1 00:00:00,027 --> 00:00:10,047 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:10,071 --> 00:00:18,824 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:19,541 --> 00:00:21,666 سلام - امروز صبح حالت‌چه‌طوره؟ - 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 .دل‌شوره دارم بهت گفتم می‌خوام ببینمت. کجا هستی؟ 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,166 متأسفانه امروز نمی‌تونم ببینمت - شوخی می‌کنی؟ - 6 00:00:28,250 --> 00:00:31,208 من نمی‌تونم هر روز واسه پیچوندن مدرسه بهونه جور کنم 7 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 .نگران نباش یه راهی پیدا می‌کنیم 8 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 به زودی حرف می‌زنیم 9 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 اون نمیاد 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 چی گفت؟ 11 00:00:55,458 --> 00:00:57,138 «یه راهی پیدا می‌کنیم» 12 00:00:57,208 --> 00:01:00,250 فکر کنم هدف‌مون رو می‌دونه - اگه بدونه، تعجب نمی‌کنم - 13 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 باوانی» تقریباً‌ مطمئنه» که اون همه جا جاسوس داره 14 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 من به تمام این سربازها اعتماد دارم 15 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 .6تاپری دیگه هم جادوشون مکیده شده «اون هم توی 6 تا ناحیه‌ی مختلف «سولاریا 16 00:01:10,666 --> 00:01:12,708 فکر می‌کنی اون داره زمان می‌خره 17 00:01:14,625 --> 00:01:17,750 هر روزی که آزاد توی دنیا بچرخه قدرت بیش‌تری به دست میاره 18 00:01:17,833 --> 00:01:23,166 .با «ساحره‌های خونی» و جادوی بیش‌تر به زودی از من قوی‌تر می‌شه 19 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 فقط باید دعا کنیم قبل از این که از بلوم قوی‌تر بشه، جلوش رو بگیریم 20 00:01:28,788 --> 00:01:43,788 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 21 00:01:45,678 --> 00:02:05,678 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 22 00:02:06,028 --> 00:02:17,654 «ترجمه از: هــادی» Ha.va.Di 23 00:02:18,291 --> 00:02:22,125 .سومین باریه که داره جا می‌زنه نمی‌فهمم چرا بهم اعتماد نمی‌کنه 24 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 شاید چون «روزالیند» همیشه بیخ گوشت وایستاده 25 00:02:26,750 --> 00:02:29,958 یا شاید هم چون هیچ انگیزه‌ای واسه قرار ملاقت گذاشتن با تو نداره 26 00:02:30,041 --> 00:02:31,875 و محلش رو هم همیشه تو انتخاب می‌کنی 27 00:02:31,958 --> 00:02:35,000 ،تو «شعله‌ی اژدها» هستی نابودگر دنیاها 28 00:02:35,083 --> 00:02:40,166 .بسه دیگه، همه‌ش آیه‌ی یأس می‌خونین دوست دارم آیه‌ی امید بخونین 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,500 من فقط دوست ندارم ببینم روزالیند تو رو طعمه کنه 30 00:02:42,583 --> 00:02:45,666 .طعمه‌ای که شکار میلی بهش نداره خیلی خفت باره 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,875 این ایده‌ی خودم بود و مطمئنم «سباستین» می‌خواد باهام قرار بذاره 32 00:02:48,958 --> 00:02:51,541 ببین، توی بهترین حالت گیرش می‌ندازیم 33 00:02:51,571 --> 00:02:53,506 توی بدترین حالت جواب سوال‌هامون رو پیدا می‌کنیم 34 00:02:53,531 --> 00:02:55,458 این بدترین حالتیه که به ذهنت خطور می‌کنه؟ 35 00:02:55,541 --> 00:02:57,166 من کار تمیز کردن دستشویی‌ها رو تموم کردم 36 00:02:57,191 --> 00:02:59,106 حتی به «دوریس» هم کمک کردم واسه امشب آماده بشه 37 00:02:59,131 --> 00:03:00,419 همه‌‌ش رو هم قبل ناهار تموم کردم 38 00:03:00,444 --> 00:03:03,416 گفتم اگه اشکالی نداره بعد از این که به گلخونه سر زدم 39 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 امروز بعد از ظهر رو مرخصی بگیرم 40 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 می‌خوای وقتی هنرجوها درس جادو می‌خونن بری استراحت کنی؟ 41 00:03:10,208 --> 00:03:12,125 همین که هنوز اینجا هستی خدات رو شکر کن 42 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 .بیا دفترم یه کاری برات پیدا می‌کنم 43 00:03:21,291 --> 00:03:24,791 سباستین جادوی «میوزا» رو دزدید و بلده چه‌جوری برش گردونه 44 00:03:26,583 --> 00:03:28,375 تنها چیزی که مهمه، همینه 45 00:03:36,458 --> 00:03:37,708 دنبال این می‌گشتی؟ 46 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 دوست ندارم فضولی کنم ولی شک ندارم این مهر مخصوص سولاریاست 47 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 مال «آرشیو سلطنتی» هستش 48 00:03:43,625 --> 00:03:46,041 چند روز پیش به مامانم نامه نوشتم 49 00:03:46,125 --> 00:03:48,375 و ازش خواستم من رو ببخشه و یه لطفی در حقم بکنه 50 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 به نظر میاد دلش برام سوخته 51 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 کنجکاوم بدونم چیه 52 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 واقعاً این‌جوریه؟ من یه پری یتیم و بی‌جادو هستم 53 00:03:57,375 --> 00:03:59,791 که مجبوره پادویی کنه تا بتونه توی این مدرسه بمونه 54 00:03:59,875 --> 00:04:01,958 یه راز کوچک می‌تونه روزم رو بسازه 55 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 بعداً بهت پیام می‌دم. قول می‌دم 56 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 می‌دونی، می‌تونیم بهش اعتماد کنیم - اون «بیتریکس»ـه‌ها - 57 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 تو به روزالیند اعتماد داری - هیچ‌کدومتون قوه‌ی تشخیص خوبی ندارین - 58 00:04:17,416 --> 00:04:20,458 ولی روزالیند از روز اول طرف ما بوده 59 00:04:21,291 --> 00:04:24,458 می‌دونم به خاطر رابطه‌ی صمیمیم با اون دوست داری ازم خرده بگیری 60 00:04:24,541 --> 00:04:28,958 ولی اگه باهاش صمیمی نبودم فکر می‌کنین میوزا می‌تونست توی مدرسه بمونه؟ 61 00:04:29,041 --> 00:04:31,125 لازمه حتماً این عینک‌ها رو بزنی؟ 62 00:04:31,241 --> 00:04:34,741 آره. این زخم «اسکریپرها» این‌قدر ریز هستن که به زور می‌تونم ببینمشون 63 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 هرکی درمانشون کرده یه استاد حاذق بوده 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 .یا ارباب حاذق نه، ببخشید، این کلمه‌ی زشتیه 65 00:04:40,500 --> 00:04:42,541 «کارت بی‌نقص بود، «ترا 66 00:04:42,625 --> 00:04:45,208 من و «فلورا» داشتیم همین رو می‌گفتیم - آره - 67 00:04:47,125 --> 00:04:51,458 سلام، پسرها. چه کمکی از دستمون برمیاد؟ - توی «باستیون»، پوست درخت بید تموم کردیم - 68 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 ببخشید، فلورا همه‌ی گیاه‌ها رو واسه خودش برداشته 69 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 داره یه دارو ضد کنترل ذهن ساحره‌های خونی می‌سازه 70 00:04:57,041 --> 00:05:00,666 من فقط متنفرم ببینم اون‌ها کنترل بدن و فکر کسی رو دست بگیرن 71 00:05:00,750 --> 00:05:03,333 اون روح آزادمنشی داره، بچه‌ها - آره، خبر دارم - 72 00:05:04,166 --> 00:05:06,083 می‌شه جلوی من این کار رو نکنی؟ 73 00:05:06,166 --> 00:05:08,125 کاری نکردم، ترا 74 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 قبلاً بهت گفتم، ما فقط دوست معمولی هستیم نیمه‌ی گم‌شده‌ی هم نیستیم 75 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 حالا که حرفش شد قضیه‌ی عشق و عاشقی‌تون به کجا رسیده؟ 76 00:05:18,549 --> 00:05:20,264 انتظار همچین واکنشی رو نداشتم 77 00:05:20,289 --> 00:05:22,183 شنیدم یه بوسه‌ی حماسی بینتون رد و بدل شده 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,738 به دنبالش هم یه سکوت حماسی 79 00:05:23,763 --> 00:05:25,583 ظاهراً داره روی یه پروژه کار می‌کنه 80 00:05:25,614 --> 00:05:27,781 عایشه» بعضی وقت‌ها» تمام تمرکزش رو می‌ذاره روی یه چیز 81 00:05:27,821 --> 00:05:29,535 بهش می‌گیم روی چیزهای دیگه هم تمرکز کنه 82 00:05:29,559 --> 00:05:33,636 حالا اگه کار دیگه‌ای ندارین میوزا باید چندتا جادوی درمان رو تمرین کنه 83 00:05:33,661 --> 00:05:36,750 راستش، «سیلوا» با میوزا کار داشت 84 00:05:36,833 --> 00:05:39,708 اون چندتا سوال دیگه درمورد حادثه‌ی توی کلبه داره 85 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 باشه 86 00:05:55,375 --> 00:05:58,583 چیزی که بهت گفتم رو که به کسی نگفتی، گفتی؟ 87 00:05:58,666 --> 00:06:00,125 نه، معلومه که نه، ترا 88 00:06:00,208 --> 00:06:02,375 حق توئه که هر وقت آماده بودی به بقیه بگی 89 00:06:03,833 --> 00:06:05,083 سیلوا می‌خواد چی بدونه؟ 90 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 هیچی. فقط فکر کردم از اونجا نجاتت بدم 91 00:06:10,416 --> 00:06:15,125 هر روز می‌بینمت که اونجا چندتا تمرین تنفسی می‌کنی 92 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 مجبورت می‌کنه حرکات یوگا انجام بدی 93 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 .«بهشون میگه حرکات «ترا-روبیک فکر می‌کنه با یوگا قدرت‌هام برمی‌گردن 94 00:06:25,125 --> 00:06:28,041 .به هر حال برای بار دوم ممنون 95 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 هیچ‌وقت فرصتش نشد که واسه برگردوندنم به مدرسه ازت تشکر کنم 96 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 چیز زیادی یادم نیست 97 00:06:35,750 --> 00:06:38,291 آره، بیهوش شده بودی 98 00:06:38,375 --> 00:06:40,875 پرتت کردم روی دوشم و از اونجا زدم بیرون 99 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 پرتم کردی؟ 100 00:06:42,083 --> 00:06:44,183 ببخشید. دفعه‌ی بعد مهربون‌تر رفتار می‌کنم 101 00:06:44,196 --> 00:06:46,643 ناسلامتی داشتم از دست هیولاها نجاتت می‌دادم 102 00:06:49,083 --> 00:06:51,125 بگذریم، من دیگه باید برم سر تمرین 103 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 اگه بازم جونت در خطر بود خبرم کن 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,583 می‌گم که من هم می‌تونم بیام؟ 105 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 روزالیند بهم گفته برم دفترش 106 00:06:59,833 --> 00:07:02,750 ولی اگه تظاهر کنم ... که دارم به «متخصص‌ها» کمک می‌کنم 107 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 .خیلی هم خوبه می‌تونی توی تمرین مشت‌زنی کمکم کنی 108 00:07:05,916 --> 00:07:06,916 باشه 109 00:07:14,083 --> 00:07:15,250 تمرینت امروز چه‌طور بود؟ 110 00:07:17,500 --> 00:07:19,333 پیچوندمش 111 00:07:21,541 --> 00:07:22,958 حوصله‌ش رو نداشتم 112 00:07:26,750 --> 00:07:29,166 شاید تمرین و فعالیت واسه‌ت خوب باشه 113 00:07:30,166 --> 00:07:33,012 کمکت می‌کنه به چیزهای دیگه فکر نکنی 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,375 سیلوا بهم گفت امروز صبح تمرین خیلی سخت بوده 115 00:07:37,208 --> 00:07:38,333 ضدحاله 116 00:07:41,000 --> 00:07:43,083 آره 117 00:07:44,833 --> 00:07:47,333 به نظرم باید یه چیزی به سباستین پیشنهاد کنم 118 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 یه‌جور رشوه بهش بدم 119 00:07:52,083 --> 00:07:54,791 چی می‌تونی پیشنهاد کنی؟ 120 00:07:55,791 --> 00:07:58,583 به جز قدرت این که «جهان دیگر» رو نابود کنم 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,708 شاید یه جفت کفش خفن؟ 122 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 کتاب چی؟ 123 00:08:07,166 --> 00:08:10,791 .کتاب ساحره‌ی خونی یادته، رفتیم خونه‌م تا برداریمش؟ 124 00:08:10,875 --> 00:08:13,750 آره 125 00:08:13,833 --> 00:08:16,666 معلومه که اون روز رو یادمه 126 00:08:17,416 --> 00:08:18,625 به خاطر مأموریتمون 127 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 تنها اتفاق خاطره‌انگیزی که اون روز توی خونه‌م رخ داد 128 00:08:25,250 --> 00:08:27,625 آتش سوزی هم با فاصله‌ی کم جایگاه دوم رو داره 129 00:08:28,833 --> 00:08:30,833 شوخی می‌کنی؟ 130 00:08:32,250 --> 00:08:35,291 چرا؟ چیز دیگه‌ای هم بینمون اتفاق افتاد؟ 131 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 راستش یادم نمیاد 132 00:08:48,958 --> 00:08:51,000 این بوسه به نظر آشنا میاد 133 00:08:52,375 --> 00:08:54,958 باید اتفاقات اون روز رو بیش‌تر بهم یادآوری کنی 134 00:09:10,083 --> 00:09:13,875 با تمرکز روی من نمی‌تونی اتفاقی که برای «آندریاس» افتاد رو فراموش کنی 135 00:09:18,583 --> 00:09:20,833 مطمئنی؟ 136 00:09:27,583 --> 00:09:28,666 من دیگه باید برم 137 00:09:29,708 --> 00:09:30,833 امشب شیفت نگهبانی دارم 138 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 بعداً بهت پیام می‌دم، باشه؟ 139 00:09:53,583 --> 00:09:55,666 حالش چه‌طوره؟ - خوب نیست - 140 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 هر‌چه‌قدر هم وانمود کنه فایده نداره 141 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 گری» هم این کار رو می‌کنه؟» ادای «خوب بودن» رو درمیاره؟ 142 00:10:02,288 --> 00:10:05,161 راستش رو بخوای من از اون تودارتر هستم 143 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 این روزها کجاست؟ 144 00:10:15,458 --> 00:10:17,875 هیچی، کارهای مهم زیادی سرمون ریخته 145 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 سباستین. میوزا 146 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 باید روی این چیزها تمرکز کنم 147 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 اسکای» یه پیشنهاد واسه این مشکل داره» 148 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 می‌خوام کتاب «ساحره‌ی خونی» رو به سباستین پیشنهاد بدم 149 00:10:29,541 --> 00:10:31,458 یا به این پیشنهاد من گوش کن 150 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 با یه ساحره‌ی خونی شرور قرار ملاقات نمی‌ذاری 151 00:10:34,458 --> 00:10:37,375 و کتابی هم که پر از اسرار پلید هست رو بهش نمی‌دی 152 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 و خودمون جادوی میوزا رو بهش برمی‌گردونیم 153 00:10:40,458 --> 00:10:42,041 می‌خوای یه چیز خفن ببینی؟ 154 00:10:44,166 --> 00:10:46,833 اسمش «بلور همگرایی» هستش - خب - 155 00:10:46,916 --> 00:10:50,500 یه جوری می‌گی انگار من می‌دونم چیه 156 00:10:50,583 --> 00:10:52,949 پری‌ها به کمکش می‌تونن جادوشون رو ترکیب کنن 157 00:10:52,956 --> 00:10:55,142 یه یادگاره‌ست. خیلی کم‌یابه [ آثار باستانی و قدیمی ] 158 00:10:55,166 --> 00:10:57,666 از خوبی‌های هم‌کلاسی بودن با یه شاهدخته 159 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 .نظریه‌م اینه جادوی پری‌ها مثل یه باتری می‌مونه 160 00:11:01,719 --> 00:11:03,974 اسکریپرها» این‌قدر جادو‌مون رو» می‌مکن تا این باتری خالی بشه 161 00:11:03,999 --> 00:11:06,392 ولی باتری خالی هم هنوز یه باتریه 162 00:11:06,708 --> 00:11:10,625 .میوزا هنوز هم یه پریه فقط باید بهش شوک بدیم 163 00:11:12,291 --> 00:11:13,583 این کار خطرناکه؟ 164 00:11:14,166 --> 00:11:16,416 .راستش رو بخوای، آره ولی خطرش از نقشه‌ی تو کم‌تره 165 00:11:16,500 --> 00:11:18,755 نقشه‌‌ی من فقط جون خودم رو به خطر می‌ندازه 166 00:11:18,780 --> 00:11:20,726 من توی میخونه گند زدم، بلوم 167 00:11:20,958 --> 00:11:24,333 من با «گری» رفتم و کاری کردم تنهایی با بقیه سروکله بزنی 168 00:11:24,416 --> 00:11:27,125 ولی الان برگشتم. می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 169 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 نمی‌خوام تو با سباستین قاطی بشی 170 00:11:31,583 --> 00:11:33,750 می‌دونم چه‌جوری سعی کرد دلت رو به دست بیاره 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 اون حقه‌های دیگه‌ای هم بلده 172 00:11:49,583 --> 00:11:52,041 .خواهش می‌کنم آندریاس، این کار رو نکن 173 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 کاری که باید رو بکن 174 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 متأسفم 175 00:12:13,625 --> 00:12:15,333 برگردین به خوابگاهتون 176 00:12:16,375 --> 00:12:17,458 ساعت 2 نصفه شبه 177 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 بیخیال، بچه‌ها 178 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 شوخی بی‌مزه‌ایه 179 00:13:09,292 --> 00:13:11,933 [ آندریاس، اهل اراکلیون ] [ قهرمان و هنرجوی آلفیا ] 180 00:13:17,372 --> 00:13:20,214 [ و یک پدر ] 181 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 سنگ قشنگیه 182 00:13:31,583 --> 00:13:32,916 تازه رسیده 183 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 از یه معدن توی «اراکلیون» اومده نزدیک جایی که بزرگ شد 184 00:13:38,833 --> 00:13:40,486 ... متن ساده‌ای هست، ولی 185 00:13:40,593 --> 00:13:43,486 «جمله‌ی «کودن بدبخت و احساساتی روش جا نمی‌شد 186 00:13:48,541 --> 00:13:50,501 اگه اون بود به این شوخی می‌خندید 187 00:13:51,291 --> 00:13:53,375 اون واقعاً برات مهم بود 188 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 به نظر تعجب کردی 189 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 فکر می‌کردم دیدگاهت درمورد مرگ شبیه روزالیند باشه 190 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 یه دیدگاه سرد و بی‌اعتنا - این‌جوری فکر می‌کنی؟ - 191 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 من توی عمرم دوست‌های زیادی رو دفن کردم 192 00:14:09,083 --> 00:14:13,583 با مرگ‌هایی که برای رسیدن به هدف بزرگ‌تری رخ می‌دن، می‌تونم کنار بیام 193 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 ولی همچین مرگی؟ 194 00:14:17,791 --> 00:14:18,916 خیلی مزخرفه 195 00:14:20,041 --> 00:14:21,125 متأسفم 196 00:14:24,791 --> 00:14:27,375 ... اگه می‌خوای امروز صبح سر تمرین نریم، می‌تونیم - نه - 197 00:14:28,619 --> 00:14:30,317 می‌خوام توی اوج آمادگی باشی 198 00:14:31,875 --> 00:14:34,625 سباستین همین الانش هم یه آدم مهم زندگیم رو ازم گرفته 199 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 اجازه نمی‌دم یه نفر دیگه رو هم ازم بگیره 200 00:14:41,750 --> 00:14:44,750 چرا نمی‌کشی، استلا - ترا، اون‌ها به زودی میان، خب؟ - 201 00:14:47,916 --> 00:14:49,291 دارین تغییر چیدمان می‌دین؟ 202 00:14:49,316 --> 00:14:52,458 ببخشید. واسه مراسم همگرایی میوزا نیاز به فضای باز بیش‌تری داریم 203 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 مراسم هم-چی‌چی من؟ 204 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 ... واقعیتش، قبل از این که 205 00:14:56,541 --> 00:14:58,375 قبل از این که مراسم رو شروع کنیم 206 00:14:58,458 --> 00:15:01,583 چند روزه که همگی با هم توی یه اتاق نبودیم 207 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 حالا که هستیم می‌خوام یه خبری بهتون بدم 208 00:15:03,625 --> 00:15:04,958 چیز بد یا عجیبی نیست 209 00:15:05,041 --> 00:15:07,583 .حالا شاید یه‌کم عجیب باشه نه، به نظرم عجیب نیست 210 00:15:07,666 --> 00:15:10,708 ... درضمن مساله‌ی چندان بزرگی هم نیست 211 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 البته برای من بزرگه ولی نیازی به جشن و کیک گرفتن نیست 212 00:15:13,791 --> 00:15:15,916 البته فکر نمی‌کنم کیکی برام بگیرین 213 00:15:19,625 --> 00:15:21,750 ... راستش 214 00:15:23,750 --> 00:15:24,833 من هم‌جنسگرا هستم 215 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 بخشی از وجودم همیشه می‌دونست من هم‌جنسگرا هستم 216 00:15:28,916 --> 00:15:32,387 و حالا دارم اون بخش رو با شما سهیم می‌شم 217 00:15:32,412 --> 00:15:35,568 پس لطفاً دیدگاه‌تون نسبت به من رو براساس این خبر اصلاح کنین 218 00:15:35,594 --> 00:15:39,541 خیلی هم عالی. خب، باید این فرش رو جابجا کنم 219 00:15:39,625 --> 00:15:41,875 پس اگه یکی‌تون دستی برسونه ممنون‌تون می‌شم 220 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 ترا 221 00:15:56,541 --> 00:15:58,583 حس خیلی خوبی داره 222 00:16:00,256 --> 00:16:02,602 خب لابد می‌دونی که از الان به بعد 223 00:16:02,623 --> 00:16:05,267 ما رسماً وظیفه‌ی پیدا کردن یه جفت رو برات به عهده داریم 224 00:16:05,291 --> 00:16:07,641 آره یه دختر برات تور می‌کنیم 225 00:16:07,666 --> 00:16:10,387 دختر تور کردن یه الگوی هنجارینگی دگرجنس‌گرایانه‌ست 226 00:16:10,412 --> 00:16:11,942 که فکر نکنم سنخیتی با من داشته باشه 227 00:16:11,966 --> 00:16:14,208 واقعاً؟ مطمئنم همین الانش هم چشمت یه نفر رو گرفته 228 00:16:14,233 --> 00:16:15,266 ما می‌شناسیمش؟ 229 00:16:15,291 --> 00:16:16,350 کیه؟ - باید ذرت بو داده بیاریم - 230 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ما می‌شناسیمش؟ - اول ما باید تاییدش کنیم - 231 00:16:18,458 --> 00:16:21,416 .بچه‌ها ما واسه یه چیز دیگه اینجا هستیم این یه مهمونی اعلام گرایش جنسی نیست 232 00:16:21,500 --> 00:16:23,540 این یه مهمونی واسه میوزا و جادوشه 233 00:16:23,560 --> 00:16:25,466 پس بهتره روی اون قضیه تمرکز کنیم 234 00:16:25,500 --> 00:16:28,041 مهمونی واسه میوزا و چی؟ ... می‌شه 235 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 می‌شه یه بار دیگه بگین؟ قضیه‌ی مهمونی واسه من چیه؟ 236 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 این فرش خود به خود جابجا نمی‌شه 237 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 راست می‌گی، آره 238 00:16:44,125 --> 00:16:45,958 بله؟ 239 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 اسکای، حالت چه‌طوره؟ 240 00:16:49,375 --> 00:16:52,248 ... یه‌کم بابت شیفت شبم خسته‌ام، ولی - معلومه - 241 00:16:53,227 --> 00:16:56,269 ساول» به این خاطر بهت شیفت نگهبانی شب داد» که گفت می‌تونیم بهت اعتماد کنیم 242 00:16:56,666 --> 00:16:58,706 آره، می‌تونین بهم اعتماد کنین 243 00:16:58,799 --> 00:17:00,332 خب جریان چیه؟ 244 00:17:00,958 --> 00:17:04,208 فکر می‌کنیم احتمالاً دیشب یکی دزدکی وارد بخش شرقی مدرسه شده 245 00:17:04,291 --> 00:17:07,875 با دیلم در اتاق من رو باز کردن و پرونده‌ها سر جاشون نبودن 246 00:17:07,900 --> 00:17:12,375 پرونده‌هایی که حاوی فهرست جابجایی سربازها و دارایی‌‌ها بودن 247 00:17:12,458 --> 00:17:14,833 اطلاعاتی که ساحره‌های خونی حاضرن واسش آدم بکشن 248 00:17:15,062 --> 00:17:17,104 ولی ظاهراً نیازی نداشتن کسی رو بکشن 249 00:17:17,625 --> 00:17:20,451 فقط نیاز داشتن یواشکی ... از کنار نگهبان وفادار 250 00:17:20,472 --> 00:17:22,538 ولی خواب‌آلود ما بگذرن 251 00:17:23,250 --> 00:17:25,436 فکر می‌کنین یه ساحره‌ی خونی دزدکی وارد بخش شرقی شده؟ 252 00:17:25,461 --> 00:17:27,756 بله. ظاهراً یه جاسوس بینمون داریم 253 00:17:27,863 --> 00:17:29,676 دیشب چی دیدی؟ 254 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 من چیزی ندیدم، قسم می‌خورم 255 00:17:34,166 --> 00:17:36,333 ... خیلی دوست دارم به حرفت اکتفا کنم، ولی 256 00:17:36,416 --> 00:17:38,583 روزالیند، اگه می‌گه چیزی ندیده 257 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 لابد چیزی ندیده 258 00:17:42,401 --> 00:17:44,609 ممنون، اسکای - دیگه مرخصی - 259 00:17:56,583 --> 00:17:59,369 ... دندون‌های اسب پیشکشی رو نمی‌شمرن، ولی 260 00:17:59,394 --> 00:18:02,569 فکر می‌کنین این آزمایش کوچیک چه‌قدر خطرناک باشه؟ 261 00:18:02,625 --> 00:18:04,000 حقیقت رو کتمان نمی‌کنم 262 00:18:04,349 --> 00:18:09,266 .سر و کارمون با جادوی خامه پس، آره خطرناکه 263 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 من به خودمون ایمان دارم 264 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 بیاین انجامش بدیم 265 00:18:14,211 --> 00:18:15,217 قبلش یه هشدار بدم 266 00:18:15,242 --> 00:18:18,500 من دارم یه چیز جدید رو امتحان می‌کنم یه‌جور جادوی مواد معدنی، پس قضاوتم نکنین 267 00:18:18,525 --> 00:18:20,775 خیلی‌خب. بیاین شروع کنیم 268 00:19:14,398 --> 00:19:17,517 خیلی‌خب، حالا همگی توی یه نقطه متمرکزش کنین 269 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 خب، میوزا 270 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 مثل حالت عادی خودت رو آماده‌ی پذیرش جادو کن 271 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 بقیه، خودتون رو آماده‌ی پذیرش میوزا کنین 272 00:19:44,208 --> 00:19:45,875 باید چیز خاصی حس کنم؟ 273 00:19:46,375 --> 00:19:47,375 آره 274 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 همگی دارین تمرکز می‌کنین؟ 275 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 دوباره امتحان کنین 276 00:20:01,333 --> 00:20:02,666 نه، هنوز هم چیزی حس نمی‌کنم 277 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 به نظرم شاید قدرتمون به اندازه‌ی کافی نیست 278 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 شعله‌ی اژدها؟ 279 00:20:12,375 --> 00:20:13,375 مطمئنی؟ 280 00:20:14,000 --> 00:20:16,458 به شرطی که بتونی کنترلش کنی - می‌تونم - 281 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 همه آماده‌این؟ 282 00:20:28,041 --> 00:20:30,000 خیلی‌خب 283 00:20:46,958 --> 00:20:48,375 خب میوزا، بیا دوباره امتحان کنیم 284 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 داره جواب می‌ده، درسته؟ 285 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 .یه چیزی داره جواب می‌ده می‌تونم جادوم رو حس کنم، خیلی قدرتمنده 286 00:21:09,666 --> 00:21:12,192 .من هم همین‌طور تا حالا همچین حسی نداشتم 287 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 آماده‌ای؟ می‌خوام یه‌کم فشار رو بیش‌تر کنم 288 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 دست نگه دار 289 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 میوزا، چیزی نمونده. از پسش برمیایم - دست نگه دار - 290 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 .فقط تمرکز کن، میوزا قول می‌دم جواب بده 291 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 گفتم بس کن 292 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 چی شد؟ 293 00:21:31,083 --> 00:21:33,750 کار نمی‌کرد - چرا داشت کار می‌کرد - 294 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 میوزا، مشکل چیه؟ 295 00:21:38,979 --> 00:21:41,458 چرا هنوز داری از جادو استفاده می‌کنی؟ - نه، نمی‌کنم - 296 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 بلوم، تو داری استفاده می‌کنی؟ - نه - 297 00:21:45,513 --> 00:21:47,529 با ... شه 298 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 خوبه. یه‌کم نگران شدم 299 00:21:49,458 --> 00:21:51,500 من می‌رم میوزا رو پیدا کنم 300 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 .ایده‌ی خوبی بود، عایشه جدی می‌گم 301 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 می‌شه حالا به سباستین پیام بدم؟ 302 00:22:08,635 --> 00:22:11,250 درباره‌ی میوزا ازش اطلاعات می‌گیرم و بعد برمی‌گردم خونه. قول می‌دم 303 00:22:11,275 --> 00:22:13,718 چه‌جوری می‌خوای بدون این که روزالیند بفهمه اون کتاب رو برداری؟ 304 00:22:13,750 --> 00:22:17,433 استلا می‌گه می‌تونیم به بیتریکس اعتماد کنیم به گمونم می‌فهمیم درست می‌گه یا نه 305 00:22:17,458 --> 00:22:20,016 سلام، بیتریکس هستم «از کالج «آلفیا 306 00:22:20,041 --> 00:22:21,615 ما داریم پرونده‌هامون رو بروزرسانی می‌کنیم 307 00:22:21,640 --> 00:22:24,424 و می‌خواستیم صحت تاریخ تولد و آدرس خونه‌ی لوک رو بررسی کنیم 308 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 بکش و راحتم کن 309 00:22:25,958 --> 00:22:27,583 بسیار عالی. ممنون 310 00:22:29,403 --> 00:22:31,291 روزالیند رفته یه گشت واسه پیدا کردن جاسوس بزنه 311 00:22:31,375 --> 00:22:34,416 من هم دارم پرونده‌ی تمام هنرجوهای آلفیا رو مجدداً بررسی می‌کنم 312 00:22:34,916 --> 00:22:38,083 .تا الان به 100 نفر زنگ زدم فقط 100 نفر دیگه مونده 313 00:22:38,166 --> 00:22:39,458 به نظر خسته‌کننده میاد 314 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 به کمک نیاز نداری؟ - چی می‌خوای؟ - 315 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 فقط خفه شو و برو اون‌طرف 316 00:22:55,500 --> 00:22:56,625 شاعرانه‌ست 317 00:22:57,061 --> 00:22:59,528 پارسال همه نگران من بودن 318 00:23:00,416 --> 00:23:03,000 .قدرت داشتم همه ازم می‌ترسیدن 319 00:23:04,584 --> 00:23:07,112 حالا باید التماس روزالیند رو کنم تا کارهای پیش‌پا‌افتاده بهم بده 320 00:23:07,137 --> 00:23:08,740 و این‌جوری یه نقشی توی مدرسه داشته باشم 321 00:23:08,765 --> 00:23:11,015 می‌دونی دل دادن به این بازی ضرر نداره 322 00:23:12,125 --> 00:23:14,458 باید نامه‌ای که من واسه مامانم نوشتم رو می‌دیدی 323 00:23:14,541 --> 00:23:16,666 التماس کردن به اون نامه شرف داره 324 00:23:16,750 --> 00:23:20,304 فکر کردم گفتی اون نامه رو واسه اون بسته‌ای که عایشه می‌خواست، نوشتی 325 00:23:20,329 --> 00:23:23,079 ... خب، آره. دلیل اصلیش اون بود. ولی 326 00:23:25,083 --> 00:23:26,125 نمی‌دونم 327 00:23:26,875 --> 00:23:29,000 شاید از رفتار سردش خسته شدم 328 00:23:29,875 --> 00:23:32,958 ولی یه شاهدخت خوب بودن ترفندیه که هنوز امتحانش نکردم 329 00:23:33,041 --> 00:23:35,567 بعضی‌ها دلشون واسه امتیازهایی که داشتن تنگ شده 330 00:23:40,375 --> 00:23:45,208 باشه ... آره، یه زحمتی برات دارم 331 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 هنوز هم به دفتر روزالیند دسترسی داری؟ 332 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 وقتی بیتریکس پرونده‌های الکترونیکی رو بروزرسانی کرد 333 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 می‌تونم اون‌ها رو با فرم‌های ثبت‌نام تطبیق بدم 334 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 نقشه‌ی خوبیه 335 00:24:00,750 --> 00:24:03,000 آره، به همین خاطره که این کار به نظر زیاده‌روی می‌رسه 336 00:24:03,036 --> 00:24:04,803 به محض این‌که شروع به سوال پرسیدن کنیم 337 00:24:04,828 --> 00:24:06,417 جاسوس‌مون هویتش رو برملا و فرار می‌کنه 338 00:24:06,441 --> 00:24:09,107 من فقط می‌خوام مطمئن بشم که نتونه زیاد دور بشه 339 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 می‌ترسم با این کار هنرجوها رو وحشت‌زده کنیم، روزالیند 340 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 تو خیلی نظر می‌دی، ساول 341 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 من نظرم رو می‌گم. من آندریاس نیستم 342 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 من هم «فرح» نیستم 343 00:24:21,688 --> 00:24:23,494 اگه می‌خوای یه کار مفید کنی 344 00:24:23,594 --> 00:24:25,516 برو اون آدم سربه‌هوایی که تربیت کردی رو پیدا کن 345 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 و ببین می‌تونی اطلاعات به‌دردبخوری درباره‌ی دیشب از کله‌ش بیرون بکشی یا نه 346 00:24:28,833 --> 00:24:30,599 اگه تو این‌ کار رو نکنی، خودم می‌کنم 347 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 فقط امیدوارم وقتی کارم باهاش تموم شد هنوز هم بتونه حرف بزنه 348 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 ولی قول نمی‌دم 349 00:24:43,458 --> 00:24:44,924 کمکی از دست من برمیاد؟ 350 00:24:45,666 --> 00:24:46,750 استلا سر کلاسه 351 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 می‌خوام کتاب رو واسه بلوم ببرم 352 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 دست توئه؟ - عجیبه - 353 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 فکر کردم می‌خوای بابت کشتن پدرم ازم معذرت خواهی کنی 354 00:24:55,800 --> 00:24:57,508 اون پدر من بود، بیتریکس 355 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 و می‌خواست سیلوا رو بکشه 356 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 357 00:25:04,083 --> 00:25:06,929 خودت هم می‌دونی چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 358 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 و به خاطر همین، بقیه می‌ذارن از این قضیه قسر در بری 359 00:25:24,610 --> 00:25:25,985 ولی من نمی‌ذارم 360 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 .بیتریکس سر حرفش موند شاید واقعاً عوض شده 361 00:25:57,875 --> 00:25:59,668 زیاد روی عوض شدنش حساب نکن 362 00:25:59,916 --> 00:26:02,709 چرا از سباستین خواستی توی «جهان نخستین» قرار بذارین؟ 363 00:26:03,291 --> 00:26:05,625 به نظر با توجه به اخلاقش از اون جهان خوشش میاد 364 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 من باید برم 365 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 آره 366 00:26:19,041 --> 00:26:21,041 ... وقتی رسیدم بهت پیا 367 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 سفته 368 00:26:42,875 --> 00:26:46,375 باز هم خوبه حداقل همدیگه رو بوسیدیم 369 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 بلوم من هر کاری هم بکنی ... باز هم پشتت هستم، ولی 370 00:26:51,708 --> 00:26:53,750 نمی‌خوای برم - همچین حرفی نزدم - 371 00:26:53,775 --> 00:26:57,858 تو هیچی نگفتی. تنها خوبی این که هیچ‌وقت درباره‌ی مشکلاتت حرف نمی‌زنی همینه 372 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 من قوی‌تر از اون هستم، اسکای 373 00:27:02,375 --> 00:27:03,666 خیلی قوی‌تر هستم 374 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 نیازی نیست نگران چیزی باشی 375 00:27:09,208 --> 00:27:12,375 می‌دونی چرا درباره‌ی هیچ‌کدوم از مشکلاتم باهات حرف نمی‌زنم، بلوم؟ 376 00:27:14,416 --> 00:27:16,041 چون تو حلال مشکلاتم هستی 377 00:27:35,583 --> 00:27:36,791 از پسش برمیام 378 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 قول می‌دم 379 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 این‌قدر ضعیف نباش 380 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 اولاً، تو یه دختر هستی پس نمی‌خوام از تمام قدرتم استفاده کنم 381 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 چه آدم زن‌ستیزی 382 00:28:01,625 --> 00:28:05,541 دوماً، اگه از حرکات خفنت صرف‌نظر کنیم تو یه متخصص نیستی 383 00:28:05,625 --> 00:28:06,625 ممکنه صدمه ببینی 384 00:28:07,208 --> 00:28:08,948 این بهونه‌ت قابل باورتره 385 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 سوماً، دلیل این پرخاشگری یه چیز دیگه‌ست 386 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 ولی مطمئن نیستم دلیلش چیه 387 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 میوزا، تو اینجایی؟ 388 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 مهم نیست 389 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 می‌دونم دلیلش چیه 390 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 .چه صحنه‌ی عجیبی ریون»، یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟» 391 00:28:43,916 --> 00:28:45,000 ... داری چی‌کار 392 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 حرف دیگه‌ای واسه گفتن ندارم 393 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 باشه، ولی من دارم 394 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 من از حرف زدن، تلاش کردن و حرکات ترا-روبیک خسته شدم. دیگه بسه 395 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 .ما فقط یه بدبیاری آوردیم به همین راحتی نباید تسلیم بشی 396 00:29:01,583 --> 00:29:03,583 خوشحالم همون‌جوری که دلت می‌خواد داری زندگی می‌کنی 397 00:29:03,666 --> 00:29:05,916 ولی معنیش این نیست که توی زندگی دیگران هم کارشناس هستی 398 00:29:06,000 --> 00:29:08,333 پس می‌شه لطفاً سرت توی کار خودت باشه؟ 399 00:29:09,625 --> 00:29:10,916 توی این قضیه نه 400 00:29:11,000 --> 00:29:14,208 پس هر‌چه‌قدر دلت می‌خواد ناله کن و بهم بگو مزاحم و ازخودراضی‌ 401 00:29:14,233 --> 00:29:15,516 ولی من بیخیال نمی‌شم 402 00:29:15,541 --> 00:29:18,711 تا وقتی که جادوت بهت برنگرده بیخیال نمی‌شم. میوزا 403 00:29:22,833 --> 00:29:26,416 این کار یعنی چی؟ - ترا، فکر نمی‌کنی داری زیاده روی می‌کنی؟ - 404 00:29:26,500 --> 00:29:30,625 .نه، به عمد این کار رو نکردم یه مشکلی واسه جادوم پیش اومده 405 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 یکی از عوارض جانبی مراسمه 406 00:29:32,833 --> 00:29:34,250 چون مراسم رو تا اخر انجام ندادیم 407 00:29:34,333 --> 00:29:36,416 جادومون هنوز هم به «بلور» وصله 408 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 داریم دائم جادومون رو به طور نامشهود بین هم ردوبدل می‌کنیم 409 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 .آره، حق با توئه اثرش رو حس می‌کنم 410 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 منطقیه که چرا ترا کنترلش رو از دست داد - خب، الان باید چی‌کار کنیم؟ - 411 00:29:45,375 --> 00:29:46,750 ... خب، من 412 00:29:49,666 --> 00:29:50,666 چیه؟ 413 00:29:51,125 --> 00:29:53,458 گری، ببخشید 414 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 ... فکر نمی‌کردم 415 00:29:55,500 --> 00:29:58,992 فکر نمی‌کردی من مثل دیوونه‌ها سرزده بیام دم اتاقت. آره، اشتباه من بود 416 00:29:59,017 --> 00:30:01,375 یه‌جورایی لازمه باهات حرف بزنم 417 00:30:03,416 --> 00:30:05,625 می‌شه بریم یه جای خلوت‌تر؟ 418 00:30:05,708 --> 00:30:08,916 .راستش نه، نمی‌شه الان نمی‌شه 419 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 شرمنده، ولی بعداً بهت پیام می‌دم 420 00:30:14,041 --> 00:30:15,041 کار بدی کردم؟ 421 00:30:15,125 --> 00:30:16,791 معلومه که نه، گری 422 00:30:17,625 --> 00:30:19,875 ... فقط چندتا بحران داریم و 423 00:30:22,791 --> 00:30:24,625 قسم می‌خورم، تو کاری نکردی 424 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 لطفاً‌ وقتی تونستی بیا من رو پیدا کن، باشه؟ 425 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 باشه 426 00:30:36,125 --> 00:30:37,125 اون چی بود؟ 427 00:30:38,333 --> 00:30:41,583 .راه‌حل یکی از بحران‌های ما دمت گرم 428 00:30:50,041 --> 00:30:51,750 اگه یه‌کم بیش‌تر بهش اعتماد کنی 429 00:30:51,833 --> 00:30:53,916 درک می‌کنه که چرا مجبوری پسش بزنی 430 00:30:54,000 --> 00:30:57,833 درس اول دوست‌پسر داشتن - مشکلی براش پیش نمیاد، برای ما هم همین‌طور - 431 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 بیا. جادوت رو انتقال بده 432 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 چه حسی داری؟ - حس عادی - 433 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 دقیقاً. فقط باید جادومون رو توی «بلور» تخلیه کنیم 434 00:31:13,416 --> 00:31:17,666 خب پس مشکل حل شد - هنوز نه. باید به بلوم زنگ بزنم - 435 00:31:48,041 --> 00:31:50,287 قهوه یا چیزی واسه خوردن سفارش بدم؟ 436 00:31:50,625 --> 00:31:53,375 من یه استیک سرخ‌شده‌ی مرغ سفارش دادم 437 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 استیک سرخ‌شده‌ی مرغ دیگه چیه؟ 438 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 ممنون 439 00:32:03,833 --> 00:32:06,350 وقتی گفتم توی جهان نخستین قرار بذاریم 440 00:32:06,375 --> 00:32:10,000 فکر می‌کردم جایی رو انتخاب کنی که ترسناک‌تر باشه 441 00:32:10,083 --> 00:32:12,833 مثل یه پارکینگ زیرزمینی 442 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 چه کسل‌کننده 443 00:32:14,625 --> 00:32:16,816 من عاشق چیزهای پر زرق‌و‌برق و سطحی توی جهان نخستین هستم 444 00:32:16,841 --> 00:32:19,016 و هیچی توی جهان اول پر زرق‌و‌برق‌تر و سطحی‌تر 445 00:32:19,030 --> 00:32:20,710 از یه غذاخوری آمریکایی نیست 446 00:32:21,625 --> 00:32:23,465 ... گذشته از این‌ها 447 00:32:24,333 --> 00:32:26,273 من به هرکسی نمی‌تونم اعتماد کنم 448 00:32:32,750 --> 00:32:35,208 داری چی‌کار می‌کنی؟ - تو باید از من متنفر باشی، بلوم - 449 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 .من جادوی دوستت رو دزدیدم دوست‌پسرت رو مجبور کردم، پدرش رو بکشه 450 00:32:38,541 --> 00:32:41,750 من بلای جون پری‌ها هستم ولی باز هم به دیدارم اومدی 451 00:32:42,708 --> 00:32:44,125 یه دلیل خوب واسه اومدنت بیار 452 00:32:47,125 --> 00:32:48,250 من واقعاً ازت متنفرم 453 00:32:48,958 --> 00:32:51,625 آرزو می‌کنم توی یه زندان توی سولاریا بپوسی 454 00:32:51,650 --> 00:32:54,836 امیدوارم واسه نجات جون این آدم‌ها هم که شده این جمله‌ت به «اما» ختم بشه 455 00:32:58,791 --> 00:33:02,208 تقریباً مطمئنم که فقط تو می‌تونی جادوی دوستم رو بهش برگردونی 456 00:33:14,250 --> 00:33:17,010 و براش حاضری چه‌قدر هزینه کنی؟ 457 00:33:23,541 --> 00:33:25,791 یه کتاب قدیمی و چندش‌آور که می‌شه باهاش یه عمر جادو کرد 458 00:33:26,291 --> 00:33:28,166 برام سؤاله که توی این معامله کی داره ضرر می‌کنه 459 00:33:31,750 --> 00:33:33,333 تو نمی‌تونی جادوش رو برگردونی، مگه نه؟ 460 00:33:37,875 --> 00:33:40,625 .یه پیشنهاد متقابل می‌دم کتاب رو بهم بده تا راهش رو بهت بگم 461 00:33:40,708 --> 00:33:42,500 اطلاعات بده و اطلاعات بگیر، عادلانه‌ست؟ 462 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 بذار یه اعترافی بکنم 463 00:33:44,316 --> 00:33:48,024 از بین تمام اطلاعاتی که دارم این مسأله از همه‌شون کم‌تر جالب و جذابه 464 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 من از خیلی چیزها خبر دارم، بلوم 465 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 خیلی چیزها درباره‌ی تو 466 00:33:56,666 --> 00:33:58,939 مطمئنی به جاش نمی‌خوای درمورد این چیزها بدونی؟ 467 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 بهم بگو چه‌طوری جادوش رو برگردونم 468 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 چه دختر از خودگذشته‌ای 469 00:34:09,416 --> 00:34:10,458 تحت ‌تأتیر قرار گرفتم 470 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 ولی قسمت خنده‌دارش اینه که 471 00:34:13,625 --> 00:34:15,416 جواب تمام سؤالات توی همین کتابه 472 00:34:18,333 --> 00:34:19,416 می‌تونی متنش رو بخونی؟ 473 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 البته 474 00:34:21,458 --> 00:34:23,583 ،راست میگی یادم نبود وانمود کرده بودم که نمی‌تونم 475 00:34:24,375 --> 00:34:25,666 خیلی باحال بود 476 00:34:26,166 --> 00:34:29,083 نه، این کتاب درواقع مال پدرم هست 477 00:34:29,166 --> 00:34:31,375 یعنی بود، قبل از این که بمیره 478 00:34:31,991 --> 00:34:34,308 کارش این بود، یادگاره‌های ساحره‌های خونی رو جمع‌آوری کنه 479 00:34:34,333 --> 00:34:37,041 کلی وسایل و چیزهای خفن توی خونه‌مون داشتیم 480 00:34:38,166 --> 00:34:40,086 حیف که همه‌شون دود شدن رفتن هوا 481 00:34:42,625 --> 00:34:45,583 تو اهل «دره‌ی ستاره‌ای» هستی - درسته - 482 00:34:46,416 --> 00:34:48,702 به همین خاطرم هست که کلی درباره‌ت می‌دونم 483 00:34:49,375 --> 00:34:51,875 تمام فکر و ذهن پدرم مشغول شعله‌ی اژدها بود 484 00:34:53,481 --> 00:34:56,334 ولی قرار نیست درمورد این چیزها حرف بزنیم، نه 485 00:34:56,481 --> 00:34:58,748 قراره درمورد جادوی میوزا حرف بزنیم 486 00:35:03,460 --> 00:35:05,126 دو راه واسه برگشت جادوش وجود داره 487 00:35:05,416 --> 00:35:08,125 گزینه‌ی اول، فرایند رو معکوس کنین 488 00:35:08,208 --> 00:35:10,333 یعنی یه «اسکریپر» رو وادار کنین جادوش رو از من بگیره 489 00:35:10,416 --> 00:35:11,541 و به اون برگردونه 490 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 البته خیلی سخت بتونی من رو راضی به این کار کنی 491 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 گزینه‌ی دوم 492 00:35:17,375 --> 00:35:18,375 من رو بکشین 493 00:35:19,666 --> 00:35:21,791 اون‌وقت جادوی همه بهشون برمی‌گرده 494 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 چرا حس می‌کنم دادن این اطلاعات به ضررت هست؟ 495 00:35:26,041 --> 00:35:27,414 چون یه قراری گذاشتیم 496 00:35:29,500 --> 00:35:30,583 ... درضمن 497 00:35:32,458 --> 00:35:34,541 واقعاً حاضری من رو بکشی، بلوم؟ 498 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 پس به نظر می‌رسه به بن‌بست رسیدیم 499 00:35:47,666 --> 00:35:49,333 از معامله باهات خوشحال شدم 500 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 امر دیگه‌ای نیست؟ 501 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 نه، کارم تموم شد 502 00:36:05,083 --> 00:36:07,750 باهاش قرار نذار - دیگه دیره. این کارو کردم - 503 00:36:07,833 --> 00:36:09,791 خب، نتیجه؟ 504 00:36:10,791 --> 00:36:13,500 راه برگردوندن جادوی میوزا رو بهم گفت 505 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 یا خودش باید پسش بده یا ما بکشیمش 506 00:36:16,791 --> 00:36:17,791 گزینه‌های مطلوبی نیستن 507 00:36:18,583 --> 00:36:19,708 ولی حداقل راهش رو می‌دونیم 508 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 داری برمی‌گردی؟ 509 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 دوست دارم بدونم چیز دیگه‌ای هم می‌تونم بهش پیشنهاد بدم یا نه 510 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 جادوت الان تقویت‌شده‌ست 511 00:36:26,483 --> 00:36:27,475 چی؟ 512 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 .مراسم همگرایی قدرت جادوت رو به هم ریخته این اتفاق واسه همه‌مون افتاده 513 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 برگرد اینجا و جادوت رو تخلیه کن تا یه‌وقت کنترلش رو از دست ندی 514 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 .من همین الان پیشش بودم، عایشه حالم خوبه 515 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 می‌تونم جادوم رو مدیریت کنم - لطفاً برگرد خونه - 516 00:36:40,250 --> 00:36:42,333 من حالم خوبه، قول می‌دم 517 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 یه مشکلی پیش اومده 518 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 بیا بریم یه قدمی بزنیم 519 00:36:55,625 --> 00:36:57,625 الان صورت‌حساب رو می‌پردازم 520 00:37:02,375 --> 00:37:04,041 تو مست بودی، مگه نه؟ 521 00:37:06,791 --> 00:37:08,217 دیشب رو می‌گم 522 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 واسه همین هم چیزی یادت نمیاد 523 00:37:11,750 --> 00:37:14,458 ظاهراً گری من رو بی‌هوش توی بخش شرقی مدرسه پیدا کرده 524 00:37:16,375 --> 00:37:17,833 حالا می‌خوای نصیحتم کنی؟ 525 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 نه 526 00:37:22,500 --> 00:37:24,875 می‌دونی، وقتی فکر می‌کردم آندریاس رو من کشتم 527 00:37:24,958 --> 00:37:26,958 دو سال تمام هر شب مست می‌کردم 528 00:37:28,541 --> 00:37:29,541 آره 529 00:37:30,583 --> 00:37:32,041 اون موقع تو خیلی کوچیک بودی 530 00:37:33,083 --> 00:37:36,833 ،ولی بعدش بزرگ‌تر شدی و فهمیدم یه وظیفه روی دوشمه 531 00:37:38,500 --> 00:37:41,460 .من هنوز هم اینجا ایستادم، اسکای هنوز هم سعی دارم به اون وظیفه عمل کنم 532 00:37:43,750 --> 00:37:45,333 ببین، من نمی‌تونم تمرین کنم 533 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 ... هر بار که شمشیر به دست می‌گیرم، یاد - اون اتفاق میفتی. می‌دونم - 534 00:37:49,791 --> 00:37:51,766 این شرایط هم می‌گذره 535 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 زمان می‌بره و آسون هم نیست 536 00:37:54,625 --> 00:37:56,916 ولی وقتی نیاز به جنگیدن باشه مطمئن باش می‌جنگی 537 00:37:57,000 --> 00:37:59,583 .از سدش می‌گذری کار ما همینه 538 00:38:02,791 --> 00:38:07,583 رابطه‌م با آندریاس داشت خوب می‌شد 539 00:38:08,333 --> 00:38:10,479 ... فکر می‌کردم بالاخره می‌تونیم 540 00:38:11,500 --> 00:38:12,916 به یه‌جور رستگاری برسیم 541 00:38:13,791 --> 00:38:16,204 فکر می‌کردم شاید آینده‌ای با هم داشته باشیم 542 00:38:16,500 --> 00:38:18,125 می‌دونی، مشکلت هم همینه 543 00:38:21,416 --> 00:38:23,250 سعی می‌کنی آینده رو پیش‌بینی کنی 544 00:38:24,291 --> 00:38:25,708 ما سرباز هستیم، اسکای 545 00:38:26,416 --> 00:38:28,500 ما حق این کار رو نداریم 546 00:38:29,416 --> 00:38:31,208 شرمنده، سیلوا ولی این شرایط خیلی به‌فناییه 547 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 آره، زندگی به‌فناییه. و می‌دونی چیه؟ هیچ اهمیتی به برنامه‌هات هم نمی‌ده 548 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 ولی اگه بتونی با این واقعیت کنار بیای تزلزل‌ناپذیر می‌شی 549 00:38:40,541 --> 00:38:43,125 و جنگجوهای بزرگ همه تزلزل‌ناپذیر هستن، اسکای 550 00:38:44,750 --> 00:38:48,625 پس باید تمام طول زندگیم سرگردون باشم؟ 551 00:38:50,416 --> 00:38:51,791 آماده باشی 552 00:38:52,958 --> 00:38:55,724 شاید این نوع زندگی کردن واسه تو جواب باشه 553 00:38:57,541 --> 00:38:59,666 ولی فکر نکنم من همچین زندگی‌ای رو بخوام 554 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 برین توی اتاق کارهاتون رو بکنین 555 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 «خفه شو، «کریگ 556 00:39:12,750 --> 00:39:14,058 اون‌ها ازمون متنفر هستن، مگه نه؟ 557 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 معلومه که هستن 558 00:39:16,041 --> 00:39:19,791 .وسط پیست دو نشستیم کارمون خیلی زشته 559 00:39:22,375 --> 00:39:23,375 چیه؟ 560 00:39:25,416 --> 00:39:28,458 از نگاه‌هاشون می‌خونم که ازمون متنفر هستن 561 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 ولی نمی‌دونی چه‌قدر خوبه که نمی‌تونم حرف‌هاشون رو بشنوم 562 00:39:37,333 --> 00:39:39,375 ترا داره برمی‌گرده 563 00:39:42,583 --> 00:39:47,000 .اون شوخی نمی‌کنه‌ها تا وقتی جادوت برنگرده پا پس نمی‌کشه 564 00:39:48,250 --> 00:39:50,208 باید چی‌کار کنم تا بیخیال بشه؟ 565 00:39:51,583 --> 00:39:52,625 حقیقت رو بهش بگو 566 00:39:53,583 --> 00:39:55,666 منظورت چیه؟ - بیخیال، میوزا - 567 00:39:57,041 --> 00:39:58,541 می‌دونم اون روز چه اتفاقی افتاد 568 00:40:00,333 --> 00:40:02,041 امروز صبح دروغ گفتم 569 00:40:03,041 --> 00:40:04,458 تو بی‌هوش نبودی 570 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 چندلحظه قبل از این که اسکریپرها بهت حمله کنن سر رسیدم 571 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 تو رو دیدم که بیرون اومدی 572 00:40:14,208 --> 00:40:17,468 تو رو دیدم که به میل خودت جادوت رو بهشون دادی 573 00:40:24,750 --> 00:40:28,375 ببین، نمی‌ذاشتم این کار رو بکنی ولی اون‌ها به خودم هم حمله کردن 574 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 و وقتی اون‌ها رو کنار زدم کار از کار گذشته بود 575 00:40:36,666 --> 00:40:38,875 اصلاٌ خبر نداری چه سختی‌هایی بهم گذشته 576 00:40:39,375 --> 00:40:42,375 ... من تمام زندگیم - معلومه که خبر ندارم - 577 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 هیشکی نداره 578 00:40:44,875 --> 00:40:46,458 زندگی تو، زندگی توئه 579 00:40:47,666 --> 00:40:49,458 می‌تونی هرجوری دلت می‌خواد زندگی کنی 580 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 گور پدر بقیه 581 00:40:52,958 --> 00:40:54,250 ولی مسأله اینه 582 00:40:55,458 --> 00:40:57,750 شک ندارم بقیه درکت می‌کنن 583 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 مطمئن نیستم درکم کنن 584 00:41:04,311 --> 00:41:06,708 آماده‌ای بیرون بیارمت؟ - به کسی نگو - 585 00:41:06,791 --> 00:41:10,041 .بهتره عجله کنیم یه جریانی واسه بلوم پیش اومده 586 00:41:10,247 --> 00:41:12,916 اون‌ها یه جایی توی جهان نخستین هستن ولی نمی‌دونم کجاش 587 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 الان می‌خوای من چی‌کار کنم؟ - پیداش کنین - 588 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 یا مثلاً جلوش رو بگیرین 589 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 فکر کنم واسه این کار دیگه دیر شده، نشده؟ 590 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 .باید تلاش‌مون رو بکنیم ... اگه از کوره در بره، ممکنه 591 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 سباستین رو بکشه، می‌دونم 592 00:41:27,487 --> 00:41:29,833 «این‌جوری «جهان دیگر تبدیل به جای بهتری می‌شه 593 00:41:29,858 --> 00:41:31,867 شما عمداً می‌خواین کنترلش رو از دست بده 594 00:41:31,891 --> 00:41:33,318 واقعاً فکر کردی 595 00:41:33,433 --> 00:41:36,784 بیتریکس بدون این که من بفهمم می‌تونه چیزی از توی دفترم برداره؟ 596 00:41:37,869 --> 00:41:39,161 یا اصلاً می‌خواد؟ 597 00:41:39,500 --> 00:41:40,920 معلوم بود بهت می‌گه 598 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 بلور همگرایی ایده‌ی خوبی بود 599 00:41:44,341 --> 00:41:48,257 اگه بلوم کنترل خودش رو حفظ کنه به پیشنهادتون فکر می‌کنم 600 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 ولی یه حسی بهم میگه نیازی به این کار نیست 601 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 بلوم قاتل نیست 602 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 باید صبر کنیم و ببینیم 603 00:41:59,825 --> 00:42:02,498 .اینجا چندان پرزرق و برق و سطحی نیست بیش‌تر شومه 604 00:42:04,250 --> 00:42:06,543 حالا سوال اینه، واسه کی شومه؟ 605 00:42:07,125 --> 00:42:08,208 من یا تو؟ 606 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 دیگه از بازی درآوردن خسته شدم 607 00:42:15,784 --> 00:42:17,701 معنیش اینه که دیگه نمی‌خوای 608 00:42:17,733 --> 00:42:21,397 ادای این رو دربیاری که به خاطر جادوی دوستت اومدی اینجا؟ 609 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 فقط به این شرط اجازه دادن بیای اینجا؟ 610 00:42:26,640 --> 00:42:29,932 که تظاهر کنی قضیه به خاطر میوزاست؟ 611 00:42:31,125 --> 00:42:35,500 آروم باش. نگفتم اون برات مهم نیست ... ولی 612 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 ما همه خودخواه هستیم، بلوم 613 00:42:39,625 --> 00:42:40,958 تو می‌خوای درمورد خودت بدونی 614 00:42:43,458 --> 00:42:44,750 و من می‌تونم بهت بگم 615 00:42:47,833 --> 00:42:49,083 تو چی می‌خوای؟ 616 00:42:51,375 --> 00:42:53,259 در عوض برملا کردن این راز بزرگ؟ 617 00:42:54,184 --> 00:42:56,019 در عوض جام شوکران مسیح؟ 618 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 جوابش ساده‌ست 619 00:42:58,833 --> 00:43:00,083 شعله‌ی اژدها 620 00:43:02,583 --> 00:43:05,916 اون رو به من بده تا بگم از کجا اومدی 621 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 تازه دیگه به جادوی دیگه‌ای هم نیاز دارم و می‌تونم جادوی بقیه رو پس بدم 622 00:43:12,481 --> 00:43:14,014 یه معامله‌ی سراسر سوده 623 00:43:16,666 --> 00:43:18,166 و باهاش چی‌کار می‌کنی؟ 624 00:43:18,250 --> 00:43:20,875 اشتباهات «دره‌ی ستاره‌ای» رو اصلاح می‌کنم 625 00:43:22,000 --> 00:43:25,416 ... ولی نمی‌خوام همه‌ی پری‌ها رو بکشم یا 626 00:43:25,500 --> 00:43:26,708 حهان دیگر رو نابود کنم 627 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 اصلاً علاقه‌ای به جنگ راه انداختن با شعله‌ی اژدها ندارم 628 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 این کار روزالینده 629 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 روزالیند دنبال جنگ نیست 630 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 اتفاقاً از اولش هم دنبال همین بوده 631 00:43:38,291 --> 00:43:39,958 پدر من هم مثل اون بود 632 00:43:40,114 --> 00:43:42,239 عین یه سیب فاسد می‌مونن که از وسط نصفش کردن 633 00:43:43,541 --> 00:43:46,708 اون‌ها همدیگه رو می‌شناختن؟ - البته توی جناح مخالف بودن - 634 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 تندروهایی که تمام فکر و ذکرشون یه جنگ باستانی بود 635 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 شعله‌ی اژدها این وسط برگ برنده بود 636 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 تو برگ برنده بودی 637 00:43:56,646 --> 00:43:59,607 «و از بخت بد تمام خانواده‌های ساکن «دره‌ی ستاره‌ای 638 00:43:59,632 --> 00:44:01,250 پدرم زودتر پیدات کرد 639 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 ... اون تو رو به سیاره‌مون آورد 640 00:44:04,041 --> 00:44:06,181 و بقیه‌ی ماجرا رو هم خودت می‌دونی 641 00:44:09,000 --> 00:44:11,041 منظورت اینه پدرت من رو دزدید؟ 642 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 .نه، کلماتم رو درست استفاده کردم اون تو رو ندزدید 643 00:44:17,250 --> 00:44:19,083 اون پیدات کرد، بلوم 644 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 و معنی این حرف چیه، بلوم؟ 645 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 اون کجا پیدام کرد؟ 646 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 خب دیگه شرمنده، قرارمون این بود 647 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 تو شعله‌ی اژدها رو بهم بدی و من هم جواب سؤالات رو بدم 648 00:44:30,625 --> 00:44:31,750 این آخرین فرصته 649 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 هرگز این کار رو نمی‌کنم 650 00:44:51,958 --> 00:44:53,541 اشکالی نداره 651 00:44:55,333 --> 00:44:58,208 ولی اصلاٌ دوست ندارم دست‌خالی برگردی 652 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 پس بذار یه کادوی خوشگل بهت بدم 653 00:45:02,708 --> 00:45:05,666 .رازی که می‌خواستی نیست ولی رازیه که بهش نیاز داری 654 00:45:06,958 --> 00:45:10,424 یادته بهت گفتم فهمیدم چه اتفاقی واسه «داولینگ» افتاده؟ 655 00:45:13,500 --> 00:45:14,500 اون مرده 656 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 روزالیند کشتش 657 00:45:19,958 --> 00:45:20,958 چی؟ 658 00:45:22,291 --> 00:45:23,541 غیرمنتظره‌ست 659 00:45:23,661 --> 00:45:25,516 اطلاعات رو می‌گم نه عمل صورت گرفته رو 660 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 این عمل کاملاً از روزالیند برمیومد 661 00:45:28,041 --> 00:45:30,083 امکان نداره - جدی؟ - 662 00:45:31,125 --> 00:45:32,541 نظرت اینه؟ - آره - 663 00:45:32,625 --> 00:45:34,105 گوشه‌ی ذهنت 664 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 نمی‌تونی همچین اتفاقی رو تصور کنی؟ 665 00:45:39,250 --> 00:45:41,576 اگه دوست داشتی می‌تونی جسدش رو از خاک بیرون بکشی 666 00:45:41,875 --> 00:45:43,075 اون توی گورستان دفن شده 667 00:45:43,125 --> 00:45:46,458 تمام این مدتی که تو و روزالیند داشتین دوست‌های صمیمی هم می‌شدین، اون اونجا بود 668 00:45:48,875 --> 00:45:50,000 متأسفم 669 00:45:54,541 --> 00:45:56,083 باید طرف من می‌موندی 670 00:46:09,958 --> 00:46:12,166 لوک، چه‌خبر رفیق؟ 671 00:46:12,916 --> 00:46:16,416 می‌دونم یه‌کم مشکوکه ولی یه زحمتی برات دارم 672 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 یه مسأله‌ی خانوادگی برام پیش اومده 673 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 و می‌دونم روزالیند حصارها رو بسته 674 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ولی باید از اینجا برم بیرون 675 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 راهی واسه خروج هست؟ 676 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 تا جایی که می‌دونم نه 677 00:46:27,441 --> 00:46:28,391 عیبی نداره 678 00:46:28,416 --> 00:46:31,208 .خودم می‌دونستم احتمالش کمه با این حال ممنون 679 00:46:45,083 --> 00:46:47,958 بهمون گفتی اگه کسی خواست از حصارها بگذره بهت زنگ بزنیم 680 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 جریان چیه؟ 681 00:46:51,416 --> 00:46:53,500 هیچی فقط می‌خواستم از وظایف‌مون مطمئن بشم 682 00:46:53,583 --> 00:46:55,333 خب؟ - همه‌چی مرتبه - 683 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 من بهت اعتماد کردم 684 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 باورم نمی‌شه واسه روزالیند خبرکشی کردی - خودت گفتی دیگه. باید دل به بازی بدی - 685 00:47:07,583 --> 00:47:10,833 نه، این‌ها ربطی به هم ندارن 686 00:47:10,916 --> 00:47:12,541 حق با توئه. ربطی ندارن 687 00:47:12,625 --> 00:47:15,291 اگه تو به بازی دل ندی مامانی باهات حرف نمی‌زنه 688 00:47:15,316 --> 00:47:17,141 اگه من دل به بازی ندم روزالیند پرتم می‌کنه بیرون 689 00:47:17,155 --> 00:47:19,183 می‌دونی بعدش سر از کجا درمیارم؟ نه؟ 690 00:47:19,321 --> 00:47:20,571 من هم نمی‌دونم 691 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 ... بیتریکس - من هیچی ندارم، استلا - 692 00:47:25,375 --> 00:47:26,833 هیشکی و هیچکس رو ندارم 693 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 پس وقتی هرکاری لازمه واسه زنده موندن می‌کنم، تعجب نکن 694 00:47:37,166 --> 00:47:39,583 .سلام، عایشه بلوم زنگ زد؟ 695 00:47:39,666 --> 00:47:41,708 آره، روزالیند داولینگ رو کشته 696 00:47:46,233 --> 00:47:48,816 وقتی تو باهاش حرف زدی چه حسی داشت؟ - عصبانی بود - 697 00:47:49,166 --> 00:47:52,875 .بهش گفتم اول بیاد پیش ما گفتم باید جادوش رو تخلیه کنیم 698 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 و بعدش تصمیم می‌گیریم ... چه کاری با روزالیند بکنیم، ولی 699 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 ولی چی؟ 700 00:47:57,916 --> 00:48:00,416 روزالیند گفت می‌ره دم پورتال بلوم رو ببینه 701 00:48:11,958 --> 00:48:12,958 روزالیند 702 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 حدس می‌زنم می‌دونستی کجا رفته بودم 703 00:48:18,375 --> 00:48:20,291 دوست‌هات بهم گفتن 704 00:48:22,666 --> 00:48:24,500 خوشحالم می‌بینم سالم هستی 705 00:48:25,416 --> 00:48:26,791 نگرانم بودی؟ 706 00:48:27,583 --> 00:48:29,000 حتی یه لحظه هم نه 707 00:48:32,416 --> 00:48:36,041 دوستمون، ساحره‌ی خونی هم سالمه؟ 708 00:48:36,875 --> 00:48:38,125 آره، سالمه 709 00:48:39,625 --> 00:48:42,265 از کنترلی که روی خودت داشتی تحت تأثیر قرار گرفتم 710 00:48:44,458 --> 00:48:47,541 ... خب، بعضی وقت‌ها کار راحتی نیست 711 00:48:50,541 --> 00:48:52,458 ببخشید که بهت نگفتم کجا دارم می‌رم 712 00:48:53,166 --> 00:48:56,791 .کار زیرکانه‌‌ و درستی کردی ولی ممکن بود بهت شک کنه 713 00:48:58,166 --> 00:48:59,875 اون‌وقت بازی شروع می‌شد 714 00:49:02,833 --> 00:49:04,250 خب دیدارتون چه‌طور پیش رفت؟ 715 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 به نظرم اون واقعاً فکر می‌کنه ممکنه بهت پشت کنم 716 00:49:07,416 --> 00:49:09,500 خوبه 717 00:49:10,754 --> 00:49:12,974 .تنها نگرانیم این بود که نکنه نتونی متقاعدش کنی 718 00:49:12,999 --> 00:49:14,959 ولی ظاهراً خوب تربیتت کردم 719 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 بیش‌تر از اون چیزی که فکر می‌کردم شبیه من هستی 720 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 این قضیه ناراحتت می‌کنه؟ 721 00:49:24,958 --> 00:49:26,416 که شاید شبیه هم باشیم؟ 722 00:49:31,416 --> 00:49:32,916 به نظر فرق کردی 723 00:49:34,166 --> 00:49:35,208 دلیلش چیه؟ 724 00:49:39,333 --> 00:49:42,375 سباستین چیزی بهت گفته که نارحتت کرده؟ 725 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 درمورد من؟ 726 00:49:53,625 --> 00:49:54,625 اینجا بود؟ 727 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 اینجا کشتیش؟ 728 00:50:02,833 --> 00:50:04,799 سمت راستت، چندمتر اون‌طرف تر 729 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 تو هیولایی 730 00:50:12,291 --> 00:50:13,916 کی می‌خوای بزرگ بشی 731 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 درد داره 732 00:50:16,625 --> 00:50:19,458 می‌خواستیم با هم این کار رو بکنیم 733 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 نقشه‌ی اصلی باشکوه بود 734 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 دو تا پری قدرتمند کنار هم قرار می‌گرفتیم و همکاری می‌کردیم 735 00:50:29,083 --> 00:50:31,291 الگویی واسه جهان دیگر می‌شدیم 736 00:50:32,083 --> 00:50:33,708 من هیچیم شبیه تو نیست 737 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 حق با توئه 738 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 به همین خاطر نقشه‌ی یدک یه‌کم متفاوته 739 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 می‌دونستی اگه از مدرسه تعلیق بشی 740 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 باز هم می‌تونم شعله‌ی اژدها رو به خودم منتقل کنم؟ 741 00:51:00,041 --> 00:51:02,583 تمام کارهایی رو که می‌خواستم با هم بکنیم 742 00:51:02,666 --> 00:51:05,583 میتونم تنهایی انجام بدم 743 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 حقیقت ناراحت‌کننده اینه که 744 00:51:08,625 --> 00:51:11,541 اگه واقعاً می‌خوای دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنی 745 00:51:12,458 --> 00:51:14,500 باید قادر به انجام هر کاری باشی 746 00:51:15,583 --> 00:51:17,750 ولی متأسفانه تو عرضه‌ش رو نداری 747 00:51:19,208 --> 00:51:22,875 اگه باعث می‌شه حس بهتری پیدا کنی باید بگم فرح هم مثل تو ضعیف بود 748 00:51:48,501 --> 00:51:50,734 حالا که دوباره فکر می‌کنم می‌بینیم 749 00:51:52,333 --> 00:51:53,666 شاید من اشتباه می‌کردم 750 00:52:15,416 --> 00:52:16,791 بلوم، چی‌کار کردی؟ 751 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 کنترلم رو از دست دادم 752 00:52:43,376 --> 00:52:59,109 «ترجمه از: هــادی» Ha.va.Di 753 00:52:59,244 --> 00:53:29,244 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 754 00:53:29,623 --> 00:53:59,623 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام