1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 No już. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 O co chodzi? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 To nie on. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Nie chciałam pisać ani dzwonić, ale... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - Nie wierzę. - Przysięgam. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - To prawda. - Nie. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Miałaś dowody, że to Myers, a teraz się boisz. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Nie słuchasz mnie. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 Craig Myers to nie Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Kłamiesz. - Widziałam go. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Kogo widziałaś? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Nie rozumiesz tego, co mówię? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 - Kogo widziałaś? - Zrujnowałyśmy mu życie! 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Komu? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Nie powiem ci. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 - Mo! - Nie. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Powiedz mi ze względu na Liama. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Tu nie chodzi o niego, 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 już nie. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 To koniec, Anno. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Zniszczyłyśmy mu życie. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Czy rzecznik ławy przysięgłych może wstać? 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Czy ustalili państwo werdykt w sprawie 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - oskarżonej Anny Louise Dean? - Tak. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Jaki brzmi werdykt? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Winna. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Czy są skreślenia lub poprawki? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Skreślono „morderstwo”, 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 zmieniono je na brutalne pobicie. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 W oczekiwaniu na raporty, 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 wnioskuję o kaucję. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 Pani Dean ma rodzinę, nie była wcześniej karana, 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 stosowała się do ustalonych warunków zwolnienia za kaucją. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Utrzymam kaucję 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 z zastrzeżeniem tych samych warunków. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Mówi Christian. Zostaw wiadomość, oddzwonię. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 To nie on. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 To nie był Craig Myers. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 Opiekunka spotyka Turnera w kawiarni, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 ale nie szukasz Craiga Myersa. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 No dobrze. 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 Krótko mówiąc, Anna opublikowała wiadomość 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 i chciała ataku na Myersa, ale nie jego śmierci. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Nie jest dobrze, ale mogło być gorzej. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 - Co teraz? - Wyrok za kilka tygodni. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Przepraszam. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Przepraszam. - Mamo. 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Myliłam się. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 W sprawie? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 We wszystkim. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 Co do Myersa. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Co do wszystkiego. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Nie wierzyliście, ale nie słuchałam. 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 Teraz jest za późno. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anno, przyznajesz, że mogłaś popełnić błąd? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Byłabyś skłonna przeprosić pana Myersa? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 - To ma znaczenie? - Może mieć. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 - A co? - Sprawiedliwość naprawcza. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 To proces, w którym 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 winny spotyka się z ofiarą przestępstwa, 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 żeby porozmawiać o jego skutkach. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 Przeprosiny nie są obowiązkowe, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 ale jeśli wszystko dobrze pójdzie, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 mogą przekonać sędziego, by orzekł prace społeczne. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 To uchroni ją przed więzieniem? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Warto spróbować. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Anna musiałaby zaakceptować role. 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 Czyli ona jest przestępcą, a on ofiarą. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craig? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Gdzie byłeś? Ogłosili werdykt. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 Co się stało? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Uznano ją za winną. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Wygraliśmy. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 Ty wygrałeś. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Dziękuję. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Porozmawia pan z kimś? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 W sprawie? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Halo? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Winna popełnienia łagodniejszego czynu, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 ale winna. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Dzięki. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Jest tutaj, Danny. Podam jej telefon. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 Jest w szkole. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Gdzie jesteś? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 Co się dzieje z Lou i Dannym? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 - To z nim rozmawiałaś? - Co się dzieje? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Całą noc próbowała go złapać. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 O co chodzi, Lenny? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Danny znalazł ciało Liama. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Nieprawda! 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 To niemożliwe. 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - Gerry nam powiedział. - Co? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Wybacz, że nic nie mówiłem. - Ma Bena. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 Danny ma Bena. 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Dzwoń do szkoły. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Słyszałeś werdykt, szefie? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Rozmawiałeś z Williamem Napierem w Edynburgu? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Napadł na Myersa. - Tak powiedział? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Nie, jest lojalny. 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - Pogadam z sierżant Harvey. - Nie. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Napier złożył skargę d prawnika, 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - mimo twoich ostrzeżeń i gróźb. - Szefie... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Nie tylko zignorowałeś mój rozkaz... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Jeśli on przyzna się do winy... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ...ale sam przesłuchałeś podejrzanego. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Naprawdę liczysz na wyrok skazujący? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Powinieneś mi pogratulować. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Wszystko pójdzie o wiele szybciej. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Od teraz jesteś zawieszony. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Ona ma ubaw po pachy. 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Siedzi sobie z Napierem i dobrze się bawi. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 Nie jest mu do śmiechu. Próbował się zabić. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Oddaj legitymację. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 PAMIĘCI LIAMA GRAHAMA 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Ben! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Chodź tutaj! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Dlaczego? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Rób, co mówię. 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Nie, zostań tutaj. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Nie chciał kłamać. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Co mu powiedziałeś? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - Prawdę. - Czyli co? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Dlaczego, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Kiedy się poznaliśmy, 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 nie wiedziałem, jak z tobą rozmawiać. 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 Nagle wspomniałaś o Liamie. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Dlaczego? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Przez te lata 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 nie wiedziałem, co robić. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Nie mogłem odpuścić ani o tym rozmawiać. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 A potem nagle 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 to stało się 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 rzeczywiste. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Sprawiłyście, że stało się... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 normalne. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Twoje zachowanie było normalne? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Wykorzystałeś mnie. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Nie mogłem ci powiedzieć. 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, możesz tu podejść? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Chciał przyjść ze mną. Powiedz to Annie. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Nie. Więcej się z nami nie kontaktuj. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Idź, młody. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 No idź. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 Pamiętaj, 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 dobrze? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 To nie moja wina. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Powiedz jej, że chciał przyjść ze mną. 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Nie rozumiem. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Dlaczego powinien? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Dobre pytanie. - Wiem. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Jaka jest odpowiedź? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Zniszczyła mu życie. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Nie musisz się zgadzać. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Nie ma przymusu. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 To leży w jej interesie? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Nie jego. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Proces skupia się na ofierze. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 Po przestępstwie pytamy, 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 jakie prawa złamano? Kto je złamał? 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 Jaką karę wymierzyć? Dotyczą przestępcy. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 Sprawiedliwość naprawcza pyta, 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 kto został skrzywdzony? 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Czego potrzebuje? 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 Kto musi naprawić szkody? 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Warto skupić się na potrzebach, Craig. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Tego potrzebujesz, aby ruszyć naprzód. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 To wszystko. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Przyszłabym szybciej, 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 Ale zadzwonili dopiero dziś. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 Carol mówiła, że masz pomysły na zmianę wystroju. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Wybacz, Anno. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Już ci mówiłam, 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 że nie musisz przepraszać. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Zaufałaś mi, 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 a teraz masz kłopoty. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Nie. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 Powiedz, że tego nie zrobiłeś. 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Nie ty. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Nie chciałem, żebyś miała kłopoty. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Dlatego to sobie zrobiłeś? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Nie zasłużył na wolność. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Chcę, by umarł. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Chcę, żeby wszyscy chorzy dranie umarli. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 To moja wina. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Zrobiłam coś złego. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Powiem im, że to byłem ja. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Przyznam się. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Mówi, że jestem ofiarą, 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 ale to nieprawda. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Nie. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Christian Dostałem wiadomość. Znajdę go. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Jest taksówka. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Nie chcesz, żebym cię zawiózł? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Zadzwonię zaraz po. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Jesteśmy z ciebie dumni. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Witaj. Jak minęła podróż? 200 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 NIE WCHODZIĆ 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Jeszcze go nie ma. 202 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 Ważne jest, 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 by uznać krąg, 204 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 bo jesteśmy połączeni. 205 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 To, co robisz, wpływa na mnie i odwrotnie. 206 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Witaj. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Dziękuję, że przyjechaliście. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Jestem Simone. 209 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, to Anna. 210 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anno, to jest Craig. 211 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Jesteście tu dobrowolnie, 212 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 aby omówić niedawne skazanie Anny. 213 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Oboje zabierzecie głos, 214 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 ale proszę o szacunek i nieprzerywanie sobie. 215 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Wyłączcie lub wyciszcie telefony. 216 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Sporządzę raport dla sędziego, 217 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 ale ustalmy, że wszystko, co powiecie, 218 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 zostanie między nami, dobrze? 219 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 W porządku. 220 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anno, możemy wrócić do ubiegłego października 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 i porozmawiać o tym, co wtedy czułaś? 222 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 To samo, co zawsze, odkąd sięgam pamięcią. 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Tęsknotę za synem. 224 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 Nie spocznę, póki tożsamość zabójcy 225 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 nie zostanie ujawniona. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Kilka tygodni przed Halloween 227 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 dostałam informację, że Eddie J. Turner 228 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 mieszka w Glasgow i nazywa się Craig Myers. 229 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Sprawdziłam jego adres w sieci, 230 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 zobaczyłam, że niedaleko są dwie szkoły. 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Zrobiło mi się słabo. 232 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Musiałam ostrzec ludzi. 233 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Kupiłam telefon na kartę, 234 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 założyłam konto na fałszywe dane, 235 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 opublikowałam w sieci jego zdjęcie, nazwisko i adres. 236 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Wiedziałam, że będą konsekwencje. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Dla Craiga? 238 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Dla wszystkich. 239 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 Skoro to wiedziałaś, 240 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 pamiętasz, jak się czułaś, gdy wysłałaś post 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 i ujawniłaś oskarżenie? 242 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Dobrze, 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 w tamtym czasie. 244 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Jak sądzisz, dlaczego? 245 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Chyba dlatego, że czułam się sprawcza. 246 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Nawet gdyby mnie złapano, byłoby to lepsze 247 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 niż bezradność. 248 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Pamiętasz inne uczucia? 249 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Jak wina? 250 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Jeśli to czułaś. 251 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Czułam się winna, bo okłamywałam rodzinę. 252 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Żałuję tego. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Ale złość była większa niż wina. 254 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 Zawsze jest. Pożera wszystko. 255 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Teraz jesteś zła? 256 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Zawsze jestem. 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Nigdy nie mija. 258 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 To nienawiść. 259 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Nienawidzę go. 260 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Eddiego J. Turnera? 261 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Nienawidzisz jego czy tego, co zrobił? 262 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Nie można tego rozłączyć. 263 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 Wiem, że czasem 264 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 nienawiść zaburza mój osąd, 265 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 ale teraz taka jestem. 266 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Po śmierci Liama nie byłam sobą. 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Najpierw widzę w ludziach zło, 268 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 potem dobro. 269 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 To mnie zahartowało. 270 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 To nie usprawiedliwia tego, co ci zrobiłam. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Myślałam, że to on. Myliłam się. 272 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 Przepraszam. 273 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Nie chcę twoich przeprosin. 274 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Przyznajesz, że źle zrobiłaś, 275 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 publikując dane osoby, którą wzięłaś za... 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Nie powiedziałam tego. 277 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 Postąpiłam źle, oskarżając go. 278 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Gdybym nim był, nie żałowałbyś? 279 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Nie. 280 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Nie żałowałabym. 281 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Nie mogę przepraszać za walkę o sprawiedliwość. 282 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Nikogo. 283 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 Co zamierzałaś osiągnąć 284 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 tym działaniem? 285 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Naiwnie wierzyłam, 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 że jeśli stanie przed sądem, 287 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 wszystko wyjdzie na jaw. 288 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 Maski opadną. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Stanąłby ze mną twarzą w twarz. 290 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 Wyjaśniłby, dlaczego. 291 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 To ważne pytanie dla każdego, 292 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 kto padł ofiarą przemocy. 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 Prawda, Craig? 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 Czy to, co powiedziała Anna, 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 wyjaśniło „dlaczego”? 296 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Nie ujawniła, skąd ma moje dane. 297 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Nie mogę tego powiedzieć. 298 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Ani czy nasłała tego gościa. 299 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Nie. 300 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - Nie zrobiłam tego. - Znasz go? 301 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Mogę powiedzieć, 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 że bardzo tego żałuję. 303 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Gdy dowiedziałeś się, że zostałeś zaatakowany 304 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 w wyniku tego oskarżenia, 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 jak się czułeś? 306 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Znam złość. 307 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Nie jest jedyna. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Czułem się winny. 309 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 W szpitalu? 310 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Winny czego? 311 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Córka widziała mnie w tym stanie. 312 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Leżącego we krwi na podłodze. 313 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 To był jej dom. 314 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 Jej bezpieczne miejsce. 315 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Myślała, że umarłem. 316 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Ma sześć lat i broni mnie przed innymi dziećmi. 317 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Ja powinienem ją chronić. 318 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Dlatego czujesz się winny? 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 Dlatego, że czuję ulgę, 320 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 w jakimś sensie, 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 że odeszły. 322 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Kiedy ich nie ma, 323 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 nie muszę się o nie martwić. 324 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Nie żałuję, że szukałam Eddiego J. Turnera, 325 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 ale nie chciałam, 326 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 by cierpieli niewinni ludzie. 327 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Przepraszam, Craig. 328 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Nie chcę twoich przeprosin. 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Ciężko ci tego słuchać. 330 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Potrzebuję przerwy. 331 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Spojrzysz na mnie? 332 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Proszę. 333 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Wiem, że to mało, ale musisz to wiedzieć. 334 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Przestań! 335 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Co przestać? 336 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Potrzebuję przerwy. 337 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Wybacz to, co zrobiłam. 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 - Przestań! - Craig. 339 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Proszę. 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craig. - Nie. 341 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Spójrz na mnie. 342 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 Wystarczy. 343 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Przepraszam. 344 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Proszę... - Nie jestem Craig! 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Jestem Eddie J. Turner! 346 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Dlatego przyszedłem. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Nie ma odwrotu. 348 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Jestem nim, a on mną. 349 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Wciąż nim jest. 350 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anno. 351 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 Christian EJT TU JEST! 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Nie odchodź. 353 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anno! 354 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Którędy do wyjścia? 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Mówi Christian. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Zostaw wiadomość, oddzwonię. 357 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Niech pan jedzie jak najszybciej. 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Proszę, odbierz telefon. 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Tu Christian. 360 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Zostaw wiadomość, oddzwonię. 361 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Przepraszam, 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 pan Christian? 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Żona dzwoni. 364 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}DZIECKO DIABŁA PRZYZNAJE SIĘ DO WINY 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 SPRAWIEDLIWOŚĆ 366 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Dzwonek nie działa. 367 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Wyjąłem baterie. 368 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Mam dobrą wolę. 369 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Nie dzwoniłeś. 370 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Masz wolne? 371 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Miałeś zadzwonić, opowiedzieć o spotkaniu. 372 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Ktoś się przyznał? 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Tylko ja. 374 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Ktoś musi wiedzieć. 375 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Choćby Solomon. 376 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 A Louise i Lenny? 377 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Nie wiem. 378 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Powinnam do nich zadzwonić. 379 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Pewnie się martwią. 380 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Musiał mi to podrzucić. 381 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Co on sobie myślał? 382 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Zadzwoń do Solomona. 383 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Nie, Anno. 384 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Tylko on nam powie, co się stało. 385 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Nie. 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Niech zrobi to, co ja zrobiłam. 387 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 Nie powie prawdę, kiedy nikt go nie broni. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Nie chcę wiedzieć. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Więc czego chcesz? 390 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 Nie cofniemy czasu. 391 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Czego chcesz? 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Cześć, stary. 393 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 Co tu robisz? 394 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Wiem, że rozmawiałeś z Judith. 395 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Martwię się o ciebie. 396 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Nie uspokajasz mnie. 397 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Kim jest Judith? 398 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 Opiekunka społeczna od czasu mojego zwolnienia. 399 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Jestem kłamcą, Bex. 400 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Musiałem kłamać. Moje życie od tego zależało. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Chciałem ci powiedzieć, 402 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 ale bałem się, że was stracę. 403 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Patrzyłeś mi w oczy i zaprzeczyłeś. 404 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Jak mogłeś to zrobić? 405 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Bo sam w to uwierzyłem! 406 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Okłamywałem wszystkich, siebie też. 407 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Jego nie okłamywałeś. 408 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Dzieliłem z nim celę. 409 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Musiałem komuś powiedzieć. 410 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Po odsiadce miałem jechać do Anglii. 411 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Dowiedziałem się, że Tom wraca. 412 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 Przy nim mogłem być sobą. 413 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Mogłeś mi powiedzieć. - Czyżby? 414 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Muszę się wyprowadzić i zacząć od nowa. 415 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Chcę to zrobić z tobą. 416 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Nie. 417 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Zostaw mnie. Zostaw. 418 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Chcę, żebyście wiedziały, kim jestem. 419 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Zostaw mnie! 420 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Kocham cię. 421 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Hej. 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Nie musimy o tym rozmawiać, 423 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 ale jak będziesz gotowa... 424 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Poszczęściło mi się z tobą. 425 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Nam wszystkim. 426 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Przepraszam. 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Przepraszam. 428 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Słucham. 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Jutro o 10.00 rano. 430 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Wiesz, gdzie. 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 No dalej! 432 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Nie chcę! 433 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Dlaczego nie? 434 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Jestem zajęty, tato! 435 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 To nie ucieknie. No już, będzie pamiątka. 436 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 No dobra. 437 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 W porządku. 438 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Zaczynamy. 439 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Jak się nazywasz? 440 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam. Liam Graham. 441 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Ile masz lat? 442 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Dziewięć. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 Co jeszcze? 444 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Kim chcesz być, gdy dorośniesz? 445 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Duży. 446 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Chcę być duży. 447 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Nie. 448 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 Przychodziłam tu i zostawiałam kwiaty. 449 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Jak wielu ludzi. 450 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Dotarło do mnie, że to głupie. 451 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Wszędzie, byle nie tu. 452 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Dlaczego dałeś mi swój numer? 453 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Nie skończyliśmy spotkania. 454 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 W zasadzie nie zaczęliśmy. 455 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 No więc, Eddie? 456 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Na pewno tego chcesz? 457 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Nie wykorzystuj moich uczuć, żeby się wykręcić. 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Myślisz, że to ukrywałem, 459 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 celowo nic nie mówiłem. 460 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 Prawda jest taka, że nikomu nie powiedziałem. 461 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 Wyszedłbym wcześniej... 462 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Wyszedłeś szybko! 463 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - Nie przerywaj. - Pierdol się. 464 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Milczałem, żeby cię nie ranić. 465 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Chodziło o... 466 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 Bezpieczeństwo. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Teraz opowiesz mi wszystko. 468 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Wszystko, co powiedział i co widział. 469 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Wszystko. 470 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Mieszkałem u znajomej ojca. 471 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Nie byłem tam od kilku dni, 472 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 ale nikt nie zauważył, więc siedziałem tutaj. 473 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Znalazłem kawałek szkła z rozbitej butelki. 474 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 Pociąłem się. 475 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Nawet tego nie czułem. 476 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Jakby mnie tu nie było. 477 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Szukałem miejsca, gdzie będę niewidzialny. 478 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Nie ofiary. 479 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Nie wybrałem Liama. 480 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Nie zabrałeś go ze sklepu? 481 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Nie wiem, skąd przyszedł. 482 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Nie wybrałem go. 483 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 To mógł być każdy? 484 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Nie. 485 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Widziałem, jak szedł tam. 486 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Trzymał coś w dłoni jak jakiś karb. 487 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Stanął jak wryty i patrzył na mnie. 488 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Trzymał paczkę naklejek. 489 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Podszedł do mnie i zobaczył krew. 490 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Powinien był uciec! 491 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Ale nie uciekł. 492 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Tylko stał w miejscu i spytał: 493 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 „W porządku?”. 494 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 Kazałem mu odejść. 495 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Nie odszedł. 496 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Był taki mały. 497 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 Bezbronny. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 Spytał, czy kogoś zawołać. 499 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 Wtedy to poczułem. 500 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 Narastający gniew. 501 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 Kazałem mu odejść, 502 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 ale podszedł bliżej. 503 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 Powiedział: 504 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 „Zawołam mamę. Jest pielęgniarką”. 505 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 Tak powiedział? 506 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Że mogłabyś mi pomóc. 507 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Powtórz, co dokładnie powiedział. 508 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Każde słowo. 509 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 „Mama jest pielęgniarką. 510 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 Pomoże ci. 511 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 Wszystkim pomaga". 512 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Wstałem. Trzymałem ten kawałek szkła. 513 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 Krzyknąłem: „Spierdalaj”. 514 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Nie odszedł. 515 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Bał się. Powiedział: 516 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 „Nie będziesz miał kłopotów”. 517 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Nie rozumiem, czemu nie odszedł. 518 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Patrzył mi w oczy, ale nie odszedł. 519 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Dlaczego? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Tyle czekałam, by zobaczyć twój ból. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 Co dalej? 522 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 Co było dalej? 523 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Dźgnąłem go. 524 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Gdzie? 525 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 W szyję. 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Ile razy? 527 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Dwa. 528 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Trzy razy. 529 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 Potem po prostu 530 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 usiadł. 531 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 Był zaskoczony. 532 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Chciałem coś powiedzieć, ale dźgałem dalej. 533 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 Co mówił? 534 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Nie wiem. 535 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Wiesz. - Nie pamiętam. 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 Co mówił? 537 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Powiedz! 538 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 - Powiedz! - Wołał cię. 539 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 Wołał też tatę. 540 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Obiecałam Liamowi, że nie zobaczysz moich łez. 541 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Znów go zawiodłam. 542 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 Co potem zrobiłeś? 543 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Nie wiedziałem, co robić. 544 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Byłem cały we krwi. 545 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Uciekłem. 546 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 - Co? - Uciekłem. 547 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Zostawiłeś go? 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Kiedy biegłem, pomyślałem: 549 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 „Jeśli go ukryję, nikt się nie dowie”. 550 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 - Jak długo? - Nie torturowałem go. 551 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 - Jak długo? - Może 10 minut. 552 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Kiedy wróciłem, nie ruszał się. Już nie żył. 553 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Nie sprawdziłeś? 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Nie sprawdziłeś. 555 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Były inne rany. 556 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Musiałem zabrać to ze ścieżki. 557 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Jego! 558 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Musiałem znieść go z górki, ale był martwy. 559 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Ty... 560 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 Obrzucałeś go cegłami i śmieciami. 561 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Chciałem to ukryć. 562 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Jego! 563 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Jego. 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Jego. 565 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Nie żył. 566 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Gwarantuję to. 567 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Mówili mi, żebym sobie wybaczył. 568 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Jakby to była decyzja. 569 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Nie potrafiłem. 570 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Ale nie mogę z tym żyć 571 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 w każdej minucie, codziennie. 572 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Jak dalej żyć? 573 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Wiem, że tego nie naprawię. 574 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Od razu to wiedziałem. 575 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 To nigdy nie zniknie. 576 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 Ilekroć się uśmiecham, 577 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 gdy Jess występuje w szkole 578 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 lub gdy oglądam coś śmiesznego, 579 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 przypominam to sobie. 580 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 Nie mam prawa być szczęśliwy. 581 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Nawet przez chwilę. 582 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Po odsiadce chciałem cię przeprosić, 583 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 ale powiedziano mi, że niemożliwe 584 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 i nie przyjęłabyś przeprosin. 585 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Po jakimś czasie to słowo się zużyło, 586 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 wydawało się mniejsze. 587 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 Mój czyn wydawał się większy. 588 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 Ostatecznie nie mamy wiele do powiedzenia. 589 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Przepraszam. 590 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Bardzo przepraszam. 591 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Jestem Eddie. 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Nie mogliście nic zrobić. 593 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Tylko ja mogłem to powstrzymać. 594 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Chciał być duży. 595 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 „GDZIEŚ POMIĘDZY TYM, CO DOBRE I ZŁE, 596 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 JEST OGRÓD. 597 00:55:44,640 --> 00:55:49,760 TAM SIĘ SPOTKAMY”. 598 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Napisy (polski): Deluxe Media Tłumaczenie: Katarzyna Bąkowska