1 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Vá lá. 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 O que é? 3 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 Não é ele. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Não quis dizer por mensagem ou por telefone, mas... 5 00:01:37,080 --> 00:01:40,440 - Não acredito. - Juro pelos meus filhos. 6 00:01:40,560 --> 00:01:42,160 - É verdade. - Não. 7 00:01:43,600 --> 00:01:47,480 Confirmaste que é o Myers e agora tens medo. 8 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 Tens de me ouvir. 9 00:01:49,480 --> 00:01:53,000 O Craig Myers não é o Eddie J. Turner. 10 00:01:54,520 --> 00:01:57,600 - Estás a mentir. - Eu vi-o, Anna. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 Viste quem? 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 Não percebes o que estou a dizer-te? 13 00:02:01,360 --> 00:02:05,160 - Quem viste? - Destruímos a vida a um inocente. 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,360 Quem, Mo? 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,280 Não te direi. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,960 - Mo! - Não. 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,440 Tens de me dizer, pelo Liam. 18 00:02:17,560 --> 00:02:20,640 Isto não é pelo Liam. 19 00:02:20,760 --> 00:02:22,320 Já não é. 20 00:02:23,600 --> 00:02:26,000 Acabou, Anna. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Nós destruímos-lhe a vida. 22 00:03:27,360 --> 00:03:31,240 Membros do júri, a porta-voz pode levantar-se? 23 00:03:32,240 --> 00:03:35,680 Chegaram a um veredicto em relação à arguida, 24 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 - Anna Louise Dean? - Sim. 25 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Qual é o veredicto? 26 00:03:44,800 --> 00:03:45,920 Culpada. 27 00:03:47,920 --> 00:03:50,720 Há alguma exclusão ou emendas à acusação? 28 00:03:50,840 --> 00:03:52,760 Exclusão da palavra homicídio, 29 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 emendada para agressão com risco de vida. 30 00:04:04,560 --> 00:04:07,000 Meritíssima, vou preparar os relatórios 31 00:04:07,120 --> 00:04:08,560 e apresentarei um pedido de fiança. 32 00:04:08,680 --> 00:04:13,000 A Sra. Dean tem uma família sólida, não tem antecedentes 33 00:04:13,120 --> 00:04:17,240 e cumpriu as condições da fiança da audiência preliminar. 34 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 Continuarei a conceder a fiança 35 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 de acordo com essas condições especiais. 36 00:04:31,600 --> 00:04:35,320 Fala o Christian. Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 Não é ele. 38 00:04:38,000 --> 00:04:40,720 Christian, não é o Craig Myers. 39 00:04:40,840 --> 00:04:43,600 A assistente social encontrou o Turner no café, 40 00:04:43,720 --> 00:04:46,400 mas não procuras o Craig Myers. 41 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 Muito bem. Então, 42 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 resumindo, acreditaram que a Anna publicou a mensagem 43 00:05:00,560 --> 00:05:04,680 e queria a agressão ao Craig Myers, mas não a morte dele. 44 00:05:04,800 --> 00:05:08,280 Não é ótimo, mas podia ter sido muito pior. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,800 - E agora? - A sentença será daqui a umas semanas. 46 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Lamento. 47 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 - Lamento muito. - Mãe. 48 00:06:39,000 --> 00:06:40,080 Eu estava errada. 49 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 Sobre o quê? 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 Tudo. 51 00:06:45,280 --> 00:06:46,600 O Craig Myers. 52 00:06:47,920 --> 00:06:49,200 Tudo. 53 00:06:51,840 --> 00:06:55,240 Nunca acreditaste, mas eu não quis ouvir... 54 00:06:55,360 --> 00:06:57,240 ...e agora é tarde. 55 00:06:57,360 --> 00:07:02,160 Anna, está mesmo a dizer que pode ter cometido um erro? 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,920 Estaria disposta a pedir desculpa ao Sr. Myers? 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,640 - Que importa? - Pode ser muito importante. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 - Em que está a pensar? - Justiça reparadora. 59 00:07:14,520 --> 00:07:16,360 É um processo 60 00:07:16,480 --> 00:07:19,560 em que a parte culpada se encontra com a vítima 61 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 e há uma conversa mediada sobre o impacto. 62 00:07:23,120 --> 00:07:27,000 Um pedido de desculpa não é um pré-requisito do processo, 63 00:07:27,120 --> 00:07:29,720 mas, para o tribunal, se correr bem, 64 00:07:29,840 --> 00:07:33,840 pode convencer a juíza a optar por serviço comunitário. 65 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Isto pode evitar que seja presa? 66 00:07:36,440 --> 00:07:37,720 Vale a pena tentar. 67 00:07:37,840 --> 00:07:40,960 Mas a Anna teria de aceitar os papéis atribuídos pelo tribunal, 68 00:07:41,080 --> 00:07:44,720 sendo ela a criminosa e ele a vítima. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Craig? 70 00:07:56,600 --> 00:08:00,040 Finalmente! Onde esteve? Já há veredicto. 71 00:08:00,160 --> 00:08:01,240 O que aconteceu? 72 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 Culpada. Ela é culpada. 73 00:08:05,560 --> 00:08:07,080 Ganhámos, Craig. 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,880 O Craig ganhou. 75 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Obrigado. 76 00:08:12,160 --> 00:08:14,240 Pode falar com uma pessoa por mim? 77 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Sobre o quê? 78 00:08:48,760 --> 00:08:49,960 Estou? 79 00:08:53,920 --> 00:08:57,400 Consideraram-me culpada de um crime menor, 80 00:08:57,520 --> 00:08:58,920 mas culpada. 81 00:08:59,040 --> 00:09:00,480 Obrigada. 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Ela chegou agora, Danny. Vou passar-ta. 83 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 O Ben? 84 00:09:06,640 --> 00:09:08,560 O Ben está na escola. 85 00:09:08,680 --> 00:09:10,160 Onde estás? 86 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 Louise? 87 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 O que se passa com a Lou e o Danny? 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,080 - Era ele ao telefone? - O que aconteceu? 89 00:09:27,200 --> 00:09:29,360 Ela tentou contactá-lo a noite toda. 90 00:09:29,480 --> 00:09:32,200 Lenny, o que se passa? 91 00:09:34,120 --> 00:09:36,200 Foi o Danny que encontrou o corpo do Liam. 92 00:09:38,120 --> 00:09:39,720 Não, não foi! 93 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Não podia ter sido... 94 00:09:45,360 --> 00:09:46,680 O Danny? 95 00:09:46,800 --> 00:09:49,640 - O Gerry Tythe disse-nos. - O quê? 96 00:09:49,760 --> 00:09:52,760 - Desculpa não te ter dito. - Ele tem o Ben. 97 00:09:53,400 --> 00:09:55,320 O Danny tem o Ben! 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,520 Liga para a escola. 99 00:10:03,240 --> 00:10:05,320 Já sabe o veredicto, chefe? 100 00:10:05,440 --> 00:10:08,800 Foste visitar um tal William Napier detido em Edimburgo? 101 00:10:12,680 --> 00:10:15,880 - Ele atacou o Craig Myers. - Ele disse-te isso? 102 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 Não. A Anna Dean controla-o. 103 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 - Mas vou falar com a Harvey. - Não, não vais. 104 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 O Napier queixou-se ao advogado dele, 105 00:10:24,360 --> 00:10:28,000 - apesar dos teus avisos ou ameaças. - Chefe... 106 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Ignoraste a minha ordem direta... 107 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 Se ele admitir antes da sentença da Anna Dean... 108 00:10:33,440 --> 00:10:36,480 ...e falaste com um potencial suspeito sozinho e sem gravação. 109 00:10:36,600 --> 00:10:40,080 Achavas mesmo que conseguíamos uma condenação assim? 110 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Admira-me que não me dê os parabéns. 111 00:10:43,440 --> 00:10:45,720 Tudo ficará resolvido mais depressa. 112 00:10:45,840 --> 00:10:48,320 Estás suspenso a partir de agora. 113 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 Ela ri-se de nós, sabe? 114 00:10:53,920 --> 00:10:57,240 Está sentada com o Napier a rir-se às gargalhadas. 115 00:10:57,360 --> 00:11:00,720 O Napier não está a rir-se com ninguém. Tentou matar-se ontem à noite. 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 Preciso do teu distintivo. 117 00:11:18,800 --> 00:11:20,240 EM MEMÓRIA DE LIAM CHRISTIAN GRAHAM 118 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Ben! 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Vem cá! 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 Porquê? 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Faz o que te digo, está bem? 122 00:11:29,440 --> 00:11:31,480 Não, tu ficas onde estás. 123 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 Ele nunca quis mentir. 124 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 O que lhe disseste? 125 00:11:40,920 --> 00:11:43,320 - A verdade. - E qual é a verdade? 126 00:11:45,600 --> 00:11:46,960 Porquê, Danny? 127 00:11:49,760 --> 00:11:51,360 Na noite em que nos conhecemos, 128 00:11:52,600 --> 00:11:55,800 não sabia como falar contigo e depois... 129 00:11:56,720 --> 00:11:58,560 ...falaste logo no Liam. 130 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 Porquê? 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,760 Durante tantos anos, 132 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 eu não soube o que fazer com isto. 133 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 Não podia esquecer. Não podia falar disso. 134 00:12:13,120 --> 00:12:14,880 Depois, de repente, 135 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 tornaste isso... 136 00:12:18,080 --> 00:12:18,920 ...real. 137 00:12:19,880 --> 00:12:22,480 Tu e depois a Anna tornaram isso... 138 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 ...normal. 139 00:12:24,760 --> 00:12:27,240 Achas normal o que fizeste? 140 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 Usaste-me. 141 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Não podia dizer-te, pois não? 142 00:12:31,800 --> 00:12:34,160 Ben, podes vir para aqui? 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,000 Ele quis vir, eu recusei. Diz à Anna. 144 00:12:37,120 --> 00:12:41,840 Não. Nunca mais fales comigo nem com a minha família. 145 00:12:48,600 --> 00:12:49,800 Vai lá, amigo. 146 00:12:51,960 --> 00:12:53,120 Vai. 147 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 E lembra-te, 148 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 está bem? 149 00:13:05,800 --> 00:13:07,200 A culpa não é minha. 150 00:13:15,600 --> 00:13:19,400 Dizes-lhe isso? Que ele quis vir comigo? 151 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Não entendo isto. 152 00:14:27,880 --> 00:14:29,160 Porque o faria? 153 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 - Boa pergunta. - Eu sei. 154 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 Mas qual é a resposta? 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,240 Ela arruinou-lhe a vida. 156 00:14:40,360 --> 00:14:43,480 Pode recusar o encontro, Craig. 157 00:14:43,600 --> 00:14:45,080 Não é obrigado. 158 00:14:46,200 --> 00:14:48,120 É do interesse dela, não é? 159 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Não dele. 160 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Na verdade, este processo foca-se na vítima. 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 As perguntas após um crime, 162 00:14:55,840 --> 00:14:59,000 que leis foram violadas, quem as violou, 163 00:14:59,120 --> 00:15:02,240 o que merece como castigo, focam-se no criminoso. 164 00:15:02,360 --> 00:15:04,720 Mas a justiça reparadora pergunta: 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 "Quem foi magoado? 166 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 "Do que precisa? 167 00:15:08,440 --> 00:15:12,120 "E quem tem a obrigação de corrigir os danos?" 168 00:15:12,240 --> 00:15:15,440 Acho certo focar-se nas suas necessidades, Craig. 169 00:15:17,000 --> 00:15:20,160 Trata-se do que precisa para seguir em frente. 170 00:15:20,280 --> 00:15:21,360 Só isso. 171 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Se soubesse, teria vindo antes. 172 00:16:04,200 --> 00:16:06,680 Mas só me ligaram hoje. 173 00:16:08,840 --> 00:16:12,840 A Carol disse que tinhas ideias interessantes para redecorar. 174 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Desculpe, Anna. 175 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Já te tinha dito, 176 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 não tens de me pedir desculpa. 177 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Confiou em mim 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,160 e meti-a em sarilhos. 179 00:16:35,800 --> 00:16:36,880 Não. 180 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 William, diz-me que não o fizeste. 181 00:16:42,720 --> 00:16:44,120 Tu não. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 Não queria metê-la em sarilhos. 183 00:16:50,440 --> 00:16:52,320 Fizeste isto por causa disso? 184 00:16:52,440 --> 00:16:55,000 Ele não merece ser livre. 185 00:16:57,360 --> 00:16:58,880 Quero que ele morra. 186 00:16:59,000 --> 00:17:02,360 Quero que morram todos os sacanas doentios. 187 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 A culpa disto é minha. 188 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 O que fiz foi errado. 189 00:17:12,360 --> 00:17:14,560 Vou dizer-lhes que fui eu. 190 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Vou confessar. 191 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 Ele diz que sou uma vítima, 192 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 mas não sou. 193 00:17:25,760 --> 00:17:27,120 Não. 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,720 Recebi a msg. Encontrarei o homem certo. 195 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 O táxi chegou. 196 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Não queres mesmo que te leve? 197 00:18:28,720 --> 00:18:30,680 Ligo-te logo a seguir. 198 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Estamos todos orgulhosos de ti. 199 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Bem-vinda. Como foi a viagem? 200 00:19:20,720 --> 00:19:21,680 NÃO INCOMODAR 201 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 Ele ainda não chegou. 202 00:19:26,360 --> 00:19:27,720 É importante 203 00:19:27,840 --> 00:19:29,160 o círculo, 204 00:19:29,280 --> 00:19:31,200 pois estamos todos ligados. 205 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 O que faz afeta-me e vice-versa. 206 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 Bem-vindo. 207 00:20:03,560 --> 00:20:05,920 Obrigada a ambos por terem vindo. 208 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 Sou a Simone. 209 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Craig, esta é a Anna. 210 00:20:09,480 --> 00:20:11,120 Anna, este é o Craig. 211 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 Estão ambos aqui de livre vontade 212 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 para falarem do crime pelo qual a Anna foi condenada. 213 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Ambos terão oportunidade de falar, 214 00:20:20,080 --> 00:20:23,800 mas peço-vos respeito e que não interrompam. 215 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Telemóveis desligados ou em silêncio. 216 00:20:28,840 --> 00:20:32,000 Claro que farei um relatório para a juíza ler, 217 00:20:32,120 --> 00:20:35,000 mas podemos combinar que tudo o que for dito aqui 218 00:20:35,120 --> 00:20:38,520 permanecerá privado e confidencial? 219 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Está bem. 220 00:20:43,320 --> 00:20:46,840 Anna, posso pedir-lhe para recuar até outubro passado 221 00:20:46,960 --> 00:20:50,920 e falar do seu estado mental antes do crime? 222 00:20:52,280 --> 00:20:56,280 Era o mesmo que tem sido desde que me lembro. 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,240 Com saudades do meu filho. 224 00:21:00,360 --> 00:21:03,080 E sem conseguir descansar até a identidade do homem 225 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 que o matou ser pública. 226 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Umas semanas antes do Halloween, 227 00:21:11,600 --> 00:21:14,720 recebi informações de que o Eddie J. Turner 228 00:21:14,840 --> 00:21:18,480 vivia em Port Glasgow e se chamava Craig Myers. 229 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 Procurei a morada dele online 230 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 e vi duas escolas a menos de 1600 metros da casa dele. 231 00:21:27,760 --> 00:21:29,560 Senti-me doente. 232 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 Tinha de avisar as pessoas. 233 00:21:34,080 --> 00:21:37,040 Então, comprei um telemóvel pré-pago, 234 00:21:37,160 --> 00:21:40,000 criei uma conta com dados falsos 235 00:21:40,120 --> 00:21:44,400 e publiquei a foto dele online com o nome e a morada. 236 00:21:46,600 --> 00:21:49,440 Não alego não saber que haveria consequências. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,240 Para o Craig? 238 00:21:52,960 --> 00:21:54,520 Para todos. 239 00:21:54,640 --> 00:21:57,000 E, sabendo das consequências, 240 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 lembra-se de como se sentiu ao carregar no botão 241 00:22:00,440 --> 00:22:02,240 e tornar a acusação pública? 242 00:22:04,200 --> 00:22:05,360 Senti-me bem 243 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 na altura. 244 00:22:09,400 --> 00:22:11,560 Por que motivo, Anna? 245 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Acho que foi por estar a fazer alguma coisa. 246 00:22:17,120 --> 00:22:21,200 Mesmo que fosse apanhada, ainda era melhor do que estar tão... 247 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 ...impotente, creio eu. 248 00:22:27,840 --> 00:22:29,960 Lembra-se de outros sentimentos? 249 00:22:31,880 --> 00:22:32,960 Culpa? 250 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Se a sentiu. 251 00:22:40,720 --> 00:22:45,400 Na altura, só me senti culpada por mentir à minha família. 252 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Arrependo-me disso. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Mas a ira era maior do que a culpa. 254 00:22:55,600 --> 00:22:58,280 É sempre. É maior do que tudo. 255 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 Sente ira agora? 256 00:23:00,480 --> 00:23:02,480 Sinto sempre. 257 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Nunca desaparece. 258 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 É ódio. 259 00:23:06,120 --> 00:23:07,720 Odeio-o. 260 00:23:07,840 --> 00:23:10,160 Refere-se ao Eddie J. Turner? 261 00:23:10,280 --> 00:23:13,160 Odeia-o a ele ou ao que ele fez? 262 00:23:14,000 --> 00:23:16,560 Acho que são indissociáveis. 263 00:23:18,360 --> 00:23:20,320 E sei que, às vezes, 264 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 o ódio pode afetar-me o discernimento, 265 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 mas agora sou assim. 266 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 Depois da morte do Liam, não voltei a ser a mesma. 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,280 Comecei a ver o mal nas pessoas 268 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 antes do bem. 269 00:23:41,560 --> 00:23:43,160 Isso tornou-me mais dura. 270 00:23:48,360 --> 00:23:51,720 Nada disto desculpa o que lhe fiz. 271 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 Pensei que ele era o Craig, mas estava enganada 272 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 e peço desculpa. 273 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Não quero que peça desculpa. 274 00:24:00,560 --> 00:24:03,920 Anna, disse que aceita ter errado 275 00:24:04,040 --> 00:24:07,000 ao publicar o nome da pessoa que acreditava... 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,600 Não estou a dizer isso. Estou a dizer... 277 00:24:10,600 --> 00:24:14,400 Estou a dizer que foi errado acusá-lo a ele. 278 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 Se eu fosse ele, não se arrependeria? 279 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 Não. 280 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Não me arrependeria. 281 00:24:26,120 --> 00:24:29,800 Não posso pedir desculpa por tentar obter justiça para o meu filho. 282 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 A ninguém. 283 00:24:31,360 --> 00:24:34,080 E o que esperava conseguir, Anna, 284 00:24:34,200 --> 00:24:35,760 ao fazer o que fez? 285 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 Pensei, ingenuamente, 286 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 que, se o fizesse ir a tribunal, 287 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 tudo viria à tona. 288 00:24:46,120 --> 00:24:48,200 A máscara cairia. 289 00:24:49,120 --> 00:24:52,320 Ele teria de enfrentar o que fez. Teria de me enfrentar. 290 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 E eu ficaria a saber porquê. 291 00:25:00,120 --> 00:25:02,600 O "porquê" é muito importante 292 00:25:02,720 --> 00:25:04,920 para quem foi afetado por um crime, 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,120 não é, Craig? 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 O que a Anna partilhou até agora 295 00:25:10,600 --> 00:25:12,480 respondeu a isso? 296 00:25:12,600 --> 00:25:14,920 Ela ainda não disse de onde veio o meu nome. 297 00:25:15,040 --> 00:25:17,240 Lamento, não posso dizer. 298 00:25:17,360 --> 00:25:19,440 Ou se mandou aquele tipo a minha casa. 299 00:25:19,560 --> 00:25:21,160 Não. 300 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 - Não mandei. - Sabe quem foi? 301 00:25:25,120 --> 00:25:26,720 Só posso dizer 302 00:25:26,840 --> 00:25:30,320 que desejava mesmo que não tivesse acontecido. 303 00:25:31,200 --> 00:25:35,000 Craig, quando acordou no hospital e soube que fora atacado 304 00:25:35,120 --> 00:25:37,200 devido a esta acusação, 305 00:25:38,120 --> 00:25:39,400 como se sentiu? 306 00:25:41,120 --> 00:25:42,800 Sei o que é sentir ira. 307 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 Ela não é a única. 308 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Senti-me culpado. 309 00:25:48,600 --> 00:25:50,000 No hospital? 310 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Por que motivo? 311 00:25:53,240 --> 00:25:55,920 Por a minha filha me ter visto assim. 312 00:25:56,880 --> 00:26:00,000 Ali deitado, a sangrar na alcatifa. 313 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Era a casa dela. 314 00:26:03,440 --> 00:26:06,040 O sítio onde se devia sentir segura. 315 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 Ela achou que eu estava morto. 316 00:26:09,800 --> 00:26:14,200 Tem seis anos e defende-me dos outros miúdos na escola. 317 00:26:15,280 --> 00:26:17,680 Devia ser eu a protegê-la. 318 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 E sente-se culpado por isso? 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,800 E por ter sido um alívio, 320 00:26:23,920 --> 00:26:25,720 de certa forma, 321 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 quando se foram embora. 322 00:26:30,600 --> 00:26:32,440 Quando não estão comigo, 323 00:26:32,560 --> 00:26:35,360 não tenho de me preocupar tanto. 324 00:26:43,560 --> 00:26:47,840 Mentiria se dissesse que lamento ter tentado encontrar o Turner, 325 00:26:49,360 --> 00:26:51,080 mas a última coisa que queria 326 00:26:51,200 --> 00:26:53,480 era magoar mais inocentes. 327 00:26:54,680 --> 00:26:56,480 Peço muita desculpa, Craig. 328 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 Não quero que peça desculpa, já disse! 329 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Tem dificuldade em ouvir. 330 00:27:02,560 --> 00:27:04,120 Preciso de uma pausa. 331 00:27:04,240 --> 00:27:06,120 Pode olhar para mim? 332 00:27:07,080 --> 00:27:07,960 Por favor. 333 00:27:09,160 --> 00:27:12,360 Sei que não é o suficiente, mas preciso que saiba. 334 00:27:12,480 --> 00:27:13,680 Não! 335 00:27:13,800 --> 00:27:15,240 Não o quê, Craig? 336 00:27:15,360 --> 00:27:16,760 Preciso de uma pausa! 337 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Lamento muito o que lhe fiz. 338 00:27:19,320 --> 00:27:21,000 - Não! - Craig. 339 00:27:21,120 --> 00:27:23,000 Por favor... 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,200 - Craig. - Não. 341 00:27:24,320 --> 00:27:25,560 Olhe para mim, por favor. 342 00:27:25,680 --> 00:27:26,760 - Pare! - Está bem. 343 00:27:26,880 --> 00:27:28,600 Lamento muito, Craig. 344 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 - Por favor... - Não me chamo Craig! 345 00:27:33,080 --> 00:27:34,920 Chamo-me Eddie J. Turner! 346 00:27:38,360 --> 00:27:40,200 Estou aqui por isso. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 Não há como fugir a isso. 348 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Sou ele e ele é eu. 349 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Ele ainda é. 350 00:27:54,120 --> 00:27:55,800 Anna. 351 00:27:58,280 --> 00:28:02,600 O EJT ESTÁ AQUI! 352 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Não vá. 353 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Anna! 354 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Onde é a saída? 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 Fala o Christian. 356 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 357 00:29:07,600 --> 00:29:10,440 Acelere, por favor. O máximo que puder. 358 00:29:28,840 --> 00:29:31,080 Atende, Christian. Por favor, atende! 359 00:29:31,200 --> 00:29:32,080 Fala o Christian. 360 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 361 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Desculpe. 362 00:29:47,840 --> 00:29:50,080 É o Christian? 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 É a sua mulher. 364 00:29:57,920 --> 00:30:04,040 {\an8}CRIANÇA DIABÓLICA DÁ-SE COMO CULPADA 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 JUSTIÇA PELO LIAM 366 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 Tem a campainha avariada. 367 00:30:35,520 --> 00:30:37,920 Tirei-lhe as pilhas. 368 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Venho em paz. 369 00:30:51,720 --> 00:30:52,880 Não telefonou. 370 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 Está de folga? 371 00:31:02,320 --> 00:31:05,720 Disse que me telefonava para contar o que foi dito na reunião. 372 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Houve alguma admissão? 373 00:31:24,760 --> 00:31:26,240 Só minha. 374 00:32:06,200 --> 00:32:07,880 Devias dizer a alguém. 375 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 Ao Solomon, pelo menos. 376 00:32:15,640 --> 00:32:17,800 E à Louise e ao Lenny? 377 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Não sei. 378 00:32:26,280 --> 00:32:28,560 Mas devia telefonar-lhes. 379 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 Devem estar à espera. 380 00:32:42,960 --> 00:32:45,480 Ele deve tê-lo metido na minha mala. 381 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 Qual foi a ideia dele? 382 00:32:47,920 --> 00:32:50,120 Telefona agora ao Solomon. 383 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Não, Anna. 384 00:32:58,600 --> 00:33:01,280 Só ele nos pode dizer o que aconteceu. 385 00:33:01,400 --> 00:33:02,360 Não. 386 00:33:04,120 --> 00:33:07,000 Devíamos obrigá-lo a fazer o que eu tive de fazer. 387 00:33:07,120 --> 00:33:10,240 Dizer a verdade sem ninguém para falar por ele. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Não quero saber o que aconteceu. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,160 Então, o que queres, Christian? 390 00:33:25,840 --> 00:33:28,040 Não podemos voltar atrás, certo? 391 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Então, o que queres? 392 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Olá, amigo. 393 00:34:11,840 --> 00:34:13,120 O que fazes aqui? 394 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 A Judith disse que também foste lá. 395 00:34:24,600 --> 00:34:26,560 Sim, estou preocupado contigo. 396 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Não me deixas tranquilo. 397 00:34:31,720 --> 00:34:33,560 Quem é a Judith? 398 00:34:41,120 --> 00:34:45,320 A responsável pelo meu caso desde que fui libertado. 399 00:34:48,880 --> 00:34:50,440 Sou um mentiroso, Bex. 400 00:34:52,360 --> 00:34:56,200 Ensinaram-me a mentir. Disseram-me que a minha vida dependia disso. 401 00:35:09,840 --> 00:35:12,560 Estive quase a dizer-te várias vezes, 402 00:35:12,680 --> 00:35:15,080 mas não podia arriscar perder-vos. 403 00:35:15,200 --> 00:35:18,680 Olhaste-me nos olhos e disseste: "Não sou ele." 404 00:35:18,800 --> 00:35:20,560 Como pudeste fazer isso? 405 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 Porque me convenci de que não era! 406 00:35:23,880 --> 00:35:28,000 Menti a todos, incluindo a mim mesmo. 407 00:35:28,120 --> 00:35:30,000 Não lhe mentiste a ele. 408 00:35:30,120 --> 00:35:32,720 Partilhei a cela na prisão com o Tom. 409 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 Tinha de contar a alguém ou teria... 410 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Depois de sair, queriam que me mudasse para Inglaterra. 411 00:35:41,120 --> 00:35:43,920 Soube que ele ia voltar para cá e... 412 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 ...tinha de ser eu mesmo com alguém. 413 00:35:48,400 --> 00:35:52,240 - Podias ter-me dito. - Podia? 414 00:35:56,600 --> 00:35:59,880 Tenho de ir para algum lado e recomeçar, Bex. 415 00:36:01,000 --> 00:36:03,200 Quero fazer isso contigo. 416 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Não. 417 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 Deixa-me em paz. 418 00:36:09,400 --> 00:36:12,240 Quero que saibas quem sou. Tu e a Jess. 419 00:36:12,360 --> 00:36:14,440 Deixa-me em paz! 420 00:36:21,880 --> 00:36:23,600 Amo-te. 421 00:36:57,880 --> 00:36:58,880 Olá. 422 00:37:00,120 --> 00:37:02,840 Não tens de falar disso até estares pronta, 423 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 mas assim que estiveres... 424 00:37:09,120 --> 00:37:11,280 Tenho tanta sorte por te ter. 425 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Todos temos. 426 00:38:17,880 --> 00:38:19,080 Desculpa. 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,160 Desculpa. 428 00:38:54,280 --> 00:38:55,480 Estou. 429 00:38:55,600 --> 00:38:57,720 Às 10:00 de amanhã. 430 00:38:57,840 --> 00:38:59,560 Sabe onde. 431 00:39:05,960 --> 00:39:07,440 Vá lá. 432 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Não quero. 433 00:39:09,720 --> 00:39:10,720 Porque não? 434 00:39:10,840 --> 00:39:12,600 Estou a fazer isto, pai! 435 00:39:13,600 --> 00:39:17,200 Isso não sai daí. Vá lá. Será uma boa recordação. 436 00:39:18,160 --> 00:39:20,000 Está bem. 437 00:39:21,400 --> 00:39:22,960 Muito bem. 438 00:39:23,080 --> 00:39:24,520 Vamos a isto. 439 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Nome? 440 00:39:26,080 --> 00:39:28,240 Liam. Liam Graham. 441 00:39:28,360 --> 00:39:29,720 Idade? 442 00:39:29,840 --> 00:39:31,000 Nove. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 E... O que mais? 444 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 O que queres ser quando cresceres? 445 00:39:37,360 --> 00:39:38,280 Grande. 446 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Quero ser grande. 447 00:40:23,320 --> 00:40:24,880 Não. 448 00:41:26,480 --> 00:41:29,440 No início, vinha cá trazer flores. 449 00:41:30,360 --> 00:41:31,720 Muita gente vinha. 450 00:41:34,520 --> 00:41:37,120 Depois, pensei: "Que raio estamos a fazer?" 451 00:41:38,120 --> 00:41:39,840 Em qualquer lado menos aqui. 452 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Porque me deste o teu número? 453 00:41:53,600 --> 00:41:55,680 Não acabámos a conversa. 454 00:41:57,560 --> 00:42:00,680 Nem começámos realmente, pois não? 455 00:42:54,160 --> 00:42:55,480 Então, Eddie? 456 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 Quer mesmo ouvir isto? 457 00:43:01,360 --> 00:43:05,120 Não uses o que sinto como desculpa para te esquivares. 458 00:43:06,360 --> 00:43:08,320 Sei que acha que escondi isto 459 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 e recusei falar por despeito, mas... 460 00:43:12,120 --> 00:43:15,560 ...a verdade é que nem contei ao meu melhor amigo 461 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 e teria saído muito antes se... 462 00:43:17,360 --> 00:43:18,880 Saíste demasiado cedo. 463 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 - Não devia interromper. - Vai-te foder! 464 00:43:21,600 --> 00:43:24,960 Não fiquei calado para a magoar. 465 00:43:25,600 --> 00:43:26,880 Foi por... 466 00:43:29,080 --> 00:43:30,680 Foi por segurança. 467 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Tens de me contar tudo imediatamente. 468 00:43:41,960 --> 00:43:45,680 Da primeira coisa que ele disse à última coisa que viu. 469 00:43:46,600 --> 00:43:48,080 Tudo. 470 00:43:57,280 --> 00:44:00,040 Eu estava em casa de uma mulher que o meu pai conhecia. 471 00:44:01,160 --> 00:44:04,480 Não ia lá há uns dias, mas... 472 00:44:04,600 --> 00:44:09,200 ...ninguém se importou e passei metade daquele dia aqui. 473 00:44:11,320 --> 00:44:14,840 Peguei num pedaço de uma garrafa partida e comecei... 474 00:44:16,480 --> 00:44:17,800 ...a cortar-me. 475 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Não sentia nada. 476 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Como se não estivesse aqui. 477 00:44:27,280 --> 00:44:30,160 Procurava um sítio onde ser invisível. 478 00:44:31,480 --> 00:44:32,680 Não uma vítima. 479 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 Não escolhi o Liam. 480 00:44:43,360 --> 00:44:45,920 Então, não o levaste das lojas? 481 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Não sei de onde ele veio. 482 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 Não o escolhi. 483 00:44:56,880 --> 00:44:58,880 Então, podia ser qualquer um? 484 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 Não. 485 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 Eu vi-o a andar ali. 486 00:45:13,120 --> 00:45:16,520 Levava algo na mão como se fosse um tesouro. 487 00:45:18,600 --> 00:45:21,680 Ele estacou e olhou-me nos olhos. 488 00:45:22,840 --> 00:45:25,000 Era uma saqueta de cromos de futebol. 489 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 Ele andou na minha direção e viu o sangue no meu braço. 490 00:45:30,280 --> 00:45:32,400 Ele devia ter fugido! 491 00:45:32,520 --> 00:45:34,120 Mas não fugiu. 492 00:45:35,840 --> 00:45:38,480 Ficou parado onde está agora e disse: 493 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 "Estás bem?" 494 00:45:42,160 --> 00:45:44,480 Eu disse: "Deixa-me em paz!" 495 00:45:46,160 --> 00:45:47,280 Mas ele não deixou. 496 00:45:50,720 --> 00:45:52,400 Ele era tão pequeno. 497 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 Vulnerável. 498 00:46:00,800 --> 00:46:02,880 Perguntou: "Chamo alguém?" 499 00:46:04,240 --> 00:46:06,400 E eu senti. 500 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 A ira começou a fervilhar. 501 00:46:11,560 --> 00:46:13,960 Eu repeti: "Deixa-me em paz." 502 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 Ele aproximou-se... 503 00:46:20,200 --> 00:46:21,360 ...e disse... 504 00:46:23,360 --> 00:46:25,960 ..."A minha mãe é enfermeira. Posso chamá-la." 505 00:46:29,120 --> 00:46:30,400 Ele disse isso? 506 00:46:32,040 --> 00:46:34,040 Disse que podia ajudar-me. 507 00:46:36,840 --> 00:46:40,000 Tens de me dizer as palavras exatas. 508 00:46:40,120 --> 00:46:41,480 Todas. 509 00:46:47,840 --> 00:46:49,840 Ele disse: "A minha mãe é enfermeira. 510 00:46:50,760 --> 00:46:52,600 "Pode ajudar-te. 511 00:46:52,720 --> 00:46:54,200 "Ela ajuda todos." 512 00:47:06,840 --> 00:47:11,040 Levantei-me e ainda tinha o pedaço de vidro na mão. 513 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 E gritei-lhe: "Pira-te daqui!" 514 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Mas ele não foi. 515 00:47:20,840 --> 00:47:22,840 Ele parecia assustado. 516 00:47:25,120 --> 00:47:27,520 Ele disse: "Não te meterás em sarilhos." 517 00:47:30,120 --> 00:47:34,120 Não percebo porque não se foi embora. 518 00:47:36,960 --> 00:47:40,160 Olhou-me nos olhos. Porque não se foi embora? 519 00:47:40,280 --> 00:47:41,840 Porque não se foi embora? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,760 Esperei tanto tempo para te ver sofrer. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,880 E depois? 522 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 E depois, Eddie? 523 00:48:13,160 --> 00:48:14,600 Eu golpeei-o. 524 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 Onde? 525 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 No pescoço. 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,320 Quantas vezes? 527 00:48:29,440 --> 00:48:30,840 Duas. 528 00:48:31,880 --> 00:48:32,960 Três vezes. 529 00:48:36,120 --> 00:48:37,400 E depois ele... 530 00:48:38,840 --> 00:48:40,320 ...sentou-se... 531 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 ...surpreendido. 532 00:48:45,840 --> 00:48:49,400 Ele tentou dizer algo, mas eu continuei a golpeá-lo. 533 00:48:49,520 --> 00:48:51,280 O que é que ele disse? 534 00:48:52,840 --> 00:48:54,320 Não sei. 535 00:48:54,440 --> 00:48:56,600 - Sim, sabes. - Não me lembro. 536 00:48:57,520 --> 00:48:59,040 O que é que ele disse? 537 00:49:00,280 --> 00:49:02,000 Diz! 538 00:49:03,240 --> 00:49:05,840 - Diz! - Chamou por si. 539 00:49:08,360 --> 00:49:10,200 E pelo pai. 540 00:49:23,320 --> 00:49:26,800 Prometi ao Liam que não choraria à tua frente. 541 00:49:28,760 --> 00:49:30,840 Voltei a desiludi-lo. 542 00:49:55,080 --> 00:49:56,680 O que fizeste a seguir? 543 00:49:59,160 --> 00:50:00,840 Não sabia o que fazer. 544 00:50:02,080 --> 00:50:03,760 Eu estava coberto de sangue. 545 00:50:05,080 --> 00:50:06,160 Então, fugi. 546 00:50:07,560 --> 00:50:09,280 - O quê? - Fugi. 547 00:50:12,120 --> 00:50:13,680 Deixaste-o aqui? 548 00:50:13,800 --> 00:50:15,800 Mas, ao fugir, pensei: 549 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 "Se o esconder bem, ninguém saberá." 550 00:50:18,840 --> 00:50:21,560 - Quanto tempo? - Dizem que o torturei, mas não. 551 00:50:21,680 --> 00:50:24,600 - Quanto tempo? - Não sei. Dez minutos. 552 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Quando voltei, ele não se movera. Tinha de estar morto. 553 00:50:31,680 --> 00:50:33,680 Mas não verificaste? 554 00:50:40,000 --> 00:50:41,200 Não verificaste. 555 00:50:58,120 --> 00:51:00,120 Tinha outros ferimentos. 556 00:51:00,240 --> 00:51:02,680 Tive de tirar aquilo dali pela encosta. 557 00:51:02,800 --> 00:51:04,360 Ele! 558 00:51:04,480 --> 00:51:07,840 Tive de o levar pela encosta, mas ele estava morto. 559 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Tu... 560 00:51:12,600 --> 00:51:16,000 ...atiraste-lhe tijolos e lixo para cima. 561 00:51:16,120 --> 00:51:18,240 Estava a tentar esconder aquilo. 562 00:51:18,360 --> 00:51:19,400 Ele! 563 00:51:19,520 --> 00:51:20,680 Ele. 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,160 Ele. 565 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Ele estava morto. 566 00:51:33,000 --> 00:51:34,720 Juro. 567 00:51:48,400 --> 00:51:51,600 Disseram-me que tinha de me perdoar. 568 00:51:53,640 --> 00:51:56,120 Como se eu pudesse decidir isso. 569 00:51:58,240 --> 00:51:59,840 Não consegui. 570 00:52:05,120 --> 00:52:07,960 Mas não consigo viver com isto 571 00:52:08,080 --> 00:52:10,160 todos os minutos de cada dia. 572 00:52:12,120 --> 00:52:13,600 Então, como continuo? 573 00:52:19,640 --> 00:52:22,120 Sei que nunca posso remediar isso. 574 00:52:23,440 --> 00:52:25,240 Soube-o logo. 575 00:52:25,360 --> 00:52:27,360 Que nunca desapareceria. 576 00:52:28,480 --> 00:52:32,160 E sempre que dava por mim a sorrir, 577 00:52:33,600 --> 00:52:36,000 a ver a Jess na peça da escola, 578 00:52:36,120 --> 00:52:38,720 a rir-me de algo na televisão, 579 00:52:38,840 --> 00:52:40,640 lembrava-me do que fiz 580 00:52:41,960 --> 00:52:44,560 e não tenho o direito de ser feliz. 581 00:52:46,600 --> 00:52:48,400 Nem por um minuto. 582 00:52:53,600 --> 00:52:57,000 Depois da sentença, pedi-lhes para falar consigo 583 00:52:57,120 --> 00:53:00,720 para dizer que lamento, mas disseram que não podia 584 00:53:00,840 --> 00:53:03,200 e que a Anna não aceitaria. 585 00:53:04,320 --> 00:53:08,720 Com o tempo, percebi como essa palavra é pequena. 586 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 Tornou-se mais pequena. 587 00:53:14,200 --> 00:53:16,520 E o que fiz tornou-se cada vez maior. 588 00:53:22,120 --> 00:53:26,800 No fim, não há muito que possa ser dito, pois não? 589 00:53:29,720 --> 00:53:31,880 Mas é verdade, Anna. 590 00:53:35,200 --> 00:53:38,320 Lamento muito. 591 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Sou o Eddie. 592 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 Não havia nada que pudesse ter feito. 593 00:53:58,160 --> 00:54:01,040 Só eu podia ter impedido aquilo. 594 00:55:11,120 --> 00:55:13,320 Ele queria ser grande. 595 00:55:38,880 --> 00:55:41,880 'PARA ALÉM DAS IDEIAS DO ERRADO E DO CERTO, 596 00:55:42,000 --> 00:55:44,520 HÁ UM CAMPO. 597 00:55:44,640 --> 00:55:49,760 ENCONTRAMO-NOS LÁ.' 598 00:56:16,520 --> 00:56:18,520 Legendas (português): Deluxe Media Tradução de: Lígia Teixeira