1
00:00:36,871 --> 00:00:40,333
SERVICE DE POLICE
2
00:01:10,196 --> 00:01:11,239
Vous avez terminé?
3
00:01:13,074 --> 00:01:14,075
Presque.
4
00:01:14,659 --> 00:01:16,119
Y en a un autre ici.
5
00:01:17,787 --> 00:01:18,747
Mets ça dans un sac.
6
00:01:29,341 --> 00:01:30,884
T'as déjà vu un truc pareil?
7
00:01:31,009 --> 00:01:31,843
Non.
8
00:01:33,428 --> 00:01:34,971
Jamais aussi proche de chez moi.
9
00:01:36,848 --> 00:01:37,849
Aussi...
10
00:01:38,600 --> 00:01:40,685
quand on a mis le dernier corps dans un sac...
11
00:01:41,519 --> 00:01:42,354
La femme?
12
00:01:44,022 --> 00:01:45,106
J'ai trouvé ça.
13
00:01:50,320 --> 00:01:51,279
Agent Lerner?
14
00:01:53,365 --> 00:01:54,491
C'est encore plus bizarre...
15
00:02:00,538 --> 00:02:03,875
Je pense que celui-là a laissé un message...
16
00:02:04,334 --> 00:02:05,502
Écrit avec du sang.
17
00:02:06,378 --> 00:02:08,380
Je pense qu'on les a tués avant de les brûler.
18
00:02:10,882 --> 00:02:11,758
Joe...?
19
00:02:13,343 --> 00:02:14,135
Joe?
20
00:02:14,844 --> 00:02:15,762
Giovan.
21
00:03:44,851 --> 00:03:46,853
N'oubliez pas de vous hydrater,
mademoiselle Kamen.
22
00:03:47,687 --> 00:03:49,147
Où suis-je?
23
00:03:49,272 --> 00:03:51,566
C'est recommandé pour quelqu'un dans votre état.
24
00:03:53,360 --> 00:03:54,527
Mon état?
25
00:04:02,410 --> 00:04:03,328
Que s'est-il passé?
26
00:04:05,538 --> 00:04:07,707
Je crois que c'est à votre tour
de répondre à mes questions.
27
00:04:07,832 --> 00:04:09,793
Pouvez-vous me dire ce qui se passe?
28
00:04:10,252 --> 00:04:11,253
Ce qui se passe...
29
00:04:12,170 --> 00:04:13,338
Décoration terne,
30
00:04:14,297 --> 00:04:15,090
moi,
31
00:04:15,632 --> 00:04:16,967
en uniforme, armée,
32
00:04:17,634 --> 00:04:19,803
un café miteux à 4 h du matin.
33
00:04:20,595 --> 00:04:23,598
Je sais pas, mademoiselle Kamen, mais peut-être
que c'est un poste de police?
34
00:04:28,436 --> 00:04:29,688
C'est ça que vous cherchez?
35
00:04:32,190 --> 00:04:33,650
Pour nous, c'est une pièce à conviction.
36
00:04:34,025 --> 00:04:35,569
Pour le moment, on garde le Xanax.
37
00:04:37,779 --> 00:04:40,657
- Qu'est-ce que je fous au poste?
- On en a déjà parlé.
38
00:04:41,199 --> 00:04:43,535
Je me doutais que vous auriez oublié.
39
00:04:43,660 --> 00:04:45,036
Pourriez-vous s'il vous plaît m'expliquer?
40
00:04:45,537 --> 00:04:46,580
Voyons voir...
41
00:04:48,248 --> 00:04:49,457
À 2 h du matin,
42
00:04:49,583 --> 00:04:51,960
une patrouille vous trouve évanouie
43
00:04:52,085 --> 00:04:54,963
au volant de votre voiture,
au milieu d'un terre-plein.
44
00:04:55,505 --> 00:04:59,384
Complètement pétée. Disons que le rapport
toxicologique n'est pas très reluisant.
45
00:04:59,509 --> 00:05:01,052
Regardez, si...
46
00:05:02,178 --> 00:05:05,307
s'il y a une amende à payer ou une contravention,
ou quelque chose que je...
47
00:05:05,432 --> 00:05:07,517
C'est un peu plus grave que ça.
48
00:05:08,101 --> 00:05:10,145
Vous pourriez faire de la prison.
49
00:05:10,562 --> 00:05:12,272
Pourquoi ne pas tout me raconter?
50
00:05:12,939 --> 00:05:13,815
Et voilà.
51
00:05:14,441 --> 00:05:16,026
- Merci.
- Santé.
52
00:05:23,658 --> 00:05:25,869
Désolée! Est-ce que j'interromps
ton rendez-vous galant?
53
00:05:27,245 --> 00:05:28,204
Non.
54
00:05:28,330 --> 00:05:29,414
Pas du tout.
55
00:05:30,415 --> 00:05:31,291
Je...
56
00:05:31,917 --> 00:05:36,504
J'étais en route et j'ai bifurqué... dans un bar.
57
00:05:38,006 --> 00:05:40,592
Je pense que j'avais besoin d'un petit moment
à moi toute seule.
58
00:05:40,717 --> 00:05:41,509
À toi toute seule?
59
00:05:42,093 --> 00:05:44,638
T'es toujours toute seule
sauf quand tu traînes avec Brandon et moi!
60
00:05:46,014 --> 00:05:49,059
Vous m'avez déjà parlé de Sarah James.
Elle était dans le bar avec vous?
61
00:05:50,185 --> 00:05:51,019
Non.
62
00:05:52,270 --> 00:05:54,105
J'étais au téléphone avec elle, depuis le bar.
63
00:05:54,981 --> 00:05:56,191
Vous y allez souvent?
64
00:05:57,525 --> 00:05:58,610
Je dirais pas « souvent ».
65
00:06:00,153 --> 00:06:02,822
- Ils ont une belle liste de vins.
- J'imagine, oui...
66
00:06:03,323 --> 00:06:04,366
D'après mon expérience,
67
00:06:04,491 --> 00:06:06,868
c'est toujours les adeptes de vin qui se font
arrêter pour facultés affaiblies.
68
00:06:06,993 --> 00:06:08,495
C'est ce que vous avez remarqué, vous aussi?
69
00:06:10,205 --> 00:06:12,207
J'ai aucun historique de conduite
avec facultés affaiblies.
70
00:06:15,168 --> 00:06:16,336
Je peux aller aux toilettes?
71
00:06:17,379 --> 00:06:18,171
Non.
72
00:06:19,631 --> 00:06:21,216
Il faut vraiment que j'y aille.
73
00:06:38,066 --> 00:06:39,150
Mademoiselle Kamen!
74
00:07:04,259 --> 00:07:05,635
Content de vous voir éveillée!
75
00:07:06,887 --> 00:07:10,557
Pardonnez l'état du poste.
On est en pleines rénos.
76
00:07:12,642 --> 00:07:13,435
Un beigne?
77
00:07:14,644 --> 00:07:16,062
Je prends toujours les mêmes.
78
00:07:16,771 --> 00:07:18,648
Allez, soyez pas timide. Ils sont bons!
79
00:07:20,358 --> 00:07:21,151
Merci.
80
00:07:22,485 --> 00:07:23,320
Bien sûr.
81
00:07:24,112 --> 00:07:25,238
À la fraise, hein?
82
00:07:26,615 --> 00:07:28,867
Je suis plutôt du genre glaçage au matcha!
83
00:07:31,536 --> 00:07:32,579
J'adore cette boutique.
84
00:07:33,955 --> 00:07:35,040
Enquêteur Avery.
85
00:07:35,582 --> 00:07:36,833
On s'est rencontrés plus tôt,
86
00:07:37,667 --> 00:07:38,960
mais vous étiez pas en forme.
87
00:07:43,006 --> 00:07:44,007
Prête à parler?
88
00:07:48,887 --> 00:07:50,305
Où est l'autre enquêtrice?
89
00:07:53,850 --> 00:07:55,560
Avec un témoin que j'ai chopé ce matin.
90
00:07:56,853 --> 00:07:58,188
Un ami à vous, je pense.
91
00:08:01,274 --> 00:08:02,776
Venez. Vous pouvez le poser là.
92
00:08:15,372 --> 00:08:16,915
Votre nom complet pour nos dossiers?
93
00:08:17,832 --> 00:08:19,709
Robert Edward Audrey.
94
00:08:20,460 --> 00:08:21,711
Date de naissance, s'il vous plaît?
95
00:08:22,212 --> 00:08:25,632
Ça serait le 20 avril 1987.
96
00:08:25,757 --> 00:08:28,760
C'est votre modus operandi, ça, monsieur Audrey?
97
00:08:28,885 --> 00:08:30,512
Vous ramenez des étrangères chez vous?
98
00:08:47,320 --> 00:08:48,780
- Merci.
- De rien.
99
00:08:50,991 --> 00:08:53,577
C'est qui ce nouveau, Albert?
100
00:08:55,870 --> 00:08:57,622
Je sais juste qu'il boit du bourbon.
101
00:08:58,248 --> 00:09:01,918
OK... Pour le prochain,
sers-lui un Hallet's 18 ans d'âge.
102
00:09:03,378 --> 00:09:04,212
C'est noté.
103
00:09:30,030 --> 00:09:31,281
C'est très classe, comme alcool.
104
00:09:33,158 --> 00:09:35,243
Parce que je suis une dame très classe.
105
00:09:38,204 --> 00:09:41,625
Elle était un peu plus vieille,
mais je me suis dit: « Pourquoi pas? »
106
00:09:42,125 --> 00:09:45,212
On est montés dans sa voiture,
on a fait une petite...
107
00:09:47,088 --> 00:09:48,173
balade.
108
00:09:53,261 --> 00:09:54,888
Elle a aimé l'expérience...
109
00:09:55,639 --> 00:09:57,057
Elle a voulu me ramener chez elle.
110
00:09:58,183 --> 00:10:00,018
Elle était saoule...
111
00:10:00,810 --> 00:10:02,145
J'ai essayé de lui prendre ses clés,
112
00:10:02,270 --> 00:10:03,897
mais on ne peut plus rien dire aux femmes.
113
00:10:05,607 --> 00:10:06,816
Et c'est tout.
114
00:10:07,317 --> 00:10:08,526
Elle est partie.
115
00:10:08,652 --> 00:10:12,239
Elle est partie du côté
du foutu chemin de fer, là!
116
00:10:12,822 --> 00:10:13,990
Le chemin de fer?
117
00:10:14,115 --> 00:10:16,117
Oui, le chemin de fer, vous savez? Tchou-tchou?
118
00:10:16,826 --> 00:10:17,911
Bip-bip!
119
00:10:18,036 --> 00:10:20,664
- J'ignore le bruit que les trains font, là...
- Merci.
120
00:10:30,757 --> 00:10:32,300
Je n'ai aucun souvenir de ça.
121
00:10:33,009 --> 00:10:34,803
Et je... j'étais pas saoule.
122
00:10:35,178 --> 00:10:36,680
C'est pas ce que M. Audrey raconte.
123
00:10:37,138 --> 00:10:39,307
Et le barman a corroboré ses dires.
124
00:10:39,432 --> 00:10:40,725
Vous avez parlé à Albert?
125
00:10:40,850 --> 00:10:42,811
Sérieux? Vous connaissez le nom du barman?
126
00:10:43,937 --> 00:10:45,480
Je connais pas cet homme.
127
00:10:45,855 --> 00:10:47,148
Et s'il m'avait droguée?
128
00:10:47,899 --> 00:10:48,775
Attendez...
129
00:10:49,317 --> 00:10:52,779
Il vous aurait droguée... pour ensuite
risquer sa vie dans votre auto?
130
00:10:54,656 --> 00:10:58,410
Je comprends pas tout à fait ce qui s'est passé,
mais je me sens bien.
131
00:11:00,328 --> 00:11:02,497
Pourrais-je simplement payer la contravention
et rentrer chez moi?
132
00:11:03,999 --> 00:11:06,459
Agente Moon, vous ne lui avez pas dit?
133
00:11:07,544 --> 00:11:09,796
J'attendais de voir la suite des choses...
134
00:11:10,672 --> 00:11:11,840
Me dire quoi?
135
00:11:12,716 --> 00:11:15,218
La partie avant de votre auto
est salement endommagée.
136
00:11:15,343 --> 00:11:17,220
Oui, il y a eu... pas mal de sang.
137
00:11:19,014 --> 00:11:20,849
Je crois que vous avez frappé quelqu'un.
138
00:11:24,311 --> 00:11:26,521
Allons-y, mademoiselle Kamen.
139
00:11:32,861 --> 00:11:36,031
Les gars des rénos travaillent du côté des
cellules pour femmes, alors c'est tout ce qu'on a.
140
00:11:36,156 --> 00:11:38,658
Vous en faites pas avec Sully. Il est inoffensif.
141
00:11:39,117 --> 00:11:41,494
Elle, c'est juste une gosse de riche
qui meurt de peur.
142
00:11:44,623 --> 00:11:46,625
Faites-nous signe
quand vous serez prête à parler.
143
00:11:47,083 --> 00:11:47,876
Allô?
144
00:11:49,920 --> 00:11:50,712
Allô?
145
00:11:52,631 --> 00:11:53,715
Sarah?
146
00:11:54,049 --> 00:11:55,008
Je peux vous aider?
147
00:11:55,133 --> 00:11:56,134
Bonjour, je...
148
00:12:08,772 --> 00:12:09,814
Vous avez une minute.
149
00:12:15,070 --> 00:12:16,404
Je comprends pas.
150
00:12:16,947 --> 00:12:18,198
Qu'est-ce que tu fais ici?
151
00:12:18,323 --> 00:12:19,282
Écoute...
152
00:12:21,284 --> 00:12:22,118
Ça va?
153
00:12:23,203 --> 00:12:24,037
Non.
154
00:12:25,830 --> 00:12:27,624
Je suis peut-être impliquée dans un accident.
155
00:12:29,417 --> 00:12:30,502
Où est Brandon?
156
00:12:31,545 --> 00:12:32,587
Il est...
157
00:12:34,089 --> 00:12:35,340
Agente Moon.
158
00:12:42,138 --> 00:12:45,642
COURS
159
00:12:47,018 --> 00:12:48,061
Mademoiselle James!
160
00:12:49,354 --> 00:12:50,522
Merci d'être venue.
161
00:12:50,647 --> 00:12:51,982
On se reparle.
162
00:12:53,108 --> 00:12:54,442
Vous avez pas déjeuné ce matin?
163
00:13:00,365 --> 00:13:01,366
Allô?
164
00:13:05,370 --> 00:13:07,539
Le salaud s'est en pris à moi...
165
00:13:08,957 --> 00:13:10,625
Il savait pas à quoi s'attendre.
166
00:13:13,128 --> 00:13:15,213
Bah, le petit salaud l'a appris à ses dépens!
167
00:13:16,047 --> 00:13:17,340
Maintenant, il sait.
168
00:13:17,841 --> 00:13:19,092
Enquêteurs?
169
00:13:20,844 --> 00:13:22,429
Ils ont trouvé quelqu'un.
170
00:13:23,263 --> 00:13:24,472
Un cycliste.
171
00:13:25,515 --> 00:13:26,933
Non loin d'où vous étiez.
172
00:13:28,810 --> 00:13:30,061
Ça regarde mal.
173
00:13:31,187 --> 00:13:32,814
Vous avez quelque chose à dire à ce sujet?
174
00:13:35,525 --> 00:13:36,860
Je peux avoir mes médicaments?
175
00:13:38,904 --> 00:13:40,614
Je crois pas, non.
176
00:13:41,114 --> 00:13:44,284
On va les conserver jusqu'à ce que
vous vous montriez plus coopérative.
177
00:13:46,995 --> 00:13:47,996
Admettons que...
178
00:13:48,997 --> 00:13:50,832
que j'ai été droguée.
179
00:13:52,208 --> 00:13:53,919
On ne peut pas me tenir responsable.
180
00:13:55,295 --> 00:13:58,632
Quand vous êtes arrivée, on vous a demandé
un échantillon d'urine. Vous vous rappelez?
181
00:13:59,716 --> 00:14:01,134
Non, pas du tout.
182
00:14:02,928 --> 00:14:05,972
Et c'était... c'était autre chose.
183
00:14:10,852 --> 00:14:12,229
Est-ce que ça pourrait être...
184
00:14:13,688 --> 00:14:15,523
Un cabernet Duckhorn.
185
00:14:16,399 --> 00:14:17,609
La bouteille en entier.
186
00:14:18,318 --> 00:14:19,611
Eh bien, dis donc!
187
00:14:20,820 --> 00:14:23,031
Au prix qu'elle est,
moi aussi, je l'aurais bue en entier!
188
00:14:23,823 --> 00:14:24,658
J'ai pas...
189
00:14:25,992 --> 00:14:28,036
Je l'ai bue petit à petit dans la soirée.
190
00:14:28,161 --> 00:14:29,579
- Madame...
- J'allais bien!
191
00:14:29,704 --> 00:14:33,250
Alors, pourquoi le sang de ce cycliste
se retrouve partout sur votre foutu parechoc?
192
00:14:33,375 --> 00:14:34,417
Bon, allons...
193
00:14:35,001 --> 00:14:36,461
Allons...
194
00:14:38,046 --> 00:14:39,005
Écoutez...
195
00:14:40,090 --> 00:14:43,593
Si vous pouviez nous dire tout ce qui s'est passé,
196
00:14:44,261 --> 00:14:45,762
ça irait vraiment bien.
197
00:14:46,638 --> 00:14:48,723
Délit de fuite, c'est léger comme sentence.
198
00:14:48,848 --> 00:14:49,683
C'est léger.
199
00:14:50,100 --> 00:14:51,184
Ou pas.
200
00:14:52,227 --> 00:14:53,186
Ça peut être pire.
201
00:14:53,979 --> 00:14:55,272
Ça dépend que de vous.
202
00:14:58,400 --> 00:15:00,610
J'ai d'excellentes nouvelles.
203
00:15:00,735 --> 00:15:04,406
Alors... l'adoption est enfin officielle.
204
00:15:06,366 --> 00:15:07,659
Oh, Seigneur!
205
00:15:08,243 --> 00:15:10,370
C'est... c'est une trop bonne nouvelle.
206
00:15:11,746 --> 00:15:13,248
Je suis vraiment contente pour vous.
207
00:15:13,373 --> 00:15:14,374
Mademoiselle Kamen?
208
00:15:15,333 --> 00:15:16,293
Ça va?
209
00:15:23,466 --> 00:15:26,386
J'ai essayé de lui prendre ses clés,
mais on ne peut plus rien dire aux femmes...
210
00:15:26,803 --> 00:15:28,346
Je n'ai aucun souvenir de ça.
211
00:15:34,060 --> 00:15:35,729
J'aimerais parler à un avocat.
212
00:15:37,814 --> 00:15:39,649
45 minutes!
213
00:15:41,109 --> 00:15:42,235
- Merde!
- Je l'avais prédit!
214
00:15:42,360 --> 00:15:43,320
Merde!
215
00:15:45,322 --> 00:15:46,865
C'est quoi? T'es une voyante?
216
00:15:46,990 --> 00:15:49,075
Je lui avais donné 15 minutes maximum.
217
00:15:49,451 --> 00:15:52,495
Elle a démontré beaucoup d'effort,
par contre. Hein?
218
00:15:52,871 --> 00:15:55,040
Puis, il a fallu qu'elle gâche tout pour elle.
219
00:15:55,457 --> 00:15:59,002
Une fois qu'un avocat s'en mêle,
tout ça devient concret.
220
00:15:59,920 --> 00:16:01,546
J'ai pas raison, mademoiselle Kamen?
221
00:16:17,187 --> 00:16:18,188
Mademoiselle Kamen?
222
00:16:18,939 --> 00:16:20,440
Votre avocat est ici.
223
00:16:21,316 --> 00:16:22,692
Ce n'est pas mon avocat.
224
00:16:22,817 --> 00:16:25,987
Isaac Barsi, de chez Rosenberg,
Swenson et Velasquez.
225
00:16:26,112 --> 00:16:27,822
Je suis venu le plus vite possible.
226
00:16:27,948 --> 00:16:31,493
Madame Rosenberg avait planifié un voyage
en famille à cette période de l'année.
227
00:16:31,618 --> 00:16:32,827
Elle vous l'a sûrement dit?
228
00:16:33,411 --> 00:16:34,371
Non, pas du tout.
229
00:16:34,704 --> 00:16:37,332
Elle est à Tokyo avec sa sœur.
230
00:16:38,625 --> 00:16:39,834
Pouvez-vous l'appeler?
231
00:16:40,627 --> 00:16:44,297
On lui a laissé un message.
Elle devrait nous rappeler à son réveil.
232
00:16:44,756 --> 00:16:47,342
Je vous rassure, vous êtes entre de bonnes mains.
233
00:17:01,398 --> 00:17:02,232
Bon...
234
00:17:03,692 --> 00:17:06,611
J'ai les photos des dégâts sur votre voiture.
235
00:17:07,821 --> 00:17:14,369
On n'a aucune idée de ce qui a provoqué tout ça,
mais on va bientôt en avoir le cœur net.
236
00:17:15,579 --> 00:17:17,372
Vous ne vous rappelez toujours pas
comment c'est arrivé?
237
00:17:17,497 --> 00:17:20,709
Ma cliente soutient qu'elle n'a
aucun souvenir des dernières heures.
238
00:17:20,834 --> 00:17:22,002
Comme c'est pratique.
239
00:17:22,127 --> 00:17:23,461
Pour vous, peut-être.
240
00:17:23,587 --> 00:17:28,008
Ça vous offre une page blanche
sur laquelle écrire votre scénario.
241
00:17:28,675 --> 00:17:31,386
- Écoutez, on a des témoins.
- Qui?
242
00:17:31,845 --> 00:17:33,054
L'homme du bar?
243
00:17:33,555 --> 00:17:36,474
Vous croyez que son témoignage tiendrait
face à ma cliente,
244
00:17:36,600 --> 00:17:39,060
qui est un pilier de sa communauté?
Son dossier est impeccable!
245
00:17:39,185 --> 00:17:40,228
Elle n'a pas de dossier.
246
00:17:40,353 --> 00:17:41,938
Vous ne disposez que de l'auto.
247
00:17:42,439 --> 00:17:44,858
Et ça, c'est si le sang concorde
avec celui de la victime,
248
00:17:44,983 --> 00:17:47,193
et si vous n'avez pas bâclé la...
249
00:17:48,194 --> 00:17:50,614
- La chaîne de contrôle?
- Chaîne de contrôle concernant l'ADN.
250
00:17:51,281 --> 00:17:53,199
Où se trouve mon auto, alors?
251
00:17:53,325 --> 00:17:54,826
- En analyse scientifique.
- À la fourrière.
252
00:17:56,286 --> 00:17:58,705
L'équipe scientifique l'examine à la fourrière.
253
00:18:02,125 --> 00:18:04,336
Vous pouvez leur demander de vérifier l'ADN?
254
00:18:05,086 --> 00:18:07,130
J'ai peut-être juste frappé un chevreuil.
255
00:18:07,255 --> 00:18:08,882
J'allais justement dire ça.
256
00:18:12,761 --> 00:18:14,304
Il faudrait pas s'en assurer?
257
00:18:16,097 --> 00:18:18,183
Oui, bien sûr, mademoiselle Kamen.
258
00:18:18,808 --> 00:18:20,977
Je m'en occupe.
259
00:18:21,102 --> 00:18:22,646
Ça sera fait.
260
00:18:26,650 --> 00:18:28,902
Est-ce que votre secrétaire peut valider
mon stationnement?
261
00:18:29,027 --> 00:18:30,570
Ou mettez ça sur ma facture.
262
00:18:31,613 --> 00:18:32,948
Je vous reconduis.
263
00:18:41,831 --> 00:18:43,583
Je pourrais rester ici?
264
00:18:43,708 --> 00:18:45,460
Allons, tout va bien aller.
265
00:18:46,336 --> 00:18:49,047
Si Sully se met à réciter des poèmes irlandais,
266
00:18:50,006 --> 00:18:51,132
appelez-moi.
267
00:18:51,258 --> 00:18:52,968
Ça veut dire qu'il est sur le point d'exploser.
268
00:18:53,093 --> 00:18:55,011
Vous approchez pas.
269
00:18:56,721 --> 00:18:58,348
- Agente Moon?
- Pas de policiers par ici!
270
00:18:58,473 --> 00:18:59,391
Je sors bientôt?
271
00:18:59,516 --> 00:19:00,725
Ce gars est malade.
272
00:19:00,850 --> 00:19:01,893
Assieds-toi.
273
00:19:02,018 --> 00:19:02,936
Écoutez-le!
274
00:19:03,311 --> 00:19:05,230
Pas le droit de bondir par ici.
275
00:19:05,355 --> 00:19:06,314
Écoutez-le.
276
00:19:06,439 --> 00:19:07,649
Faites bien attention!
277
00:19:07,774 --> 00:19:10,026
- Il utilise même pas de vrais mots.
- Bien attention!
278
00:19:10,151 --> 00:19:11,486
Des fils dans les tours!
279
00:19:11,611 --> 00:19:12,529
J'ai des parents...
280
00:19:12,654 --> 00:19:13,780
Pas de policiers autour!
281
00:19:13,905 --> 00:19:16,825
...et riches à part ça, avec de vrais avocats,
282
00:19:17,993 --> 00:19:19,286
qui vont vous poursuivre.
283
00:19:20,870 --> 00:19:21,746
Ah bon?
284
00:19:22,455 --> 00:19:24,958
- Sully?
- Un pêcheur appelé Pêchard.
285
00:19:25,083 --> 00:19:26,042
Non!
286
00:19:28,086 --> 00:19:28,879
Sully!
287
00:19:47,314 --> 00:19:48,857
Un pêcheur appelé Pêchard.
288
00:19:48,982 --> 00:19:50,150
L'arme...
289
00:19:50,275 --> 00:19:51,651
tire!
290
00:20:03,246 --> 00:20:04,497
Ti... tire!
291
00:20:04,998 --> 00:20:06,291
Tire-lui dessus!
292
00:20:09,628 --> 00:20:10,587
Quoi?
293
00:20:21,640 --> 00:20:22,933
Lisa!
294
00:20:24,017 --> 00:20:25,227
Lisa!
295
00:20:30,023 --> 00:20:31,066
Ça va?
296
00:20:31,191 --> 00:20:32,150
Ça va?
297
00:20:33,443 --> 00:20:34,361
Respire.
298
00:20:34,486 --> 00:20:36,529
Respire! Ça va aller.
299
00:20:37,989 --> 00:20:39,324
Allez, allez, allez!
300
00:20:39,449 --> 00:20:40,617
Reste avec moi!
301
00:20:40,742 --> 00:20:41,576
Reste!
302
00:20:51,545 --> 00:20:52,921
Faut que je fasse un rapport.
303
00:20:53,964 --> 00:20:55,882
- J'essayais d'aider.
- T'as tiré sur une policière!
304
00:20:56,007 --> 00:20:57,175
C'est pas ce que je voulais!
305
00:20:58,468 --> 00:21:00,011
Je veux rien entendre, là!
306
00:21:00,136 --> 00:21:01,471
C'était votre partenaire qui...
307
00:21:01,596 --> 00:21:03,265
- Ne parle pas de Moon!
- Il l'étranglait.
308
00:21:03,390 --> 00:21:05,350
- Il devenait fou, il...
- Hé!
309
00:21:05,475 --> 00:21:07,435
Je veux pas savoir ce que tu penses.
310
00:21:08,103 --> 00:21:10,605
Je veux que tu t'assoies
et que tu fermes ta gueule.
311
00:21:31,835 --> 00:21:34,129
Vous m'accuserez pas pour ça.
312
00:21:39,843 --> 00:21:40,802
T'as dit quoi?
313
00:21:41,636 --> 00:21:43,096
Je suis pas responsable de ça!
314
00:21:45,765 --> 00:21:47,434
C'est ça qui t'inquiète?
315
00:21:49,561 --> 00:21:51,396
Tu viens de tirer sur une policière.
316
00:21:52,105 --> 00:21:53,648
Un être humain!
317
00:21:54,691 --> 00:21:57,819
C'est sentence à vie direct!
Sans libération conditionnelle.
318
00:21:57,944 --> 00:21:59,571
C'est ça qui devrait t'inquiéter.
319
00:22:07,621 --> 00:22:08,955
Un million de dollars.
320
00:22:15,045 --> 00:22:15,962
Quoi?
321
00:22:17,714 --> 00:22:19,257
Pour qu'on n'en parle plus.
322
00:22:25,972 --> 00:22:28,141
Tu trouves que j'ai l'air d'un idiot,
c'est ça?
323
00:22:30,060 --> 00:22:33,980
Je suis censé croire que tu disposes
d'un tel montant?
324
00:22:34,898 --> 00:22:36,942
Je vous fais le transfert immédiatement.
325
00:22:38,985 --> 00:22:40,445
Puis, je disparais.
326
00:22:48,411 --> 00:22:49,788
T'es tout un numéro, toi.
327
00:22:50,288 --> 00:22:51,665
1,2!
328
00:22:55,293 --> 00:22:58,463
Ça doit être dix fois ton salaire annuel!
329
00:23:16,398 --> 00:23:17,399
Deux millions.
330
00:23:20,402 --> 00:23:21,903
1,5.
331
00:23:24,239 --> 00:23:26,241
C'est tout ce que j'ai, je vous le jure.
332
00:23:36,585 --> 00:23:39,129
Tu dois avoir beaucoup de squelettes
dans ton placard, mademoiselle!
333
00:23:52,893 --> 00:23:54,019
T'as une minute.
334
00:23:54,477 --> 00:23:56,646
Accède à ton compte, je reviens tout de suite.
335
00:24:02,277 --> 00:24:05,530
BANQUE EN LIGNE
NOM D'UTILISATEUR - MOT DE PASSE
336
00:24:05,989 --> 00:24:07,908
Bonjour, ici Tiffany.
337
00:24:18,793 --> 00:24:21,630
DÉPARTEMENT DES ACCESSOIRES
338
00:24:27,761 --> 00:24:31,014
COURS
339
00:24:57,040 --> 00:24:59,417
Mademoiselle Kamen? Que faites-vous ici?
340
00:25:00,126 --> 00:25:05,131
Je viens juste de parler au labo concernant
les résultats du test sur l'auto et...
341
00:25:05,257 --> 00:25:06,383
Monsieur Barsi.
342
00:25:08,260 --> 00:25:11,346
Je dois parler à ma cliente concernant
les résultats du test...
343
00:25:11,471 --> 00:25:12,931
Pourquoi t'es derrière mon bureau?
344
00:25:15,183 --> 00:25:16,184
Hein?
345
00:25:17,561 --> 00:25:20,272
- Il faut que je lui parle...
- Faut que vous partiez.
346
00:25:20,397 --> 00:25:23,525
- ...résultats du test. Non!
- Vous devez partir.
347
00:25:23,650 --> 00:25:24,568
- Non!
- Allez!
348
00:25:24,693 --> 00:25:25,652
D'accord.
349
00:25:29,531 --> 00:25:30,532
Mademoiselle Kamen.
350
00:25:38,707 --> 00:25:41,459
Désolé pour la scène, mais les rencontres
entre les avocats et leurs clients
351
00:25:41,585 --> 00:25:44,588
doivent d'abord être approuvées...
C'est quoi, ce bordel?
352
00:25:44,713 --> 00:25:46,298
Ça m'a pris un moment pour comprendre.
353
00:25:46,423 --> 00:25:47,924
Comprendre quoi?
On avait une entente!
354
00:25:48,717 --> 00:25:51,469
Je fais pas d'entente avec des arnaqueurs!
355
00:25:51,595 --> 00:25:52,888
Bon, écoute...
356
00:25:53,013 --> 00:25:56,182
Je te croyais pas capable de faire une erreur
pire que celle que tu viens de faire,
357
00:25:56,308 --> 00:25:58,518
mais viser un policier?
C'est pire!
358
00:25:58,643 --> 00:26:00,562
Ça le serait si vous étiez un policier.
359
00:26:02,022 --> 00:26:03,023
Maître...
360
00:26:03,815 --> 00:26:06,902
votre cliente est en train de faire
une grave erreur.
361
00:26:07,027 --> 00:26:09,571
Vous devriez vous interposer pour la conseiller.
362
00:26:09,696 --> 00:26:13,366
Mademoiselle Kamen, en mon rôle d'avocat,
je vous conseille vivement de vous rendre.
363
00:26:13,491 --> 00:26:14,868
C'est du toc.
364
00:26:16,036 --> 00:26:18,914
Les toilettes, les téléphones,
365
00:26:19,789 --> 00:26:21,666
même les insignes ne sont pas des vrais.
366
00:26:23,668 --> 00:26:24,878
Regardez!
367
00:26:26,796 --> 00:26:28,131
Département des accessoires.
368
00:26:28,924 --> 00:26:33,637
Avant, c'était la division du crime
contre la propriété.
369
00:26:34,304 --> 00:26:36,306
On est en pleines rénos, je vous l'ai dit.
370
00:26:38,141 --> 00:26:39,684
Laissez-moi partir...
371
00:26:40,435 --> 00:26:42,187
et y aura pas de blessés.
372
00:26:43,063 --> 00:26:45,232
Je suis désolé, mademoiselle Kamen,
mais je peux pas faire ça.
373
00:26:45,357 --> 00:26:48,693
Mademoiselle Kamen. Ça fait longtemps
que je connais l'enquêteur Avery.
374
00:26:48,818 --> 00:26:50,487
Il est fiable. Je vous en prie!
375
00:26:50,612 --> 00:26:52,364
Déposez l'arme, s'il vous plaît.
376
00:26:53,156 --> 00:26:55,325
Alors, votre amie Sarah ferait partie
de la conspiration?
377
00:26:56,826 --> 00:26:58,036
Votre avocat?
378
00:26:59,788 --> 00:27:01,122
Mademoiselle Kamen...
379
00:27:03,083 --> 00:27:04,834
Non, non, non! Merde!
380
00:27:16,888 --> 00:27:18,265
À quoi t'as pensé?
381
00:27:20,183 --> 00:27:22,352
De quoi tu parles? Elle t'avait démasqué,
elle a tout deviné.
382
00:27:22,477 --> 00:27:25,522
On aurait pu rattraper le coup.
C'est mon boulot.
383
00:27:25,647 --> 00:27:27,440
Je... Je suis d...
384
00:27:32,237 --> 00:27:33,280
Merde!
385
00:27:34,614 --> 00:27:37,492
- Elle va se réveiller bientôt.
- Alors, faut se mettre au travail, bébé.
386
00:27:37,617 --> 00:27:39,035
Oui, c'est vrai.
387
00:27:40,161 --> 00:27:41,246
Toujours rien?
388
00:27:43,081 --> 00:27:44,040
Elle bouge pas.
389
00:27:49,087 --> 00:27:51,840
Désolé, mon gars. Je pensais être proactif.
390
00:27:51,965 --> 00:27:53,800
Et si elle avait pris l'arme
avec les vraies balles?
391
00:27:53,925 --> 00:27:55,635
Pointe pas ce foutu pistolet vers moi!
392
00:27:55,760 --> 00:27:56,845
Désolé.
393
00:27:56,970 --> 00:27:59,139
On avait dit que la vraie arme à feu serait où?
394
00:27:59,806 --> 00:28:01,057
Dans le... dans le...
395
00:28:01,182 --> 00:28:03,226
Verrouillée dans le bureau.
Et où était-elle?
396
00:28:03,351 --> 00:28:04,895
- Verrouillée dans le...
- C'est ça!
397
00:28:05,020 --> 00:28:05,812
On est des pros.
398
00:28:06,521 --> 00:28:08,732
- Travaillons comme des pros.
- Désolé, j'avais oublié.
399
00:28:10,650 --> 00:28:13,403
Il nous reste trois heures
pour finaliser le truc, d'accord?
400
00:28:13,528 --> 00:28:14,696
Faut se grouiller, là.
401
00:28:14,821 --> 00:28:16,239
Allez, au travail.
402
00:28:17,657 --> 00:28:21,077
Et arrange-toi pour éloigner ce sale bâtard!
Il est chanceux d'être encore en vie.
403
00:28:21,453 --> 00:28:23,788
Il se baladait comme s'il était en pause-café.
404
00:28:23,914 --> 00:28:25,749
Je vais parler à Isaac. Ça ira.
405
00:28:26,124 --> 00:28:28,376
C'est toi qui l'as invité.
T'es responsable de lui.
406
00:28:28,501 --> 00:28:30,295
Il a fait ce qu'il fallait au bon moment.
407
00:28:32,339 --> 00:28:34,174
C'était bien pour une première mascarade.
408
00:28:34,299 --> 00:28:36,843
Bon, les amoureux. On passe au plan B.
409
00:28:36,968 --> 00:28:38,720
- Le plan B?
- Le plan B, bébé.
410
00:28:39,387 --> 00:28:40,680
C'est toi et moi.
411
00:28:42,891 --> 00:28:45,185
Bon, le jeune, file-moi du café.
412
00:28:45,810 --> 00:28:47,520
Prêts pour une petite interro?
413
00:28:50,690 --> 00:28:51,608
C'est parti!
414
00:28:52,317 --> 00:28:53,485
Tu fais quoi, mon chou?
415
00:28:53,610 --> 00:28:54,778
C'est notre heure de gloire.
416
00:28:55,320 --> 00:28:56,154
En route.
417
00:28:56,279 --> 00:28:57,197
Ah, et Sully?
418
00:28:59,282 --> 00:29:03,161
Commence doucement, et après seulement,
t'embarques sur le lourd.
419
00:29:03,286 --> 00:29:05,163
- Ouais, ouais, ouais...
- Ça marche?
420
00:29:05,747 --> 00:29:07,499
Il me dit comment faire mon boulot.
421
00:29:07,624 --> 00:29:09,960
Robert, chope-la et amène-la
en salle d'interrogatoire.
422
00:29:13,296 --> 00:29:14,464
Seigneur!
423
00:29:26,309 --> 00:29:27,686
- Ça va, mon chou?
- Ouais.
424
00:29:27,811 --> 00:29:31,022
Le café aide,
mais mes foutues mains tremblent encore.
425
00:29:38,446 --> 00:29:39,447
Qui êtes-vous?
426
00:29:41,908 --> 00:29:43,577
Un ami de Louis Denton.
427
00:29:45,537 --> 00:29:46,538
Foutaises!
428
00:29:48,790 --> 00:29:50,500
Il était comme un frère pour moi.
429
00:29:51,334 --> 00:29:55,380
On était deux rejetons
du système des foyers d'accueil.
430
00:29:56,464 --> 00:29:57,591
Puis, on a vieilli.
431
00:29:58,341 --> 00:29:59,843
Il a démarré son entreprise,
432
00:30:00,927 --> 00:30:02,387
et moi, la mienne.
433
00:30:03,263 --> 00:30:05,056
J'ignore pour qui vous me prenez.
434
00:30:05,181 --> 00:30:06,224
Je sais.
435
00:30:07,559 --> 00:30:11,021
Vous êtes la consultante, n'est-ce pas?
La consultante...
436
00:30:12,606 --> 00:30:15,901
Il m'a raconté vos rencontres en fin de soirée.
437
00:30:16,568 --> 00:30:17,819
Dans son bureau.
438
00:30:19,529 --> 00:30:20,906
Juchés sur son bureau.
439
00:30:26,912 --> 00:30:27,996
Toute la nuit.
440
00:30:31,458 --> 00:30:34,294
Il m'a aussi parlé de... c'était quoi?
Une tache de naissance?
441
00:30:35,003 --> 00:30:36,129
Oh, c'est un...
442
00:30:36,588 --> 00:30:37,505
comme un...
443
00:30:38,173 --> 00:30:39,382
comme une oie sophistiquée.
444
00:30:41,384 --> 00:30:42,969
Une oie sophistiquée...
445
00:30:45,222 --> 00:30:46,181
Puis-je?
446
00:30:46,932 --> 00:30:47,933
Je vais juste...
447
00:30:48,975 --> 00:30:50,101
Je veux juste voir.
448
00:31:06,076 --> 00:31:07,452
Eh bien, la voilà.
449
00:31:13,333 --> 00:31:14,459
Elle est sophistiquée, en effet.
450
00:31:21,758 --> 00:31:22,926
Très sophistiquée...
451
00:31:28,974 --> 00:31:30,433
Plongeons dans le vif du sujet.
452
00:31:32,561 --> 00:31:34,104
Plus de retraite anticipée.
453
00:31:35,188 --> 00:31:36,147
D'accord.
454
00:31:40,902 --> 00:31:41,695
Ouais.
455
00:31:44,030 --> 00:31:46,241
- Je le connaissais.
- Je viens de le dire.
456
00:31:48,243 --> 00:31:50,078
J'ignorais qu'il était marié.
457
00:31:52,831 --> 00:31:55,166
Et je suis désolée de ce qui lui est arrivé.
458
00:31:57,794 --> 00:31:58,837
Vous l'avez tué?
459
00:32:00,171 --> 00:32:02,465
À ce stade, ça n'a plus d'importance, mais...
460
00:32:03,508 --> 00:32:04,676
j'aimerais le savoir.
461
00:32:06,928 --> 00:32:07,888
Non.
462
00:32:11,308 --> 00:32:12,642
Je ne l'ai pas tué.
463
00:32:17,606 --> 00:32:18,732
Je l'aimais.
464
00:32:21,276 --> 00:32:22,611
C'était peut-être le cas...
465
00:32:25,989 --> 00:32:27,365
mais Louis est mort.
466
00:32:29,409 --> 00:32:30,994
Vous avez pris tout son argent.
467
00:32:32,746 --> 00:32:34,205
Et vous vous êtes enfuie.
468
00:32:38,919 --> 00:32:39,920
Qu'insinuez-vous?
469
00:32:41,087 --> 00:32:42,088
C'est pas...
470
00:32:42,839 --> 00:32:43,965
Non, c'est...
471
00:32:48,261 --> 00:32:53,767
C'est votre faute si Denton est mort.
472
00:32:59,022 --> 00:33:00,023
D'accord.
473
00:33:00,732 --> 00:33:01,650
Un soir,
474
00:33:03,318 --> 00:33:04,945
il s'est pointé chez moi.
475
00:33:05,862 --> 00:33:06,738
Paniqué.
476
00:33:09,157 --> 00:33:10,951
Convaincu que quelqu'un le pourchassait.
477
00:33:12,661 --> 00:33:14,120
Il m'a donné la clé
478
00:33:14,579 --> 00:33:17,290
du cadenas d'une unité d'entreposage
pleine d'argent comptant.
479
00:33:19,417 --> 00:33:20,293
Le lendemain...
480
00:33:22,003 --> 00:33:22,921
il était mort.
481
00:33:28,927 --> 00:33:31,680
Il m'a dit que quelqu'un proche de lui
l'avait embobiné.
482
00:33:33,848 --> 00:33:35,141
Quelqu'un...
483
00:33:35,725 --> 00:33:37,602
qui ne laisse jamais de traces.
484
00:34:05,255 --> 00:34:06,423
Arrête de gagner du temps.
485
00:34:08,592 --> 00:34:09,843
Accède à ton compte...
486
00:34:11,761 --> 00:34:13,096
et vire-nous l'argent.
487
00:34:15,473 --> 00:34:20,562
Ton histoire de revanche se divise mal
entre six personnes.
488
00:34:21,271 --> 00:34:22,105
N'est-ce pas?
489
00:34:23,273 --> 00:34:24,232
Peut-être bien...
490
00:34:26,735 --> 00:34:28,028
mais avec huit millions, ça le fera.
491
00:34:28,904 --> 00:34:29,988
Huit millions?
492
00:34:33,491 --> 00:34:35,410
Tu crois que si j'avais huit millions,
493
00:34:36,578 --> 00:34:38,538
je vivrais encore à Gaithersburg?
494
00:34:38,997 --> 00:34:43,919
Je sais que chaque cent qu'avait Denton
était dans un compte le jour de sa mort.
495
00:34:46,129 --> 00:34:47,339
Et je l'ai pas.
496
00:34:50,508 --> 00:34:53,470
Il y avait deux millions en billets
dans l'entrepôt.
497
00:34:55,305 --> 00:34:58,600
Ce que je t'ai offert,
c'est tout ce qu'il m'en reste.
498
00:35:00,727 --> 00:35:02,103
J'ignore tout du reste.
499
00:35:03,772 --> 00:35:05,315
Peut-être que quelqu'un d'autre l'a pris.
500
00:35:07,984 --> 00:35:09,945
Ou peut-être qu'il a disparu dans l'incendie.
501
00:35:11,321 --> 00:35:12,364
Un incendie?
502
00:35:12,739 --> 00:35:13,823
Où ça?
503
00:35:13,949 --> 00:35:15,325
Denton est mort au cours d'un incendie.
504
00:35:16,493 --> 00:35:17,744
Dans son bureau.
505
00:35:18,411 --> 00:35:19,788
Et pas que Denton.
506
00:35:21,873 --> 00:35:23,041
Ses employés.
507
00:35:29,130 --> 00:35:30,882
Eux aussi sont morts brûlés vifs.
508
00:35:32,801 --> 00:35:33,718
C'était horrible.
509
00:35:34,511 --> 00:35:35,554
Attends une minute.
510
00:35:37,430 --> 00:35:40,267
Tu dis que Denton s'est fait avoir par quelqu'un
qui ne laisse pas de traces...
511
00:35:40,392 --> 00:35:43,520
- Et il est mort dans un incendie?
- Ça vous fait pas penser à ce gars?
512
00:35:43,895 --> 00:35:44,854
Giovan.
513
00:35:44,980 --> 00:35:46,648
Tu savais que Giovan était impliqué là-dedans?
514
00:35:46,773 --> 00:35:50,569
Pour l'amour du bon Dieu, si tu t'es embourbé
avec ce suppôt du diable, je vais te...
515
00:35:50,694 --> 00:35:52,279
Ça va, ça va. Du calme.
516
00:35:52,904 --> 00:35:53,947
Que tout le monde...
517
00:35:55,198 --> 00:35:57,033
se calme. D'accord?
518
00:36:01,162 --> 00:36:02,831
Est-ce que quelqu'un peut me dire...
519
00:36:03,873 --> 00:36:05,000
de qui il s'agit?
520
00:36:06,459 --> 00:36:08,044
Le champion ultime.
521
00:36:08,587 --> 00:36:13,633
J'ai entendu dire qu'en Amérique du Sud, Giovan
a convaincu quelqu'un de lui acheter la Lune.
522
00:36:13,758 --> 00:36:15,886
Genre... le satellite de la Lune!
523
00:36:16,386 --> 00:36:18,346
C'était à Johannesburg, en Afrique du Sud.
524
00:36:19,389 --> 00:36:20,682
Il brûle tout sur son passage.
525
00:36:20,807 --> 00:36:23,810
Si quelqu'un voit son visage,
peu importe son statut...
526
00:36:24,603 --> 00:36:25,979
nul ne survit pour le raconter!
527
00:36:26,104 --> 00:36:28,940
Et pourtant, quelqu'un nous l'a raconté!
528
00:36:29,733 --> 00:36:31,943
Bon Dieu de merde,
quelle foutue bande d'amateurs!
529
00:36:35,196 --> 00:36:36,281
Des amateurs?
530
00:36:37,449 --> 00:36:39,367
Vous n'avez donc jamais travaillé ensemble avant?
531
00:36:40,577 --> 00:36:42,621
C'est mon premier contrat, en fait.
532
00:36:42,746 --> 00:36:44,581
C'est mon premier boulot...
533
00:36:44,706 --> 00:36:46,166
- Quel merdier.
- ...à vie.
534
00:36:46,291 --> 00:36:47,167
Parce que...
535
00:36:47,834 --> 00:36:48,793
Désolé.
536
00:36:55,425 --> 00:36:57,928
T'as l'air d'en connaître un chapitre
sur les affaires de Denton, toi.
537
00:36:58,053 --> 00:36:59,471
Je l'ai déjà dit!
538
00:37:00,430 --> 00:37:01,890
On a grandi ensemble.
539
00:37:02,432 --> 00:37:06,144
Aucun d'entre eux ne saurait si tu mens, hein?
540
00:37:07,687 --> 00:37:08,897
Comment sauraient-ils...
541
00:37:09,981 --> 00:37:11,191
que t'es pas...
542
00:37:14,569 --> 00:37:15,737
comment il s'appelle, déjà?
543
00:37:16,738 --> 00:37:18,240
Euh... Giovan?
544
00:37:19,074 --> 00:37:20,158
Giovan.
545
00:37:22,994 --> 00:37:25,372
Comment pourraient-ils être certains
que t'es pas Giovan?
546
00:37:25,872 --> 00:37:26,831
Tu veux dire...
547
00:37:27,374 --> 00:37:28,166
Attends.
548
00:37:28,291 --> 00:37:30,669
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Elle dit rien, bordel!
549
00:37:31,711 --> 00:37:33,213
Elle veut gagner du temps.
550
00:37:34,214 --> 00:37:37,551
Parce qu'elle sait que dès
qu'elle accède à son compte,
551
00:37:38,134 --> 00:37:40,720
on va voir qu'elle détient bien
ces huit millions de dollars!
552
00:37:41,137 --> 00:37:43,265
Nos huit millions de dollars!
553
00:37:43,390 --> 00:37:44,391
Ceux de Louis!
554
00:37:44,516 --> 00:37:47,561
Tu me baiseras pas sur cette table
comme t'as baisé mon frère!
555
00:37:52,816 --> 00:37:54,526
- Sully...
- Ouais?
556
00:37:55,068 --> 00:37:55,986
C'est l'heure.
557
00:37:57,320 --> 00:37:59,155
Et une grande joie éclata.
558
00:38:12,085 --> 00:38:13,295
Voyons voir...
559
00:38:16,131 --> 00:38:18,216
Pourquoi pas ce coquin-là?
560
00:38:28,101 --> 00:38:30,145
Tu vois où on veut en venir, hein?
561
00:38:35,108 --> 00:38:35,942
Ça va?
562
00:38:36,776 --> 00:38:37,861
Putain de merde!
563
00:38:41,197 --> 00:38:44,284
Je suis juste un peu épuisé, mon gars.
Tu comprends?
564
00:38:45,327 --> 00:38:46,536
Ça m'atteint, là.
565
00:38:46,953 --> 00:38:47,871
Viens là.
566
00:38:49,664 --> 00:38:50,540
Tiens.
567
00:38:51,666 --> 00:38:52,834
Va dehors...
568
00:38:52,959 --> 00:38:54,920
reprends-toi en main et reviens quand t'es prêt.
569
00:38:55,295 --> 00:38:56,379
Viens, mon chou.
570
00:38:59,216 --> 00:39:01,885
C'est pas la camelote de motards
dont t'as l'habitude. Fais attention.
571
00:39:02,010 --> 00:39:03,803
On se croirait le matin de Noël. Merci.
572
00:39:07,224 --> 00:39:08,099
Bon.
573
00:39:08,516 --> 00:39:09,809
Vous deux, venez avec moi.
574
00:39:10,602 --> 00:39:11,937
Surveille-la bien.
575
00:39:16,733 --> 00:39:19,569
Et si elle disait la vérité
et qu'elle n'a que 1,5 million?
576
00:39:20,612 --> 00:39:22,697
Tu vas cracher sur 250 000?
577
00:39:23,490 --> 00:39:25,242
Peu importe. Passons au plan B.
578
00:39:25,367 --> 00:39:26,618
Pourquoi? Et Sully, alors?
579
00:39:26,743 --> 00:39:27,619
Hé, patron!
580
00:39:28,411 --> 00:39:29,579
Je peux te parler?
581
00:39:33,708 --> 00:39:35,377
Qu'est-ce qu'il y a? Entre là.
582
00:39:37,587 --> 00:39:40,382
- Allez, petit, dis-moi tout.
- Tu me fais confiance, hein?
583
00:39:56,273 --> 00:39:57,649
Ça devient pas mal intense.
584
00:39:57,774 --> 00:39:59,192
Je m'attendais pas à ça.
585
00:39:59,317 --> 00:40:00,986
Mon père dirait...
586
00:40:01,111 --> 00:40:04,072
que l'expérience est un excellent professeur.
587
00:40:04,197 --> 00:40:05,448
Comment il va, justement?
588
00:40:05,907 --> 00:40:06,992
Il a demandé de tes nouvelles.
589
00:40:07,117 --> 00:40:10,036
- Oui, je voulais aller le voir, mais...
- Ça va.
590
00:40:10,704 --> 00:40:14,457
C'est difficile de voir quelqu'un qui t'a élevé
dans cette situation.
591
00:40:16,084 --> 00:40:17,335
Pour moi aussi, c'est difficile.
592
00:40:27,012 --> 00:40:28,972
Penses-tu que j'ai ce qu'il faut pour ce boulot?
593
00:40:31,182 --> 00:40:34,895
Isaac, je crois que personne sait ce que ça prend
pour jouer l'imposteur.
594
00:40:35,979 --> 00:40:37,105
On le fait, et c'est tout.
595
00:40:37,230 --> 00:40:38,440
Bon, regarde...
596
00:40:39,608 --> 00:40:42,694
Je sais ce que tu penses de moi, tu vois?
Et je comprends.
597
00:40:43,320 --> 00:40:46,114
Les gens me sous-estiment toujours.
Toute ma vie, ç'a été comme ça.
598
00:40:47,657 --> 00:40:50,785
Mais je suis davantage qu'une grosse queue
avec le cerveau d'un paysan!
599
00:40:51,411 --> 00:40:53,038
Rien qu'un petit pion...
600
00:40:53,747 --> 00:40:55,123
Je suis brillant!
601
00:40:55,457 --> 00:40:57,375
Mais genre brillant,
destiné pour de grandes choses!
602
00:40:57,500 --> 00:40:58,877
Bon, bon, c'est beau.
603
00:41:02,881 --> 00:41:05,133
Robert, tout le monde a un talent.
604
00:41:05,258 --> 00:41:07,969
Je suis sûr que t'as tout plein de talents.
605
00:41:08,094 --> 00:41:09,137
Merci.
606
00:41:09,262 --> 00:41:12,307
Mais jouer l'imposteur n'en est pas un.
607
00:41:13,225 --> 00:41:16,519
T'es plus du genre petit gangster de rue.
Regarde-toi!
608
00:41:16,978 --> 00:41:19,648
On te repère à des kilomètres.
T'es pas assez subtil.
609
00:41:20,649 --> 00:41:21,650
D'accord.
610
00:41:22,108 --> 00:41:23,318
Mais peut-être...
611
00:41:23,902 --> 00:41:26,738
que c'est tellement pas subtil
qu'elle se doutera de rien?
612
00:41:27,072 --> 00:41:27,906
Hein?
613
00:41:28,031 --> 00:41:30,408
Tu vois? Comme une double négation.
614
00:41:31,326 --> 00:41:32,619
C'est pas ça que ça veut dire.
615
00:41:38,166 --> 00:41:39,292
Écoute, patron...
616
00:41:41,169 --> 00:41:42,379
les gens m'apprécient.
617
00:41:43,547 --> 00:41:44,673
Je sais pas pourquoi.
618
00:41:46,424 --> 00:41:47,342
Mais c'est le cas.
619
00:41:53,807 --> 00:41:54,599
T'as raison.
620
00:41:56,726 --> 00:41:57,644
T'as raison!
621
00:41:58,728 --> 00:42:00,480
Prends ça, mais...
622
00:42:01,439 --> 00:42:02,399
ne fous pas la merde.
623
00:42:03,692 --> 00:42:05,026
Je vais pas foutre la merde.
624
00:42:20,542 --> 00:42:21,459
Salut.
625
00:42:23,920 --> 00:42:26,298
Écoute, je suis vraiment désolé
que ça ait aussi mal tourné.
626
00:42:29,217 --> 00:42:30,886
C'était censé être plus facile.
627
00:42:32,095 --> 00:42:34,097
Alors, droguer et violer quelqu'un,
c'est facile, pour toi?
628
00:42:34,222 --> 00:42:35,682
Non, non, non!
629
00:42:36,892 --> 00:42:38,393
Il s'est rien passé, tu sais.
630
00:42:39,352 --> 00:42:42,814
On s'est embrassés, oui, un peu,
et c'était même très bien.
631
00:42:43,398 --> 00:42:45,859
Mais... non! C'est qu'après
que je t'ai donné du Rohypnol.
632
00:42:45,984 --> 00:42:48,528
Tu t'es évanouie et je t'ai
directement amenée ici, alors...
633
00:42:49,863 --> 00:42:51,239
Pour m'enchaîner à une table.
634
00:42:53,491 --> 00:42:54,492
Ouais...
635
00:43:01,499 --> 00:43:03,043
Ils... ils veulent juste l'argent.
636
00:43:03,668 --> 00:43:04,628
Ils?
637
00:43:06,379 --> 00:43:07,964
Tu fais pas partie du groupe?
638
00:43:09,424 --> 00:43:10,467
Non.
639
00:43:11,635 --> 00:43:12,802
Je veux dire...
640
00:43:12,928 --> 00:43:14,679
J'aurais bien voulu.
641
00:43:14,804 --> 00:43:16,181
Je veux bien, peut-être.
642
00:43:17,933 --> 00:43:20,602
Avery m'a juste embauché
à cause de ma belle gueule, et...
643
00:43:21,269 --> 00:43:22,187
C'est tout.
644
00:43:22,520 --> 00:43:23,813
Il bosse tout seul.
645
00:43:24,773 --> 00:43:26,441
Je crois que j'ai bien travaillé, non?
646
00:43:26,566 --> 00:43:28,526
J'ai réussi mon coup.
Tu m'as cru, non?
647
00:43:29,152 --> 00:43:30,862
Tu veux quoi, un prix d'interprétation?
648
00:43:35,784 --> 00:43:37,244
Quand je t'ai vue dans le bar...
649
00:43:38,745 --> 00:43:39,871
tu m'as plu.
650
00:43:42,165 --> 00:43:43,208
Et puis...
651
00:43:44,084 --> 00:43:45,210
c'était réciproque, non?
652
00:43:49,881 --> 00:43:51,091
Oui, tu me plaisais.
653
00:44:08,316 --> 00:44:09,192
Dis-moi...
654
00:44:09,776 --> 00:44:11,194
Ce gars, Avery...
655
00:44:16,241 --> 00:44:17,576
tu peux pas lui faire confiance.
656
00:44:17,951 --> 00:44:21,329
Écoute, je crois vraiment pas
qu'il soit ce Giovan.
657
00:44:21,663 --> 00:44:22,789
Comment tu le sais?
658
00:44:23,373 --> 00:44:24,457
Je veux dire...
659
00:44:26,418 --> 00:44:29,129
Si tu me laissais aller aux toilettes...
660
00:44:30,380 --> 00:44:31,506
il te tuerait sûrement.
661
00:44:36,136 --> 00:44:37,429
Bon, eh bien...
662
00:44:38,847 --> 00:44:41,474
Si je réussis à le persuader
de te laisser aller aux toilettes
663
00:44:41,600 --> 00:44:42,851
et qu'on survit tous les deux...
664
00:44:44,352 --> 00:44:46,271
est-ce que ça te rassurerait?
665
00:44:47,314 --> 00:44:48,481
Je pense, oui.
666
00:44:50,442 --> 00:44:53,278
Et je... il faut vraiment que j'y aille.
667
00:44:53,403 --> 00:44:55,697
Oui, bien sûr! Je vois. D'accord.
668
00:44:55,822 --> 00:44:56,907
Carrément. Je...
669
00:44:57,032 --> 00:44:59,200
Attends une minute. Enfin, je...
670
00:44:59,326 --> 00:45:01,578
- Désolé, enfin. Tu vois ce que je veux dire.
- D'accord.
671
00:45:19,095 --> 00:45:21,181
- Comment ça se passe?
- Je crois qu'on s'est compris.
672
00:45:21,306 --> 00:45:23,850
Elle pourrait te faire confiance.
Il faut juste la clé pour la faire sortir,
673
00:45:23,975 --> 00:45:27,229
- et peut-être une arme, pour que je puisse...
- T'as perdu la tête ou quoi?
674
00:45:27,729 --> 00:45:29,272
Mec! Euh, patron!
675
00:45:29,689 --> 00:45:30,982
Elle a envie de pipi!
676
00:45:31,107 --> 00:45:32,484
Alors... file-moi les clés.
677
00:45:33,068 --> 00:45:34,069
Tiens.
678
00:45:34,194 --> 00:45:36,112
- Mais garde-la à l'œil!
- Bien sûr.
679
00:45:36,238 --> 00:45:37,322
Hé!
680
00:45:37,447 --> 00:45:38,823
- Pas d'embrouilles.
- C'est noté.
681
00:45:53,964 --> 00:45:54,798
Ça va?
682
00:45:55,215 --> 00:45:56,591
Dis, ça va?
683
00:45:56,716 --> 00:45:58,426
Ça va? Eh merde.
684
00:46:05,350 --> 00:46:06,434
Tiens.
685
00:46:06,560 --> 00:46:07,769
- Merci.
- Bien sûr.
686
00:46:10,897 --> 00:46:11,815
Amuse-toi.
687
00:46:44,848 --> 00:46:46,933
Bordel! Qu'est-ce que tu fous?
688
00:46:47,058 --> 00:46:48,184
Allez! Descends!
689
00:46:48,310 --> 00:46:49,936
- Merde! Allez!
- Me regarde pas!
690
00:46:50,061 --> 00:46:50,937
Tourne-toi!
691
00:46:51,062 --> 00:46:52,522
OK! Contre le mur ou quoi?
692
00:46:52,647 --> 00:46:53,773
Te retourne pas.
693
00:46:53,899 --> 00:46:54,774
D'accord.
694
00:46:55,525 --> 00:46:56,735
Ouvre la porte.
695
00:46:56,860 --> 00:46:57,903
Oui, oui.
696
00:46:58,528 --> 00:47:00,488
Merde, j'y crois pas.
697
00:47:00,614 --> 00:47:01,990
J'y crois juste pas.
698
00:47:02,115 --> 00:47:04,075
- Ta gueule.
- J'ai tellement raté mon coup.
699
00:47:05,952 --> 00:47:08,288
- Patron! Quelqu'un! À l'aide!
- Je t'ai demandé de la fermer!
700
00:47:08,413 --> 00:47:09,998
Qu'est-ce qui se passe?
701
00:47:10,665 --> 00:47:12,000
Arrête-toi!
702
00:47:12,125 --> 00:47:13,668
Tu t'en vas où comme ça?
703
00:47:13,793 --> 00:47:15,295
Tu me laisses partir...
704
00:47:16,296 --> 00:47:17,547
ou je le tue.
705
00:47:18,340 --> 00:47:20,217
Désolé, mon gars.
Elle m'a trahi.
706
00:47:21,468 --> 00:47:22,677
Je me fous de lui.
707
00:47:30,393 --> 00:47:31,478
Mains en l'air.
708
00:47:34,147 --> 00:47:35,315
Montre tes mains!
709
00:47:40,362 --> 00:47:41,154
Merde!
710
00:47:42,530 --> 00:47:43,823
Tu m'as tiré dessus!
711
00:47:43,949 --> 00:47:46,076
- Elle t'a traversé, ça ira.
- Mais je saigne, putain!
712
00:47:47,369 --> 00:47:48,286
Allez!
713
00:47:52,415 --> 00:47:53,333
Avance!
714
00:47:54,251 --> 00:47:55,418
Va te recoudre.
715
00:47:55,544 --> 00:47:57,546
Je peux même pas marcher, sale enculé!
716
00:48:13,603 --> 00:48:14,771
Remets les menottes.
717
00:48:22,571 --> 00:48:23,905
Il m'a tiré dessus, merde!
718
00:48:24,030 --> 00:48:26,032
Et maintenant, tu bouges pas ton cul.
719
00:48:27,033 --> 00:48:27,909
Merde!
720
00:48:28,535 --> 00:48:29,828
Mais c'est quoi ce bordel?
721
00:48:29,953 --> 00:48:30,996
Merde!
722
00:48:31,121 --> 00:48:33,540
- Rebecca a essayé de s'enfuir.
- Donc, tu lui as tiré dessus?
723
00:48:33,665 --> 00:48:34,874
Ça va aller.
724
00:48:35,417 --> 00:48:37,210
Ça m'en a tout l'air, oui...
725
00:48:37,335 --> 00:48:39,754
- Il doit aller à l'hôpital.
- Pas question. C'est trop risqué.
726
00:48:39,880 --> 00:48:41,214
On fait quoi, alors?
727
00:48:41,339 --> 00:48:43,049
On pourrait l'y déposer et repartir.
728
00:48:43,174 --> 00:48:46,469
Il nous reste une heure pour finaliser le truc,
sinon, c'est cuit!
729
00:48:46,803 --> 00:48:48,305
Mais il va... il va mourir!
730
00:48:48,430 --> 00:48:50,348
- Je veux pas mourir!
- Alors, il mourra.
731
00:48:50,473 --> 00:48:52,309
- Je veux pas mourir!
- Pas question!
732
00:48:52,434 --> 00:48:53,685
Reste assis!
733
00:48:55,020 --> 00:48:56,062
- Attends, attends!
- Lâche-moi!
734
00:48:56,187 --> 00:48:57,939
Doucement, tout doux!
735
00:49:00,066 --> 00:49:02,944
Tu prends ça à cœur, je sais,
mais il mérite pas de mourir.
736
00:49:03,069 --> 00:49:04,321
Rien à cirer.
737
00:49:04,446 --> 00:49:05,405
Je vous en prie...
738
00:49:06,907 --> 00:49:07,991
Quelqu'un... s'il vous plaît.
739
00:49:08,116 --> 00:49:09,701
Je peux rester ici pendant que...
740
00:49:10,035 --> 00:49:11,119
Aide-le, Sully.
741
00:49:11,703 --> 00:49:13,747
- Compte sur moi, l'ami.
- Merci, mon gars, merci.
742
00:49:13,872 --> 00:49:15,165
- C'est parti.
- Merci.
743
00:49:15,290 --> 00:49:16,374
On va juste...
744
00:49:16,499 --> 00:49:17,459
Merde!
745
00:49:18,293 --> 00:49:19,878
Mais c'est quoi, ça?
746
00:49:25,592 --> 00:49:26,593
Tout va bien.
747
00:49:27,052 --> 00:49:28,011
Laisse aller.
748
00:49:52,285 --> 00:49:53,620
Je vais me chercher un café.
749
00:49:58,792 --> 00:50:00,293
Mettez-le dans une cellule.
750
00:50:01,086 --> 00:50:02,337
Et nettoyez ce bordel!
751
00:50:48,216 --> 00:50:49,843
Il va s'en remettre?
752
00:50:49,968 --> 00:50:51,887
Fais pas croire
que t'en as quelque chose à foutre.
753
00:50:52,470 --> 00:50:55,724
- Tu t'en es servi comme d'un bouclier.
- C'est pour ça que tu lui as tiré dessus?
754
00:51:00,020 --> 00:51:03,064
Nul ne survit pour le raconter...
755
00:51:10,238 --> 00:51:11,323
Me pousse pas à bout.
756
00:51:11,990 --> 00:51:15,577
Tu vas t'en débarrasser,
les uns après les autres, c'est bien ça?
757
00:51:16,161 --> 00:51:17,120
Seigneur!
758
00:51:17,245 --> 00:51:19,247
Écoutez! C'est fou, là!
759
00:51:19,831 --> 00:51:22,208
- Avery n'est pas Giovan!
- Comment tu sais?
760
00:51:22,334 --> 00:51:23,793
Comment tu veux que je sache?
761
00:51:23,919 --> 00:51:27,339
Si je veux voir un psychopathe,
j'ai qu'à regarder ton petit ami.
762
00:51:27,464 --> 00:51:30,175
- Tu sous-entends que Giovan, c'est moi?
- Écoutez...
763
00:51:30,300 --> 00:51:32,761
Il n'est pas Giovan. Je ne suis pas Giovan.
764
00:51:32,886 --> 00:51:34,304
Giovan n'est pas ici!
765
00:51:34,763 --> 00:51:36,264
C'est de la fiction, d'accord?
766
00:51:36,389 --> 00:51:37,849
C'est pas de la fiction, Avery!
767
00:51:38,350 --> 00:51:41,770
Je pense que mon père l'a rencontré,
il y a de ça, genre... dix...
768
00:51:42,229 --> 00:51:43,563
peut-être 15 ans.
769
00:51:43,688 --> 00:51:45,607
Ça ne prouve pas que c'est pas Avery.
770
00:51:47,150 --> 00:51:49,945
- Tu sais quoi?
- C'est pas ça qu'elle voulait dire.
771
00:51:52,948 --> 00:51:54,699
Sully, mon gars, si elle s'ouvre
encore la trappe...
772
00:51:54,824 --> 00:51:57,369
Tu vas lui faire la même chose
que tu vas nous faire, à nous?
773
00:51:57,494 --> 00:51:59,537
- Toi, c'est assez!
- Recule, mon gars.
774
00:51:59,663 --> 00:52:03,041
Tu vas m'empêcher de démontrer mes talents?
775
00:52:03,667 --> 00:52:05,669
On s'était entendus. Tu te rappelles?
776
00:52:06,169 --> 00:52:07,921
Cinq minutes de bonheur...
777
00:52:08,338 --> 00:52:10,590
et elle va nous dire tout ce qu'on veut savoir,
778
00:52:10,715 --> 00:52:12,384
sinon on va voir à quoi
ressemblent ses entrailles.
779
00:52:12,509 --> 00:52:14,052
Boum! Magie.
780
00:52:14,511 --> 00:52:15,428
Vas-y.
781
00:52:22,644 --> 00:52:23,520
Alors...
782
00:52:23,895 --> 00:52:25,188
tu choisis quoi?
783
00:52:26,690 --> 00:52:27,857
Vérité ou conséquence?
784
00:52:32,862 --> 00:52:33,863
Je sais.
785
00:52:35,240 --> 00:52:36,741
C'est difficile de choisir.
786
00:52:45,542 --> 00:52:46,459
Ça va?
787
00:52:47,794 --> 00:52:48,587
Merde!
788
00:52:48,712 --> 00:52:50,797
- Qu'est-ce qui se passe?
- Voyons! Merde!
789
00:52:53,091 --> 00:52:54,134
Aidez-le!
790
00:52:55,510 --> 00:52:57,470
- Merde!
- Faites quelque chose! C'est quoi?
791
00:52:57,596 --> 00:52:58,805
Aidez-moi!
792
00:53:00,515 --> 00:53:02,309
- Sully!
- On a besoin d'aide!
793
00:53:03,143 --> 00:53:04,102
Respire!
794
00:53:04,477 --> 00:53:05,729
Allons! Respire!
795
00:53:07,063 --> 00:53:08,273
Aidez-le!
796
00:53:09,107 --> 00:53:09,941
Sully!
797
00:53:11,276 --> 00:53:13,570
Bébé... Allez, bébé...
798
00:53:15,864 --> 00:53:16,740
Sully!
799
00:53:23,371 --> 00:53:25,290
Bon... ça va, les gars.
800
00:53:25,415 --> 00:53:27,250
- Tout se passe bien.
- T'es sûr de ça?
801
00:53:27,834 --> 00:53:29,419
Il est mort! Qu'est-ce qui s'est passé?
802
00:53:29,544 --> 00:53:30,962
Peu importe. Attends.
803
00:53:31,671 --> 00:53:34,674
C'était important pour Robert et Sullivan.
804
00:53:34,799 --> 00:53:36,009
Je vais te dire un truc...
805
00:53:36,384 --> 00:53:40,013
Avec toute la merde que cette salope
nous fait vivre, je vais la faire payer!
806
00:53:40,472 --> 00:53:41,348
Comment?
807
00:53:42,807 --> 00:53:43,850
Jess...
808
00:53:44,351 --> 00:53:46,561
Elle est aussi sautée que lui.
809
00:53:47,145 --> 00:53:50,649
J'aime pas quand ça saigne trop, mais tu sais
quoi? Pour elle, je vais faire une exception.
810
00:53:50,774 --> 00:53:53,151
Allons! Mettons-le dans la cellule avec Robert.
811
00:53:53,985 --> 00:53:55,570
Un, deux, trois...
812
00:54:08,959 --> 00:54:10,168
Tu l'aimais pour de vrai?
813
00:54:13,380 --> 00:54:14,464
Tu connais les Beasts?
814
00:54:16,049 --> 00:54:17,008
La secte?
815
00:54:22,097 --> 00:54:23,390
Le gang de motards.
816
00:54:25,433 --> 00:54:26,476
Mon Dieu...
817
00:54:26,601 --> 00:54:29,312
Ils me filaient de la came
et je faisais ce qu'ils voulaient.
818
00:54:31,731 --> 00:54:32,691
Une fois...
819
00:54:34,150 --> 00:54:35,402
c'était soirée poker.
820
00:54:38,363 --> 00:54:41,616
Sully a tout misé contre ce Portoricain
avec qui j'étais venue.
821
00:54:42,784 --> 00:54:44,160
Tout misé, ça m'incluait, moi.
822
00:54:46,871 --> 00:54:48,999
Sully m'a remportée avec une paire de six.
823
00:54:51,418 --> 00:54:52,794
Meilleure soirée de ma vie.
824
00:54:53,628 --> 00:54:54,796
Il s'est occupé de moi.
825
00:54:55,797 --> 00:54:56,965
Il me traitait bien.
826
00:55:02,012 --> 00:55:04,264
- Une promotion, ça te dit?
- Bien sûr.
827
00:55:07,183 --> 00:55:08,226
Bien.
828
00:55:08,852 --> 00:55:09,811
Fais ça vite.
829
00:55:10,604 --> 00:55:12,355
À moins que Rebecca ait changé d'idée?
830
00:55:13,982 --> 00:55:15,233
Je peux pas regarder ça.
831
00:55:15,358 --> 00:55:17,193
Oui, tu peux. Tiens-la.
832
00:55:18,320 --> 00:55:20,697
Ça... c'est pour Sully!
833
00:55:40,759 --> 00:55:41,927
Si tu veux mon avis...
834
00:55:42,636 --> 00:55:45,931
Avery t'a rendu service en empoisonnant
la drogue de Sully!
835
00:55:48,558 --> 00:55:49,809
Sors d'ici!
836
00:55:50,268 --> 00:55:51,394
Sors-la d'ici!
837
00:55:51,519 --> 00:55:52,646
Laissez-moi!
838
00:55:53,146 --> 00:55:55,941
C'est quoi, ton problème?!
Tu veux bousiller notre paie?
839
00:55:56,066 --> 00:55:57,275
Sors-la-moi d'ici!
840
00:55:59,486 --> 00:56:00,695
Cette salope est folle!
841
00:56:07,369 --> 00:56:08,495
Enlève-lui les menottes.
842
00:56:14,417 --> 00:56:15,669
Pousse la table.
843
00:56:18,838 --> 00:56:19,881
Pousse la table.
844
00:56:36,648 --> 00:56:38,733
T'aimes ça te compliquer la vie, c'est ça?
845
00:56:40,610 --> 00:56:42,529
J'espérais qu'elle t'attaque, toi.
846
00:56:43,488 --> 00:56:45,198
Comme t'as tué Sully.
847
00:56:45,323 --> 00:56:48,535
Si t'as quelque chose à voir
avec la mort de Sully, je te tue!
848
00:56:48,660 --> 00:56:50,662
Je lui ai dit que la drogue était pure.
849
00:56:51,997 --> 00:56:53,456
Il en a trop pris.
850
00:56:55,875 --> 00:56:57,586
Respire, s'il te plaît.
851
00:56:57,711 --> 00:56:58,837
Toi...
852
00:57:13,226 --> 00:57:14,227
Que tout le monde sorte.
853
00:57:16,771 --> 00:57:17,856
Prends tes affaires.
854
00:57:52,474 --> 00:57:53,600
Faut qu'on parle.
855
00:57:56,394 --> 00:57:57,437
Regarde...
856
00:57:58,480 --> 00:58:02,108
Je me doute que ce que tu vis présentement
est extrêmement difficile.
857
00:58:02,859 --> 00:58:04,236
J'aimais bien Sully, moi aussi.
858
00:58:07,739 --> 00:58:09,866
Je me dis que ça serait un juste retour des choses
859
00:58:10,325 --> 00:58:12,077
que si tu nous aides à finaliser ce truc,
860
00:58:13,245 --> 00:58:15,121
tu touches une partie de sa part à lui.
861
00:58:16,456 --> 00:58:17,540
T'en seras capable, tu crois?
862
00:58:29,261 --> 00:58:30,387
Y a quelqu'un?
863
00:58:30,929 --> 00:58:32,180
Bougez pas.
864
00:58:34,224 --> 00:58:35,475
Bonjour! Ici...
865
00:58:53,535 --> 00:58:54,411
Bon...
866
00:58:56,079 --> 00:58:57,163
On fait quoi à présent?
867
00:58:59,082 --> 00:59:01,084
Il reste une heure
avant le début de la démolition.
868
00:59:11,595 --> 00:59:13,430
T'as besoin d'un peu de temps? Hésite pas.
869
00:59:26,276 --> 00:59:27,903
J'ai une autre tâche pour toi, là.
870
01:00:00,143 --> 01:00:01,728
Tu dois être fière de ton coup...
871
01:00:02,729 --> 01:00:04,522
J'aurais préféré que personne ne meure.
872
01:00:04,648 --> 01:00:05,690
Tout comme moi.
873
01:00:06,524 --> 01:00:09,361
- T'as pas l'air bouleversé.
- Me donne pas de leçons.
874
01:00:10,403 --> 01:00:12,989
Chaque arnaque a ses dommages collatéraux.
875
01:00:13,573 --> 01:00:14,491
Ah bon.
876
01:00:14,866 --> 01:00:15,742
Au fond...
877
01:00:16,660 --> 01:00:18,370
moi, je suis pas une arnaqueuse.
878
01:00:19,996 --> 01:00:22,415
Mais je sais lire les gens.
879
01:00:23,083 --> 01:00:25,126
C'est comme ça que t'as envoûté Denton?
880
01:00:28,213 --> 01:00:32,717
Ou bien ce que t'as entre les jambes
est-il si exceptionnellement unique?
881
01:00:36,179 --> 01:00:37,889
Je t'ai déjà dit que j'étais amoureuse de lui.
882
01:00:38,014 --> 01:00:38,974
Ouais...
883
01:00:40,141 --> 01:00:41,476
Et maintenant, il est mort.
884
01:00:41,893 --> 01:00:44,521
Et t'as hérité d'une sacrée tonne d'argent
que tu méritais pas.
885
01:00:45,564 --> 01:00:47,857
Sa femme le méritait. Moi aussi.
886
01:00:47,983 --> 01:00:50,026
- Bien oui, quand tu l'as brûlé vif.
- Ta gueule!
887
01:00:53,780 --> 01:00:54,656
Écoute...
888
01:00:55,740 --> 01:00:57,993
tu peux faire dévier la conversation
tant que tu veux...
889
01:00:59,578 --> 01:01:00,870
mais je te fais la promesse...
890
01:01:01,621 --> 01:01:03,623
que je vais mettre la main sur ce que je veux.
891
01:01:26,062 --> 01:01:26,938
Alors...
892
01:01:27,689 --> 01:01:32,652
Quand je t'ai localisée, j'ai fait des recherches.
Rien d'extraordinaire.
893
01:01:33,570 --> 01:01:37,490
Et j'ai découvert que...
t'allais quitter la ville.
894
01:01:39,159 --> 01:01:40,994
Ce qui m'a rendu confus...
895
01:01:41,119 --> 01:01:44,205
Te voilà foutrement riche.
896
01:01:45,790 --> 01:01:48,335
Et t'as une amie géniale. Enfin, regarde-la.
897
01:01:50,462 --> 01:01:51,630
C'est ta copine.
898
01:01:53,006 --> 01:01:53,924
T'as...
899
01:01:55,508 --> 01:01:57,010
un tout petit bébé, c'est ça?
900
01:01:58,303 --> 01:01:59,679
Il est mignon, non?
901
01:02:00,555 --> 01:02:03,725
Vous avez l'air d'une... oserais-je dire:
une famille?
902
01:02:04,267 --> 01:02:05,393
C'est ton bébé, c'est ça?
903
01:02:08,230 --> 01:02:09,481
Alors, je me dis...
904
01:02:10,106 --> 01:02:11,900
qu'il faut parler à Sarah!
905
01:02:13,193 --> 01:02:15,278
Histoire de comprendre ce qui se passe, quoi!
906
01:02:15,403 --> 01:02:17,197
Alors, on a discuté. N'est-ce pas?
907
01:02:19,282 --> 01:02:20,617
On a discuté.
908
01:02:21,826 --> 01:02:23,620
On avait même une entente, c'est pas vrai?
909
01:02:24,329 --> 01:02:28,375
Mais quand ce fut ton tour de jouer,
t'as pris peur, pas vrai?
910
01:02:30,460 --> 01:02:31,962
Et ça, moi, ça me plaît pas.
911
01:02:34,714 --> 01:02:36,508
C'est quoi, son problème.
Elle dit quoi?
912
01:02:41,179 --> 01:02:42,556
Tu lis bien les gens, non?
913
01:02:44,641 --> 01:02:46,142
Qu'est-ce que tu lis, là?
914
01:02:51,106 --> 01:02:51,982
Je sais pas.
915
01:02:55,402 --> 01:02:56,319
La peur?
916
01:03:00,407 --> 01:03:01,992
On est pas très proches.
917
01:03:02,659 --> 01:03:03,660
Quoi?
918
01:03:05,453 --> 01:03:08,415
On a essayé de la soudoyer et elle a refusé!
919
01:03:09,583 --> 01:03:11,418
Elle a dit que vous étiez amies.
920
01:03:16,965 --> 01:03:19,009
On dirait que l'amitié profonde existe encore.
921
01:03:19,134 --> 01:03:19,926
Hein?
922
01:03:20,677 --> 01:03:22,470
Remercions-en Dieu.
923
01:03:22,929 --> 01:03:26,808
Pour qu'elle embarque,
on a dû la motiver adéquatement.
924
01:03:42,032 --> 01:03:43,366
Quelqu'un a manipulé sa drogue.
925
01:04:11,978 --> 01:04:13,021
Où est-il?
926
01:04:13,647 --> 01:04:15,398
Restons concentrés sur Sarah.
927
01:04:16,733 --> 01:04:17,776
Pourquoi?
928
01:04:18,401 --> 01:04:22,155
C'est qu'une pauvre mère monoparentale
avec qui je bois du vin de temps en temps.
929
01:04:22,864 --> 01:04:24,532
Laissez-la tranquille, d'accord?
930
01:04:25,242 --> 01:04:26,576
Je la connais à peine.
931
01:04:30,997 --> 01:04:33,833
Laissez-la partir. Elle a rien à voir là-dedans.
932
01:04:33,959 --> 01:04:36,419
Je la connais à peine!
933
01:04:41,466 --> 01:04:42,926
Oui, assez perdu de temps.
934
01:04:43,843 --> 01:04:45,804
Tu nous transfères les fonds
pour qu'elle reste en vie?
935
01:04:47,305 --> 01:04:49,683
Je n'ai pas huit millions.
936
01:04:58,733 --> 01:04:59,776
Là, là...
937
01:05:00,235 --> 01:05:01,236
Voilà...
938
01:05:01,820 --> 01:05:02,904
Chut...
939
01:05:06,241 --> 01:05:07,200
Ça va.
940
01:05:08,034 --> 01:05:08,952
Ça va...
941
01:05:14,165 --> 01:05:15,250
Ça va aller.
942
01:05:22,883 --> 01:05:23,842
Alors?
943
01:05:24,467 --> 01:05:25,260
Tu fais quoi, là?
944
01:05:25,385 --> 01:05:27,178
- Mais qu'est-ce que tu fous?
- Et toi, alors?
945
01:05:27,304 --> 01:05:28,930
- C'est quoi, ce bordel?
- T'es folle?
946
01:05:29,055 --> 01:05:31,600
- C'était pas prévu, ça!
- Baisse le ton.
947
01:05:32,350 --> 01:05:33,894
Là, tu vas m'écouter, OK?
948
01:05:34,019 --> 01:05:35,729
C'était pas ça, le plan.
949
01:05:36,354 --> 01:05:40,525
Regarde Denton. Regarde ce bébé, la couleur
de sa peau, ses putains de cheveux, bordel!
950
01:05:40,984 --> 01:05:43,778
Sarah a adopté son bébé!
C'est pas son gamin, enfin!
951
01:05:44,654 --> 01:05:46,948
C'est l'enfant de Rebecca. Il a un an!
952
01:05:47,616 --> 01:05:49,659
Denton est mort y a quoi...? Vingt et un mois?
953
01:05:50,035 --> 01:05:51,244
Regarde-le, enfin!
954
01:05:57,375 --> 01:05:58,877
J'ai raison, Rebecca?
955
01:06:01,129 --> 01:06:03,215
Un petit souvenir de ta relation avec Denton?
956
01:06:08,053 --> 01:06:10,889
Selon moi, elle a abandonné Brandon.
957
01:06:11,014 --> 01:06:14,226
Désolée, je vous vois tous les jours ici!
Je m'appelle Sarah.
958
01:06:14,351 --> 01:06:15,852
- Rebecca.
- Enchantée!
959
01:06:15,977 --> 01:06:16,895
Moi aussi.
960
01:06:17,395 --> 01:06:19,189
C'est quoi, t'as des remords de l'avoir vendu?
961
01:06:19,314 --> 01:06:23,151
J'étais convaincue que vous étiez une maman
qui surveillait ses enfants.
962
01:06:23,276 --> 01:06:24,110
Non...
963
01:06:24,653 --> 01:06:25,946
Je n'ai pas d'enfant.
964
01:06:26,071 --> 01:06:27,447
C'est pour ça que t'es revenue.
965
01:06:27,572 --> 01:06:30,575
Tu te lies d'amitié avec Sarah
pour garder un œil sur ton bébé?
966
01:06:31,451 --> 01:06:33,870
Je viens de l'adopter.
On est encore dans la paperasse.
967
01:06:34,746 --> 01:06:35,580
Ouais.
968
01:06:35,705 --> 01:06:37,958
Alors, on s'apprivoise.
969
01:06:38,083 --> 01:06:40,460
Je vois. Eh bien, il est magnifique!
970
01:06:40,919 --> 01:06:43,255
Pour quelle autre raison serait-elle revenue
dans cette ville miteuse?
971
01:06:43,380 --> 01:06:44,548
Comment s'appelle-t-il?
972
01:06:44,673 --> 01:06:45,757
Brandon.
973
01:06:45,882 --> 01:06:48,093
Brandon...
Salut, Brandon.
974
01:06:48,218 --> 01:06:51,054
Brandon... tu t'es fait une amie au parc?
975
01:06:52,180 --> 01:06:53,306
Ça va...
976
01:06:54,140 --> 01:06:55,308
C'est pathétique!
977
01:06:59,271 --> 01:07:01,439
Allons... Je te tiens.
978
01:07:03,400 --> 01:07:04,776
Allez, c'est parti. Allez.
979
01:07:06,111 --> 01:07:07,237
Ça va, ça va.
980
01:07:39,686 --> 01:07:40,562
Bon...
981
01:07:41,855 --> 01:07:43,398
Tu restes avec elle.
982
01:07:43,523 --> 01:07:44,858
On a presque fini.
983
01:07:48,570 --> 01:07:49,487
Ça va aller.
984
01:07:56,036 --> 01:07:58,288
Bien joué avec le bébé, Moon!
985
01:07:58,705 --> 01:08:00,123
Ton père serait fier de toi!
986
01:08:00,665 --> 01:08:01,750
Merci.
987
01:08:01,875 --> 01:08:03,251
- Quoi?
- Je suis d...
988
01:08:03,627 --> 01:08:06,129
C'est la deuxième fois que tu me défies
devant les autres.
989
01:08:07,214 --> 01:08:09,007
Faudrait pas que tu te rendes à trois, OK?
990
01:08:10,300 --> 01:08:11,343
Très bien.
991
01:08:11,843 --> 01:08:13,011
Qu'avons-nous là?
992
01:08:13,136 --> 01:08:14,471
Regarde-moi ça!
993
01:08:14,596 --> 01:08:18,016
Comment ça va, petit?
994
01:08:18,141 --> 01:08:20,227
Tu vas pas t'en prendre à un bébé, hein?
995
01:08:20,352 --> 01:08:21,811
Qu'est-ce que je viens de te dire?
996
01:08:21,937 --> 01:08:26,316
Écoute, si je fais quelque chose à cet enfant,
c'est parce qu'elle me force à le faire, OK?
997
01:08:26,441 --> 01:08:27,484
Tu comprends?
998
01:08:28,109 --> 01:08:29,277
- Hum-hum.
- Bon.
999
01:08:30,237 --> 01:08:31,488
Comment ça va, petit?
1000
01:08:31,613 --> 01:08:32,948
- Salut, bébé...
- Tout va bien...
1001
01:08:33,073 --> 01:08:34,574
- Salut, bébé.
- Tout va bien.
1002
01:08:35,742 --> 01:08:39,037
T'es celle qui a le plus à gagner
si on réussit notre coup.
1003
01:08:40,538 --> 01:08:42,082
La chimio de ton père est dispendieuse.
1004
01:08:42,540 --> 01:08:43,541
Rappelle-t'en.
1005
01:08:43,667 --> 01:08:45,293
Je t'ai embauchée parce que t'es une pro.
1006
01:08:46,336 --> 01:08:48,004
Agis en conséquence, je te prie.
1007
01:08:51,550 --> 01:08:52,425
Regarde...
1008
01:08:54,803 --> 01:08:59,140
Tout ce que t'as à faire, c'est d'embarquer
dans mes histoires. C'est tout.
1009
01:08:59,975 --> 01:09:02,686
Arrête de te poser des questions,
arrête de te prendre la tête...
1010
01:09:03,562 --> 01:09:07,107
Suis mes directives
et on devrait sortir d'ici super vite.
1011
01:09:07,899 --> 01:09:08,858
D'accord?
1012
01:09:08,984 --> 01:09:09,943
- Hum-hum.
- T'es d'accord?
1013
01:09:10,068 --> 01:09:10,986
- Oui.
- Super.
1014
01:09:11,945 --> 01:09:12,904
Viens là.
1015
01:09:13,613 --> 01:09:15,490
Désolé de t'avoir crié dessus.
1016
01:09:16,241 --> 01:09:18,034
Ça va. Tout va bien.
1017
01:09:20,328 --> 01:09:21,246
Oui...
1018
01:09:22,914 --> 01:09:23,790
Parfait.
1019
01:09:25,041 --> 01:09:26,167
Ça roule, petit?
1020
01:09:26,877 --> 01:09:28,712
On y est presque!
1021
01:09:28,837 --> 01:09:32,966
Qui va nous aider à mettre la main
sur notre pognon? C'est toi! Eh oui!
1022
01:09:33,633 --> 01:09:34,759
Il est mignon.
1023
01:09:36,469 --> 01:09:38,221
Crie pas, s'il te plaît, OK?
1024
01:09:39,514 --> 01:09:40,307
Bon...
1025
01:09:40,932 --> 01:09:42,100
Cal... calme-toi!
1026
01:09:42,225 --> 01:09:43,518
Et tais-toi!
1027
01:09:44,227 --> 01:09:46,438
Il nous élimine. Comme elle a dit.
1028
01:09:46,563 --> 01:09:48,398
Sully m'a tout raconté au sujet de Giovan.
1029
01:09:49,149 --> 01:09:52,861
Lui et ses partenaires sont allés dans le district
des diamants de Chicago avec du verre brisé
1030
01:09:52,986 --> 01:09:54,362
et sont ressortis avec un demi-million.
1031
01:09:54,487 --> 01:09:57,365
Un des gars a été gourmand;
il a tiré sur Giovan et s'est poussé.
1032
01:09:57,490 --> 01:10:00,452
Giovan l'a tué, lui, sa femme, toute sa famille,
et même son perroquet!
1033
01:10:00,577 --> 01:10:01,536
Son foutu perroquet!
1034
01:10:01,661 --> 01:10:03,622
Pas d'incendie, mais tout le monde sait
que c'est lui!
1035
01:10:03,747 --> 01:10:05,624
De quoi tu parles? Et puis après?
1036
01:10:05,749 --> 01:10:07,918
Et puis s'il y a une chance, même mince,
qu'Avery soit Giovan,
1037
01:10:08,043 --> 01:10:09,961
faut s'en débarrasser avant qu'il nous atteigne!
1038
01:10:10,086 --> 01:10:11,254
T'es sûre de ça?
1039
01:10:11,379 --> 01:10:13,673
Si t'as trop peur, donne-moi le fusil!
1040
01:10:13,798 --> 01:10:14,716
Sinon, fais de l'air!
1041
01:10:53,088 --> 01:10:54,047
Tu sais...
1042
01:10:56,841 --> 01:10:58,301
Denton était...
1043
01:10:59,886 --> 01:11:02,305
ce qui se rapprochait le plus
d'une famille pour moi.
1044
01:11:06,393 --> 01:11:07,477
Quand je l'ai perdu,
1045
01:11:10,063 --> 01:11:11,523
quand on l'a assassiné,
1046
01:11:16,069 --> 01:11:17,821
une partie de moi est morte avec lui.
1047
01:11:24,536 --> 01:11:26,580
Quand je me perds dans le regard de cet enfant,
1048
01:11:29,541 --> 01:11:30,584
je vois mon ami.
1049
01:11:33,336 --> 01:11:34,671
Je vois Denton.
1050
01:11:36,131 --> 01:11:37,424
Et je suis son oncle.
1051
01:11:41,511 --> 01:11:44,764
Et j'ai l'impression qu'à nouveau,
j'ai une famille.
1052
01:11:53,565 --> 01:11:54,983
Penses-tu que peut-être...
1053
01:11:56,735 --> 01:11:58,695
étant donné que tu veux pas abandonner l'argent...
1054
01:12:01,781 --> 01:12:03,366
penses-tu que peut-être...
1055
01:12:03,950 --> 01:12:05,702
je pourrais le garder, lui?
1056
01:12:09,080 --> 01:12:09,998
S'il te plaît.
1057
01:12:14,002 --> 01:12:14,794
Non?
1058
01:12:22,302 --> 01:12:23,220
Alors, tant pis.
1059
01:13:00,924 --> 01:13:02,217
Qu'est-ce que tu veux?
1060
01:13:04,427 --> 01:13:05,679
Qu'est-ce que tu veux?
1061
01:13:10,308 --> 01:13:12,060
C'est pas un sentiment génial, hein?
1062
01:13:19,734 --> 01:13:21,444
On peut jouer à ça toute la journée.
1063
01:13:23,280 --> 01:13:24,781
Ou on peut régler ça dès maintenant.
1064
01:13:26,491 --> 01:13:27,701
À toi de décider.
1065
01:13:29,661 --> 01:13:30,495
Oui.
1066
01:13:35,083 --> 01:13:35,917
Moon?
1067
01:13:39,921 --> 01:13:41,172
Le voilà...
1068
01:13:43,550 --> 01:13:45,218
Viens voir tonton Avery!
1069
01:13:45,635 --> 01:13:47,762
Mais oui! Oui!
1070
01:13:51,391 --> 01:13:53,143
Oui...
1071
01:13:56,646 --> 01:13:58,064
Voilà...
1072
01:13:58,815 --> 01:14:00,191
Voilà. Ça va.
1073
01:14:00,317 --> 01:14:02,360
Ça va aller. Ça va.
1074
01:14:03,904 --> 01:14:04,738
S'il vous plaît...
1075
01:14:04,863 --> 01:14:07,324
Bon garçon. Voilà.
1076
01:14:08,366 --> 01:14:09,701
On est réunis.
1077
01:14:10,285 --> 01:14:11,453
Comme une famille.
1078
01:14:16,666 --> 01:14:17,834
Je serai juste de l'autre côté.
1079
01:14:19,085 --> 01:14:20,545
Bon garçon...
1080
01:14:20,670 --> 01:14:21,713
Voilà.
1081
01:14:24,341 --> 01:14:25,133
Non!
1082
01:14:26,968 --> 01:14:28,178
Non, s'il vous plaît.
1083
01:14:29,346 --> 01:14:30,639
Je vous en prie...
1084
01:14:33,308 --> 01:14:34,392
J'avais donc raison?
1085
01:14:35,977 --> 01:14:37,395
C'est pour lui que t'es restée?
1086
01:14:39,731 --> 01:14:40,523
Oui...
1087
01:14:52,410 --> 01:14:53,662
C'était du génie.
1088
01:14:53,995 --> 01:14:55,622
Je fais juste ce qu'elle me force à faire.
1089
01:14:56,164 --> 01:14:57,165
Je vais vous dire...
1090
01:14:58,291 --> 01:15:01,211
Si cette garce continue à me faire chier,
c'est le vrai bébé qui va y passer.
1091
01:15:01,586 --> 01:15:03,713
Je pense qu'elle a enfin compris, là.
1092
01:15:03,838 --> 01:15:05,006
Alors...
1093
01:15:06,007 --> 01:15:07,300
Ça va, le jeune?
1094
01:15:07,801 --> 01:15:09,302
T'as fait ce que je t'ai demandé?
1095
01:15:13,682 --> 01:15:14,766
Coucou?
1096
01:15:17,310 --> 01:15:18,144
Bien!
1097
01:15:19,312 --> 01:15:21,022
T'es en train de devenir un arnaqueur!
1098
01:15:25,902 --> 01:15:27,028
Va falloir se grouiller.
1099
01:15:27,696 --> 01:15:29,656
C'est presque fini, là. Allez!
1100
01:15:30,365 --> 01:15:33,076
Prends l'ordi, Moon! Mais laisse le bébé.
1101
01:15:41,877 --> 01:15:42,836
Allons-y.
1102
01:16:34,596 --> 01:16:35,680
Tu sais quoi faire.
1103
01:16:40,685 --> 01:16:41,853
Et il se passe quoi...
1104
01:16:42,312 --> 01:16:44,231
une fois le transfert effectué?
1105
01:16:47,984 --> 01:16:49,236
Tu le sais.
1106
01:16:50,904 --> 01:16:52,864
T'as le sang de Denton sur les mains, mais...
1107
01:16:55,283 --> 01:16:56,368
je ferai vite.
1108
01:16:57,035 --> 01:16:58,828
Et j'épargnerai le bébé.
1109
01:17:00,580 --> 01:17:01,748
Que vas-tu en faire?
1110
01:17:04,459 --> 01:17:07,087
Je déteste pas l'idée de l'élever tout seul.
1111
01:17:07,837 --> 01:17:08,922
C'est poétique.
1112
01:17:09,923 --> 01:17:12,050
C'est surtout de la maltraitance d'enfants.
1113
01:17:13,426 --> 01:17:15,053
Tu penses qu'il serait mieux avec toi?
1114
01:17:23,019 --> 01:17:24,396
Allez, vas-y!
1115
01:17:25,021 --> 01:17:25,939
Entre ton mot de passe.
1116
01:17:30,277 --> 01:17:31,069
Allez!
1117
01:17:33,530 --> 01:17:34,573
Où est passée la fille?
1118
01:17:34,906 --> 01:17:36,366
Oh, mon Dieu!
1119
01:17:36,825 --> 01:17:39,035
Jess va très bien, d'accord?
1120
01:17:39,744 --> 01:17:41,079
Allez, ton mot de passe.
1121
01:17:43,873 --> 01:17:45,000
Elle m'a dit de...
1122
01:17:45,500 --> 01:17:46,376
Isaac?
1123
01:17:46,918 --> 01:17:47,794
Qu'est-ce qui se passe?
1124
01:17:48,962 --> 01:17:50,171
C'était un accident, OK?
1125
01:17:50,297 --> 01:17:52,883
Je... je... je pensais pas qu'elle tomberait!
1126
01:17:53,008 --> 01:17:54,384
Tu lui as demandé de tuer Jess?
1127
01:17:54,509 --> 01:17:55,969
Je lui ai rien demandé.
1128
01:17:56,094 --> 01:17:58,471
Juste de la tenir loin de moi. C'est tout.
1129
01:17:58,597 --> 01:18:00,265
- Tu l'as tuée?
- Je...
1130
01:18:00,932 --> 01:18:01,892
J'arrête.
1131
01:18:02,017 --> 01:18:02,893
D'accord?
1132
01:18:03,226 --> 01:18:05,687
C'est fini, les conneries. Je pars avec le bébé.
1133
01:18:06,354 --> 01:18:10,942
Ta seule façon de repartir avec ce bébé,
c'est qu'il soit dans un sac mortuaire, salaud.
1134
01:18:13,945 --> 01:18:15,697
Je te laisserai pas le prendre!
1135
01:18:29,044 --> 01:18:30,212
Isaac...
1136
01:18:30,879 --> 01:18:33,256
tu sais que j'ai besoin de cet argent
pour mon père.
1137
01:18:35,091 --> 01:18:36,551
Pas de cette façon.
1138
01:18:36,676 --> 01:18:38,178
Ça peut pas fonctionner sans le bébé.
1139
01:18:38,303 --> 01:18:40,805
- Il voudrait pas que tu blesses quelqu'un.
- J'ai pas le choix!
1140
01:18:40,931 --> 01:18:43,099
- Moi, si!
- Me force pas à faire ça.
1141
01:18:44,267 --> 01:18:46,728
Me force pas à te blesser.
Je vais te faire mal.
1142
01:18:47,646 --> 01:18:49,064
Baisse ton arme.
1143
01:18:51,900 --> 01:18:52,943
Je peux pas.
1144
01:19:00,742 --> 01:19:01,743
Isaac...
1145
01:19:03,453 --> 01:19:04,913
t'es pas un assassin.
1146
01:19:06,206 --> 01:19:10,210
Je sais que ce qui s'est passé avec Jess
était un accident.
1147
01:19:12,295 --> 01:19:16,675
En fait, je savais que tu lui ferais pas de mal,
et c'est pourquoi l'arme que je t'ai donnée...
1148
01:19:17,926 --> 01:19:19,678
est celle avec des cartouches à blanc.
1149
01:19:21,555 --> 01:19:22,389
Quoi?
1150
01:19:23,473 --> 01:19:24,516
Tu mens!
1151
01:19:26,059 --> 01:19:26,893
Isaac...
1152
01:19:27,602 --> 01:19:28,603
Regarde-moi.
1153
01:19:29,354 --> 01:19:31,565
Je pose mon arme. Je vais pas te faire du mal.
1154
01:19:34,025 --> 01:19:35,902
J'aurais jamais dû t'écouter.
1155
01:19:36,820 --> 01:19:37,737
T'as raison.
1156
01:19:37,862 --> 01:19:40,365
J'aurais pas dû t'impliquer là-dedans.
C'est ma faute.
1157
01:19:40,824 --> 01:19:42,492
Je suis désolée. Pour tout.
1158
01:19:45,287 --> 01:19:46,788
Pose ton arme, s'il te plaît.
1159
01:19:49,207 --> 01:19:50,250
Pose-la.
1160
01:19:53,587 --> 01:19:55,088
Je t'en prie. Je suis désolée.
1161
01:19:57,924 --> 01:19:58,717
Bon...
1162
01:20:16,693 --> 01:20:17,819
Bouge pas.
1163
01:20:19,362 --> 01:20:21,948
On sait tous les deux que cette arme est chargée.
1164
01:20:24,117 --> 01:20:25,702
L'offre tient toujours?
1165
01:20:27,537 --> 01:20:28,872
Elle tient toujours.
1166
01:20:31,791 --> 01:20:33,001
L'argent d'abord.
1167
01:23:33,431 --> 01:23:34,224
Tu sais...
1168
01:23:36,685 --> 01:23:38,687
t'aurais dû réagir plus intelligemment.
1169
01:23:40,605 --> 01:23:41,898
Prendre l'argent,
1170
01:23:43,149 --> 01:23:44,359
abandonner l'enfant...
1171
01:23:45,610 --> 01:23:46,945
et t'en aller.
1172
01:23:50,657 --> 01:23:52,742
Il fallait que je m'assure de sa sécurité.
1173
01:23:56,329 --> 01:23:58,915
J'ignorais à quel point ce serait difficile
de lui faire mes adieux.
1174
01:24:02,168 --> 01:24:03,503
Personne n'est parfait.
1175
01:24:06,089 --> 01:24:07,173
Évidemment.
1176
01:24:09,885 --> 01:24:11,553
Une chance qu'il nous reste les médicaments.
1177
01:24:13,138 --> 01:24:14,264
Quels médicaments?
1178
01:24:15,515 --> 01:24:16,725
Les miens.
1179
01:24:18,810 --> 01:24:21,229
On les a pris, tes médicaments.
1180
01:24:23,440 --> 01:24:24,566
Haleine de café.
1181
01:24:26,401 --> 01:24:27,903
Marques de piqûres.
1182
01:24:29,154 --> 01:24:30,530
Somnifères.
1183
01:24:32,198 --> 01:24:33,366
Et l'héroïne.
1184
01:24:35,577 --> 01:24:37,120
Après qu'il se soit piqué...
1185
01:24:38,830 --> 01:24:41,499
l'overdose n'était plus qu'une question de temps.
1186
01:24:43,335 --> 01:24:44,586
Le café de Sully.
1187
01:24:50,008 --> 01:24:51,051
Robert aussi?
1188
01:24:52,302 --> 01:24:53,762
Ç'a été du boulot.
1189
01:24:55,680 --> 01:24:57,265
Tu m'as aidée, ceci dit.
1190
01:25:00,644 --> 01:25:02,312
J'ai accéléré le saignement, par contre.
1191
01:25:03,980 --> 01:25:05,649
L'artère fémorale.
1192
01:25:05,774 --> 01:25:06,983
Je saigne, mon gars!
1193
01:25:13,740 --> 01:25:16,034
T'avais aucun moyen de savoir qu'Isaac...
1194
01:25:17,160 --> 01:25:19,162
Je me suis croisé les doigts.
1195
01:25:26,586 --> 01:25:28,088
Hé, mon garçon...
1196
01:25:28,588 --> 01:25:29,798
T'es tellement mignon.
1197
01:25:29,923 --> 01:25:32,008
T'arrêtes avec tes simagrées au bébé?
1198
01:25:32,717 --> 01:25:33,885
Seigneur!
1199
01:25:34,511 --> 01:25:35,720
Pense à ton rôle d'avocat.
1200
01:25:38,682 --> 01:25:39,641
Salut...
1201
01:25:41,560 --> 01:25:44,604
Il semblait pas être du genre à tuer un bébé.
1202
01:25:48,275 --> 01:25:50,235
Je t'ai dit que j'avais du talent
pour lire les gens.
1203
01:25:55,282 --> 01:25:56,950
On a bien rigolé, n'est-ce pas?
1204
01:26:01,246 --> 01:26:02,789
Putain de salope!
1205
01:26:52,797 --> 01:26:53,840
Allô...
1206
01:27:07,771 --> 01:27:09,105
Rentrons à la maison.
1207
01:27:20,200 --> 01:27:21,284
Rebecca!
1208
01:27:21,409 --> 01:27:22,369
Oh, mon Dieu!
1209
01:27:22,494 --> 01:27:23,620
T'es vivante!
1210
01:27:23,745 --> 01:27:26,331
RECHERCHÉ
1211
01:27:26,456 --> 01:27:28,166
Est-ce que... Oh, mon Dieu!
1212
01:27:30,252 --> 01:27:31,628
Brandon va bien?
1213
01:27:31,753 --> 01:27:32,796
Oui, ça va.
1214
01:27:33,171 --> 01:27:34,047
Il va bien.
1215
01:27:35,048 --> 01:27:36,466
Allez, il va bien.
1216
01:27:37,008 --> 01:27:38,260
- D'accord?
- Oh, mon Dieu!
1217
01:27:38,385 --> 01:27:39,928
- On va bien.
- Oh, mon Dieu!
1218
01:27:42,305 --> 01:27:43,682
Salut, bébé.
1219
01:27:44,849 --> 01:27:46,560
Qu'est-ce qui se passe? T'es sa mère?
1220
01:27:46,685 --> 01:27:48,270
Je vais t'expliquer plus tard.
1221
01:27:48,770 --> 01:27:50,480
Ils ont dit que t'avais volé de l'argent.
1222
01:27:51,022 --> 01:27:52,482
- Faudrait y aller.
- Oh, mon Dieu!
1223
01:27:52,607 --> 01:27:54,067
- Maintenant!
- Salut, bébé.
1224
01:27:54,192 --> 01:27:55,443
Je m'en occupe.
1225
01:27:56,236 --> 01:27:57,529
J'ai appelé la police.
1226
01:27:58,071 --> 01:27:59,781
Je leur ai raconté ce qu'ils t'avaient fait.
1227
01:28:00,532 --> 01:28:02,117
Je leur ai tout dit.
1228
01:28:03,535 --> 01:28:04,744
Allez, viens, Rebecca.
1229
01:28:09,124 --> 01:28:10,083
Sarah...
1230
01:28:13,336 --> 01:28:14,462
Merci.
1231
01:28:16,798 --> 01:28:18,675
Pour tout ce que t'as fait pour Brandon.
1232
01:28:20,510 --> 01:28:22,262
Et tout ce que t'as fait pour moi.
1233
01:28:24,389 --> 01:28:25,307
Mais bien sûr.
1234
01:28:52,667 --> 01:28:53,460
Non...
1235
01:29:43,760 --> 01:29:44,928
Fais pas ça!
1236
01:29:47,556 --> 01:29:48,974
Le fais pas, Rebecca!
1237
01:29:49,891 --> 01:29:50,976
T'as l'argent,
1238
01:29:51,977 --> 01:29:53,103
t'as le bébé!
1239
01:29:54,980 --> 01:29:57,107
Laisse-moi juste...
me tue pas, s'il te plaît.
1240
01:29:57,857 --> 01:29:58,984
Je t'en prie.
1241
01:30:00,735 --> 01:30:03,780
Je t'en supplie, Rebecca!
1242
01:30:05,615 --> 01:30:07,242
Je m'appelle pas Rebecca.
1243
01:30:13,748 --> 01:30:14,708
Giovan?
1244
01:30:15,500 --> 01:30:16,585
Giovan?
1245
01:30:18,044 --> 01:30:19,546
Giovan!
1246
01:30:22,883 --> 01:30:23,967
Giovan!
1247
01:30:28,555 --> 01:30:29,723
Giovan...
1248
01:30:40,567 --> 01:30:42,611
Je t'en prie, me fais pas ça.
1249
01:30:51,703 --> 01:30:52,621
Pitié!
1250
01:31:26,821 --> 01:31:27,697
Non!
1251
01:32:06,570 --> 01:32:08,947
Bonsoir. Comment puis-je vous aider?
1252
01:32:21,459 --> 01:32:22,752
C'est Giovan.
1253
01:32:23,879 --> 01:32:27,257
Oui, la même méthode qu'avant.
Tout a brûlé, on n'a plus rien.
1254
01:32:27,924 --> 01:32:28,758
Exactement.
1255
01:32:29,217 --> 01:32:30,427
Sept corps.
1256
01:32:32,762 --> 01:32:33,638
Oui, monsieur.
1257
01:32:34,264 --> 01:32:37,100
Oui, je comprends, monsieur,
mais on est venus dès qu'on a pu.
1258
01:32:40,061 --> 01:32:41,146
Oui, monsieur.
1259
01:32:41,271 --> 01:32:44,733
Ça me peine de l'avouer, mais il pourrait être
n'importe où, à l'heure qu'il est.
1260
01:32:46,484 --> 01:32:47,777
Non. Je...
1261
01:32:50,071 --> 01:32:51,907
Non, on ne sait pas trop comment il a fait.
1262
01:32:54,242 --> 01:32:55,160
Non.
1263
01:32:56,661 --> 01:32:58,997
Le mobile en soi est nébuleux, aussi.
1264
01:33:17,390 --> 01:33:19,100
Ça ne fait plus aucun doute.
1265
01:33:20,060 --> 01:33:21,019
C'est lui.
1266
01:33:23,772 --> 01:33:24,814
J'arrive.
1267
01:33:43,416 --> 01:33:48,588
DÉTENUE
1268
01:35:40,325 --> 01:35:43,662
EN HOMMAGE À
GILBERTO APARECIDO ZANATTA