problemen bezorgen. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Heb je jezelf dit daarom aangedaan? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Hij verdient het niet om vrij te zijn. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Ik wil dat hij sterft. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Ik wil dat alle zieke klootzakken sterven. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Dit is mijn schuld. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Wat ik deed, was fout. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Ik ga zeggen dat ik het was. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Ik ga bekennen. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Hij zegt dat ik een slachtoffer ben... 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 ...maar dat ben ik niet. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Nee. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Christian Bericht ontvangen. Zal de juiste vinden. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 De taxi is er. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Moet ik je echt niet brengen? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Ik bel je na de tijd. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 We zijn allemaal trots op je. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Welkom. Hoe was de reis? 200 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Hij is er nog niet. 201 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 Het is belangrijk... 202 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 ...de cirkel... 203 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 ...want we zijn allemaal verbonden. 204 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 Wat jij doet, raakt mij en omgekeerd. 205 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Welkom. 206 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Bedankt voor jullie komst. 207 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Ik ben Simone. 208 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, dit is Anna. 209 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anna, dit is Craig. 210 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Jullie zijn hier vrijwillig... 211 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 ...om te praten over de misdaad waar Anna voor is veroordeeld. 212 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Jullie krijgen allebei de kans om te praten... 213 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 ...maar wees respectvol en val elkaar niet in de rede. 214 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Mobiele telefoons uit of op stil, graag. 215 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Ik schrijf een rapport dat de rechter te zien krijgt... 216 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 ...maar kunnen we afspreken dat alles in deze kamer... 217 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 ...privé en vertrouwelijk blijft? 218 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Oké. 219 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anna, mag ik je vragen om terug te gaan naar afgelopen oktober... 220 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 ...en te praten over je gemoedstoestand voorafgaand aan de overtreding? 221 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Ik voelde me net als altijd, al zo lang ik me kan herinneren. 222 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Hoe erg ik mijn zoon mis. 223 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 En dat ik pas kan rusten... 224 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 ...als de moordenaar bekend is. 225 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Een paar weken voor Halloween... 226 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 ...ontving ik informatie dat Eddie J. Turner... 227 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 ...in Port Glasgow woonde onder de naam Craig Myers. 228 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Ik heb zijn adres online gezocht... 229 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 ...en ik zag twee scholen vlak bij zijn huis. 230 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Ik werd misselijk. 231 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Ik moest mensen waarschuwen. 232 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Ik kocht een prepaidtelefoon... 233 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 ...maakte een account met valse gegevens... 234 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 ...en zette zijn foto online met zijn naam en adres. 235 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Ik wist dat er consequenties zouden zijn. 236 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Voor Craig, bedoel je? 237 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Voor iedereen. 238 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 En wetende van de consequenties... 239 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 ...weet je nog hoe het voelde om op die knop te drukken... 240 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 ...en de beschuldiging openbaar te maken? 241 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Het voelde goed... 242 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 ...op dat moment. 243 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Waarom denk je dat dat zo voelde? 244 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Ik denk omdat ik iets deed. 245 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 En zelfs als ik gepakt zou worden, was het nog beter dan zo... 246 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 ...hulpeloos zijn, denk ik. 247 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Herinner je je nog meer? 248 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Schuldgevoel? 249 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Als je dat voelde. 250 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Ik voelde me alleen schuldig omdat ik tegen mijn gezin loog. 251 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Daar heb ik spijt van. 252 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Maar de woede was groter dan schuld. 253 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Dat is het altijd. Groter dan wat dan ook. 254 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Ben je nu boos? 255 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Ik ben altijd boos. 256 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Het gaat nooit weg. 257 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Het is haat. 258 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Ik haat hem. 259 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Bedoel je Eddie J. Turner? 260 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Haat je hem of wat hij heeft gedaan? 261 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Ik denk niet dat je dat los kunt zien van elkaar. 262 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 En ik weet... 263 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 ...dat de haat soms mijn oordeel beïnvloed... 264 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 ...maar het is wie ik nu ben. 265 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Ik was niet meer dezelfde na Liams dood. 266 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Ik zag ineens het slechte in mensen... 267 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 ...voor ik het goede zag. 268 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 Dat maakte me harder. 269 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Dit is geen excuus voor wat ik jou aandeed. 270 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Ik dacht dat jij het was, maar ik zat fout... 271 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 ...en het spijt me. 272 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Ik wil je excuses niet. 273 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anna, je zei dat je toegaf dat het fout was... 274 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 ...om de naam van degene te posten waarvan jij dacht... 275 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Nee, dat zeg ik niet. Ik zeg... 276 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 ...dat ik hem niet had moeten beschuldigen. 277 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Dus als ik hem was, had je geen spijt? 278 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Nee. 279 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Dan had ik geen spijt gehad. 280 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Ik kan me niet verontschuldigen omdat ik gerechtigheid voor mijn zoon wil. 281 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Aan niemand. 282 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 En wat hoopte je te bereiken... 283 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 ...door dit te doen? 284 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Ik dacht, heel naïef... 285 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 ...dat als ik hem in de rechtbank liet opstaan... 286 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 ...het allemaal uit zou komen. 287 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Het masker zou af gaan. 288 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Hij zou zich moeten verantwoorden voor zijn daden. 289 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 En ik zou erachter komen waarom. 290 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 De 'waarom'-vraag is heel belangrijk... 291 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 ...voor elk slachtoffer. 292 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 Toch, Craig? 293 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 Heeft Anna tot nu toe een antwoord gegeven... 294 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 ...op jouw 'waarom'-vraag? 295 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Ze heeft nog niet gezegd hoe ze aan mijn naam kwam. 296 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Sorry, dat mag ik niet zeggen. 297 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Of waarom ze hem naar mijn huis stuurde. 298 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Nee. Dat heb ik niet gedaan. 299 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 Nee. - Weet je wie hij was? 300 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Ik kan alleen zeggen... 301 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 ...dat ik wilde dat het niet gebeurd was. 302 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Craig, toen je bijkwam na de aanval... 303 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 ...als gevolg van deze beschuldiging... 304 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 ...hoe voelde je je toen? 305 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Ik weet wat woede is. 306 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Ze is niet de enige. 307 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Ik voelde me schuldig. 308 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 In het ziekenhuis? 309 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Schuldig waarover? 310 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Dat mijn dochter me zo moest zien. 311 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Dat ik daar lag, bloedend op het tapijt. 312 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Dat was haar thuis. 313 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Waar ze zich veilig moet voelen. 314 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Ze dacht dat ik dood was. 315 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Zes jaar oud en ze verdedigt me tegen de anderen op school. 316 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Ik zou haar moeten beschermen. 317 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Voel je je daar schuldig over? 318 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 En dat het een opluchting was... 319 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 ...op een bepaalde manier... 320 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 ...toen ze vertrokken. 321 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Want als ze niet bij me in de buurt zijn... 322 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 ...hoef ik me geen zorgen te maken om ze. 323 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Ik zou liegen als ik sorry zou zeggen omdat ik Turner zocht... 324 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 ...maar ik wilde echt niet... 325 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 ...dat er onschuldigen gewond raakten. 326 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Het spijt me, Craig. 327 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Ik wil je excuses niet. Dat zei ik al. 328 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Je vindt het duidelijk moeilijk om te horen. 329 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Ik heb een pauze nodig. 330 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Kijk me aan. 331 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Alsjeblieft. 332 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Het is niet genoeg, maar je moet het weten. 333 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Niet doen. 334 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Wat niet, Craig? 335 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Ik wil pauze. 336 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Sorry voor wat ik je aandeed. 337 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 Niet doen. - Craig. 338 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Alsjeblieft... 339 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 Craig. - Hou op. 340 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Kijk me aan. 341 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 Stop. - Oké. 342 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Het spijt me, Craig. 343 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 Kom op. - Ik ben Craig niet. 344 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Ik ben Eddie J. Turner. 345 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Daarom ben ik hier. 346 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Je kunt er niet aan ontkomen. 347 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Ik ben hem, hij is mij. 348 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Nog steeds. 349 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anna. 350 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian EJT IS ER! 351 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Ga niet weg. 352 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anna. 353 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Welke kant is de uitgang? 354 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Met Christian. 355 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Laat een bericht achter en ik bel je. 356 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Sneller, zo snel mogelijk. 357 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Neem op, Christian. Alsjeblieft. 358 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Met Christian. 359 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Laat een bericht achter. 360 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Pardon. 361 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 Bent u Christian? 362 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Je vrouw is aan de lijn. 363 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}DUIVELSKIND PLEIT SCHULDIG 364 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 GERECHTIGHEID VOOR LIAM 365 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Je bel is kapot. 366 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Ik heb de batterijen eruit gehaald. 367 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Ik kom in vrede. 368 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Je belde niet. 369 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Is het je vrije dag? 370 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Je zou bellen en zeggen wat er werd gezegd. 371 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Zijn er bekentenissen gedaan? 372 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Alleen van mij. 373 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Vertel het aan iemand. 374 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Op z'n minst aan Solomon. 375 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 En Louise en Lenny? 376 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Ik weet het niet. 377 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Maar ik moet ze zeker bellen. 378 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Ze zullen zich afvragen. 379 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Hij moet dit in mijn tas gedaan hebben. 380 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Wat dacht hij wel niet? 381 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Bel Solomon, nu. 382 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Nee, Anna. 383 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Alleen hij weet wat er gebeurd is. 384 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Nee. 385 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Hij zou moeten doen wat ik net moest doen. 386 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 De waarheid vertellen zonder woordvoerder. 387 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Ik wil niet weten wat er is gebeurd. 388 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Wat wil je dan wel, Christian? 389 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 Want we kunnen niet terug. 390 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Wat wil je? 391 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Hoi, maat. 392 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Wat doe je hier? 393 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Judith zei dat je ook bij haar geweest was. 394 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Ja, ik maak me zorgen om je. 395 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Je stelt me niet echt gerust. 396 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Wie is Judith? 397 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 De vrouw die mijn zaak behandelt sinds ik ben vrijgelaten. 398 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Ik ben een leugenaar, Bex. 399 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Ik heb geleerd om te liegen. Mijn leven zou ervan afhangen. 400 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Ik heb het je zo vaak bijna gezegd... 401 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 ...maar het risico om jullie te verliezen was te groot. 402 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Je keek me aan en zei: 'Ik ben hem niet.' 403 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Hoe kon je dat doen? 404 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Omdat ik mezelf ervan overtuigd had. 405 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Ik heb tegen iedereen gelogen, ook tegen mezelf. 406 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Niet tegen hem. 407 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Ik deelde een cel met Tom. 408 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Ik moest het iemand vertellen, anders... 409 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Toen ik vrijkwam wilden ze dat ik naar Engeland verhuisde. 410 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Ik ontdekte dat hij terug zou komen en... 411 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 ...ik moest mezelf zijn bij iemand. 412 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 Je had het me kunnen vertellen. - Is dat zo? 413 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Ik moet ergens heen en opnieuw beginnen, Bex. 414 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Ik wil dat dat bij jou is. 415 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Nee. 416 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Laat me met rust. 417 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Je moet weten wie ik ben. Jij en Jess. 418 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Laat me met rust. 419 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Ik hou van je. 420 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Hoi. 421 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Je hoeft er pas over te praten als je zover bent... 422 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 ...maar als je zover bent, dan... 423 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Ik bof zo met jou. 424 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Wij allemaal. 425 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Het spijt me. 426 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Het spijt me. 427 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Hallo. 428 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Morgen om 10.00 uur. 429 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Je weet waar. 430 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Kom op. 431 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Dat wil ik niet. 432 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Waarom niet? 433 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Ik ben hiermee bezig, pap. 434 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 Ze gaan nergens heen. Kom op, dit is leuk voor later. 435 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 Oké dan. 436 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Goed dan. 437 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Daar gaan we. 438 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Naam? 439 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam Graham. 440 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Leeftijd? 441 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Negen. 442 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 En wat nog meer? 443 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Wat wil je worden als je groot bent? 444 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Groot. 445 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Ik wil groot worden. 446 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Nee. 447 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 In het begin kwam ik hier bloemen leggen. 448 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Net als veel anderen. 449 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 En toen dacht ik: waar zijn we mee bezig? 450 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Overal, behalve hier. 451 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Waarom gaf je me je nummer? 452 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 We waren nog niet klaar. 453 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 We zijn niet eens echt begonnen, toch? 454 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Nou, Eddie? 455 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Wil je dit echt horen? 456 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Gebruik mijn gevoelens niet als excuus om te stoppen. 457 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Je denkt dat ik het voor je verborgen hield... 458 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 ...en ik weigerde iets te zeggen, maar... 459 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 ...ik heb het mijn beste vriend niet eens verteld... 460 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 ...en ik was sneller vrijgekomen als... 461 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Je was al heel snel vrij. 462 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 Je mag me niet onderbreken. - Rot op. 463 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Ik zei alleen dat ik het niet deed om je te kwetsen. 464 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Het was voor... 465 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 ...voor de veiligheid. 466 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Je moet me nu alles vertellen. 467 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Het eerste wat hij zei tot het laatste wat hij zag. 468 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Alles. 469 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Ik woonde bij een kennis van m'n pa. 470 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Ik was al een paar dagen weg, maar... 471 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 ...het boeide niemand dus ik was de halve dag hier. 472 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Ik pakte een stuk glas van een kapotte fles en... 473 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 ...sneed mezelf. 474 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Ik voelde het niet echt. 475 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Alsof ik er niet was. 476 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Ik zocht een plek waar ik onzichtbaar kon zijn. 477 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Geen slachtoffer. 478 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Ik koos Liam niet. 479 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Dus je nam hem niet mee uit de winkel? 480 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Geen idee waar hij vandaan kwam. 481 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Ik koos hem niet. 482 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 Dus hij had iedereen kunnen zijn? 483 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Nee. 484 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Ik zag hem daar lopen. 485 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Hij hield iets vast alsof het een schat was. 486 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Hij stopte en staarde me recht aan. 487 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Het was een pakje voetbalstickers. 488 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Hij kwam op me af en zag het bloed op mijn arm. 489 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Hij had ver weg moeten rennen. 490 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Maar dat deed hij niet. 491 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Hij stond waar jij nu staat en zei: 492 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 'Gaat het?' 493 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 'Laat me met rust', zei ik. 494 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Maar dat deed hij niet. 495 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Hij was zo klein. 496 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 Kwetsbaar. 497 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 Hij vroeg: 'Zal ik iemand halen?' 498 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 En ik voel het. 499 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 De woede neemt toe. 500 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 'Laat me met rust', zeg ik nog eens. 501 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Hij komt dichterbij... 502 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 ...en zei: 503 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 'Mijn moeder is verpleegster. Ik kan haar halen.' 504 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 Zei hij dat? 505 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Hij zei dat je me kon helpen. 506 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Vertel me exact wat hij zei. 507 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Alles. 508 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Hij zei: 'Mijn moeder is verpleegster. 509 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 Ze kan je helpen. 510 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 'Ze helpt iedereen.' 511 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Ik sta op en ik heb het stuk glas nog in mijn hand. 512 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Dan schreeuw ik tegen hem: 'Rot op, wil je?' 513 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Maar hij gaat niet. 514 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Hij ziet er bang uit. 515 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Hij zegt: 'Je krijgt geen straf.' 516 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Ik snap niet waarom hij niet gewoon wegging. 517 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Hij keek me aan, maar waarom ging hij niet? 518 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Waarom ging hij niet? 519 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Ik heb zo lang gewacht om je te zien lijden. 520 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 En toen? 521 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 Wat gebeurde er toen, Eddie? 522 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Ik stak hem. 523 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Waar? 524 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 In de nek. 525 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Hoe vaak? 526 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Twee keer. 527 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Drie keer. 528 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 En toen... 529 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 ...ging hij zitten... 530 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 ...verrast. 531 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Hij wilde iets zeggen, maar ik bleef steken. 532 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 Wat zei hij? 533 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Ik weet het niet. 534 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 Jawel. - Ik weet het niet meer. 535 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 Wat zei hij? 536 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Zeg het. 537 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 Zeg het. - Hij riep om jou. 538 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 En om zijn vader. 539 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Ik heb Liam beloofd niet te huilen bij jou. 540 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Ik heb hem weer teleurgesteld. 541 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 Wat heb je toen gedaan? 542 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Ik wist niet wat ik moest doen. 543 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Ik zat onder het bloed. 544 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Dus ik vluchtte. 545 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 Wat? - Ik vluchtte. 546 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Liet je hem hier achter? 547 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Maar onder het rennen dacht ik: 548 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 ...als ik hem goed verberg, komt niemand erachter. 549 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 Hoelang? - Ik heb hem niet gemarteld. 550 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 Hoelang? - Ik weet het niet. Tien minuten? 551 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Maar toen ik terugkwam, had hij niet bewogen. Ik dacht dat hij dood was. 552 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Heb je niet gekeken? 553 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Je hebt niet gekeken. 554 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Er waren andere verwondingen. 555 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Het moest van het pad af. 556 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Hij. 557 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Hij moest de heuvel af, maar hij was dood. 558 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Jij... 559 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 ...gooide stenen en rommel over hem heen. 560 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Ik probeerde het te verbergen. 561 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Hem. 562 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Hem. 563 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Hem. 564 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Hij was dood. 565 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Dat beloof ik je. 566 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Ze zeiden dat ik mezelf moest vergeven. 567 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Alsof ik die beslissing kan nemen. 568 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Ik kon het niet. 569 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Maar ik kan hier niet elke minuut... 570 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 ...van de dag mee leven. 571 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Dus hoe ga ik verder? 572 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Ik kan het nooit meer goedmaken. 573 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Dat wist ik meteen. 574 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 Dat het nooit zou verdwijnen. 575 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 En elke keer als ik mezelf betrapte op glimlachen... 576 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 ...als ik Jess op school zag spelen... 577 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 ...of als ik om iets lachte op tv... 578 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 ...dacht ik aan wat ik gedaan had... 579 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 ...en dat ik geen recht heb op geluk. 580 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Nog geen minuut. 581 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Ik vroeg ze na de veroordeling om een gesprek met jou... 582 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 ...om sorry te zeggen, maar ze zeiden dat het niet mocht... 583 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 ...en dat je het toch niet zou accepteren. 584 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 En na verloop van tijd besefte ik hoe klein dat woord is. 585 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Het werd steeds kleiner. 586 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 En wat ik gedaan had werd steeds groter. 587 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Er valt uiteindelijk niet veel te zeggen, vind je wel? 588 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Maar het is wel zo, Anna. 589 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Het spijt me zo. 590 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Ik ben Eddie. 591 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Je had niets kunnen doen. 592 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Alleen ik had het kunnen tegenhouden. 593 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Hij wilde groot zijn. 594 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 'VOORBIJ HET BEGRIP VAN GOED EN FOUT, 595 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 IS EEN PLEK. 596 00:55:44,640 --> 00:55:46,800 IK ZIE JE DAAR.' 597 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Ondertitels (Nederlands): Deluxe Media Vertaald door: Jeanne Bruggeman