1 00:00:36,871 --> 00:00:40,333 SERVICE DE POLICE 2 00:01:10,196 --> 00:01:11,239 Vous avez terminé? 3 00:01:13,074 --> 00:01:14,075 Presque. 4 00:01:14,659 --> 00:01:16,119 Y en a un autre ici. 5 00:01:17,787 --> 00:01:18,747 Mets ça dans un sac. 6 00:01:29,341 --> 00:01:30,884 T'as déjà vu un truc pareil? 7 00:01:31,009 --> 00:01:31,843 Non. 8 00:01:33,428 --> 00:01:34,971 Jamais aussi proche de chez moi. 9 00:01:36,848 --> 00:01:37,849 Aussi... 10 00:01:38,600 --> 00:01:40,685 quand on a mis le dernier corps dans un sac... 11 00:01:41,519 --> 00:01:42,354 La femme? 12 00:01:44,022 --> 00:01:45,106 J'ai trouvé ça. 13 00:01:50,320 --> 00:01:51,279 Agent Lerner? 14 00:01:53,365 --> 00:01:54,491 C'est encore plus bizarre... 15 00:02:00,538 --> 00:02:03,875 Je pense que celui-là a laissé un message... 16 00:02:04,334 --> 00:02:05,502 Écrit avec du sang. 17 00:02:06,378 --> 00:02:08,380 Je pense qu'on les a tués avant de les brûler. 18 00:02:10,882 --> 00:02:11,758 Joe...? 19 00:02:13,343 --> 00:02:14,135 Joe? 20 00:02:14,844 --> 00:02:15,762 Giovan. 21 00:03:44,851 --> 00:03:46,853 N'oubliez pas de vous hydrater, mademoiselle Kamen. 22 00:03:47,687 --> 00:03:49,147 Où suis-je? 23 00:03:49,272 --> 00:03:51,566 C'est recommandé pour quelqu'un dans votre état. 24 00:03:53,360 --> 00:03:54,527 Mon état? 25 00:04:02,410 --> 00:04:03,328 Que s'est-il passé? 26 00:04:05,538 --> 00:04:07,707 Je crois que c'est à votre tour de répondre à mes questions. 27 00:04:07,832 --> 00:04:09,793 Pouvez-vous me dire ce qui se passe? 28 00:04:10,252 --> 00:04:11,253 Ce qui se passe... 29 00:04:12,170 --> 00:04:13,338 Décoration terne, 30 00:04:14,297 --> 00:04:15,090 moi, 31 00:04:15,632 --> 00:04:16,967 en uniforme, armée, 32 00:04:17,634 --> 00:04:19,803 un café miteux à 4 h du matin. 33 00:04:20,595 --> 00:04:23,598 Je sais pas, mademoiselle Kamen, mais peut-être que c'est un poste de police? 34 00:04:28,436 --> 00:04:29,688 C'est ça que vous cherchez? 35 00:04:32,190 --> 00:04:33,650 Pour nous, c'est une pièce à conviction. 36 00:04:34,025 --> 00:04:35,569 Pour le moment, on garde le Xanax. 37 00:04:37,779 --> 00:04:40,657 - Qu'est-ce que je fous au poste? - On en a déjà parlé. 38 00:04:41,199 --> 00:04:43,535 Je me doutais que vous auriez oublié. 39 00:04:43,660 --> 00:04:45,036 Pourriez-vous s'il vous plaît m'expliquer? 40 00:04:45,537 --> 00:04:46,580 Voyons voir... 41 00:04:48,248 --> 00:04:49,457 À 2 h du matin, 42 00:04:49,583 --> 00:04:51,960 une patrouille vous trouve évanouie 43 00:04:52,085 --> 00:04:54,963 au volant de votre voiture, au milieu d'un terre-plein. 44 00:04:55,505 --> 00:04:59,384 Complètement pétée. Disons que le rapport toxicologique n'est pas très reluisant. 45 00:04:59,509 --> 00:05:01,052 Regardez, si... 46 00:05:02,178 --> 00:05:05,307 s'il y a une amende à payer ou une contravention, ou quelque chose que je... 47 00:05:05,432 --> 00:05:07,517 C'est un peu plus grave que ça. 48 00:05:08,101 --> 00:05:10,145 Vous pourriez faire de la prison. 49 00:05:10,562 --> 00:05:12,272 Pourquoi ne pas tout me raconter? 50 00:05:12,939 --> 00:05:13,815 Et voilà. 51 00:05:14,441 --> 00:05:16,026 - Merci. - Santé. 52 00:05:23,658 --> 00:05:25,869 Désolée! Est-ce que j'interromps ton rendez-vous galant? 53 00:05:27,245 --> 00:05:28,204 Non. 54 00:05:28,330 --> 00:05:29,414 Pas du tout. 55 00:05:30,415 --> 00:05:31,291 Je... 56 00:05:31,917 --> 00:05:36,504 J'étais en route et j'ai bifurqué... dans un bar. 57 00:05:38,006 --> 00:05:40,592 Je pense que j'avais besoin d'un petit moment à moi toute seule. 58 00:05:40,717 --> 00:05:41,509 À toi toute seule? 59 00:05:42,093 --> 00:05:44,638 T'es toujours toute seule sauf quand tu traînes avec Brandon et moi! 60 00:05:46,014 --> 00:05:49,059 Vous m'avez déjà parlé de Sarah James. Elle était dans le bar avec vous? 61 00:05:50,185 --> 00:05:51,019 Non. 62 00:05:52,270 --> 00:05:54,105 J'étais au téléphone avec elle, depuis le bar. 63 00:05:54,981 --> 00:05:56,191 Vous y allez souvent? 64 00:05:57,525 --> 00:05:58,610 Je dirais pas « souvent ». 65 00:06:00,153 --> 00:06:02,822 - Ils ont une belle liste de vins. - J'imagine, oui... 66 00:06:03,323 --> 00:06:04,366 D'après mon expérience, 67 00:06:04,491 --> 00:06:06,868 c'est toujours les adeptes de vin qui se font arrêter pour facultés affaiblies. 68 00:06:06,993 --> 00:06:08,495 C'est ce que vous avez remarqué, vous aussi? 69 00:06:10,205 --> 00:06:12,207 J'ai aucun historique de conduite avec facultés affaiblies. 70 00:06:15,168 --> 00:06:16,336 Je peux aller aux toilettes? 71 00:06:17,379 --> 00:06:18,171 Non. 72 00:06:19,631 --> 00:06:21,216 Il faut vraiment que j'y aille. 73 00:06:38,066 --> 00:06:39,150 Mademoiselle Kamen! 74 00:07:04,259 --> 00:07:05,635 Content de vous voir éveillée! 75 00:07:06,887 --> 00:07:10,557 Pardonnez l'état du poste. On est en pleines rénos. 76 00:07:12,642 --> 00:07:13,435 Un beigne? 77 00:07:14,644 --> 00:07:16,062 Je prends toujours les mêmes. 78 00:07:16,771 --> 00:07:18,648 Allez, soyez pas timide. Ils sont bons! 79 00:07:20,358 --> 00:07:21,151 Merci. 80 00:07:22,485 --> 00:07:23,320 Bien sûr. 81 00:07:24,112 --> 00:07:25,238 À la fraise, hein? 82 00:07:26,615 --> 00:07:28,867 Je suis plutôt du genre glaçage au matcha! 83 00:07:31,536 --> 00:07:32,579 J'adore cette boutique. 84 00:07:33,955 --> 00:07:35,040 Enquêteur Avery. 85 00:07:35,582 --> 00:07:36,833 On s'est rencontrés plus tôt, 86 00:07:37,667 --> 00:07:38,960 mais vous étiez pas en forme. 87 00:07:43,006 --> 00:07:44,007 Prête à parler? 88 00:07:48,887 --> 00:07:50,305 Où est l'autre enquêtrice? 89 00:07:53,850 --> 00:07:55,560 Avec un témoin que j'ai chopé ce matin. 90 00:07:56,853 --> 00:07:58,188 Un ami à vous, je pense. 91 00:08:01,274 --> 00:08:02,776 Venez. Vous pouvez le poser là. 92 00:08:15,372 --> 00:08:16,915 Votre nom complet pour nos dossiers? 93 00:08:17,832 --> 00:08:19,709 Robert Edward Audrey. 94 00:08:20,460 --> 00:08:21,711 Date de naissance, s'il vous plaît? 95 00:08:22,212 --> 00:08:25,632 Ça serait le 20 avril 1987. 96 00:08:25,757 --> 00:08:28,760 C'est votre modus operandi, ça, monsieur Audrey? 97 00:08:28,885 --> 00:08:30,512 Vous ramenez des étrangères chez vous? 98 00:08:47,320 --> 00:08:48,780 - Merci. - De rien. 99 00:08:50,991 --> 00:08:53,577 C'est qui ce nouveau, Albert? 100 00:08:55,870 --> 00:08:57,622 Je sais juste qu'il boit du bourbon. 101 00:08:58,248 --> 00:09:01,918 OK... Pour le prochain, sers-lui un Hallet's 18 ans d'âge. 102 00:09:03,378 --> 00:09:04,212 C'est noté. 103 00:09:30,030 --> 00:09:31,281 C'est très classe, comme alcool. 104 00:09:33,158 --> 00:09:35,243 Parce que je suis une dame très classe. 105 00:09:38,204 --> 00:09:41,625 Elle était un peu plus vieille, mais je me suis dit: « Pourquoi pas? » 106 00:09:42,125 --> 00:09:45,212 On est montés dans sa voiture, on a fait une petite... 107 00:09:47,088 --> 00:09:48,173 balade. 108 00:09:53,261 --> 00:09:54,888 Elle a aimé l'expérience... 109 00:09:55,639 --> 00:09:57,057 Elle a voulu me ramener chez elle. 110 00:09:58,183 --> 00:10:00,018 Elle était saoule... 111 00:10:00,810 --> 00:10:02,145 J'ai essayé de lui prendre ses clés, 112 00:10:02,270 --> 00:10:03,897 mais on ne peut plus rien dire aux femmes. 113 00:10:05,607 --> 00:10:06,816 Et c'est tout. 114 00:10:07,317 --> 00:10:08,526 Elle est partie. 115 00:10:08,652 --> 00:10:12,239 Elle est partie du côté du foutu chemin de fer, là! 116 00:10:12,822 --> 00:10:13,990 Le chemin de fer? 117 00:10:14,115 --> 00:10:16,117 Oui, le chemin de fer, vous savez? Tchou-tchou? 118 00:10:16,826 --> 00:10:17,911 Bip-bip! 119 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 - J'ignore le bruit que les trains font, là... - Merci. 120 00:10:30,757 --> 00:10:32,300 Je n'ai aucun souvenir de ça. 121 00:10:33,009 --> 00:10:34,803 Et je... j'étais pas saoule. 122 00:10:35,178 --> 00:10:36,680 C'est pas ce que M. Audrey raconte. 123 00:10:37,138 --> 00:10:39,307 Et le barman a corroboré ses dires. 124 00:10:39,432 --> 00:10:40,725 Vous avez parlé à Albert? 125 00:10:40,850 --> 00:10:42,811 Sérieux? Vous connaissez le nom du barman? 126 00:10:43,937 --> 00:10:45,480 Je connais pas cet homme. 127 00:10:45,855 --> 00:10:47,148 Et s'il m'avait droguée? 128 00:10:47,899 --> 00:10:48,775 Attendez... 129 00:10:49,317 --> 00:10:52,779 Il vous aurait droguée... pour ensuite risquer sa vie dans votre auto? 130 00:10:54,656 --> 00:10:58,410 Je comprends pas tout à fait ce qui s'est passé, mais je me sens bien. 131 00:11:00,328 --> 00:11:02,497 Pourrais-je simplement payer la contravention et rentrer chez moi? 132 00:11:03,999 --> 00:11:06,459 Agente Moon, vous ne lui avez pas dit? 133 00:11:07,544 --> 00:11:09,796 J'attendais de voir la suite des choses... 134 00:11:10,672 --> 00:11:11,840 Me dire quoi? 135 00:11:12,716 --> 00:11:15,218 La partie avant de votre auto est salement endommagée. 136 00:11:15,343 --> 00:11:17,220 Oui, il y a eu... pas mal de sang. 137 00:11:19,014 --> 00:11:20,849 Je crois que vous avez frappé quelqu'un. 138 00:11:24,311 --> 00:11:26,521 Allons-y, mademoiselle Kamen. 139 00:11:32,861 --> 00:11:36,031 Les gars des rénos travaillent du côté des cellules pour femmes, alors c'est tout ce qu'on a. 140 00:11:36,156 --> 00:11:38,658 Vous en faites pas avec Sully. Il est inoffensif. 141 00:11:39,117 --> 00:11:41,494 Elle, c'est juste une gosse de riche qui meurt de peur. 142 00:11:44,623 --> 00:11:46,625 Faites-nous signe quand vous serez prête à parler. 143 00:11:47,083 --> 00:11:47,876 Allô? 144 00:11:49,920 --> 00:11:50,712 Allô? 145 00:11:52,631 --> 00:11:53,715 Sarah? 146 00:11:54,049 --> 00:11:55,008 Je peux vous aider? 147 00:11:55,133 --> 00:11:56,134 Bonjour, je... 148 00:12:08,772 --> 00:12:09,814 Vous avez une minute. 149 00:12:15,070 --> 00:12:16,404 Je comprends pas. 150 00:12:16,947 --> 00:12:18,198 Qu'est-ce que tu fais ici? 151 00:12:18,323 --> 00:12:19,282 Écoute... 152 00:12:21,284 --> 00:12:22,118 Ça va? 153 00:12:23,203 --> 00:12:24,037 Non. 154 00:12:25,830 --> 00:12:27,624 Je suis peut-être impliquée dans un accident. 155 00:12:29,417 --> 00:12:30,502 Où est Brandon? 156 00:12:31,545 --> 00:12:32,587 Il est... 157 00:12:34,089 --> 00:12:35,340 Agente Moon. 158 00:12:42,138 --> 00:12:45,642 COURS 159 00:12:47,018 --> 00:12:48,061 Mademoiselle James! 160 00:12:49,354 --> 00:12:50,522 Merci d'être venue. 161 00:12:50,647 --> 00:12:51,982 On se reparle. 162 00:12:53,108 --> 00:12:54,442 Vous avez pas déjeuné ce matin? 163 00:13:00,365 --> 00:13:01,366 Allô? 164 00:13:05,370 --> 00:13:07,539 Le salaud s'est en pris à moi... 165 00:13:08,957 --> 00:13:10,625 Il savait pas à quoi s'attendre. 166 00:13:13,128 --> 00:13:15,213 Bah, le petit salaud l'a appris à ses dépens! 167 00:13:16,047 --> 00:13:17,340 Maintenant, il sait. 168 00:13:17,841 --> 00:13:19,092 Enquêteurs? 169 00:13:20,844 --> 00:13:22,429 Ils ont trouvé quelqu'un. 170 00:13:23,263 --> 00:13:24,472 Un cycliste. 171 00:13:25,515 --> 00:13:26,933 Non loin d'où vous étiez. 172 00:13:28,810 --> 00:13:30,061 Ça regarde mal. 173 00:13:31,187 --> 00:13:32,814 Vous avez quelque chose à dire à ce sujet? 174 00:13:35,525 --> 00:13:36,860 Je peux avoir mes médicaments? 175 00:13:38,904 --> 00:13:40,614 Je crois pas, non. 176 00:13:41,114 --> 00:13:44,284 On va les conserver jusqu'à ce que vous vous montriez plus coopérative. 177 00:13:46,995 --> 00:13:47,996 Admettons que... 178 00:13:48,997 --> 00:13:50,832 que j'ai été droguée. 179 00:13:52,208 --> 00:13:53,919 On ne peut pas me tenir responsable. 180 00:13:55,295 --> 00:13:58,632 Quand vous êtes arrivée, on vous a demandé un échantillon d'urine. Vous vous rappelez? 181 00:13:59,716 --> 00:14:01,134 Non, pas du tout. 182 00:14:02,928 --> 00:14:05,972 Et c'était... c'était autre chose. 183 00:14:10,852 --> 00:14:12,229 Est-ce que ça pourrait être... 184 00:14:13,688 --> 00:14:15,523 Un cabernet Duckhorn. 185 00:14:16,399 --> 00:14:17,609 La bouteille en entier. 186 00:14:18,318 --> 00:14:19,611 Eh bien, dis donc! 187 00:14:20,820 --> 00:14:23,031 Au prix qu'elle est, moi aussi, je l'aurais bue en entier! 188 00:14:23,823 --> 00:14:24,658 J'ai pas... 189 00:14:25,992 --> 00:14:28,036 Je l'ai bue petit à petit dans la soirée. 190 00:14:28,161 --> 00:14:29,579 - Madame... - J'allais bien! 191 00:14:29,704 --> 00:14:33,250 Alors, pourquoi le sang de ce cycliste se retrouve partout sur votre foutu parechoc? 192 00:14:33,375 --> 00:14:34,417 Bon, allons... 193 00:14:35,001 --> 00:14:36,461 Allons... 194 00:14:38,046 --> 00:14:39,005 Écoutez... 195 00:14:40,090 --> 00:14:43,593 Si vous pouviez nous dire tout ce qui s'est passé, 196 00:14:44,261 --> 00:14:45,762 ça irait vraiment bien. 197 00:14:46,638 --> 00:14:48,723 Délit de fuite, c'est léger comme sentence. 198 00:14:48,848 --> 00:14:49,683 C'est léger. 199 00:14:50,100 --> 00:14:51,184 Ou pas. 200 00:14:52,227 --> 00:14:53,186 Ça peut être pire. 201 00:14:53,979 --> 00:14:55,272 Ça dépend que de vous. 202 00:14:58,400 --> 00:15:00,610 J'ai d'excellentes nouvelles. 203 00:15:00,735 --> 00:15:04,406 Alors... l'adoption est enfin officielle. 204 00:15:06,366 --> 00:15:07,659 Oh, Seigneur! 205 00:15:08,243 --> 00:15:10,370 C'est... c'est une trop bonne nouvelle. 206 00:15:11,746 --> 00:15:13,248 Je suis vraiment contente pour vous. 207 00:15:13,373 --> 00:15:14,374 Mademoiselle Kamen? 208 00:15:15,333 --> 00:15:16,293 Ça va? 209 00:15:23,466 --> 00:15:26,386 J'ai essayé de lui prendre ses clés, mais on ne peut plus rien dire aux femmes... 210 00:15:26,803 --> 00:15:28,346 Je n'ai aucun souvenir de ça. 211 00:15:34,060 --> 00:15:35,729 J'aimerais parler à un avocat. 212 00:15:37,814 --> 00:15:39,649 45 minutes! 213 00:15:41,109 --> 00:15:42,235 - Merde! - Je l'avais prédit! 214 00:15:42,360 --> 00:15:43,320 Merde! 215 00:15:45,322 --> 00:15:46,865 C'est quoi? T'es une voyante? 216 00:15:46,990 --> 00:15:49,075 Je lui avais donné 15 minutes maximum. 217 00:15:49,451 --> 00:15:52,495 Elle a démontré beaucoup d'effort, par contre. Hein? 218 00:15:52,871 --> 00:15:55,040 Puis, il a fallu qu'elle gâche tout pour elle. 219 00:15:55,457 --> 00:15:59,002 Une fois qu'un avocat s'en mêle, tout ça devient concret. 220 00:15:59,920 --> 00:16:01,546 J'ai pas raison, mademoiselle Kamen? 221 00:16:17,187 --> 00:16:18,188 Mademoiselle Kamen? 222 00:16:18,939 --> 00:16:20,440 Votre avocat est ici. 223 00:16:21,316 --> 00:16:22,692 Ce n'est pas mon avocat. 224 00:16:22,817 --> 00:16:25,987 Isaac Barsi, de chez Rosenberg, Swenson et Velasquez. 225 00:16:26,112 --> 00:16:27,822 Je suis venu le plus vite possible. 226 00:16:27,948 --> 00:16:31,493 Madame Rosenberg avait planifié un voyage en famille à cette période de l'année. 227 00:16:31,618 --> 00:16:32,827 Elle vous l'a sûrement dit? 228 00:16:33,411 --> 00:16:34,371 Non, pas du tout. 229 00:16:34,704 --> 00:16:37,332 Elle est à Tokyo avec sa sœur. 230 00:16:38,625 --> 00:16:39,834 Pouvez-vous l'appeler? 231 00:16:40,627 --> 00:16:44,297 On lui a laissé un message. Elle devrait nous rappeler à son réveil. 232 00:16:44,756 --> 00:16:47,342 Je vous rassure, vous êtes entre de bonnes mains. 233 00:17:01,398 --> 00:17:02,232 Bon... 234 00:17:03,692 --> 00:17:06,611 J'ai les photos des dégâts sur votre voiture. 235 00:17:07,821 --> 00:17:14,369 On n'a aucune idée de ce qui a provoqué tout ça, mais on va bientôt en avoir le cœur net. 236 00:17:15,579 --> 00:17:17,372 Vous ne vous rappelez toujours pas comment c'est arrivé? 237 00:17:17,497 --> 00:17:20,709 Ma cliente soutient qu'elle n'a aucun souvenir des dernières heures. 238 00:17:20,834 --> 00:17:22,002 Comme c'est pratique. 239 00:17:22,127 --> 00:17:23,461 Pour vous, peut-être. 240 00:17:23,587 --> 00:17:28,008 Ça vous offre une page blanche sur laquelle écrire votre scénario. 241 00:17:28,675 --> 00:17:31,386 - Écoutez, on a des témoins. - Qui? 242 00:17:31,845 --> 00:17:33,054 L'homme du bar? 243 00:17:33,555 --> 00:17:36,474 Vous croyez que son témoignage tiendrait face à ma cliente, 244 00:17:36,600 --> 00:17:39,060 qui est un pilier de sa communauté? Son dossier est impeccable! 245 00:17:39,185 --> 00:17:40,228 Elle n'a pas de dossier. 246 00:17:40,353 --> 00:17:41,938 Vous ne disposez que de l'auto. 247 00:17:42,439 --> 00:17:44,858 Et ça, c'est si le sang concorde avec celui de la victime, 248 00:17:44,983 --> 00:17:47,193 et si vous n'avez pas bâclé la... 249 00:17:48,194 --> 00:17:50,614 - La chaîne de contrôle? - Chaîne de contrôle concernant l'ADN. 250 00:17:51,281 --> 00:17:53,199 Où se trouve mon auto, alors? 251 00:17:53,325 --> 00:17:54,826 - En analyse scientifique. - À la fourrière. 252 00:17:56,286 --> 00:17:58,705 L'équipe scientifique l'examine à la fourrière. 253 00:18:02,125 --> 00:18:04,336 Vous pouvez leur demander de vérifier l'ADN? 254 00:18:05,086 --> 00:18:07,130 J'ai peut-être juste frappé un chevreuil. 255 00:18:07,255 --> 00:18:08,882 J'allais justement dire ça. 256 00:18:12,761 --> 00:18:14,304 Il faudrait pas s'en assurer? 257 00:18:16,097 --> 00:18:18,183 Oui, bien sûr, mademoiselle Kamen. 258 00:18:18,808 --> 00:18:20,977 Je m'en occupe. 259 00:18:21,102 --> 00:18:22,646 Ça sera fait. 260 00:18:26,650 --> 00:18:28,902 Est-ce que votre secrétaire peut valider mon stationnement? 261 00:18:29,027 --> 00:18:30,570 Ou mettez ça sur ma facture. 262 00:18:31,613 --> 00:18:32,948 Je vous reconduis. 263 00:18:41,831 --> 00:18:43,583 Je pourrais rester ici? 264 00:18:43,708 --> 00:18:45,460 Allons, tout va bien aller. 265 00:18:46,336 --> 00:18:49,047 Si Sully se met à réciter des poèmes irlandais, 266 00:18:50,006 --> 00:18:51,132 appelez-moi. 267 00:18:51,258 --> 00:18:52,968 Ça veut dire qu'il est sur le point d'exploser. 268 00:18:53,093 --> 00:18:55,011 Vous approchez pas. 269 00:18:56,721 --> 00:18:58,348 - Agente Moon? - Pas de policiers par ici! 270 00:18:58,473 --> 00:18:59,391 Je sors bientôt? 271 00:18:59,516 --> 00:19:00,725 Ce gars est malade. 272 00:19:00,850 --> 00:19:01,893 Assieds-toi. 273 00:19:02,018 --> 00:19:02,936 Écoutez-le! 274 00:19:03,311 --> 00:19:05,230 Pas le droit de bondir par ici. 275 00:19:05,355 --> 00:19:06,314 Écoutez-le. 276 00:19:06,439 --> 00:19:07,649 Faites bien attention! 277 00:19:07,774 --> 00:19:10,026 - Il utilise même pas de vrais mots. - Bien attention! 278 00:19:10,151 --> 00:19:11,486 Des fils dans les tours! 279 00:19:11,611 --> 00:19:12,529 J'ai des parents... 280 00:19:12,654 --> 00:19:13,780 Pas de policiers autour! 281 00:19:13,905 --> 00:19:16,825 ...et riches à part ça, avec de vrais avocats, 282 00:19:17,993 --> 00:19:19,286 qui vont vous poursuivre. 283 00:19:20,870 --> 00:19:21,746 Ah bon? 284 00:19:22,455 --> 00:19:24,958 - Sully? - Un pêcheur appelé Pêchard. 285 00:19:25,083 --> 00:19:26,042 Non! 286 00:19:28,086 --> 00:19:28,879 Sully! 287 00:19:47,314 --> 00:19:48,857 Un pêcheur appelé Pêchard. 288 00:19:48,982 --> 00:19:50,150 L'arme... 289 00:19:50,275 --> 00:19:51,651 tire! 290 00:20:03,246 --> 00:20:04,497 Ti... tire! 291 00:20:04,998 --> 00:20:06,291 Tire-lui dessus! 292 00:20:09,628 --> 00:20:10,587 Quoi? 293 00:20:21,640 --> 00:20:22,933 Lisa! 294 00:20:24,017 --> 00:20:25,227 Lisa! 295 00:20:30,023 --> 00:20:31,066 Ça va? 296 00:20:31,191 --> 00:20:32,150 Ça va? 297 00:20:33,443 --> 00:20:34,361 Respire. 298 00:20:34,486 --> 00:20:36,529 Respire! Ça va aller. 299 00:20:37,989 --> 00:20:39,324 Allez, allez, allez! 300 00:20:39,449 --> 00:20:40,617 Reste avec moi! 301 00:20:40,742 --> 00:20:41,576 Reste! 302 00:20:51,545 --> 00:20:52,921 Faut que je fasse un rapport. 303 00:20:53,964 --> 00:20:55,882 - J'essayais d'aider. - T'as tiré sur une policière! 304 00:20:56,007 --> 00:20:57,175 C'est pas ce que je voulais! 305 00:20:58,468 --> 00:21:00,011 Je veux rien entendre, là! 306 00:21:00,136 --> 00:21:01,471 C'était votre partenaire qui... 307 00:21:01,596 --> 00:21:03,265 - Ne parle pas de Moon! - Il l'étranglait. 308 00:21:03,390 --> 00:21:05,350 - Il devenait fou, il... - Hé! 309 00:21:05,475 --> 00:21:07,435 Je veux pas savoir ce que tu penses. 310 00:21:08,103 --> 00:21:10,605 Je veux que tu t'assoies et que tu fermes ta gueule. 311 00:21:31,835 --> 00:21:34,129 Vous m'accuserez pas pour ça. 312 00:21:39,843 --> 00:21:40,802 T'as dit quoi? 313 00:21:41,636 --> 00:21:43,096 Je suis pas responsable de ça! 314 00:21:45,765 --> 00:21:47,434 C'est ça qui t'inquiète? 315 00:21:49,561 --> 00:21:51,396 Tu viens de tirer sur une policière. 316 00:21:52,105 --> 00:21:53,648 Un être humain! 317 00:21:54,691 --> 00:21:57,819 C'est sentence à vie direct! Sans libération conditionnelle. 318 00:21:57,944 --> 00:21:59,571 C'est ça qui devrait t'inquiéter. 319 00:22:07,621 --> 00:22:08,955 Un million de dollars. 320 00:22:15,045 --> 00:22:15,962 Quoi? 321 00:22:17,714 --> 00:22:19,257 Pour qu'on n'en parle plus. 322 00:22:25,972 --> 00:22:28,141 Tu trouves que j'ai l'air d'un idiot, c'est ça? 323 00:22:30,060 --> 00:22:33,980 Je suis censé croire que tu disposes d'un tel montant? 324 00:22:34,898 --> 00:22:36,942 Je vous fais le transfert immédiatement. 325 00:22:38,985 --> 00:22:40,445 Puis, je disparais. 326 00:22:48,411 --> 00:22:49,788 T'es tout un numéro, toi. 327 00:22:50,288 --> 00:22:51,665 1,2! 328 00:22:55,293 --> 00:22:58,463 Ça doit être dix fois ton salaire annuel! 329 00:23:16,398 --> 00:23:17,399 Deux millions. 330 00:23:20,402 --> 00:23:21,903 1,5. 331 00:23:24,239 --> 00:23:26,241 C'est tout ce que j'ai, je vous le jure. 332 00:23:36,585 --> 00:23:39,129 Tu dois avoir beaucoup de squelettes dans ton placard, mademoiselle! 333 00:23:52,893 --> 00:23:54,019 T'as une minute. 334 00:23:54,477 --> 00:23:56,646 Accède à ton compte, je reviens tout de suite. 335 00:24:02,277 --> 00:24:05,530 BANQUE EN LIGNE NOM D'UTILISATEUR - MOT DE PASSE 336 00:24:05,989 --> 00:24:07,908 Bonjour, ici Tiffany. 337 00:24:18,793 --> 00:24:21,630 DÉPARTEMENT DES ACCESSOIRES 338 00:24:27,761 --> 00:24:31,014 COURS 339 00:24:57,040 --> 00:24:59,417 Mademoiselle Kamen? Que faites-vous ici? 340 00:25:00,126 --> 00:25:05,131 Je viens juste de parler au labo concernant les résultats du test sur l'auto et... 341 00:25:05,257 --> 00:25:06,383 Monsieur Barsi. 342 00:25:08,260 --> 00:25:11,346 Je dois parler à ma cliente concernant les résultats du test... 343 00:25:11,471 --> 00:25:12,931 Pourquoi t'es derrière mon bureau? 344 00:25:15,183 --> 00:25:16,184 Hein? 345 00:25:17,561 --> 00:25:20,272 - Il faut que je lui parle... - Faut que vous partiez. 346 00:25:20,397 --> 00:25:23,525 - ...résultats du test. Non! - Vous devez partir. 347 00:25:23,650 --> 00:25:24,568 - Non! - Allez! 348 00:25:24,693 --> 00:25:25,652 D'accord. 349 00:25:29,531 --> 00:25:30,532 Mademoiselle Kamen. 350 00:25:38,707 --> 00:25:41,459 Désolé pour la scène, mais les rencontres entre les avocats et leurs clients 351 00:25:41,585 --> 00:25:44,588 doivent d'abord être approuvées... C'est quoi, ce bordel? 352 00:25:44,713 --> 00:25:46,298 Ça m'a pris un moment pour comprendre. 353 00:25:46,423 --> 00:25:47,924 Comprendre quoi? On avait une entente! 354 00:25:48,717 --> 00:25:51,469 Je fais pas d'entente avec des arnaqueurs! 355 00:25:51,595 --> 00:25:52,888 Bon, écoute... 356 00:25:53,013 --> 00:25:56,182 Je te croyais pas capable de faire une erreur pire que celle que tu viens de faire, 357 00:25:56,308 --> 00:25:58,518 mais viser un policier? C'est pire! 358 00:25:58,643 --> 00:26:00,562 Ça le serait si vous étiez un policier. 359 00:26:02,022 --> 00:26:03,023 Maître... 360 00:26:03,815 --> 00:26:06,902 votre cliente est en train de faire une grave erreur. 361 00:26:07,027 --> 00:26:09,571 Vous devriez vous interposer pour la conseiller. 362 00:26:09,696 --> 00:26:13,366 Mademoiselle Kamen, en mon rôle d'avocat, je vous conseille vivement de vous rendre. 363 00:26:13,491 --> 00:26:14,868 C'est du toc. 364 00:26:16,036 --> 00:26:18,914 Les toilettes, les téléphones, 365 00:26:19,789 --> 00:26:21,666 même les insignes ne sont pas des vrais. 366 00:26:23,668 --> 00:26:24,878 Regardez! 367 00:26:26,796 --> 00:26:28,131 Département des accessoires. 368 00:26:28,924 --> 00:26:33,637 Avant, c'était la division du crime contre la propriété. 369 00:26:34,304 --> 00:26:36,306 On est en pleines rénos, je vous l'ai dit. 370 00:26:38,141 --> 00:26:39,684 Laissez-moi partir... 371 00:26:40,435 --> 00:26:42,187 et y aura pas de blessés. 372 00:26:43,063 --> 00:26:45,232 Je suis désolé, mademoiselle Kamen, mais je peux pas faire ça. 373 00:26:45,357 --> 00:26:48,693 Mademoiselle Kamen. Ça fait longtemps que je connais l'enquêteur Avery. 374 00:26:48,818 --> 00:26:50,487 Il est fiable. Je vous en prie! 375 00:26:50,612 --> 00:26:52,364 Déposez l'arme, s'il vous plaît. 376 00:26:53,156 --> 00:26:55,325 Alors, votre amie Sarah ferait partie de la conspiration? 377 00:26:56,826 --> 00:26:58,036 Votre avocat? 378 00:26:59,788 --> 00:27:01,122 Mademoiselle Kamen... 379 00:27:03,083 --> 00:27:04,834 Non, non, non! Merde! 380 00:27:16,888 --> 00:27:18,265 À quoi t'as pensé? 381 00:27:20,183 --> 00:27:22,352 De quoi tu parles? Elle t'avait démasqué, elle a tout deviné. 382 00:27:22,477 --> 00:27:25,522 On aurait pu rattraper le coup. C'est mon boulot. 383 00:27:25,647 --> 00:27:27,440 Je... Je suis d... 384 00:27:32,237 --> 00:27:33,280 Merde! 385 00:27:34,614 --> 00:27:37,492 - Elle va se réveiller bientôt. - Alors, faut se mettre au travail, bébé. 386 00:27:37,617 --> 00:27:39,035 Oui, c'est vrai. 387 00:27:40,161 --> 00:27:41,246 Toujours rien? 388 00:27:43,081 --> 00:27:44,040 Elle bouge pas. 389 00:27:49,087 --> 00:27:51,840 Désolé, mon gars. Je pensais être proactif. 390 00:27:51,965 --> 00:27:53,800 Et si elle avait pris l'arme avec les vraies balles? 391 00:27:53,925 --> 00:27:55,635 Pointe pas ce foutu pistolet vers moi! 392 00:27:55,760 --> 00:27:56,845 Désolé. 393 00:27:56,970 --> 00:27:59,139 On avait dit que la vraie arme à feu serait où? 394 00:27:59,806 --> 00:28:01,057 Dans le... dans le... 395 00:28:01,182 --> 00:28:03,226 Verrouillée dans le bureau. Et où était-elle? 396 00:28:03,351 --> 00:28:04,895 - Verrouillée dans le... - C'est ça! 397 00:28:05,020 --> 00:28:05,812 On est des pros. 398 00:28:06,521 --> 00:28:08,732 - Travaillons comme des pros. - Désolé, j'avais oublié. 399 00:28:10,650 --> 00:28:13,403 Il nous reste trois heures pour finaliser le truc, d'accord? 400 00:28:13,528 --> 00:28:14,696 Faut se grouiller, là. 401 00:28:14,821 --> 00:28:16,239 Allez, au travail. 402 00:28:17,657 --> 00:28:21,077 Et arrange-toi pour éloigner ce sale bâtard! Il est chanceux d'être encore en vie. 403 00:28:21,453 --> 00:28:23,788 Il se baladait comme s'il était en pause-café. 404 00:28:23,914 --> 00:28:25,749 Je vais parler à Isaac. Ça ira. 405 00:28:26,124 --> 00:28:28,376 C'est toi qui l'as invité. T'es responsable de lui. 406 00:28:28,501 --> 00:28:30,295 Il a fait ce qu'il fallait au bon moment. 407 00:28:32,339 --> 00:28:34,174 C'était bien pour une première mascarade. 408 00:28:34,299 --> 00:28:36,843 Bon, les amoureux. On passe au plan B. 409 00:28:36,968 --> 00:28:38,720 - Le plan B? - Le plan B, bébé. 410 00:28:39,387 --> 00:28:40,680 C'est toi et moi. 411 00:28:42,891 --> 00:28:45,185 Bon, le jeune, file-moi du café. 412 00:28:45,810 --> 00:28:47,520 Prêts pour une petite interro? 413 00:28:50,690 --> 00:28:51,608 C'est parti! 414 00:28:52,317 --> 00:28:53,485 Tu fais quoi, mon chou? 415 00:28:53,610 --> 00:28:54,778 C'est notre heure de gloire. 416 00:28:55,320 --> 00:28:56,154 En route. 417 00:28:56,279 --> 00:28:57,197 Ah, et Sully? 418 00:28:59,282 --> 00:29:03,161 Commence doucement, et après seulement, t'embarques sur le lourd. 419 00:29:03,286 --> 00:29:05,163 - Ouais, ouais, ouais... - Ça marche? 420 00:29:05,747 --> 00:29:07,499 Il me dit comment faire mon boulot. 421 00:29:07,624 --> 00:29:09,960 Robert, chope-la et amène-la en salle d'interrogatoire. 422 00:29:13,296 --> 00:29:14,464 Seigneur! 423 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 - Ça va, mon chou? - Ouais. 424 00:29:27,811 --> 00:29:31,022 Le café aide, mais mes foutues mains tremblent encore. 425 00:29:38,446 --> 00:29:39,447 Qui êtes-vous? 426 00:29:41,908 --> 00:29:43,577 Un ami de Louis Denton. 427 00:29:45,537 --> 00:29:46,538 Foutaises! 428 00:29:48,790 --> 00:29:50,500 Il était comme un frère pour moi. 429 00:29:51,334 --> 00:29:55,380 On était deux rejetons du système des foyers d'accueil. 430 00:29:56,464 --> 00:29:57,591 Puis, on a vieilli. 431 00:29:58,341 --> 00:29:59,843 Il a démarré son entreprise, 432 00:30:00,927 --> 00:30:02,387 et moi, la mienne. 433 00:30:03,263 --> 00:30:05,056 J'ignore pour qui vous me prenez. 434 00:30:05,181 --> 00:30:06,224 Je sais. 435 00:30:07,559 --> 00:30:11,021 Vous êtes la consultante, n'est-ce pas? La consultante... 436 00:30:12,606 --> 00:30:15,901 Il m'a raconté vos rencontres en fin de soirée. 437 00:30:16,568 --> 00:30:17,819 Dans son bureau. 438 00:30:19,529 --> 00:30:20,906 Juchés sur son bureau. 439 00:30:26,912 --> 00:30:27,996 Toute la nuit. 440 00:30:31,458 --> 00:30:34,294 Il m'a aussi parlé de... c'était quoi? Une tache de naissance? 441 00:30:35,003 --> 00:30:36,129 Oh, c'est un... 442 00:30:36,588 --> 00:30:37,505 comme un... 443 00:30:38,173 --> 00:30:39,382 comme une oie sophistiquée. 444 00:30:41,384 --> 00:30:42,969 Une oie sophistiquée... 445 00:30:45,222 --> 00:30:46,181 Puis-je? 446 00:30:46,932 --> 00:30:47,933 Je vais juste... 447 00:30:48,975 --> 00:30:50,101 Je veux juste voir. 448 00:31:06,076 --> 00:31:07,452 Eh bien, la voilà. 449 00:31:13,333 --> 00:31:14,459 Elle est sophistiquée, en effet. 450 00:31:21,758 --> 00:31:22,926 Très sophistiquée... 451 00:31:28,974 --> 00:31:30,433 Plongeons dans le vif du sujet. 452 00:31:32,561 --> 00:31:34,104 Plus de retraite anticipée. 453 00:31:35,188 --> 00:31:36,147 D'accord. 454 00:31:40,902 --> 00:31:41,695 Ouais. 455 00:31:44,030 --> 00:31:46,241 - Je le connaissais. - Je viens de le dire. 456 00:31:48,243 --> 00:31:50,078 J'ignorais qu'il était marié. 457 00:31:52,831 --> 00:31:55,166 Et je suis désolée de ce qui lui est arrivé. 458 00:31:57,794 --> 00:31:58,837 Vous l'avez tué? 459 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 À ce stade, ça n'a plus d'importance, mais... 460 00:32:03,508 --> 00:32:04,676 j'aimerais le savoir. 461 00:32:06,928 --> 00:32:07,888 Non. 462 00:32:11,308 --> 00:32:12,642 Je ne l'ai pas tué. 463 00:32:17,606 --> 00:32:18,732 Je l'aimais. 464 00:32:21,276 --> 00:32:22,611 C'était peut-être le cas... 465 00:32:25,989 --> 00:32:27,365 mais Louis est mort. 466 00:32:29,409 --> 00:32:30,994 Vous avez pris tout son argent. 467 00:32:32,746 --> 00:32:34,205 Et vous vous êtes enfuie. 468 00:32:38,919 --> 00:32:39,920 Qu'insinuez-vous? 469 00:32:41,087 --> 00:32:42,088 C'est pas... 470 00:32:42,839 --> 00:32:43,965 Non, c'est... 471 00:32:48,261 --> 00:32:53,767 C'est votre faute si Denton est mort. 472 00:32:59,022 --> 00:33:00,023 D'accord. 473 00:33:00,732 --> 00:33:01,650 Un soir, 474 00:33:03,318 --> 00:33:04,945 il s'est pointé chez moi. 475 00:33:05,862 --> 00:33:06,738 Paniqué. 476 00:33:09,157 --> 00:33:10,951 Convaincu que quelqu'un le pourchassait. 477 00:33:12,661 --> 00:33:14,120 Il m'a donné la clé 478 00:33:14,579 --> 00:33:17,290 du cadenas d'une unité d'entreposage pleine d'argent comptant. 479 00:33:19,417 --> 00:33:20,293 Le lendemain... 480 00:33:22,003 --> 00:33:22,921 il était mort. 481 00:33:28,927 --> 00:33:31,680 Il m'a dit que quelqu'un proche de lui l'avait embobiné. 482 00:33:33,848 --> 00:33:35,141 Quelqu'un... 483 00:33:35,725 --> 00:33:37,602 qui ne laisse jamais de traces. 484 00:34:05,255 --> 00:34:06,423 Arrête de gagner du temps. 485 00:34:08,592 --> 00:34:09,843 Accède à ton compte... 486 00:34:11,761 --> 00:34:13,096 et vire-nous l'argent. 487 00:34:15,473 --> 00:34:20,562 Ton histoire de revanche se divise mal entre six personnes. 488 00:34:21,271 --> 00:34:22,105 N'est-ce pas? 489 00:34:23,273 --> 00:34:24,232 Peut-être bien... 490 00:34:26,735 --> 00:34:28,028 mais avec huit millions, ça le fera. 491 00:34:28,904 --> 00:34:29,988 Huit millions? 492 00:34:33,491 --> 00:34:35,410 Tu crois que si j'avais huit millions, 493 00:34:36,578 --> 00:34:38,538 je vivrais encore à Gaithersburg? 494 00:34:38,997 --> 00:34:43,919 Je sais que chaque cent qu'avait Denton était dans un compte le jour de sa mort. 495 00:34:46,129 --> 00:34:47,339 Et je l'ai pas. 496 00:34:50,508 --> 00:34:53,470 Il y avait deux millions en billets dans l'entrepôt. 497 00:34:55,305 --> 00:34:58,600 Ce que je t'ai offert, c'est tout ce qu'il m'en reste. 498 00:35:00,727 --> 00:35:02,103 J'ignore tout du reste. 499 00:35:03,772 --> 00:35:05,315 Peut-être que quelqu'un d'autre l'a pris. 500 00:35:07,984 --> 00:35:09,945 Ou peut-être qu'il a disparu dans l'incendie. 501 00:35:11,321 --> 00:35:12,364 Un incendie? 502 00:35:12,739 --> 00:35:13,823 Où ça? 503 00:35:13,949 --> 00:35:15,325 Denton est mort au cours d'un incendie. 504 00:35:16,493 --> 00:35:17,744 Dans son bureau. 505 00:35:18,411 --> 00:35:19,788 Et pas que Denton. 506 00:35:21,873 --> 00:35:23,041 Ses employés. 507 00:35:29,130 --> 00:35:30,882 Eux aussi sont morts brûlés vifs. 508 00:35:32,801 --> 00:35:33,718 C'était horrible. 509 00:35:34,511 --> 00:35:35,554 Attends une minute. 510 00:35:37,430 --> 00:35:40,267 Tu dis que Denton s'est fait avoir par quelqu'un qui ne laisse pas de traces... 511 00:35:40,392 --> 00:35:43,520 - Et il est mort dans un incendie? - Ça vous fait pas penser à ce gars? 512 00:35:43,895 --> 00:35:44,854 Giovan. 513 00:35:44,980 --> 00:35:46,648 Tu savais que Giovan était impliqué là-dedans? 514 00:35:46,773 --> 00:35:50,569 Pour l'amour du bon Dieu, si tu t'es embourbé avec ce suppôt du diable, je vais te... 515 00:35:50,694 --> 00:35:52,279 Ça va, ça va. Du calme. 516 00:35:52,904 --> 00:35:53,947 Que tout le monde... 517 00:35:55,198 --> 00:35:57,033 se calme. D'accord? 518 00:36:01,162 --> 00:36:02,831 Est-ce que quelqu'un peut me dire... 519 00:36:03,873 --> 00:36:05,000 de qui il s'agit? 520 00:36:06,459 --> 00:36:08,044 Le champion ultime. 521 00:36:08,587 --> 00:36:13,633 J'ai entendu dire qu'en Amérique du Sud, Giovan a convaincu quelqu'un de lui acheter la Lune. 522 00:36:13,758 --> 00:36:15,886 Genre... le satellite de la Lune! 523 00:36:16,386 --> 00:36:18,346 C'était à Johannesburg, en Afrique du Sud. 524 00:36:19,389 --> 00:36:20,682 Il brûle tout sur son passage. 525 00:36:20,807 --> 00:36:23,810 Si quelqu'un voit son visage, peu importe son statut... 526 00:36:24,603 --> 00:36:25,979 nul ne survit pour le raconter! 527 00:36:26,104 --> 00:36:28,940 Et pourtant, quelqu'un nous l'a raconté! 528 00:36:29,733 --> 00:36:31,943 Bon Dieu de merde, quelle foutue bande d'amateurs! 529 00:36:35,196 --> 00:36:36,281 Des amateurs? 530 00:36:37,449 --> 00:36:39,367 Vous n'avez donc jamais travaillé ensemble avant? 531 00:36:40,577 --> 00:36:42,621 C'est mon premier contrat, en fait. 532 00:36:42,746 --> 00:36:44,581 C'est mon premier boulot... 533 00:36:44,706 --> 00:36:46,166 - Quel merdier. - ...à vie. 534 00:36:46,291 --> 00:36:47,167 Parce que... 535 00:36:47,834 --> 00:36:48,793 Désolé. 536 00:36:55,425 --> 00:36:57,928 T'as l'air d'en connaître un chapitre sur les affaires de Denton, toi. 537 00:36:58,053 --> 00:36:59,471 Je l'ai déjà dit! 538 00:37:00,430 --> 00:37:01,890 On a grandi ensemble. 539 00:37:02,432 --> 00:37:06,144 Aucun d'entre eux ne saurait si tu mens, hein? 540 00:37:07,687 --> 00:37:08,897 Comment sauraient-ils... 541 00:37:09,981 --> 00:37:11,191 que t'es pas... 542 00:37:14,569 --> 00:37:15,737 comment il s'appelle, déjà? 543 00:37:16,738 --> 00:37:18,240 Euh... Giovan? 544 00:37:19,074 --> 00:37:20,158 Giovan. 545 00:37:22,994 --> 00:37:25,372 Comment pourraient-ils être certains que t'es pas Giovan? 546 00:37:25,872 --> 00:37:26,831 Tu veux dire... 547 00:37:27,374 --> 00:37:28,166 Attends. 548 00:37:28,291 --> 00:37:30,669 - Qu'est-ce que tu racontes? - Elle dit rien, bordel! 549 00:37:31,711 --> 00:37:33,213 Elle veut gagner du temps. 550 00:37:34,214 --> 00:37:37,551 Parce qu'elle sait que dès qu'elle accède à son compte, 551 00:37:38,134 --> 00:37:40,720 on va voir qu'elle détient bien ces huit millions de dollars! 552 00:37:41,137 --> 00:37:43,265 Nos huit millions de dollars! 553 00:37:43,390 --> 00:37:44,391 Ceux de Louis! 554 00:37:44,516 --> 00:37:47,561 Tu me baiseras pas sur cette table comme t'as baisé mon frère! 555 00:37:52,816 --> 00:37:54,526 - Sully... - Ouais? 556 00:37:55,068 --> 00:37:55,986 C'est l'heure. 557 00:37:57,320 --> 00:37:59,155 Et une grande joie éclata. 558 00:38:12,085 --> 00:38:13,295 Voyons voir... 559 00:38:16,131 --> 00:38:18,216 Pourquoi pas ce coquin-là? 560 00:38:28,101 --> 00:38:30,145 Tu vois où on veut en venir, hein? 561 00:38:35,108 --> 00:38:35,942 Ça va? 562 00:38:36,776 --> 00:38:37,861 Putain de merde! 563 00:38:41,197 --> 00:38:44,284 Je suis juste un peu épuisé, mon gars. Tu comprends? 564 00:38:45,327 --> 00:38:46,536 Ça m'atteint, là. 565 00:38:46,953 --> 00:38:47,871 Viens là. 566 00:38:49,664 --> 00:38:50,540 Tiens. 567 00:38:51,666 --> 00:38:52,834 Va dehors... 568 00:38:52,959 --> 00:38:54,920 reprends-toi en main et reviens quand t'es prêt. 569 00:38:55,295 --> 00:38:56,379 Viens, mon chou. 570 00:38:59,216 --> 00:39:01,885 C'est pas la camelote de motards dont t'as l'habitude. Fais attention. 571 00:39:02,010 --> 00:39:03,803 On se croirait le matin de Noël. Merci. 572 00:39:07,224 --> 00:39:08,099 Bon. 573 00:39:08,516 --> 00:39:09,809 Vous deux, venez avec moi. 574 00:39:10,602 --> 00:39:11,937 Surveille-la bien. 575 00:39:16,733 --> 00:39:19,569 Et si elle disait la vérité et qu'elle n'a que 1,5 million? 576 00:39:20,612 --> 00:39:22,697 Tu vas cracher sur 250 000? 577 00:39:23,490 --> 00:39:25,242 Peu importe. Passons au plan B. 578 00:39:25,367 --> 00:39:26,618 Pourquoi? Et Sully, alors? 579 00:39:26,743 --> 00:39:27,619 Hé, patron! 580 00:39:28,411 --> 00:39:29,579 Je peux te parler? 581 00:39:33,708 --> 00:39:35,377 Qu'est-ce qu'il y a? Entre là. 582 00:39:37,587 --> 00:39:40,382 - Allez, petit, dis-moi tout. - Tu me fais confiance, hein? 583 00:39:56,273 --> 00:39:57,649 Ça devient pas mal intense. 584 00:39:57,774 --> 00:39:59,192 Je m'attendais pas à ça. 585 00:39:59,317 --> 00:40:00,986 Mon père dirait... 586 00:40:01,111 --> 00:40:04,072 que l'expérience est un excellent professeur. 587 00:40:04,197 --> 00:40:05,448 Comment il va, justement? 588 00:40:05,907 --> 00:40:06,992 Il a demandé de tes nouvelles. 589 00:40:07,117 --> 00:40:10,036 - Oui, je voulais aller le voir, mais... - Ça va. 590 00:40:10,704 --> 00:40:14,457 C'est difficile de voir quelqu'un qui t'a élevé dans cette situation. 591 00:40:16,084 --> 00:40:17,335 Pour moi aussi, c'est difficile. 592 00:40:27,012 --> 00:40:28,972 Penses-tu que j'ai ce qu'il faut pour ce boulot? 593 00:40:31,182 --> 00:40:34,895 Isaac, je crois que personne sait ce que ça prend pour jouer l'imposteur. 594 00:40:35,979 --> 00:40:37,105 On le fait, et c'est tout. 595 00:40:37,230 --> 00:40:38,440 Bon, regarde... 596 00:40:39,608 --> 00:40:42,694 Je sais ce que tu penses de moi, tu vois? Et je comprends. 597 00:40:43,320 --> 00:40:46,114 Les gens me sous-estiment toujours. Toute ma vie, ç'a été comme ça. 598 00:40:47,657 --> 00:40:50,785 Mais je suis davantage qu'une grosse queue avec le cerveau d'un paysan! 599 00:40:51,411 --> 00:40:53,038 Rien qu'un petit pion... 600 00:40:53,747 --> 00:40:55,123 Je suis brillant! 601 00:40:55,457 --> 00:40:57,375 Mais genre brillant, destiné pour de grandes choses! 602 00:40:57,500 --> 00:40:58,877 Bon, bon, c'est beau. 603 00:41:02,881 --> 00:41:05,133 Robert, tout le monde a un talent. 604 00:41:05,258 --> 00:41:07,969 Je suis sûr que t'as tout plein de talents. 605 00:41:08,094 --> 00:41:09,137 Merci. 606 00:41:09,262 --> 00:41:12,307 Mais jouer l'imposteur n'en est pas un. 607 00:41:13,225 --> 00:41:16,519 T'es plus du genre petit gangster de rue. Regarde-toi! 608 00:41:16,978 --> 00:41:19,648 On te repère à des kilomètres. T'es pas assez subtil. 609 00:41:20,649 --> 00:41:21,650 D'accord. 610 00:41:22,108 --> 00:41:23,318 Mais peut-être... 611 00:41:23,902 --> 00:41:26,738 que c'est tellement pas subtil qu'elle se doutera de rien? 612 00:41:27,072 --> 00:41:27,906 Hein? 613 00:41:28,031 --> 00:41:30,408 Tu vois? Comme une double négation. 614 00:41:31,326 --> 00:41:32,619 C'est pas ça que ça veut dire. 615 00:41:38,166 --> 00:41:39,292 Écoute, patron... 616 00:41:41,169 --> 00:41:42,379 les gens m'apprécient. 617 00:41:43,547 --> 00:41:44,673 Je sais pas pourquoi. 618 00:41:46,424 --> 00:41:47,342 Mais c'est le cas. 619 00:41:53,807 --> 00:41:54,599 T'as raison. 620 00:41:56,726 --> 00:41:57,644 T'as raison! 621 00:41:58,728 --> 00:42:00,480 Prends ça, mais... 622 00:42:01,439 --> 00:42:02,399 ne fous pas la merde. 623 00:42:03,692 --> 00:42:05,026 Je vais pas foutre la merde. 624 00:42:20,542 --> 00:42:21,459 Salut. 625 00:42:23,920 --> 00:42:26,298 Écoute, je suis vraiment désolé que ça ait aussi mal tourné. 626 00:42:29,217 --> 00:42:30,886 C'était censé être plus facile. 627 00:42:32,095 --> 00:42:34,097 Alors, droguer et violer quelqu'un, c'est facile, pour toi? 628 00:42:34,222 --> 00:42:35,682 Non, non, non! 629 00:42:36,892 --> 00:42:38,393 Il s'est rien passé, tu sais. 630 00:42:39,352 --> 00:42:42,814 On s'est embrassés, oui, un peu, et c'était même très bien. 631 00:42:43,398 --> 00:42:45,859 Mais... non! C'est qu'après que je t'ai donné du Rohypnol. 632 00:42:45,984 --> 00:42:48,528 Tu t'es évanouie et je t'ai directement amenée ici, alors... 633 00:42:49,863 --> 00:42:51,239 Pour m'enchaîner à une table. 634 00:42:53,491 --> 00:42:54,492 Ouais... 635 00:43:01,499 --> 00:43:03,043 Ils... ils veulent juste l'argent. 636 00:43:03,668 --> 00:43:04,628 Ils? 637 00:43:06,379 --> 00:43:07,964 Tu fais pas partie du groupe? 638 00:43:09,424 --> 00:43:10,467 Non. 639 00:43:11,635 --> 00:43:12,802 Je veux dire... 640 00:43:12,928 --> 00:43:14,679 J'aurais bien voulu. 641 00:43:14,804 --> 00:43:16,181 Je veux bien, peut-être. 642 00:43:17,933 --> 00:43:20,602 Avery m'a juste embauché à cause de ma belle gueule, et... 643 00:43:21,269 --> 00:43:22,187 C'est tout. 644 00:43:22,520 --> 00:43:23,813 Il bosse tout seul. 645 00:43:24,773 --> 00:43:26,441 Je crois que j'ai bien travaillé, non? 646 00:43:26,566 --> 00:43:28,526 J'ai réussi mon coup. Tu m'as cru, non? 647 00:43:29,152 --> 00:43:30,862 Tu veux quoi, un prix d'interprétation? 648 00:43:35,784 --> 00:43:37,244 Quand je t'ai vue dans le bar... 649 00:43:38,745 --> 00:43:39,871 tu m'as plu. 650 00:43:42,165 --> 00:43:43,208 Et puis... 651 00:43:44,084 --> 00:43:45,210 c'était réciproque, non? 652 00:43:49,881 --> 00:43:51,091 Oui, tu me plaisais. 653 00:44:08,316 --> 00:44:09,192 Dis-moi... 654 00:44:09,776 --> 00:44:11,194 Ce gars, Avery... 655 00:44:16,241 --> 00:44:17,576 tu peux pas lui faire confiance. 656 00:44:17,951 --> 00:44:21,329 Écoute, je crois vraiment pas qu'il soit ce Giovan. 657 00:44:21,663 --> 00:44:22,789 Comment tu le sais? 658 00:44:23,373 --> 00:44:24,457 Je veux dire... 659 00:44:26,418 --> 00:44:29,129 Si tu me laissais aller aux toilettes... 660 00:44:30,380 --> 00:44:31,506 il te tuerait sûrement. 661 00:44:36,136 --> 00:44:37,429 Bon, eh bien... 662 00:44:38,847 --> 00:44:41,474 Si je réussis à le persuader de te laisser aller aux toilettes 663 00:44:41,600 --> 00:44:42,851 et qu'on survit tous les deux... 664 00:44:44,352 --> 00:44:46,271 est-ce que ça te rassurerait? 665 00:44:47,314 --> 00:44:48,481 Je pense, oui. 666 00:44:50,442 --> 00:44:53,278 Et je... il faut vraiment que j'y aille. 667 00:44:53,403 --> 00:44:55,697 Oui, bien sûr! Je vois. D'accord. 668 00:44:55,822 --> 00:44:56,907 Carrément. Je... 669 00:44:57,032 --> 00:44:59,200 Attends une minute. Enfin, je... 670 00:44:59,326 --> 00:45:01,578 - Désolé, enfin. Tu vois ce que je veux dire. - D'accord. 671 00:45:19,095 --> 00:45:21,181 - Comment ça se passe? - Je crois qu'on s'est compris. 672 00:45:21,306 --> 00:45:23,850 Elle pourrait te faire confiance. Il faut juste la clé pour la faire sortir, 673 00:45:23,975 --> 00:45:27,229 - et peut-être une arme, pour que je puisse... - T'as perdu la tête ou quoi? 674 00:45:27,729 --> 00:45:29,272 Mec! Euh, patron! 675 00:45:29,689 --> 00:45:30,982 Elle a envie de pipi! 676 00:45:31,107 --> 00:45:32,484 Alors... file-moi les clés. 677 00:45:33,068 --> 00:45:34,069 Tiens. 678 00:45:34,194 --> 00:45:36,112 - Mais garde-la à l'œil! - Bien sûr. 679 00:45:36,238 --> 00:45:37,322 Hé! 680 00:45:37,447 --> 00:45:38,823 - Pas d'embrouilles. - C'est noté. 681 00:45:53,964 --> 00:45:54,798 Ça va? 682 00:45:55,215 --> 00:45:56,591 Dis, ça va? 683 00:45:56,716 --> 00:45:58,426 Ça va? Eh merde. 684 00:46:05,350 --> 00:46:06,434 Tiens. 685 00:46:06,560 --> 00:46:07,769 - Merci. - Bien sûr. 686 00:46:10,897 --> 00:46:11,815 Amuse-toi. 687 00:46:44,848 --> 00:46:46,933 Bordel! Qu'est-ce que tu fous? 688 00:46:47,058 --> 00:46:48,184 Allez! Descends! 689 00:46:48,310 --> 00:46:49,936 - Merde! Allez! - Me regarde pas! 690 00:46:50,061 --> 00:46:50,937 Tourne-toi! 691 00:46:51,062 --> 00:46:52,522 OK! Contre le mur ou quoi? 692 00:46:52,647 --> 00:46:53,773 Te retourne pas. 693 00:46:53,899 --> 00:46:54,774 D'accord. 694 00:46:55,525 --> 00:46:56,735 Ouvre la porte. 695 00:46:56,860 --> 00:46:57,903 Oui, oui. 696 00:46:58,528 --> 00:47:00,488 Merde, j'y crois pas. 697 00:47:00,614 --> 00:47:01,990 J'y crois juste pas. 698 00:47:02,115 --> 00:47:04,075 - Ta gueule. - J'ai tellement raté mon coup. 699 00:47:05,952 --> 00:47:08,288 - Patron! Quelqu'un! À l'aide! - Je t'ai demandé de la fermer! 700 00:47:08,413 --> 00:47:09,998 Qu'est-ce qui se passe? 701 00:47:10,665 --> 00:47:12,000 Arrête-toi! 702 00:47:12,125 --> 00:47:13,668 Tu t'en vas où comme ça? 703 00:47:13,793 --> 00:47:15,295 Tu me laisses partir... 704 00:47:16,296 --> 00:47:17,547 ou je le tue. 705 00:47:18,340 --> 00:47:20,217 Désolé, mon gars. Elle m'a trahi. 706 00:47:21,468 --> 00:47:22,677 Je me fous de lui. 707 00:47:30,393 --> 00:47:31,478 Mains en l'air. 708 00:47:34,147 --> 00:47:35,315 Montre tes mains! 709 00:47:40,362 --> 00:47:41,154 Merde! 710 00:47:42,530 --> 00:47:43,823 Tu m'as tiré dessus! 711 00:47:43,949 --> 00:47:46,076 - Elle t'a traversé, ça ira. - Mais je saigne, putain! 712 00:47:47,369 --> 00:47:48,286 Allez! 713 00:47:52,415 --> 00:47:53,333 Avance! 714 00:47:54,251 --> 00:47:55,418 Va te recoudre. 715 00:47:55,544 --> 00:47:57,546 Je peux même pas marcher, sale enculé! 716 00:48:13,603 --> 00:48:14,771 Remets les menottes. 717 00:48:22,571 --> 00:48:23,905 Il m'a tiré dessus, merde! 718 00:48:24,030 --> 00:48:26,032 Et maintenant, tu bouges pas ton cul. 719 00:48:27,033 --> 00:48:27,909 Merde! 720 00:48:28,535 --> 00:48:29,828 Mais c'est quoi ce bordel? 721 00:48:29,953 --> 00:48:30,996 Merde! 722 00:48:31,121 --> 00:48:33,540 - Rebecca a essayé de s'enfuir. - Donc, tu lui as tiré dessus? 723 00:48:33,665 --> 00:48:34,874 Ça va aller. 724 00:48:35,417 --> 00:48:37,210 Ça m'en a tout l'air, oui... 725 00:48:37,335 --> 00:48:39,754 - Il doit aller à l'hôpital. - Pas question. C'est trop risqué. 726 00:48:39,880 --> 00:48:41,214 On fait quoi, alors? 727 00:48:41,339 --> 00:48:43,049 On pourrait l'y déposer et repartir. 728 00:48:43,174 --> 00:48:46,469 Il nous reste une heure pour finaliser le truc, sinon, c'est cuit! 729 00:48:46,803 --> 00:48:48,305 Mais il va... il va mourir! 730 00:48:48,430 --> 00:48:50,348 - Je veux pas mourir! - Alors, il mourra. 731 00:48:50,473 --> 00:48:52,309 - Je veux pas mourir! - Pas question! 732 00:48:52,434 --> 00:48:53,685 Reste assis! 733 00:48:55,020 --> 00:48:56,062 - Attends, attends! - Lâche-moi! 734 00:48:56,187 --> 00:48:57,939 Doucement, tout doux! 735 00:49:00,066 --> 00:49:02,944 Tu prends ça à cœur, je sais, mais il mérite pas de mourir. 736 00:49:03,069 --> 00:49:04,321 Rien à cirer. 737 00:49:04,446 --> 00:49:05,405 Je vous en prie... 738 00:49:06,907 --> 00:49:07,991 Quelqu'un... s'il vous plaît. 739 00:49:08,116 --> 00:49:09,701 Je peux rester ici pendant que... 740 00:49:10,035 --> 00:49:11,119 Aide-le, Sully. 741 00:49:11,703 --> 00:49:13,747 - Compte sur moi, l'ami. - Merci, mon gars, merci. 742 00:49:13,872 --> 00:49:15,165 - C'est parti. - Merci. 743 00:49:15,290 --> 00:49:16,374 On va juste... 744 00:49:16,499 --> 00:49:17,459 Merde! 745 00:49:18,293 --> 00:49:19,878 Mais c'est quoi, ça? 746 00:49:25,592 --> 00:49:26,593 Tout va bien. 747 00:49:27,052 --> 00:49:28,011 Laisse aller. 748 00:49:52,285 --> 00:49:53,620 Je vais me chercher un café. 749 00:49:58,792 --> 00:50:00,293 Mettez-le dans une cellule. 750 00:50:01,086 --> 00:50:02,337 Et nettoyez ce bordel! 751 00:50:48,216 --> 00:50:49,843 Il va s'en remettre? 752 00:50:49,968 --> 00:50:51,887 Fais pas croire que t'en as quelque chose à foutre. 753 00:50:52,470 --> 00:50:55,724 - Tu t'en es servi comme d'un bouclier. - C'est pour ça que tu lui as tiré dessus? 754 00:51:00,020 --> 00:51:03,064 Nul ne survit pour le raconter... 755 00:51:10,238 --> 00:51:11,323 Me pousse pas à bout. 756 00:51:11,990 --> 00:51:15,577 Tu vas t'en débarrasser, les uns après les autres, c'est bien ça? 757 00:51:16,161 --> 00:51:17,120 Seigneur! 758 00:51:17,245 --> 00:51:19,247 Écoutez! C'est fou, là! 759 00:51:19,831 --> 00:51:22,208 - Avery n'est pas Giovan! - Comment tu sais? 760 00:51:22,334 --> 00:51:23,793 Comment tu veux que je sache? 761 00:51:23,919 --> 00:51:27,339 Si je veux voir un psychopathe, j'ai qu'à regarder ton petit ami. 762 00:51:27,464 --> 00:51:30,175 - Tu sous-entends que Giovan, c'est moi? - Écoutez... 763 00:51:30,300 --> 00:51:32,761 Il n'est pas Giovan. Je ne suis pas Giovan. 764 00:51:32,886 --> 00:51:34,304 Giovan n'est pas ici! 765 00:51:34,763 --> 00:51:36,264 C'est de la fiction, d'accord? 766 00:51:36,389 --> 00:51:37,849 C'est pas de la fiction, Avery! 767 00:51:38,350 --> 00:51:41,770 Je pense que mon père l'a rencontré, il y a de ça, genre... dix... 768 00:51:42,229 --> 00:51:43,563 peut-être 15 ans. 769 00:51:43,688 --> 00:51:45,607 Ça ne prouve pas que c'est pas Avery. 770 00:51:47,150 --> 00:51:49,945 - Tu sais quoi? - C'est pas ça qu'elle voulait dire. 771 00:51:52,948 --> 00:51:54,699 Sully, mon gars, si elle s'ouvre encore la trappe... 772 00:51:54,824 --> 00:51:57,369 Tu vas lui faire la même chose que tu vas nous faire, à nous? 773 00:51:57,494 --> 00:51:59,537 - Toi, c'est assez! - Recule, mon gars. 774 00:51:59,663 --> 00:52:03,041 Tu vas m'empêcher de démontrer mes talents? 775 00:52:03,667 --> 00:52:05,669 On s'était entendus. Tu te rappelles? 776 00:52:06,169 --> 00:52:07,921 Cinq minutes de bonheur... 777 00:52:08,338 --> 00:52:10,590 et elle va nous dire tout ce qu'on veut savoir, 778 00:52:10,715 --> 00:52:12,384 sinon on va voir à quoi ressemblent ses entrailles. 779 00:52:12,509 --> 00:52:14,052 Boum! Magie. 780 00:52:14,511 --> 00:52:15,428 Vas-y. 781 00:52:22,644 --> 00:52:23,520 Alors... 782 00:52:23,895 --> 00:52:25,188 tu choisis quoi? 783 00:52:26,690 --> 00:52:27,857 Vérité ou conséquence? 784 00:52:32,862 --> 00:52:33,863 Je sais. 785 00:52:35,240 --> 00:52:36,741 C'est difficile de choisir. 786 00:52:45,542 --> 00:52:46,459 Ça va? 787 00:52:47,794 --> 00:52:48,587 Merde! 788 00:52:48,712 --> 00:52:50,797 - Qu'est-ce qui se passe? - Voyons! Merde! 789 00:52:53,091 --> 00:52:54,134 Aidez-le! 790 00:52:55,510 --> 00:52:57,470 - Merde! - Faites quelque chose! C'est quoi? 791 00:52:57,596 --> 00:52:58,805 Aidez-moi! 792 00:53:00,515 --> 00:53:02,309 - Sully! - On a besoin d'aide! 793 00:53:03,143 --> 00:53:04,102 Respire! 794 00:53:04,477 --> 00:53:05,729 Allons! Respire! 795 00:53:07,063 --> 00:53:08,273 Aidez-le! 796 00:53:09,107 --> 00:53:09,941 Sully! 797 00:53:11,276 --> 00:53:13,570 Bébé... Allez, bébé... 798 00:53:15,864 --> 00:53:16,740 Sully! 799 00:53:23,371 --> 00:53:25,290 Bon... ça va, les gars. 800 00:53:25,415 --> 00:53:27,250 - Tout se passe bien. - T'es sûr de ça? 801 00:53:27,834 --> 00:53:29,419 Il est mort! Qu'est-ce qui s'est passé? 802 00:53:29,544 --> 00:53:30,962 Peu importe. Attends. 803 00:53:31,671 --> 00:53:34,674 C'était important pour Robert et Sullivan. 804 00:53:34,799 --> 00:53:36,009 Je vais te dire un truc... 805 00:53:36,384 --> 00:53:40,013 Avec toute la merde que cette salope nous fait vivre, je vais la faire payer! 806 00:53:40,472 --> 00:53:41,348 Comment? 807 00:53:42,807 --> 00:53:43,850 Jess... 808 00:53:44,351 --> 00:53:46,561 Elle est aussi sautée que lui. 809 00:53:47,145 --> 00:53:50,649 J'aime pas quand ça saigne trop, mais tu sais quoi? Pour elle, je vais faire une exception. 810 00:53:50,774 --> 00:53:53,151 Allons! Mettons-le dans la cellule avec Robert. 811 00:53:53,985 --> 00:53:55,570 Un, deux, trois... 812 00:54:08,959 --> 00:54:10,168 Tu l'aimais pour de vrai? 813 00:54:13,380 --> 00:54:14,464 Tu connais les Beasts? 814 00:54:16,049 --> 00:54:17,008 La secte? 815 00:54:22,097 --> 00:54:23,390 Le gang de motards. 816 00:54:25,433 --> 00:54:26,476 Mon Dieu... 817 00:54:26,601 --> 00:54:29,312 Ils me filaient de la came et je faisais ce qu'ils voulaient. 818 00:54:31,731 --> 00:54:32,691 Une fois... 819 00:54:34,150 --> 00:54:35,402 c'était soirée poker. 820 00:54:38,363 --> 00:54:41,616 Sully a tout misé contre ce Portoricain avec qui j'étais venue. 821 00:54:42,784 --> 00:54:44,160 Tout misé, ça m'incluait, moi. 822 00:54:46,871 --> 00:54:48,999 Sully m'a remportée avec une paire de six. 823 00:54:51,418 --> 00:54:52,794 Meilleure soirée de ma vie. 824 00:54:53,628 --> 00:54:54,796 Il s'est occupé de moi. 825 00:54:55,797 --> 00:54:56,965 Il me traitait bien. 826 00:55:02,012 --> 00:55:04,264 - Une promotion, ça te dit? - Bien sûr. 827 00:55:07,183 --> 00:55:08,226 Bien. 828 00:55:08,852 --> 00:55:09,811 Fais ça vite. 829 00:55:10,604 --> 00:55:12,355 À moins que Rebecca ait changé d'idée? 830 00:55:13,982 --> 00:55:15,233 Je peux pas regarder ça. 831 00:55:15,358 --> 00:55:17,193 Oui, tu peux. Tiens-la. 832 00:55:18,320 --> 00:55:20,697 Ça... c'est pour Sully! 833 00:55:40,759 --> 00:55:41,927 Si tu veux mon avis... 834 00:55:42,636 --> 00:55:45,931 Avery t'a rendu service en empoisonnant la drogue de Sully! 835 00:55:48,558 --> 00:55:49,809 Sors d'ici! 836 00:55:50,268 --> 00:55:51,394 Sors-la d'ici! 837 00:55:51,519 --> 00:55:52,646 Laissez-moi! 838 00:55:53,146 --> 00:55:55,941 C'est quoi, ton problème?! Tu veux bousiller notre paie? 839 00:55:56,066 --> 00:55:57,275 Sors-la-moi d'ici! 840 00:55:59,486 --> 00:56:00,695 Cette salope est folle! 841 00:56:07,369 --> 00:56:08,495 Enlève-lui les menottes. 842 00:56:14,417 --> 00:56:15,669 Pousse la table. 843 00:56:18,838 --> 00:56:19,881 Pousse la table. 844 00:56:36,648 --> 00:56:38,733 T'aimes ça te compliquer la vie, c'est ça? 845 00:56:40,610 --> 00:56:42,529 J'espérais qu'elle t'attaque, toi. 846 00:56:43,488 --> 00:56:45,198 Comme t'as tué Sully. 847 00:56:45,323 --> 00:56:48,535 Si t'as quelque chose à voir avec la mort de Sully, je te tue! 848 00:56:48,660 --> 00:56:50,662 Je lui ai dit que la drogue était pure. 849 00:56:51,997 --> 00:56:53,456 Il en a trop pris. 850 00:56:55,875 --> 00:56:57,586 Respire, s'il te plaît. 851 00:56:57,711 --> 00:56:58,837 Toi... 852 00:57:13,226 --> 00:57:14,227 Que tout le monde sorte. 853 00:57:16,771 --> 00:57:17,856 Prends tes affaires. 854 00:57:52,474 --> 00:57:53,600 Faut qu'on parle. 855 00:57:56,394 --> 00:57:57,437 Regarde... 856 00:57:58,480 --> 00:58:02,108 Je me doute que ce que tu vis présentement est extrêmement difficile. 857 00:58:02,859 --> 00:58:04,236 J'aimais bien Sully, moi aussi. 858 00:58:07,739 --> 00:58:09,866 Je me dis que ça serait un juste retour des choses 859 00:58:10,325 --> 00:58:12,077 que si tu nous aides à finaliser ce truc, 860 00:58:13,245 --> 00:58:15,121 tu touches une partie de sa part à lui. 861 00:58:16,456 --> 00:58:17,540 T'en seras capable, tu crois? 862 00:58:29,261 --> 00:58:30,387 Y a quelqu'un? 863 00:58:30,929 --> 00:58:32,180 Bougez pas. 864 00:58:34,224 --> 00:58:35,475 Bonjour! Ici... 865 00:58:53,535 --> 00:58:54,411 Bon... 866 00:58:56,079 --> 00:58:57,163 On fait quoi à présent? 867 00:58:59,082 --> 00:59:01,084 Il reste une heure avant le début de la démolition. 868 00:59:11,595 --> 00:59:13,430 T'as besoin d'un peu de temps? Hésite pas. 869 00:59:26,276 --> 00:59:27,903 J'ai une autre tâche pour toi, là. 870 01:00:00,143 --> 01:00:01,728 Tu dois être fière de ton coup... 871 01:00:02,729 --> 01:00:04,522 J'aurais préféré que personne ne meure. 872 01:00:04,648 --> 01:00:05,690 Tout comme moi. 873 01:00:06,524 --> 01:00:09,361 - T'as pas l'air bouleversé. - Me donne pas de leçons. 874 01:00:10,403 --> 01:00:12,989 Chaque arnaque a ses dommages collatéraux. 875 01:00:13,573 --> 01:00:14,491 Ah bon. 876 01:00:14,866 --> 01:00:15,742 Au fond... 877 01:00:16,660 --> 01:00:18,370 moi, je suis pas une arnaqueuse. 878 01:00:19,996 --> 01:00:22,415 Mais je sais lire les gens. 879 01:00:23,083 --> 01:00:25,126 C'est comme ça que t'as envoûté Denton? 880 01:00:28,213 --> 01:00:32,717 Ou bien ce que t'as entre les jambes est-il si exceptionnellement unique? 881 01:00:36,179 --> 01:00:37,889 Je t'ai déjà dit que j'étais amoureuse de lui. 882 01:00:38,014 --> 01:00:38,974 Ouais... 883 01:00:40,141 --> 01:00:41,476 Et maintenant, il est mort. 884 01:00:41,893 --> 01:00:44,521 Et t'as hérité d'une sacrée tonne d'argent que tu méritais pas. 885 01:00:45,564 --> 01:00:47,857 Sa femme le méritait. Moi aussi. 886 01:00:47,983 --> 01:00:50,026 - Bien oui, quand tu l'as brûlé vif. - Ta gueule! 887 01:00:53,780 --> 01:00:54,656 Écoute... 888 01:00:55,740 --> 01:00:57,993 tu peux faire dévier la conversation tant que tu veux... 889 01:00:59,578 --> 01:01:00,870 mais je te fais la promesse... 890 01:01:01,621 --> 01:01:03,623 que je vais mettre la main sur ce que je veux. 891 01:01:26,062 --> 01:01:26,938 Alors... 892 01:01:27,689 --> 01:01:32,652 Quand je t'ai localisée, j'ai fait des recherches. Rien d'extraordinaire. 893 01:01:33,570 --> 01:01:37,490 Et j'ai découvert que... t'allais quitter la ville. 894 01:01:39,159 --> 01:01:40,994 Ce qui m'a rendu confus... 895 01:01:41,119 --> 01:01:44,205 Te voilà foutrement riche. 896 01:01:45,790 --> 01:01:48,335 Et t'as une amie géniale. Enfin, regarde-la. 897 01:01:50,462 --> 01:01:51,630 C'est ta copine. 898 01:01:53,006 --> 01:01:53,924 T'as... 899 01:01:55,508 --> 01:01:57,010 un tout petit bébé, c'est ça? 900 01:01:58,303 --> 01:01:59,679 Il est mignon, non? 901 01:02:00,555 --> 01:02:03,725 Vous avez l'air d'une... oserais-je dire: une famille? 902 01:02:04,267 --> 01:02:05,393 C'est ton bébé, c'est ça? 903 01:02:08,230 --> 01:02:09,481 Alors, je me dis... 904 01:02:10,106 --> 01:02:11,900 qu'il faut parler à Sarah! 905 01:02:13,193 --> 01:02:15,278 Histoire de comprendre ce qui se passe, quoi! 906 01:02:15,403 --> 01:02:17,197 Alors, on a discuté. N'est-ce pas? 907 01:02:19,282 --> 01:02:20,617 On a discuté. 908 01:02:21,826 --> 01:02:23,620 On avait même une entente, c'est pas vrai? 909 01:02:24,329 --> 01:02:28,375 Mais quand ce fut ton tour de jouer, t'as pris peur, pas vrai? 910 01:02:30,460 --> 01:02:31,962 Et ça, moi, ça me plaît pas. 911 01:02:34,714 --> 01:02:36,508 C'est quoi, son problème. Elle dit quoi? 912 01:02:41,179 --> 01:02:42,556 Tu lis bien les gens, non? 913 01:02:44,641 --> 01:02:46,142 Qu'est-ce que tu lis, là? 914 01:02:51,106 --> 01:02:51,982 Je sais pas. 915 01:02:55,402 --> 01:02:56,319 La peur? 916 01:03:00,407 --> 01:03:01,992 On est pas très proches. 917 01:03:02,659 --> 01:03:03,660 Quoi? 918 01:03:05,453 --> 01:03:08,415 On a essayé de la soudoyer et elle a refusé! 919 01:03:09,583 --> 01:03:11,418 Elle a dit que vous étiez amies. 920 01:03:16,965 --> 01:03:19,009 On dirait que l'amitié profonde existe encore. 921 01:03:19,134 --> 01:03:19,926 Hein? 922 01:03:20,677 --> 01:03:22,470 Remercions-en Dieu. 923 01:03:22,929 --> 01:03:26,808 Pour qu'elle embarque, on a dû la motiver adéquatement. 924 01:03:42,032 --> 01:03:43,366 Quelqu'un a manipulé sa drogue. 925 01:04:11,978 --> 01:04:13,021 Où est-il? 926 01:04:13,647 --> 01:04:15,398 Restons concentrés sur Sarah. 927 01:04:16,733 --> 01:04:17,776 Pourquoi? 928 01:04:18,401 --> 01:04:22,155 C'est qu'une pauvre mère monoparentale avec qui je bois du vin de temps en temps. 929 01:04:22,864 --> 01:04:24,532 Laissez-la tranquille, d'accord? 930 01:04:25,242 --> 01:04:26,576 Je la connais à peine. 931 01:04:30,997 --> 01:04:33,833 Laissez-la partir. Elle a rien à voir là-dedans. 932 01:04:33,959 --> 01:04:36,419 Je la connais à peine! 933 01:04:41,466 --> 01:04:42,926 Oui, assez perdu de temps. 934 01:04:43,843 --> 01:04:45,804 Tu nous transfères les fonds pour qu'elle reste en vie? 935 01:04:47,305 --> 01:04:49,683 Je n'ai pas huit millions. 936 01:04:58,733 --> 01:04:59,776 Là, là... 937 01:05:00,235 --> 01:05:01,236 Voilà... 938 01:05:01,820 --> 01:05:02,904 Chut... 939 01:05:06,241 --> 01:05:07,200 Ça va. 940 01:05:08,034 --> 01:05:08,952 Ça va... 941 01:05:14,165 --> 01:05:15,250 Ça va aller. 942 01:05:22,883 --> 01:05:23,842 Alors? 943 01:05:24,467 --> 01:05:25,260 Tu fais quoi, là? 944 01:05:25,385 --> 01:05:27,178 - Mais qu'est-ce que tu fous? - Et toi, alors? 945 01:05:27,304 --> 01:05:28,930 - C'est quoi, ce bordel? - T'es folle? 946 01:05:29,055 --> 01:05:31,600 - C'était pas prévu, ça! - Baisse le ton. 947 01:05:32,350 --> 01:05:33,894 Là, tu vas m'écouter, OK? 948 01:05:34,019 --> 01:05:35,729 C'était pas ça, le plan. 949 01:05:36,354 --> 01:05:40,525 Regarde Denton. Regarde ce bébé, la couleur de sa peau, ses putains de cheveux, bordel! 950 01:05:40,984 --> 01:05:43,778 Sarah a adopté son bébé! C'est pas son gamin, enfin! 951 01:05:44,654 --> 01:05:46,948 C'est l'enfant de Rebecca. Il a un an! 952 01:05:47,616 --> 01:05:49,659 Denton est mort y a quoi...? Vingt et un mois? 953 01:05:50,035 --> 01:05:51,244 Regarde-le, enfin! 954 01:05:57,375 --> 01:05:58,877 J'ai raison, Rebecca? 955 01:06:01,129 --> 01:06:03,215 Un petit souvenir de ta relation avec Denton? 956 01:06:08,053 --> 01:06:10,889 Selon moi, elle a abandonné Brandon. 957 01:06:11,014 --> 01:06:14,226 Désolée, je vous vois tous les jours ici! Je m'appelle Sarah. 958 01:06:14,351 --> 01:06:15,852 - Rebecca. - Enchantée! 959 01:06:15,977 --> 01:06:16,895 Moi aussi. 960 01:06:17,395 --> 01:06:19,189 C'est quoi, t'as des remords de l'avoir vendu? 961 01:06:19,314 --> 01:06:23,151 J'étais convaincue que vous étiez une maman qui surveillait ses enfants. 962 01:06:23,276 --> 01:06:24,110 Non... 963 01:06:24,653 --> 01:06:25,946 Je n'ai pas d'enfant. 964 01:06:26,071 --> 01:06:27,447 C'est pour ça que t'es revenue. 965 01:06:27,572 --> 01:06:30,575 Tu te lies d'amitié avec Sarah pour garder un œil sur ton bébé? 966 01:06:31,451 --> 01:06:33,870 Je viens de l'adopter. On est encore dans la paperasse. 967 01:06:34,746 --> 01:06:35,580 Ouais. 968 01:06:35,705 --> 01:06:37,958 Alors, on s'apprivoise. 969 01:06:38,083 --> 01:06:40,460 Je vois. Eh bien, il est magnifique! 970 01:06:40,919 --> 01:06:43,255 Pour quelle autre raison serait-elle revenue dans cette ville miteuse? 971 01:06:43,380 --> 01:06:44,548 Comment s'appelle-t-il? 972 01:06:44,673 --> 01:06:45,757 Brandon. 973 01:06:45,882 --> 01:06:48,093 Brandon... Salut, Brandon. 974 01:06:48,218 --> 01:06:51,054 Brandon... tu t'es fait une amie au parc? 975 01:06:52,180 --> 01:06:53,306 Ça va... 976 01:06:54,140 --> 01:06:55,308 C'est pathétique! 977 01:06:59,271 --> 01:07:01,439 Allons... Je te tiens. 978 01:07:03,400 --> 01:07:04,776 Allez, c'est parti. Allez. 979 01:07:06,111 --> 01:07:07,237 Ça va, ça va. 980 01:07:39,686 --> 01:07:40,562 Bon... 981 01:07:41,855 --> 01:07:43,398 Tu restes avec elle. 982 01:07:43,523 --> 01:07:44,858 On a presque fini. 983 01:07:48,570 --> 01:07:49,487 Ça va aller. 984 01:07:56,036 --> 01:07:58,288 Bien joué avec le bébé, Moon! 985 01:07:58,705 --> 01:08:00,123 Ton père serait fier de toi! 986 01:08:00,665 --> 01:08:01,750 Merci. 987 01:08:01,875 --> 01:08:03,251 - Quoi? - Je suis d... 988 01:08:03,627 --> 01:08:06,129 C'est la deuxième fois que tu me défies devant les autres. 989 01:08:07,214 --> 01:08:09,007 Faudrait pas que tu te rendes à trois, OK? 990 01:08:10,300 --> 01:08:11,343 Très bien. 991 01:08:11,843 --> 01:08:13,011 Qu'avons-nous là? 992 01:08:13,136 --> 01:08:14,471 Regarde-moi ça! 993 01:08:14,596 --> 01:08:18,016 Comment ça va, petit? 994 01:08:18,141 --> 01:08:20,227 Tu vas pas t'en prendre à un bébé, hein? 995 01:08:20,352 --> 01:08:21,811 Qu'est-ce que je viens de te dire? 996 01:08:21,937 --> 01:08:26,316 Écoute, si je fais quelque chose à cet enfant, c'est parce qu'elle me force à le faire, OK? 997 01:08:26,441 --> 01:08:27,484 Tu comprends? 998 01:08:28,109 --> 01:08:29,277 - Hum-hum. - Bon. 999 01:08:30,237 --> 01:08:31,488 Comment ça va, petit? 1000 01:08:31,613 --> 01:08:32,948 - Salut, bébé... - Tout va bien... 1001 01:08:33,073 --> 01:08:34,574 - Salut, bébé. - Tout va bien. 1002 01:08:35,742 --> 01:08:39,037 T'es celle qui a le plus à gagner si on réussit notre coup. 1003 01:08:40,538 --> 01:08:42,082 La chimio de ton père est dispendieuse. 1004 01:08:42,540 --> 01:08:43,541 Rappelle-t'en. 1005 01:08:43,667 --> 01:08:45,293 Je t'ai embauchée parce que t'es une pro. 1006 01:08:46,336 --> 01:08:48,004 Agis en conséquence, je te prie. 1007 01:08:51,550 --> 01:08:52,425 Regarde... 1008 01:08:54,803 --> 01:08:59,140 Tout ce que t'as à faire, c'est d'embarquer dans mes histoires. C'est tout. 1009 01:08:59,975 --> 01:09:02,686 Arrête de te poser des questions, arrête de te prendre la tête... 1010 01:09:03,562 --> 01:09:07,107 Suis mes directives et on devrait sortir d'ici super vite. 1011 01:09:07,899 --> 01:09:08,858 D'accord? 1012 01:09:08,984 --> 01:09:09,943 - Hum-hum. - T'es d'accord? 1013 01:09:10,068 --> 01:09:10,986 - Oui. - Super. 1014 01:09:11,945 --> 01:09:12,904 Viens là. 1015 01:09:13,613 --> 01:09:15,490 Désolé de t'avoir crié dessus. 1016 01:09:16,241 --> 01:09:18,034 Ça va. Tout va bien. 1017 01:09:20,328 --> 01:09:21,246 Oui... 1018 01:09:22,914 --> 01:09:23,790 Parfait. 1019 01:09:25,041 --> 01:09:26,167 Ça roule, petit? 1020 01:09:26,877 --> 01:09:28,712 On y est presque! 1021 01:09:28,837 --> 01:09:32,966 Qui va nous aider à mettre la main sur notre pognon? C'est toi! Eh oui! 1022 01:09:33,633 --> 01:09:34,759 Il est mignon. 1023 01:09:36,469 --> 01:09:38,221 Crie pas, s'il te plaît, OK? 1024 01:09:39,514 --> 01:09:40,307 Bon... 1025 01:09:40,932 --> 01:09:42,100 Cal... calme-toi! 1026 01:09:42,225 --> 01:09:43,518 Et tais-toi! 1027 01:09:44,227 --> 01:09:46,438 Il nous élimine. Comme elle a dit. 1028 01:09:46,563 --> 01:09:48,398 Sully m'a tout raconté au sujet de Giovan. 1029 01:09:49,149 --> 01:09:52,861 Lui et ses partenaires sont allés dans le district des diamants de Chicago avec du verre brisé 1030 01:09:52,986 --> 01:09:54,362 et sont ressortis avec un demi-million. 1031 01:09:54,487 --> 01:09:57,365 Un des gars a été gourmand; il a tiré sur Giovan et s'est poussé. 1032 01:09:57,490 --> 01:10:00,452 Giovan l'a tué, lui, sa femme, toute sa famille, et même son perroquet! 1033 01:10:00,577 --> 01:10:01,536 Son foutu perroquet! 1034 01:10:01,661 --> 01:10:03,622 Pas d'incendie, mais tout le monde sait que c'est lui! 1035 01:10:03,747 --> 01:10:05,624 De quoi tu parles? Et puis après? 1036 01:10:05,749 --> 01:10:07,918 Et puis s'il y a une chance, même mince, qu'Avery soit Giovan, 1037 01:10:08,043 --> 01:10:09,961 faut s'en débarrasser avant qu'il nous atteigne! 1038 01:10:10,086 --> 01:10:11,254 T'es sûre de ça? 1039 01:10:11,379 --> 01:10:13,673 Si t'as trop peur, donne-moi le fusil! 1040 01:10:13,798 --> 01:10:14,716 Sinon, fais de l'air! 1041 01:10:53,088 --> 01:10:54,047 Tu sais... 1042 01:10:56,841 --> 01:10:58,301 Denton était... 1043 01:10:59,886 --> 01:11:02,305 ce qui se rapprochait le plus d'une famille pour moi. 1044 01:11:06,393 --> 01:11:07,477 Quand je l'ai perdu, 1045 01:11:10,063 --> 01:11:11,523 quand on l'a assassiné, 1046 01:11:16,069 --> 01:11:17,821 une partie de moi est morte avec lui. 1047 01:11:24,536 --> 01:11:26,580 Quand je me perds dans le regard de cet enfant, 1048 01:11:29,541 --> 01:11:30,584 je vois mon ami. 1049 01:11:33,336 --> 01:11:34,671 Je vois Denton. 1050 01:11:36,131 --> 01:11:37,424 Et je suis son oncle. 1051 01:11:41,511 --> 01:11:44,764 Et j'ai l'impression qu'à nouveau, j'ai une famille. 1052 01:11:53,565 --> 01:11:54,983 Penses-tu que peut-être... 1053 01:11:56,735 --> 01:11:58,695 étant donné que tu veux pas abandonner l'argent... 1054 01:12:01,781 --> 01:12:03,366 penses-tu que peut-être... 1055 01:12:03,950 --> 01:12:05,702 je pourrais le garder, lui? 1056 01:12:09,080 --> 01:12:09,998 S'il te plaît. 1057 01:12:14,002 --> 01:12:14,794 Non? 1058 01:12:22,302 --> 01:12:23,220 Alors, tant pis. 1059 01:13:00,924 --> 01:13:02,217 Qu'est-ce que tu veux? 1060 01:13:04,427 --> 01:13:05,679 Qu'est-ce que tu veux? 1061 01:13:10,308 --> 01:13:12,060 C'est pas un sentiment génial, hein? 1062 01:13:19,734 --> 01:13:21,444 On peut jouer à ça toute la journée. 1063 01:13:23,280 --> 01:13:24,781 Ou on peut régler ça dès maintenant. 1064 01:13:26,491 --> 01:13:27,701 À toi de décider. 1065 01:13:29,661 --> 01:13:30,495 Oui. 1066 01:13:35,083 --> 01:13:35,917 Moon? 1067 01:13:39,921 --> 01:13:41,172 Le voilà... 1068 01:13:43,550 --> 01:13:45,218 Viens voir tonton Avery! 1069 01:13:45,635 --> 01:13:47,762 Mais oui! Oui! 1070 01:13:51,391 --> 01:13:53,143 Oui... 1071 01:13:56,646 --> 01:13:58,064 Voilà... 1072 01:13:58,815 --> 01:14:00,191 Voilà. Ça va. 1073 01:14:00,317 --> 01:14:02,360 Ça va aller. Ça va. 1074 01:14:03,904 --> 01:14:04,738 S'il vous plaît... 1075 01:14:04,863 --> 01:14:07,324 Bon garçon. Voilà. 1076 01:14:08,366 --> 01:14:09,701 On est réunis. 1077 01:14:10,285 --> 01:14:11,453 Comme une famille. 1078 01:14:16,666 --> 01:14:17,834 Je serai juste de l'autre côté. 1079 01:14:19,085 --> 01:14:20,545 Bon garçon... 1080 01:14:20,670 --> 01:14:21,713 Voilà. 1081 01:14:24,341 --> 01:14:25,133 Non! 1082 01:14:26,968 --> 01:14:28,178 Non, s'il vous plaît. 1083 01:14:29,346 --> 01:14:30,639 Je vous en prie... 1084 01:14:33,308 --> 01:14:34,392 J'avais donc raison? 1085 01:14:35,977 --> 01:14:37,395 C'est pour lui que t'es restée? 1086 01:14:39,731 --> 01:14:40,523 Oui... 1087 01:14:52,410 --> 01:14:53,662 C'était du génie. 1088 01:14:53,995 --> 01:14:55,622 Je fais juste ce qu'elle me force à faire. 1089 01:14:56,164 --> 01:14:57,165 Je vais vous dire... 1090 01:14:58,291 --> 01:15:01,211 Si cette garce continue à me faire chier, c'est le vrai bébé qui va y passer. 1091 01:15:01,586 --> 01:15:03,713 Je pense qu'elle a enfin compris, là. 1092 01:15:03,838 --> 01:15:05,006 Alors... 1093 01:15:06,007 --> 01:15:07,300 Ça va, le jeune? 1094 01:15:07,801 --> 01:15:09,302 T'as fait ce que je t'ai demandé? 1095 01:15:13,682 --> 01:15:14,766 Coucou? 1096 01:15:17,310 --> 01:15:18,144 Bien! 1097 01:15:19,312 --> 01:15:21,022 T'es en train de devenir un arnaqueur! 1098 01:15:25,902 --> 01:15:27,028 Va falloir se grouiller. 1099 01:15:27,696 --> 01:15:29,656 C'est presque fini, là. Allez! 1100 01:15:30,365 --> 01:15:33,076 Prends l'ordi, Moon! Mais laisse le bébé. 1101 01:15:41,877 --> 01:15:42,836 Allons-y. 1102 01:16:34,596 --> 01:16:35,680 Tu sais quoi faire. 1103 01:16:40,685 --> 01:16:41,853 Et il se passe quoi... 1104 01:16:42,312 --> 01:16:44,231 une fois le transfert effectué? 1105 01:16:47,984 --> 01:16:49,236 Tu le sais. 1106 01:16:50,904 --> 01:16:52,864 T'as le sang de Denton sur les mains, mais... 1107 01:16:55,283 --> 01:16:56,368 je ferai vite. 1108 01:16:57,035 --> 01:16:58,828 Et j'épargnerai le bébé. 1109 01:17:00,580 --> 01:17:01,748 Que vas-tu en faire? 1110 01:17:04,459 --> 01:17:07,087 Je déteste pas l'idée de l'élever tout seul. 1111 01:17:07,837 --> 01:17:08,922 C'est poétique. 1112 01:17:09,923 --> 01:17:12,050 C'est surtout de la maltraitance d'enfants. 1113 01:17:13,426 --> 01:17:15,053 Tu penses qu'il serait mieux avec toi? 1114 01:17:23,019 --> 01:17:24,396 Allez, vas-y! 1115 01:17:25,021 --> 01:17:25,939 Entre ton mot de passe. 1116 01:17:30,277 --> 01:17:31,069 Allez! 1117 01:17:33,530 --> 01:17:34,573 Où est passée la fille? 1118 01:17:34,906 --> 01:17:36,366 Oh, mon Dieu! 1119 01:17:36,825 --> 01:17:39,035 Jess va très bien, d'accord? 1120 01:17:39,744 --> 01:17:41,079 Allez, ton mot de passe. 1121 01:17:43,873 --> 01:17:45,000 Elle m'a dit de... 1122 01:17:45,500 --> 01:17:46,376 Isaac? 1123 01:17:46,918 --> 01:17:47,794 Qu'est-ce qui se passe? 1124 01:17:48,962 --> 01:17:50,171 C'était un accident, OK? 1125 01:17:50,297 --> 01:17:52,883 Je... je... je pensais pas qu'elle tomberait! 1126 01:17:53,008 --> 01:17:54,384 Tu lui as demandé de tuer Jess? 1127 01:17:54,509 --> 01:17:55,969 Je lui ai rien demandé. 1128 01:17:56,094 --> 01:17:58,471 Juste de la tenir loin de moi. C'est tout. 1129 01:17:58,597 --> 01:18:00,265 - Tu l'as tuée? - Je... 1130 01:18:00,932 --> 01:18:01,892 J'arrête. 1131 01:18:02,017 --> 01:18:02,893 D'accord? 1132 01:18:03,226 --> 01:18:05,687 C'est fini, les conneries. Je pars avec le bébé. 1133 01:18:06,354 --> 01:18:10,942 Ta seule façon de repartir avec ce bébé, c'est qu'il soit dans un sac mortuaire, salaud. 1134 01:18:13,945 --> 01:18:15,697 Je te laisserai pas le prendre! 1135 01:18:29,044 --> 01:18:30,212 Isaac... 1136 01:18:30,879 --> 01:18:33,256 tu sais que j'ai besoin de cet argent pour mon père. 1137 01:18:35,091 --> 01:18:36,551 Pas de cette façon. 1138 01:18:36,676 --> 01:18:38,178 Ça peut pas fonctionner sans le bébé. 1139 01:18:38,303 --> 01:18:40,805 - Il voudrait pas que tu blesses quelqu'un. - J'ai pas le choix! 1140 01:18:40,931 --> 01:18:43,099 - Moi, si! - Me force pas à faire ça. 1141 01:18:44,267 --> 01:18:46,728 Me force pas à te blesser. Je vais te faire mal. 1142 01:18:47,646 --> 01:18:49,064 Baisse ton arme. 1143 01:18:51,900 --> 01:18:52,943 Je peux pas. 1144 01:19:00,742 --> 01:19:01,743 Isaac... 1145 01:19:03,453 --> 01:19:04,913 t'es pas un assassin. 1146 01:19:06,206 --> 01:19:10,210 Je sais que ce qui s'est passé avec Jess était un accident. 1147 01:19:12,295 --> 01:19:16,675 En fait, je savais que tu lui ferais pas de mal, et c'est pourquoi l'arme que je t'ai donnée... 1148 01:19:17,926 --> 01:19:19,678 est celle avec des cartouches à blanc. 1149 01:19:21,555 --> 01:19:22,389 Quoi? 1150 01:19:23,473 --> 01:19:24,516 Tu mens! 1151 01:19:26,059 --> 01:19:26,893 Isaac... 1152 01:19:27,602 --> 01:19:28,603 Regarde-moi. 1153 01:19:29,354 --> 01:19:31,565 Je pose mon arme. Je vais pas te faire du mal. 1154 01:19:34,025 --> 01:19:35,902 J'aurais jamais dû t'écouter. 1155 01:19:36,820 --> 01:19:37,737 T'as raison. 1156 01:19:37,862 --> 01:19:40,365 J'aurais pas dû t'impliquer là-dedans. C'est ma faute. 1157 01:19:40,824 --> 01:19:42,492 Je suis désolée. Pour tout. 1158 01:19:45,287 --> 01:19:46,788 Pose ton arme, s'il te plaît. 1159 01:19:49,207 --> 01:19:50,250 Pose-la. 1160 01:19:53,587 --> 01:19:55,088 Je t'en prie. Je suis désolée. 1161 01:19:57,924 --> 01:19:58,717 Bon... 1162 01:20:16,693 --> 01:20:17,819 Bouge pas. 1163 01:20:19,362 --> 01:20:21,948 On sait tous les deux que cette arme est chargée. 1164 01:20:24,117 --> 01:20:25,702 L'offre tient toujours? 1165 01:20:27,537 --> 01:20:28,872 Elle tient toujours. 1166 01:20:31,791 --> 01:20:33,001 L'argent d'abord. 1167 01:23:33,431 --> 01:23:34,224 Tu sais... 1168 01:23:36,685 --> 01:23:38,687 t'aurais dû réagir plus intelligemment. 1169 01:23:40,605 --> 01:23:41,898 Prendre l'argent, 1170 01:23:43,149 --> 01:23:44,359 abandonner l'enfant... 1171 01:23:45,610 --> 01:23:46,945 et t'en aller. 1172 01:23:50,657 --> 01:23:52,742 Il fallait que je m'assure de sa sécurité. 1173 01:23:56,329 --> 01:23:58,915 J'ignorais à quel point ce serait difficile de lui faire mes adieux. 1174 01:24:02,168 --> 01:24:03,503 Personne n'est parfait. 1175 01:24:06,089 --> 01:24:07,173 Évidemment. 1176 01:24:09,885 --> 01:24:11,553 Une chance qu'il nous reste les médicaments. 1177 01:24:13,138 --> 01:24:14,264 Quels médicaments? 1178 01:24:15,515 --> 01:24:16,725 Les miens. 1179 01:24:18,810 --> 01:24:21,229 On les a pris, tes médicaments. 1180 01:24:23,440 --> 01:24:24,566 Haleine de café. 1181 01:24:26,401 --> 01:24:27,903 Marques de piqûres. 1182 01:24:29,154 --> 01:24:30,530 Somnifères. 1183 01:24:32,198 --> 01:24:33,366 Et l'héroïne. 1184 01:24:35,577 --> 01:24:37,120 Après qu'il se soit piqué... 1185 01:24:38,830 --> 01:24:41,499 l'overdose n'était plus qu'une question de temps. 1186 01:24:43,335 --> 01:24:44,586 Le café de Sully. 1187 01:24:50,008 --> 01:24:51,051 Robert aussi? 1188 01:24:52,302 --> 01:24:53,762 Ç'a été du boulot. 1189 01:24:55,680 --> 01:24:57,265 Tu m'as aidée, ceci dit. 1190 01:25:00,644 --> 01:25:02,312 J'ai accéléré le saignement, par contre. 1191 01:25:03,980 --> 01:25:05,649 L'artère fémorale. 1192 01:25:05,774 --> 01:25:06,983 Je saigne, mon gars! 1193 01:25:13,740 --> 01:25:16,034 T'avais aucun moyen de savoir qu'Isaac... 1194 01:25:17,160 --> 01:25:19,162 Je me suis croisé les doigts. 1195 01:25:26,586 --> 01:25:28,088 Hé, mon garçon... 1196 01:25:28,588 --> 01:25:29,798 T'es tellement mignon. 1197 01:25:29,923 --> 01:25:32,008 T'arrêtes avec tes simagrées au bébé? 1198 01:25:32,717 --> 01:25:33,885 Seigneur! 1199 01:25:34,511 --> 01:25:35,720 Pense à ton rôle d'avocat. 1200 01:25:38,682 --> 01:25:39,641 Salut... 1201 01:25:41,560 --> 01:25:44,604 Il semblait pas être du genre à tuer un bébé. 1202 01:25:48,275 --> 01:25:50,235 Je t'ai dit que j'avais du talent pour lire les gens. 1203 01:25:55,282 --> 01:25:56,950 On a bien rigolé, n'est-ce pas? 1204 01:26:01,246 --> 01:26:02,789 Putain de salope! 1205 01:26:52,797 --> 01:26:53,840 Allô... 1206 01:27:07,771 --> 01:27:09,105 Rentrons à la maison. 1207 01:27:20,200 --> 01:27:21,284 Rebecca! 1208 01:27:21,409 --> 01:27:22,369 Oh, mon Dieu! 1209 01:27:22,494 --> 01:27:23,620 T'es vivante! 1210 01:27:23,745 --> 01:27:26,331 RECHERCHÉ 1211 01:27:26,456 --> 01:27:28,166 Est-ce que... Oh, mon Dieu! 1212 01:27:30,252 --> 01:27:31,628 Brandon va bien? 1213 01:27:31,753 --> 01:27:32,796 Oui, ça va. 1214 01:27:33,171 --> 01:27:34,047 Il va bien. 1215 01:27:35,048 --> 01:27:36,466 Allez, il va bien. 1216 01:27:37,008 --> 01:27:38,260 - D'accord? - Oh, mon Dieu! 1217 01:27:38,385 --> 01:27:39,928 - On va bien. - Oh, mon Dieu! 1218 01:27:42,305 --> 01:27:43,682 Salut, bébé. 1219 01:27:44,849 --> 01:27:46,560 Qu'est-ce qui se passe? T'es sa mère? 1220 01:27:46,685 --> 01:27:48,270 Je vais t'expliquer plus tard. 1221 01:27:48,770 --> 01:27:50,480 Ils ont dit que t'avais volé de l'argent. 1222 01:27:51,022 --> 01:27:52,482 - Faudrait y aller. - Oh, mon Dieu! 1223 01:27:52,607 --> 01:27:54,067 - Maintenant! - Salut, bébé. 1224 01:27:54,192 --> 01:27:55,443 Je m'en occupe. 1225 01:27:56,236 --> 01:27:57,529 J'ai appelé la police. 1226 01:27:58,071 --> 01:27:59,781 Je leur ai raconté ce qu'ils t'avaient fait. 1227 01:28:00,532 --> 01:28:02,117 Je leur ai tout dit. 1228 01:28:03,535 --> 01:28:04,744 Allez, viens, Rebecca. 1229 01:28:09,124 --> 01:28:10,083 Sarah... 1230 01:28:13,336 --> 01:28:14,462 Merci. 1231 01:28:16,798 --> 01:28:18,675 Pour tout ce que t'as fait pour Brandon. 1232 01:28:20,510 --> 01:28:22,262 Et tout ce que t'as fait pour moi. 1233 01:28:24,389 --> 01:28:25,307 Mais bien sûr. 1234 01:28:52,667 --> 01:28:53,460 Non... 1235 01:29:43,760 --> 01:29:44,928 Fais pas ça! 1236 01:29:47,556 --> 01:29:48,974 Le fais pas, Rebecca! 1237 01:29:49,891 --> 01:29:50,976 T'as l'argent, 1238 01:29:51,977 --> 01:29:53,103 t'as le bébé! 1239 01:29:54,980 --> 01:29:57,107 Laisse-moi juste... me tue pas, s'il te plaît. 1240 01:29:57,857 --> 01:29:58,984 Je t'en prie. 1241 01:30:00,735 --> 01:30:03,780 Je t'en supplie, Rebecca! 1242 01:30:05,615 --> 01:30:07,242 Je m'appelle pas Rebecca. 1243 01:30:13,748 --> 01:30:14,708 Giovan? 1244 01:30:15,500 --> 01:30:16,585 Giovan? 1245 01:30:18,044 --> 01:30:19,546 Giovan! 1246 01:30:22,883 --> 01:30:23,967 Giovan! 1247 01:30:28,555 --> 01:30:29,723 Giovan... 1248 01:30:40,567 --> 01:30:42,611 Je t'en prie, me fais pas ça. 1249 01:30:51,703 --> 01:30:52,621 Pitié! 1250 01:31:26,821 --> 01:31:27,697 Non! 1251 01:32:06,570 --> 01:32:08,947 Bonsoir. Comment puis-je vous aider? 1252 01:32:21,459 --> 01:32:22,752 C'est Giovan. 1253 01:32:23,879 --> 01:32:27,257 Oui, la même méthode qu'avant. Tout a brûlé, on n'a plus rien. 1254 01:32:27,924 --> 01:32:28,758 Exactement. 1255 01:32:29,217 --> 01:32:30,427 Sept corps. 1256 01:32:32,762 --> 01:32:33,638 Oui, monsieur. 1257 01:32:34,264 --> 01:32:37,100 Oui, je comprends, monsieur, mais on est venus dès qu'on a pu. 1258 01:32:40,061 --> 01:32:41,146 Oui, monsieur. 1259 01:32:41,271 --> 01:32:44,733 Ça me peine de l'avouer, mais il pourrait être n'importe où, à l'heure qu'il est. 1260 01:32:46,484 --> 01:32:47,777 Non. Je... 1261 01:32:50,071 --> 01:32:51,907 Non, on ne sait pas trop comment il a fait. 1262 01:32:54,242 --> 01:32:55,160 Non. 1263 01:32:56,661 --> 01:32:58,997 Le mobile en soi est nébuleux, aussi. 1264 01:33:17,390 --> 01:33:19,100 Ça ne fait plus aucun doute. 1265 01:33:20,060 --> 01:33:21,019 C'est lui. 1266 01:33:23,772 --> 01:33:24,814 J'arrive. 1267 01:33:43,416 --> 01:33:48,588 DÉTENUE 1268 01:35:40,325 --> 01:35:43,662 EN HOMMAGE À GILBERTO APARECIDO ZANATTA