1 00:00:12,125 --> 00:00:15,455 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,173 ‎มีบางคนอยู่ในนั้น ตรงนั้น 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,918 ‎ไอ้แกะบ้า! 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,330 ‎สิบเจ็ด สิบแปด สิบเก้า ยี่สิบ… 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,923 ‎ไอ้แกะบ้าเอ๊ย 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,423 ‎พวกแกเป็นอะไร 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,630 ‎เพื่อนๆ แกหายไปไหน 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,963 ‎ข้างนอกนั่นเหรอ 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,745 ‎โอเค 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,828 ‎ซวยแล้ว 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,746 ‎(ตอน 9:15 น. เจอสเตลล่าที่ประตูอัลเฟีย) 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,883 ‎ว้าว เธอดูงงมาก 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,286 ‎ประทับใจในท่าทางมั่นใจ ‎ทั้งๆ ที่ไม่รู้อะไรของเธอจัง 14 00:03:37,375 --> 00:03:38,995 ‎ปัญหาคือเธอมุ่งมั่นมากเกินไป 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,543 ‎เธอแทบจะวิ่งอยู่แล้ว 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,785 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ถ้าเธอจะพอใจหันกลับมา… 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,415 ‎ฉันไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ ‎แต่ก็ขอบคุณ 18 00:03:47,333 --> 00:03:48,463 ‎ไม่เห็นจำได้ว่าเสนอตัว 19 00:03:49,666 --> 00:03:50,786 ‎คิดไปเองหรือเปล่า 20 00:03:50,875 --> 00:03:52,035 ‎เธอคงเป็นแฟรี่สินะ 21 00:03:52,125 --> 00:03:53,415 ‎ฉันเป็นแฟรี่ 22 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 ‎โทษที มันเป็นคำที่ฉันไม่เคยคิดจะพูดน่ะ 23 00:03:59,166 --> 00:04:02,576 ‎มันน่าแปลกที่เธอมายืน ‎อยู่ในโรงเรียนสำหรับแฟรี่ 24 00:04:02,666 --> 00:04:05,126 ‎ที่ที่ฉันอยู่มันไม่ค่อยมีอะไรแบบนี้น่ะ 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,003 ‎แล้วมาจากอาณาจักรไหนล่ะ 26 00:04:08,958 --> 00:04:09,998 ‎แคลิฟอร์เนีย 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,746 ‎- เธอไม่ได้มาจากโลกคู่ขนานเหรอ ‎- ไม่ 28 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 ‎ถ้าอยากตะลึงกว่านี้อีก ‎เมื่อสามเดือนที่แล้ว 29 00:04:16,791 --> 00:04:19,171 ‎ฉันไม่รู้เลยด้วยซ้ำ ‎ว่ามีโลกคู่ขนานอะไรนี้ด้วย 30 00:04:21,375 --> 00:04:23,415 ‎ถ้าเธอหลงทาง ‎ซึ่งฉันไม่ได้บอกว่าเธอหลงนะ 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,421 ‎และต้องการความช่วยเหลือ ‎ซึ่งฉันไม่บอกว่าขอเสนอ 32 00:04:28,625 --> 00:04:29,745 ‎นี่คือหอสเปเชียลลิสต์ 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 ‎ส่วนหอแฟรี่อยู่ทางนั้น 34 00:04:33,666 --> 00:04:36,246 ‎อ้อ แน่นอนว่ามันคือหอสเปเชียลลิสต์ 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,245 ‎ฉันรู้แน่นอนว่าสเปเชียลลิสต์คืออะไร 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,745 ‎โทษที ฉันคงดีใจถ้า… 37 00:04:43,833 --> 00:04:44,793 ‎ผู้ชายรู้ทุกเรื่อง 38 00:04:45,291 --> 00:04:46,671 ‎- ไม่นะ ‎- แน่นอน 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,420 ‎เหมือนว่าจะเป็นนิสัยของนาย 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,711 ‎หื่นกระหายตั้งแต่ปีแรกเลยนะ 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,881 ‎- ริฟ อย่ามายุ่งสักแป๊บได้ไหม ‎- ทำไม จะตามไปงั้นเหรอ 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,330 ‎ไม่นี่ 43 00:05:01,000 --> 00:05:01,960 ‎สบายดีไหมเพื่อน 44 00:05:03,375 --> 00:05:05,495 ‎- บลูม ‎- ใช่ เธอน่าจะเป็นสเตลล่า 45 00:05:05,583 --> 00:05:06,503 ‎หวัดดี 46 00:05:06,583 --> 00:05:10,253 ‎ฉันกำลังรออยู่ ฉันแค่ใจร้อนน่ะ 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 ‎สมกับที่เป็นพวกอเมริกัน ไปได้หรือยัง 48 00:05:14,875 --> 00:05:17,575 ‎อาจารย์ดาวลิ่งบอกว่านี่คือครั้งแรก ‎ที่เธอมาโลกคู่ขนาน 49 00:05:17,666 --> 00:05:18,826 ‎ทริปของเธอคงไม่แย่นะ 50 00:05:18,916 --> 00:05:21,916 ‎อาจารย์ดาวลิ่งให้เวลากับสถานที่ ‎ที่เป็นประตูมิติมา 51 00:05:22,000 --> 00:05:24,540 ‎มันอยู่ไกลมาก เลยไม่ค่อยสะดวกเท่าไหร่ 52 00:05:24,625 --> 00:05:26,455 ‎อาจารย์ใหญ่เข้มงวดกับกฎมาก 53 00:05:26,541 --> 00:05:29,711 ‎และการซ่อนโลกของเธอให้เป็นความลับจากเรา ‎คือเรื่องใหญ่อันดับหนึ่ง 54 00:05:29,791 --> 00:05:31,961 ‎ไม่ว่ามันจะไม่สะดวกแค่ไหน 55 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 ‎แต่ถ้าเธออยากกลับไปละก็… 56 00:05:36,250 --> 00:05:37,420 ‎แหวนวงใหญ่มาก 57 00:05:38,500 --> 00:05:40,460 ‎มรดกของตระกูลน่ะ แหวนข้ามมิติ 58 00:05:40,541 --> 00:05:44,331 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้ไม่เป็นบ้าอยู่ที่นี่ ‎คือการที่สามารถออกไปได้ 59 00:05:44,958 --> 00:05:48,078 ‎โลกของเธออาจไม่ค่อยน่าตื่นเต้น ‎แต่ก็ดีกว่าที่นี่ 60 00:05:48,166 --> 00:05:52,626 ‎โลกคู่ขนานมีทั้งหมดเจ็ดอาณาจักร ‎และน่าเบื่อแตกต่างกันไป 61 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 ‎ให้คิดว่าอัลเฟียคือบ้านหลังใหม่ 62 00:06:00,875 --> 00:06:03,535 ‎(โซลาเรีย อัลเฟีย) 63 00:06:05,458 --> 00:06:08,418 ‎ฉันมั่นใจว่าโลกใหม่ต้องทำให้เธอ ‎ตื้นตันจนพูดไม่ออกแน่ 64 00:06:09,958 --> 00:06:14,288 ‎ค่ะ ฉันเห็นไม่น้อยกว่าสามคนแล้ว ‎ที่อัปเดตสตอรี่ในอินสตาแกรม 65 00:06:15,166 --> 00:06:18,456 ‎ฉันนึกว่าโรงเรียนจะมี ‎ทิงเกอร์เบลล์บินว่อนซะอีก 66 00:06:18,541 --> 00:06:19,831 ‎ผิดหวังเหรอ 67 00:06:19,916 --> 00:06:22,706 ‎ก็เสียใจนิดหน่อยที่ไม่เห็นปีกสักคู่ 68 00:06:23,666 --> 00:06:25,206 ‎ในอดีตเราเคยมีปีก 69 00:06:26,750 --> 00:06:29,880 ‎เมื่อเราพัฒนาขึ้น ‎เวทมนตร์เปลี่ยนร่างได้สูญหายไป 70 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 ‎อีกอย่างทิงก์ก็เป็นแฟรี่อากาศ 71 00:06:33,750 --> 00:06:34,960 ‎เธอเป็นแฟรี่ไฟ 72 00:06:36,375 --> 00:06:37,455 ‎ค่ะ ฉันรู้มาแค่นั้น 73 00:06:40,416 --> 00:06:42,246 ‎แล้วเราจะเริ่มเมื่อไหร่คะ 74 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 ‎คลาสเรียนจะเริ่มพรุ่งนี้ 75 00:06:43,916 --> 00:06:45,326 ‎เธอจะเริ่มจากพื้นฐาน 76 00:06:45,416 --> 00:06:47,626 ‎เรียนรู้วิธีการใช้เวทมนตร์อย่างช้าๆ ‎แต่ปลอดภัย 77 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 ‎ที่บอกว่า ช้าๆ นี่คือ… 78 00:06:50,291 --> 00:06:51,211 ‎หมายความตามนั้น 79 00:06:51,833 --> 00:06:53,293 ‎เวทมนตร์อาจเป็นสิ่งอันตรายได้ 80 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 ‎อย่างที่เธอรู้ดี 81 00:06:56,041 --> 00:06:58,081 ‎หลักสูตรของเราออกแบบ ‎โดยคำนึงถึงเรื่องนั้น 82 00:07:00,125 --> 00:07:01,205 ‎จงเชื่อในกระบวนการ 83 00:07:02,291 --> 00:07:03,631 ‎กระบวนการที่แสนช้า 84 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 ‎นักเรียนที่จบจากอัลเฟีย ‎ได้เป็นผู้นำอาณาจักรและนำทัพ 85 00:07:10,166 --> 00:07:11,786 ‎พวกเขาหลอมสิ่งตกทอดอันทรงพลัง 86 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 ‎และค้นพบเวทมนตร์ที่สูญหายไปนาน 87 00:07:17,458 --> 00:07:19,038 ‎พวกเขาสร้างโลกคู่ขนาน 88 00:07:21,375 --> 00:07:22,705 ‎ถ้าเธอทำสำเร็จที่นี่ 89 00:07:24,083 --> 00:07:25,293 ‎เธอก็จะเป็นเหมือนกัน 90 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ‎ที่โลกคู่ขนานนี้ ที่อัลเฟีย… 91 00:07:31,291 --> 00:07:32,461 ‎มันดูวิเศษมาก 92 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 ‎แต่มันไม่ใช่บ้านของฉัน 93 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 ‎ฉันไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำอาณาจักร ‎หรือนำทัพ 94 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 ‎ฉันมาที่นี่เพราะคุณบอกว่า ‎จะสอนฉันควบคุมมัน 95 00:07:42,666 --> 00:07:43,536 ‎ไม่ บลูม 96 00:07:44,208 --> 00:07:46,538 ‎เธอมาที่นี่เพราะรู้ว่าไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 97 00:08:03,500 --> 00:08:04,920 ‎เที่ยวบินเป็นยังไงบ้าง 98 00:08:05,000 --> 00:08:07,210 ‎ก็ดีค่ะ แบบว่า… นาน 99 00:08:07,708 --> 00:08:10,038 ‎- ห้องดูสวยดีนะ ‎- ค่ะ 100 00:08:10,916 --> 00:08:12,996 ‎- ใหญ่ดี ‎- เพื่อนร่วมห้องล่ะ 101 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 ‎เพื่อนคนอื่นล่ะ 102 00:08:14,916 --> 00:08:17,246 ‎นี่แค่ชั่วโมงแรกของวันแรกเองนะคะแม่ 103 00:08:17,333 --> 00:08:18,293 ‎อย่าจ้องกันแบบนั้นสิ 104 00:08:18,375 --> 00:08:21,325 ‎เราสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับคนอื่น ‎ได้มากในวันแรกนะ 105 00:08:24,208 --> 00:08:26,078 ‎ทุกคนดูเจ๋งมาก หนูว่านะคะ 106 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 ‎หนูหมายถึงเด็กสาวห้าคน ‎ได้มาอยู่รวมกัน 107 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 ‎เพื่อรอเวลาที่จะเป็นเหมือนหนังเรื่อง ‎ลอร์ด ออฟ เดอะ ฟลายส์ แล้วก็… 108 00:08:33,375 --> 00:08:34,245 ‎ฆ่ากันเอง 109 00:08:34,333 --> 00:08:36,503 ‎เลดี้ ออฟ เดอะ ฟลายส์ ลูกรัก ‎อย่าแบ่งแยกเพศสิ 110 00:08:37,458 --> 00:08:40,038 ‎อย่างน้อยลูกลองพยายาม ‎เข้าสังคมหน่อยได้ไหม บลูม 111 00:08:40,583 --> 00:08:43,503 ‎แม่รู้ว่าลูกรู้สึกยังไง นี่เป็นปีแรก 112 00:08:43,583 --> 00:08:46,753 ‎- อย่ามัวแต่นั่งในห้อง… ‎- เข้าใจแล้ว ขอบคุณค่ะแม่ 113 00:08:49,958 --> 00:08:52,788 ‎พ่อเห็นมีหน้าต่างด้วย วิวสวยไหม 114 00:08:53,458 --> 00:08:55,788 ‎ไม่ค่ะ ปีแรกได้วิวห่วยแตก 115 00:08:55,875 --> 00:09:00,325 ‎แม่ว่าวิวที่แย่ที่สุดของเทือกเขาแอลป์ ‎คงดีกว่าวิวที่ดีที่สุดของการ์ดีเนียแน่ๆ 116 00:09:00,416 --> 00:09:02,456 ‎ที่นั่นกี่โมงแล้ว ยังสว่างอยู่เลย 117 00:09:05,500 --> 00:09:06,830 ‎ค่ะ คือว่า… 118 00:09:06,916 --> 00:09:08,956 ‎- เอาละ ‎- มัน… 119 00:09:09,875 --> 00:09:12,455 ‎- ดับไฟ ปิดมือถือ ‎- หนูต้องวางแล้ว 120 00:09:13,125 --> 00:09:15,205 ‎- รักนะคะ ‎- รักเหมือนกันจ้ะ ลูกรัก 121 00:09:17,958 --> 00:09:19,208 ‎เธอคือผู้ช่วยชีวิตฉัน 122 00:09:19,708 --> 00:09:20,748 ‎จะเรียกแบบนั้นก็ได้ 123 00:09:21,291 --> 00:09:22,461 ‎หรือไอช่า 124 00:09:23,583 --> 00:09:27,003 ‎แค่อยากได้รับความเมตตาจากเธอ ‎จะได้ไม่โดนเลดี้ ออฟ เดอะ ฟลายส์จัดการ 125 00:09:28,875 --> 00:09:31,325 ‎พอบอกได้ไหมว่าทำไมพ่อแม่ ‎คิดว่าเธออยู่ที่เทือกเขาแอลป์ 126 00:09:32,541 --> 00:09:35,001 ‎พ่อแม่ฉันทั้งคู่เป็นมนุษย์ 127 00:09:35,708 --> 00:09:39,208 ‎พวกเขาคิดว่าอัลเฟียเป็นโรงเรียนประจำ ‎แบบนานาชาติ 128 00:09:39,291 --> 00:09:40,671 ‎ในสวิตเซอร์แลนด์ 129 00:09:40,750 --> 00:09:42,630 ‎พ่อแม่มนุษย์ ‎ลูกสาวแฟรี่งั้นเหรอ 130 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 ‎อาจารย์ดาวลิ่งบอกว่าคงมีแฟรี่ ‎อยู่ในแผนภูมิตระกูลฉัน 131 00:09:47,833 --> 00:09:50,133 ‎แบบสายเลือดเวทมนตร์ ‎ที่แฝงตัวอยู่มานาน 132 00:09:54,416 --> 00:09:58,956 ‎สักวันฉันคงจะชินกับเรื่องน่าขันพวกนี้เอง 133 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 ‎ให้ตายสิ 134 00:10:00,541 --> 00:10:03,751 ‎เธอเป็นคนเดียวในจักรวาลหรือเปล่า ‎ที่ไม่เคยอ่านแฮรี่ พอตเตอร์ 135 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉันเสียเวลากับแบบทดสอบ ‎ของหมวกคัดสรรเท่าไหร่ละก็ 136 00:10:08,416 --> 00:10:09,286 ‎เรเวนคลอเหรอ 137 00:10:10,791 --> 00:10:12,131 ‎บางครั้งก็สลิธีริน 138 00:10:12,208 --> 00:10:13,788 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมถึงโกหก 139 00:10:14,750 --> 00:10:16,250 ‎เธอคงอยู่กริฟฟินดอร์สินะ 140 00:10:17,458 --> 00:10:18,828 ‎ถึงชอบตัดสินคนอื่น 141 00:10:32,000 --> 00:10:32,920 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหม 142 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 ‎กำลังเปลี่ยนชุดเหรอ 143 00:10:34,583 --> 00:10:35,633 ‎ใช่ 144 00:10:35,708 --> 00:10:38,498 ‎ฉันนึกว่างานเลี้ยงปฐมนิเทศ ‎เป็นอะไรที่สบายๆ ซะอีก 145 00:10:39,083 --> 00:10:41,793 ‎- ใช่ ‎- งั้นเธอกำลังเปลี่ยนเป็นชุดสบายๆ เหรอ 146 00:10:41,875 --> 00:10:43,825 ‎ทุกคนเห็นฉันในชุดนี้ไปแล้ว 147 00:10:43,916 --> 00:10:45,326 ‎พวกเขาหวังจะได้เห็นความต่าง 148 00:10:45,416 --> 00:10:48,576 ‎ทุกคนหวังให้เธอใส่หลายๆ ชุด ‎ในหนึ่งวันเหรอ 149 00:10:48,666 --> 00:10:50,786 ‎ทุกคนหวังให้ฉันใส่ใจเรื่องการแต่งกาย 150 00:10:56,916 --> 00:10:57,876 ‎มีอะไรอีกไหม 151 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 ‎แสงนั่น มันคือ… เวทมนตร์ 152 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 ‎เธอทำได้ไง 153 00:11:03,208 --> 00:11:05,128 ‎ฉันเป็นผู้ให้คำปรึกษา ‎ไม่ใช่ครูสอนพิเศษ 154 00:11:09,125 --> 00:11:10,955 ‎เดี๋ยวเธอก็ได้เรียนในคลาสวันแรกเอง 155 00:11:11,041 --> 00:11:13,961 ‎แต่เวทมนตร์ของแฟรี่เชื่อมต่อกับอารมณ์ 156 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 ‎อาจจะเป็นความคิดดี หรือความคิดชั่ว 157 00:11:17,291 --> 00:11:19,751 ‎ความรัก ความเกลียดชัง ความกลัว 158 00:11:20,500 --> 00:11:22,920 ‎แต่ยิ่งอารมณ์รุนแรงเท่าไหร่ ‎เวทมนตร์ก็จะมีพลังขึ้นเท่านั้น 159 00:11:23,666 --> 00:11:24,576 ‎งั้นเธอ… 160 00:11:25,083 --> 00:11:26,423 ‎เธอเกลียดฉันหรือกลัวฉัน 161 00:11:28,750 --> 00:11:31,830 ‎ก็เธอมองหน้าฉันแล้วก็ดีดนิ้ว… เสกคาถา 162 00:11:32,375 --> 00:11:33,995 ‎มั่นใจว่าเธอคงไม่ได้รักฉันหรอก 163 00:11:34,083 --> 00:11:35,173 ‎ก็นะ ฉันไม่รู้จักเธอ 164 00:11:36,250 --> 00:11:38,750 ‎แต่มั่นใจว่าเมื่อได้รู้จักแล้ว ฉันจะหา… 165 00:11:39,416 --> 00:11:40,576 ‎บางอย่าง เพื่อที่จะรัก 166 00:11:40,666 --> 00:11:41,496 ‎ใช่ 167 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 ‎พื้นที่ส่วนรวม เทอร่า 168 00:11:48,250 --> 00:11:50,790 ‎ทุกคนชอบสวนปริศนาแห่งความลับ ‎เพราะมันเป็นความลับ 169 00:11:50,875 --> 00:11:53,575 ‎นั่นไม่ใช่เนื้อหาที่ถูกต้อง ‎ของสวนปริศนาแห่งความลับเท่าไหร่ 170 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องของที่ถูกเก็บ ‎ในที่ส่วนตัว 171 00:11:55,750 --> 00:11:57,920 ‎ประโยชน์ของมัน ‎จะไม่ได้รับการชื่นชมอย่างเต็มที่ 172 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 ‎โอเค 173 00:12:09,541 --> 00:12:11,081 ‎เธอดูเป็นมิตรดีเนอะ 174 00:12:11,750 --> 00:12:13,130 ‎คงแค่ล้อเล่นน่ะ 175 00:12:13,208 --> 00:12:16,668 ‎รู้น่าว่ามันเยอะ น่าตกใจ ‎ฉันเป็นแฟรี่ดิน ชื่อเทอร่าชอบต้นไม้ 176 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 ‎ให้คล้องกับชื่อที่บ้านน่ะ ‎ฉันมีลูกพี่ลูกน้องชื่อฟลอร่า 177 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 ‎แม่ฉันชื่อโรส ‎แล้วพ่อฉันก็ทำงานในเรือนต้นไม้ที่นี่ 178 00:12:21,833 --> 00:12:25,543 ‎ฉันเลยรู้เรื่องพวกปีสองมาก ‎ฉันโตมาแถวๆ อัลเฟีย ก็เลย… 179 00:12:25,625 --> 00:12:28,075 ‎สเตลล่าอยู่ปีสองเหรอ ‎แล้วมาอยู่หอเดียวกับปีหนึ่งทำไม 180 00:12:29,125 --> 00:12:29,955 ‎อ้อ ใช่ 181 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 ‎ไม่รู้สิ จริงๆ นะ 182 00:12:34,041 --> 00:12:35,671 ‎เป็นเรื่องของการจัดการ… 183 00:12:39,541 --> 00:12:42,001 ‎อีกอย่างนะ ‎ถ้าเป็นฉันจะไม่พูดเรื่องนั้นกับเธอ 184 00:12:43,125 --> 00:12:46,455 ‎รู้ใช่ไหม เราทุกคนทำเป็นว่า ‎"ใครสน" ก็แล้วกัน 185 00:12:49,083 --> 00:12:50,383 ‎อยากได้ไม้อวบน้ำไหม 186 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 ‎มันแหวกแนวมาก ‎เรียบง่ายติดดิน เหมือนเธอเลย 187 00:12:53,458 --> 00:12:56,128 ‎- ฉันก็ไม่ได้รู้จักเธอหรอก ‎- ถ้าฉันรับมัน เธอจะหยุดพูดไหม 188 00:12:58,458 --> 00:13:00,828 ‎- เทอร่า ฉันแค่ล้อเล่น ‎- โอเค 189 00:13:01,458 --> 00:13:02,288 ‎ขอบคุณ 190 00:13:08,083 --> 00:13:09,293 ‎ที่จริงอันนี้น่าจะ… 191 00:13:10,416 --> 00:13:11,286 ‎มิวซ่า 192 00:13:16,916 --> 00:13:18,536 ‎เธอบอกว่าโตมาในอัลเฟียเหรอ 193 00:13:18,625 --> 00:13:21,165 ‎ใช่ เป็นวัยเด็กที่ประหลาดมากเลยล่ะ แต่… 194 00:13:21,250 --> 00:13:24,710 ‎ฉันเพิ่งไปว่ายน้ำในแม่น้ำมา ‎ที่นี่ไม่มีสระว่ายน้ำเหรอ 195 00:13:24,791 --> 00:13:26,081 ‎เดี๋ยว เธอไปว่ายน้ำมาเหรอ 196 00:13:26,791 --> 00:13:28,081 ‎ฉันว่ายวันละสองครั้ง ทุกวัน 197 00:13:28,166 --> 00:13:29,076 ‎เธอเพิ่งมาถึงนะ 198 00:13:29,166 --> 00:13:30,786 ‎รู้ใช่ไหม "ทุกวัน" หมายความว่าไง 199 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 ‎สิ่งเดียวที่อยู่ใกล้คือบ่อน้ำ ‎ที่พวกสเปเชียลลิสต์ฝึก 200 00:13:36,250 --> 00:13:38,290 ‎ไม่มีใครว่ายน้ำที่นั่น ‎ยกเว้นจะมีจุดประสงค์ 201 00:13:47,833 --> 00:13:49,133 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าเธอมีบางอย่าง 202 00:13:49,208 --> 00:13:50,918 ‎คุยครั้งเดียวก็โดนตกเลยเหรอ 203 00:13:57,500 --> 00:13:59,420 ‎ถ้าเป็นพวกบ้าคลั่งจะทำยังไง 204 00:14:02,375 --> 00:14:05,075 ‎รู้ได้ไงว่าเธอบ้าคลั่ง ‎นายยังไม่เคยเจอเธอด้วยซ้ำ 205 00:14:05,166 --> 00:14:07,746 ‎เธอผมแดง พวกนั้นเพี้ยนหมดแหละ 206 00:14:07,833 --> 00:14:09,133 ‎แถมลีลาดีอีกต่างหาก 207 00:14:09,208 --> 00:14:12,578 ‎โอ้ พูดจากประสบการณ์เหรอ ‎ไม่รู้เหรอว่ามือนายก็ผมแดง 208 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 ‎หน้าร้อนนี้นายดูเชื่องช้านะ 209 00:14:23,000 --> 00:14:23,960 ‎พูดให้ถูก 210 00:14:25,708 --> 00:14:26,748 ‎ฉันล่องลอยต่างหาก 211 00:14:27,375 --> 00:14:28,495 ‎งั้นเหรอ 212 00:14:29,500 --> 00:14:31,670 ‎ไม่ว่านายจะกล่าวสุนทรพจน์อะไรกับฉัน… 213 00:14:31,750 --> 00:14:33,380 ‎- ไม่ได้จะพูด ‎- ฉันไม่อยากฟัง 214 00:14:33,458 --> 00:14:35,038 ‎นายควรใช้เวลาให้ดีกว่านี้ 215 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 ‎เพื่อหันเหความสนใจจาก ‎จากพ่อผู้ขึงขังของนาย 216 00:14:37,291 --> 00:14:39,711 ‎ฉันจะได้ไม่ถูกไล่ออก 217 00:14:42,208 --> 00:14:44,498 ‎เพราะงั้น หลังจากเลิกเรียนแต่ละวัน 218 00:14:44,583 --> 00:14:46,423 ‎พวกเธอเป็นของฉัน 219 00:14:47,041 --> 00:14:51,961 ‎และฉันชอบให้ของของตัวเองทำงานได้ดี ‎ดังนั้นพวกเธอต้องฝึกทุกวัน 220 00:14:52,500 --> 00:14:53,830 ‎ค้นหาทักษะของตัวเอง 221 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 ‎ลับทักษะให้คม 222 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 ‎จนกระทั่งแม้แต่นาย 223 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 ‎สู้ได้เหมือนเขา 224 00:15:10,625 --> 00:15:12,745 ‎ถ้าบอกกันก่อน เขาจะสู้ได้ดีกว่านี้อีก 225 00:15:12,833 --> 00:15:15,633 ‎เขาทำได้ดี ชอบการโจมตีจากทางซ้าย ‎ก็ไม่มีอะไรใหม่ 226 00:15:17,166 --> 00:15:20,246 ‎พ่อของสกาย ‎คือแอนเดรียส์แห่งอีรัคลีออน 227 00:15:20,875 --> 00:15:22,705 ‎เลยทำให้เขาเป็นเด็กเส้น 228 00:15:22,791 --> 00:15:25,631 ‎แต่เขาก็ยังมาในวันแรกและเข้าฝึกฝน 229 00:15:26,250 --> 00:15:27,210 ‎ทำดีมาก 230 00:15:29,208 --> 00:15:31,998 ‎ฉันคาดหวังสิ่งเดียวกันจากพวกเธอที่เหลือ 231 00:15:32,083 --> 00:15:35,793 ‎ไม่ว่าพวกเธอจะเป็นรุ่นที่สาม ‎หรือพ่อแม่พวกเธอสั่งให้มา 232 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 ‎หรือฉันเลือกพวกเธอมา ‎จากอาณาจักรเพื่อมารับการฝึก 233 00:15:40,291 --> 00:15:41,751 ‎การตัดสินใจนั้น 234 00:15:41,833 --> 00:15:45,883 ‎อิงจากพรสวรรค์การต่อสู้ ‎และการใช้อาวุธของพวกเธอ 235 00:15:45,958 --> 00:15:49,498 ‎และฉันหวังว่าจะได้เห็นทักษะนั้น ‎ในการฝึกทุกวัน 236 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 ‎ที่นี่จะดูเหมือนนรก 237 00:15:53,375 --> 00:15:55,495 ‎จนกว่านรกจริงๆ จะมาถึง 238 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 ‎เราคือแนวป้องกันแรก 239 00:15:59,958 --> 00:16:02,998 ‎คือความแน่นอนเมื่ออนาคตไม่แน่นอน 240 00:16:03,083 --> 00:16:04,003 ‎มันตลกนักหรือไง 241 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 ‎ก็แค่คุณพูดถึงเรื่องเตรียมตัวสำหรับอนาคต 242 00:16:08,083 --> 00:16:10,173 ‎ในปราสาทที่มีเด็กๆ ใช้ดาบ 243 00:16:12,541 --> 00:16:15,501 ‎คงจะดีถ้าเราอยู่ในโลก ‎ที่สามารถทำตัวอ่อนแอได้ 244 00:16:15,583 --> 00:16:18,503 ‎ที่จะไม่กลัวอะไร และไม่เคารพกัน 245 00:16:19,458 --> 00:16:21,418 ‎รู้ไหมว่ามีบาเรียไว้ทำไม 246 00:16:21,958 --> 00:16:24,128 ‎เพื่อป้องกันโรงเรียนจากพวกเบิร์นวัน 247 00:16:28,625 --> 00:16:30,245 ‎เธอเคยเห็นเบิร์นวันหรือเปล่า 248 00:16:30,916 --> 00:16:32,206 ‎ไม่มีใครในรุ่นผมเคยเห็น 249 00:16:32,875 --> 00:16:34,285 ‎แต่นั่นคือประเด็นของผม 250 00:16:35,041 --> 00:16:35,961 ‎มันจบแล้วไม่ใช่เหรอ 251 00:16:36,625 --> 00:16:37,455 ‎แล้วถ้ายังล่ะ 252 00:16:41,833 --> 00:16:43,753 ‎นายว่าตัวเองจะรู้ไหมว่าควรทำยังไง 253 00:16:45,791 --> 00:16:48,421 ‎ฉันเห็นมันครั้งแรกตอนอายุ 10 ขวบ 254 00:16:49,166 --> 00:16:52,036 ‎ฉันไปเก็บฟืนกับพ่อ แล้วก็ได้ยินมัน 255 00:16:54,083 --> 00:16:55,253 ‎เสียงมันแหบห้าว 256 00:16:56,583 --> 00:16:57,503 ‎ดังกริ๊ก 257 00:16:59,958 --> 00:17:03,958 ‎พ่อฉันยิงมันสองนัด ‎นัดแรกที่อก อีกนัดที่หัว 258 00:17:04,041 --> 00:17:05,081 ‎มันไม่เป็นอะไรเลย 259 00:17:06,291 --> 00:17:09,171 ‎พวกเบิร์นวันมีความเร็ว ‎และแข็งแกร่งเหนือมนุษย์ 260 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 ‎และถ้าพวกมันทำให้เป็นแผล 261 00:17:11,291 --> 00:17:15,001 ‎การติดเชื้อที่จะเกิดขึ้นนั้น ‎จะรวดเร็วและรุนแรง 262 00:17:15,666 --> 00:17:17,036 ‎ฉันมองมันเกิดขึ้น 263 00:17:17,875 --> 00:17:19,995 ‎ฉันมองแสงสลัวในตาพ่อของฉัน 264 00:17:20,083 --> 00:17:23,383 ‎และพอเขาทำปืนตก ฉันรู้ว่าควรทำยังไง 265 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 ‎จงดีใจที่นายไม่เคยเจอพวกเบิร์นวัน 266 00:17:28,208 --> 00:17:29,288 ‎แต่ถ้าได้เจอละก็ 267 00:17:29,833 --> 00:17:33,543 ‎จงภาวนาให้มันฆ่านายซะ ‎คนที่นายรักจะได้ไม่ต้องทำแทน 268 00:17:41,375 --> 00:17:42,415 ‎เพิ่งตาย 269 00:17:44,041 --> 00:17:44,881 ‎หมาป่าหรือเปล่า 270 00:17:45,416 --> 00:17:46,456 ‎หรือว่าหมี 271 00:17:48,166 --> 00:17:51,746 ‎น่าจะออกไปปกป้องฝูงสัตว์ของตัวเอง ‎ก็เลยเจอเข้า 272 00:17:51,833 --> 00:17:53,793 ‎ผมยินดีที่จะเล่มเกมคาดเดาต่อไปนะ ‎แต่ว่า… 273 00:17:59,000 --> 00:18:00,580 ‎นี่คือเศษขี้เถ้า 274 00:18:03,958 --> 00:18:05,828 ‎เจอมันครั้งล่าสุดเมื่อไหร่นะ 275 00:18:05,916 --> 00:18:07,876 ‎- ประมาณสองทศวรรษ ‎- สิบหกปี 276 00:18:07,958 --> 00:18:09,128 ‎โรซาลินด์ไม่ปรานีทั้งสิ้น 277 00:18:09,208 --> 00:18:11,748 ‎- มันอาจจะซ่อน… ‎- เธอฆ่าเบิร์นวันหมดแล้ว 278 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 ‎เรานึกว่าเป็นอย่างนั้น 279 00:18:12,916 --> 00:18:16,246 ‎เบน เราจะคิดยังไงมันไม่สำคัญ ‎บาเรียจะทำหน้าที่ของมัน 280 00:18:17,791 --> 00:18:21,081 ‎จนกว่าเราจะมั่นใจ ‎รีบเก็บกวาดก่อนที่ข่าวลือจะออกไป 281 00:18:25,458 --> 00:18:27,498 ‎ใครเป็นคนเห็นศพคนเลี้ยงแกะ 282 00:18:28,291 --> 00:18:31,171 ‎เขาอาจจะแค่แก่ก็ได้ คนเราแก่แล้วก็ตาย ‎ทุกคนตายกันหมดแหละ 283 00:18:31,250 --> 00:18:34,540 ‎การถูกตัดหัวตอนแก่จะแอบไปหาเธอเงียบๆ 284 00:18:34,625 --> 00:18:37,075 ‎เกิดขึ้นกับย่าของฉันตอนเธอเล่นบิงโก 285 00:18:38,250 --> 00:18:39,460 ‎ตกโต๊ะไปเลย 286 00:18:42,041 --> 00:18:44,881 ‎- ไม่ได้อยากจะพูดนะ แต่… ‎- ฉันกินหนึ่งล้านแคลลอรี่ต่อวัน 287 00:18:45,625 --> 00:18:47,415 ‎ถ้าฉันไม่ว่ายน้ำ ตัวคงเท่ายักษ์แล้ว 288 00:18:48,208 --> 00:18:50,628 ‎- ฉันเคยเต้นมาก่อน ฉันเข้าใจ ‎- พูดถึงเรื่องนั้น… 289 00:18:51,166 --> 00:18:54,876 ‎พูดรอบสองแล้วนะ ให้ตายสิ ‎ว่ายวันละสองครั้ง ทุกวัน ไม่ได้ล้อเล่น 290 00:18:59,583 --> 00:19:00,923 ‎งั้นก่อนหน้านี้เธอก็ได้ยิน 291 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 ‎ว่าไงนะ 292 00:19:02,791 --> 00:19:03,631 ‎ตอนอยู่ในห้อง 293 00:19:04,375 --> 00:19:07,665 ‎เธอใส่หูฟังทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ ‎เหมือนว่าไม่ได้ยินฉัน 294 00:19:07,750 --> 00:19:08,790 ‎แต่เธอได้ยินไอช่า 295 00:19:10,791 --> 00:19:13,421 ‎บางครั้งฉันใส่หูฟังเพราะไม่อยากพูด 296 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 ‎ใช่ และเหมือนว่ามันจะเกิดขึ้นบ่อยๆ 297 00:19:15,958 --> 00:19:16,788 ‎รอบๆ ฉัน 298 00:19:18,750 --> 00:19:20,710 ‎มันเป็นปัญหาของฉัน ไม่ใช่ของเธอ 299 00:19:20,791 --> 00:19:22,671 ‎เธอพูดมาพอแล้ว ฉันพูดมากเกินไป 300 00:19:31,250 --> 00:19:33,290 ‎พ่อคะ จะไปไหน เรือนต้นไม้เหรอ 301 00:19:33,375 --> 00:19:36,285 ‎- ให้หนูช่วยอะไรไหมคะ ‎- นั่นจะไม่เกิดขึ้น ลูกรัก 302 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 ‎นี่เป็นวันแรกของลูก ‎จะมัวมาหลบอยู่ในเรือนต้นไม้ไม่ได้ 303 00:19:39,958 --> 00:19:42,378 ‎ลูกอยากเข้าเรียนที่อัลเฟียมาตลอดนี่นา 304 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 ‎คลุกคลีหน่อย เป็นตัวของลูกเอง 305 00:19:45,541 --> 00:19:46,381 ‎โอเคค่ะ 306 00:20:02,958 --> 00:20:05,708 ‎อาจารย์ใหญ่งานยุ่ง เธอต้องนัดเข้ามาก่อน 307 00:20:07,666 --> 00:20:09,786 ‎- นี่เธอ ‎- ฉันขอน้ำเปล่า อุณหภูมิปกติ 308 00:20:09,875 --> 00:20:10,705 ‎ขอบคุณ 309 00:20:12,208 --> 00:20:14,788 ‎ถ้าประตูปิดอยู่ แปลว่าอาจารย์ใหญ่… 310 00:20:16,083 --> 00:20:17,423 ‎อาจารย์ใหญ่ดาวลิ่ง! 311 00:20:17,500 --> 00:20:21,580 ‎ฉันชื่อบีเอทริกซ์ ‎อาจจะฟังดูน่ารำคาญหน่อยนะคะ 312 00:20:21,666 --> 00:20:23,376 ‎แต่ฉันเป็นแฟนตัวยงของคุณ 313 00:20:24,083 --> 00:20:27,463 ‎ฉันไม่น่าพูดคำว่า "น่ารำคาญ" ‎ต่อหน้าอาจารย์ใหญ่เลย 314 00:20:27,541 --> 00:20:28,421 ‎ห่วยแตก บ้าเอ๊ย! 315 00:20:28,500 --> 00:20:30,710 ‎- หลุดมาทุกคำแล้วนี่ ‎- โทษทีค่ะ 316 00:20:30,791 --> 00:20:31,631 ‎สำหรับทั้งหมด 317 00:20:32,416 --> 00:20:35,746 ‎แค่ฉันรอมันมาทั้งชีวิต เพื่อจะได้มาที่นี่ 318 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 ‎ฉันหลงใหลกับที่นี่ กับประวัติของมัน 319 00:20:39,375 --> 00:20:40,575 ‎ประวัติของคุณ 320 00:20:41,125 --> 00:20:42,035 ‎เข้าใจแล้ว 321 00:20:45,125 --> 00:20:48,995 ‎เธอน่าจะชอบศึกษาประวัติในห้องสมุดใช่ไหม ‎ฉันมีงานต้องทำ 322 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 ‎(ความรัก ความกลัว ความเกลียดชัง ‎แฟรี่ไฟ) 323 00:20:57,208 --> 00:20:58,918 ‎(พลังเวทมนตร์ของแฟรี่ = อารมณ์) 324 00:21:03,375 --> 00:21:05,575 ‎(แฟรี่ไฟ ควบคุมยังไง) 325 00:21:05,666 --> 00:21:08,576 ‎- จะบังคับให้หนูออกไปไม่ได้นะ ‎- นี่มันวันเสาร์ ออกไปจากห้องซะ 326 00:21:08,666 --> 00:21:09,826 ‎ออกไปจากบ้าน 327 00:21:09,916 --> 00:21:11,876 ‎วันนี้หนูออกไปมาแล้ว 328 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 ‎ไปดูหนัง ไปปาร์ตี้ 329 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 ‎ไปที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ร้านขายของเก่า ‎หรือร้านของโบราณ 330 00:21:17,333 --> 00:21:19,293 ‎อ้อ เข้าใจแล้ว ที่หนูออกไปนั่นไม่พอใช่ไหม 331 00:21:19,375 --> 00:21:21,325 ‎ต้องเป็นผู้หญิงธรรมดาๆ ‎แบบที่แม่เคยเป็นด้วยใช่ไหม 332 00:21:21,416 --> 00:21:22,996 ‎ก็ดีกว่าเป็นตัวประหลาดโดดเดี่ยว 333 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 ‎ว้าว แม่เพิ่งเรียกลูกตัวเองว่า ‎ตัวประหลาดโดดเดี่ยว 334 00:21:25,666 --> 00:21:27,076 ‎ไปเรียนการเป็นแม่บ้างเถอะ! 335 00:21:30,333 --> 00:21:32,173 ‎แม่เป็นห่วงลูกนะ บลูม 336 00:21:36,083 --> 00:21:40,003 ‎แม่น่าจะห่วงว่าทำไมไม่ค่อยมีอะไรเกิดขึ้น ‎ในชีวิตที่น่าเศร้าของแม่ 337 00:21:40,083 --> 00:21:43,083 ‎ที่แม่มัวแต่คอยหมกมุ่น ‎กับเรื่องน่าเบื่อเล็กน้อยของหนู 338 00:21:59,875 --> 00:22:01,325 ‎คนเยอะมากเลยเนอะ 339 00:22:03,375 --> 00:22:04,415 ‎อะไร 340 00:22:04,500 --> 00:22:07,330 ‎เธอไม่มีปาร์ตี้ที่… แคลิฟอร์เนียเหรอ 341 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 ‎นายจำได้ด้วย 342 00:22:08,750 --> 00:22:09,880 ‎ประทับใจเหรอ 343 00:22:13,750 --> 00:22:17,080 ‎ฉันจะไปที่ที่ตรงกันข้าม ‎กับที่นี่ได้ที่ไหน 344 00:22:17,166 --> 00:22:18,326 ‎ข้างนอกนั่นมีอะไร 345 00:22:19,166 --> 00:22:20,286 ‎นอกบาเรียน่ะเหรอ 346 00:22:21,166 --> 00:22:22,206 ‎ขึ้นอยู่กับข่าวลือ 347 00:22:23,333 --> 00:22:25,673 ‎หมาป่า หมี หรือบางอย่างที่น่ากลัวกว่านั้น 348 00:22:25,750 --> 00:22:27,040 ‎แต่ไม่มีคนใช่ไหม 349 00:22:28,583 --> 00:22:29,883 ‎เหมาะเจาะ ขอบคุณ 350 00:22:29,958 --> 00:22:32,418 ‎จะหาว่าเป็นผู้ชายที่รู้ทุกเรื่องก็เชิญ 351 00:22:33,041 --> 00:22:36,541 ‎ตอนนี้ข้างนอกอันตรายมาก ‎เธอไม่ควรไปคนเดียว 352 00:22:37,375 --> 00:22:39,205 ‎กำลังเสนอตัวคุ้มกันฉันเหรอ 353 00:22:40,083 --> 00:22:42,543 ‎แบบนั้นเองเหรอ ‎ก็ไม่ใช่วิธีตกผู้หญิงที่แย่เท่าไหร่ 354 00:22:42,625 --> 00:22:45,495 ‎ฉันไม่ได้ตกเธอ เชื่อฉันไหม 355 00:22:46,208 --> 00:22:48,628 ‎ฉันเพิ่งเจอนาย แต่วันหนึ่งฉันคงเชื่อ 356 00:22:53,125 --> 00:22:55,205 ‎นี่ สกาย คุยกันหน่อยได้ไหม 357 00:23:05,250 --> 00:23:06,580 ‎ไม่เจอนายเลยทั้งวัน 358 00:23:07,291 --> 00:23:09,081 ‎ทั้งหน้าร้อน สเตลล่า ตลอดหน้าร้อน 359 00:23:10,541 --> 00:23:13,211 ‎นายรู้จักผู้หญิงที่เพิ่งคุยด้วยเหรอ ‎บลูม 360 00:23:14,166 --> 00:23:15,246 ‎เธอเป็นเพื่อนร่วมหอของฉัน 361 00:23:16,083 --> 00:23:17,383 ‎แล้วมันแปลว่าอะไร สเตล 362 00:23:17,458 --> 00:23:19,498 ‎- ห้ามฉันคุยกับเธองั้นเหรอ ‎- ฉันยังไม่ได้พูดเลย 363 00:23:19,583 --> 00:23:21,383 ‎แล้วเธอจะพูดอะไร แบบเจาะจงเลย 364 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 ‎ไม่ได้อยากทำให้หงุดหงิดนะ ‎ฉันรู้ว่าถ้าเธอหงุดหงิดจะเป็นยังไง 365 00:23:28,291 --> 00:23:30,961 ‎- ฉันมั่นใจว่านายจะทำในสิ่งที่ถูก ‎- ฉันทำเสมอ 366 00:23:38,458 --> 00:23:39,628 ‎ดูกันสนุกไหม 367 00:24:33,000 --> 00:24:34,580 ‎เอาละ ความคิดที่ดี 368 00:25:15,875 --> 00:25:18,575 ‎รูปตอนวัยรุ่นอันน่าเศร้าของฉัน ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดี 369 00:25:19,083 --> 00:25:19,963 ‎จดไว้แล้ว 370 00:27:23,916 --> 00:27:24,956 ‎ไม่! 371 00:27:28,916 --> 00:27:29,996 ‎บลูม 372 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ไม่เป็นไร บลูม 373 00:27:37,125 --> 00:27:39,245 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไอช่า เธอไม่ควรมาที่นี่ 374 00:27:39,333 --> 00:27:41,503 ‎เธอก็เหมือนกัน เธอกำลังสูญเสียการควบคุม 375 00:27:41,583 --> 00:27:42,713 ‎ใช่ ฉันรู้แล้ว 376 00:27:42,791 --> 00:27:44,001 ‎ใจเย็น 377 00:27:44,083 --> 00:27:45,213 ‎ถ้าเธอโกรธฉัน… 378 00:27:45,291 --> 00:27:47,331 ‎กลับไปซะ! 379 00:27:51,916 --> 00:27:53,076 ‎ไอช่า วิ่ง! 380 00:28:16,125 --> 00:28:17,995 ‎ไม่ เธอไม่ควรออกไปข้างนอกนั่น 381 00:28:18,083 --> 00:28:20,753 ‎นี่คือภาษาอเมริกันที่แปลว่า ‎"ขอโทษ ฉันเกือบเผาเธอแล้ว" เหรอ 382 00:28:20,833 --> 00:28:23,003 ‎เธอเหมือนรถไฟตกราง ‎ที่ไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 383 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 ‎เพราะงั้นฉันถึงออกไปคนเดียว ‎เพื่อพยายามหาวิธีไง 384 00:28:25,666 --> 00:28:26,496 ‎เป็นความคิดที่ฉลาดจัง 385 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 ‎ฉันไม่เหมือนพวกเธอ 386 00:28:28,666 --> 00:28:32,126 ‎ฉันไม่ได้โตที่นี่ ไม่ได้มีพ่อแม่แฟรี่ 387 00:28:32,208 --> 00:28:35,078 ‎ฉันเคยใช้เวทมนตร์แค่ครั้งเดียวในชีวิต ‎และมัน… 388 00:28:35,166 --> 00:28:37,206 ‎อะไรล่ะ แย่เหรอ ตกใจจังเลย 389 00:28:38,500 --> 00:28:40,170 ‎ฉันทำน้ำท่วมทั้งโรงเรียนมัธยม 390 00:28:40,250 --> 00:28:41,920 ‎หลังจากสอบตกวิชาคณิตศาสตร์ 391 00:28:42,416 --> 00:28:44,876 ‎ก๊อกน้ำ หัวฉีด ห้องน้ำ 392 00:28:45,625 --> 00:28:47,705 ‎เธอเคยเดินลุยอึคนไหม 393 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 ‎ฉันเคย 394 00:28:49,458 --> 00:28:50,288 ‎ไม่ใช่บรรยากาศที่ดี 395 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 ‎บางครั้งการเป็นแฟรี่ก็หมายถึง ‎เราต้องรับมือกับเรื่องแย่ๆ 396 00:29:00,458 --> 00:29:01,918 ‎ฉัน… 397 00:29:02,916 --> 00:29:05,246 ‎กับแม่เข้ากันไม่ค่อยได้ 398 00:29:10,291 --> 00:29:12,211 ‎ฉันรู้ มันน่าตกใจ ฉันไม่ได้… 399 00:29:13,208 --> 00:29:15,538 ‎เป็นลูกสาวแบบที่แม่ต้องการ 400 00:29:15,625 --> 00:29:17,285 ‎แม่ชอบเชียร์ลีดเดอร์ และฉัน… 401 00:29:18,250 --> 00:29:20,830 ‎ตรงกันข้ามกับคำว่าเชียร์ลีดเดอร์ 402 00:29:29,458 --> 00:29:30,788 ‎นี่มันบ้าอะไรคะ 403 00:29:30,875 --> 00:29:32,825 ‎พังประตูลูก กำจัดประตูลูก 404 00:29:32,916 --> 00:29:35,076 ‎พ่อคะ แม่บ้าไปแล้ว พ่อก็รู้ 405 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 ‎ลูกต้องเปิดกว้างกับเรามากขึ้น 406 00:29:37,000 --> 00:29:40,380 ‎แล้วนี่เป็นการเริ่มต้นที่ดีเหรอคะ ‎สอนลูกสาวตัวเองให้ไม่มีความเป็นส่วนตัว 407 00:29:40,458 --> 00:29:42,668 ‎ไม่มีขอบเขตหรืออิสรภาพ 408 00:29:42,750 --> 00:29:45,630 ‎อย่ามาเรียกร้องสิทธิสตรีกับแม่ ‎ผู้หญิงธรรมดาๆ คนนี้จะเอาโทรโข่ง 409 00:29:45,708 --> 00:29:47,918 ‎กับวิทยานิพนธ์มาสั่งสอนลูกเอง 410 00:29:48,000 --> 00:29:51,250 ‎เถียงหนึ่งครั้ง ‎ประตูก็จะหายไปหนึ่งสัปดาห์ ลองสิ 411 00:29:57,333 --> 00:29:58,463 ‎นึกอยู่แล้ว 412 00:30:12,583 --> 00:30:15,793 ‎คืนนั้น ฉันนอนไม่หลับ 413 00:30:17,250 --> 00:30:20,630 ‎ทุกครั้งที่หลับตา ‎ความโกรธกลับสั่งสมขึ้นเรื่อยๆ 414 00:30:26,625 --> 00:30:27,705 ‎แล้วมันก็เกิดขึ้น 415 00:30:37,083 --> 00:30:40,003 ‎มันเกือบเหมือนว่าไฟมีชีวิตของมันเอง 416 00:30:42,583 --> 00:30:46,543 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าปล่อยให้ไฟลุกนานเท่าไหร่ ‎ฉันจำได้แค่เสียงกรีดร้องของพวกเขา 417 00:30:46,625 --> 00:30:48,665 ‎บลูม! 418 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย! 419 00:30:50,875 --> 00:30:52,035 ‎ได้โปรด! 420 00:30:56,666 --> 00:30:58,706 ‎แม่คะ แม่เป็นอะไรหรือเปล่า 421 00:30:59,791 --> 00:31:01,211 ‎พาเธอออกจากที่นี่! 422 00:31:15,166 --> 00:31:16,456 ‎แม่ฉัน… 423 00:31:17,750 --> 00:31:19,830 ‎มีรอยไหม้ระดับสามเต็มตัวไปหมด 424 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 ‎เพราะว่าฉัน 425 00:31:27,166 --> 00:31:29,746 ‎ทุกคืนหลังจากนั้น ฉันหนีออกมา 426 00:31:29,833 --> 00:31:30,713 ‎ฉันรู้สึก… 427 00:31:31,583 --> 00:31:33,543 ‎กลัวมากว่าฉันจะทำร้ายพ่อกับแม่อีก 428 00:31:34,458 --> 00:31:39,578 ‎ฉันนอนในโกดังที่น่าขนลุกใกล้บ้านฉัน 429 00:31:40,833 --> 00:31:42,503 ‎จนกระทั่งอาจารย์ดาวลิ่งเจอฉัน 430 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 ‎แน่นอน 431 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 ‎เรื่องอึเทียบเรื่องไฟไม่ได้ 432 00:31:48,208 --> 00:31:49,078 ‎เธอชนะ 433 00:31:51,625 --> 00:31:54,325 ‎พ่อแม่ไม่รู้ว่าเป็นฝีมือเธอใช่ไหม 434 00:31:55,375 --> 00:31:58,745 ‎ฉันไม่รู้ว่าบรรพบุรุษแฟรี่ของฉัน ‎อยู่ห่างแค่ไหน แต่… 435 00:31:59,666 --> 00:32:03,246 ‎สิ่งลึกลับที่สุดที่พ่อแม่ฉันเชื่อ ‎คือเคาะไม้อธิษฐาน 436 00:32:06,541 --> 00:32:07,381 ‎อะไร 437 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 ‎แค่รู้สึกแปลก 438 00:32:11,833 --> 00:32:14,753 ‎เธอดึงเวทมนตร์ออกมาโดยที่ไม่ต้องพยายาม 439 00:32:15,250 --> 00:32:18,000 ‎มันยากที่จะเชื่อว่าเธอ ‎เป็นสายเลือดที่แฝงตัวอยู่ 440 00:32:18,083 --> 00:32:20,463 ‎เป็นไปได้ไหมว่าเธอถูกรับมาเลี้ยง 441 00:32:20,541 --> 00:32:21,381 ‎ไม่ 442 00:32:21,916 --> 00:32:24,996 ‎ไม่ ฉันได้ยินเรื่องตอนฉันเกิดเป็นล้านๆ ครั้ง 443 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 ‎"เด็กมหัศจรรย์" 444 00:32:26,958 --> 00:32:30,418 ‎หัวใจฉันผิดปกติตอนอยู่ในท้องแม่ ‎แต่พอฉันคลอดออกมา มันก็หายไป 445 00:32:33,458 --> 00:32:34,578 ‎ให้ตายเถอะ เธอ… 446 00:32:35,083 --> 00:32:36,213 ‎เธอเป็นเชนจ์ลิ่ง 447 00:32:36,875 --> 00:32:37,785 ‎มันคืออะไร 448 00:32:39,500 --> 00:32:40,880 ‎ไอช่า เชนจ์ลิ่งคืออะไร 449 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 ‎เชนจ์ลิ่งคือทารกแฟรี่ ‎ที่ถูกสับเปลี่ยนกับมนุษย์ตอนเกิด 450 00:32:46,958 --> 00:32:49,538 ‎- ว่าไงนะ ‎- มันป่าเถื่อนมาก แทบจะไม่มีเรื่องแบบนี้แล้ว 451 00:32:49,625 --> 00:32:50,825 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้ 452 00:32:50,916 --> 00:32:53,456 ‎เห็นชัดว่าเธอมีพลังมาก ‎เธอต้องเป็นสายเลือดบริสุทธิ์แน่ 453 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 ‎ฉันคงรู้ถ้าพ่อแม่ ‎ไม่ใช่พ่อแม่จริงๆ ของฉัน ไอช่า 454 00:32:59,041 --> 00:33:01,211 ‎ทำไมต้องพูดเรื่องพวกนั้นด้วย 455 00:33:01,291 --> 00:33:02,921 ‎ฉันก็แค่พยายามช่วย 456 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 ‎เธอไม่ได้ช่วยเลย 457 00:33:10,541 --> 00:33:12,381 ‎ไปบอกเธอว่าอะไร 458 00:33:12,916 --> 00:33:15,706 ‎บอกความจริง ‎เพราะมีบางคนโกหกเธอ 459 00:33:56,791 --> 00:33:57,631 ‎เอาหน่อยไหม 460 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 ‎- ไม่ ผมแค่… ‎- พวกปีหนึ่งจะมีสองประเภท 461 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 ‎พวกขี้ขลาด ‎กับอดีตคนขี้คลาดที่ทะเยอทะยาน 462 00:34:06,000 --> 00:34:09,210 ‎รู้สึกเหมือนไม่น่ามีตัวเลือกให้แค่สอง ‎มันมีอะไรมากกว่านั้น แต่… 463 00:34:13,916 --> 00:34:15,206 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่ 464 00:34:16,041 --> 00:34:17,711 ‎ค่อยขอบคุณตอนดื่มหมด 465 00:34:21,625 --> 00:34:23,955 ‎นี่นายแกล้งปีหนึ่งอยู่เหรอ ‎ทำตัวให้ดีหน่อย 466 00:34:24,041 --> 00:34:27,581 ‎- ฉันจะแกล้งคนที่เต็มใจได้ยังไง ใช่ไหม ‎- ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่าไง 467 00:34:27,666 --> 00:34:29,996 ‎ไม่ต้องไปสนใจเขา ‎เขาคิดว่าตัวเองเป็นพวกเก่งเวอร์ 468 00:34:30,083 --> 00:34:32,793 ‎ต้องเห็นตอนปีที่แล้ว ‎เขาก็แค่เด็กเนิร์ดที่แฝงตัวเข้ามา 469 00:34:32,875 --> 00:34:35,075 ‎แล้วเธอก็เป็นผู้หญิงสามคน ‎ที่แฝงมาในหนึ่งคน 470 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ไม่ ฉันจัดการได้ 471 00:34:39,291 --> 00:34:42,631 ‎ทุกคนมักจะคิดว่าสามารถทำตัวแย่ๆ ‎กับผู้หญิงอ้วนได้ 472 00:34:42,708 --> 00:34:44,128 ‎เพราะพวกเราใจดี 473 00:34:44,708 --> 00:34:48,168 ‎ไม่มีพิษภัย และเราควรดีใจ ‎ที่มีคนสละเวลามาคุยด้วย 474 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 ‎แต่บางครั้งพวกเราก็มีวันที่เลวร้ายมาก 475 00:34:51,583 --> 00:34:54,383 ‎แล้วพอมีพวกงี่เง่าผอมโกรก ‎พูดอะไรไม่เข้าหูแบบไม่ถูกเวลา 476 00:34:54,458 --> 00:34:57,828 ‎และอยู่ดีๆ เราก็ไม่ได้ดีใจที่มีคนมาพูดด้วย ‎เราไม่ได้ใจดี และที่สำคัญที่สุด 477 00:34:57,916 --> 00:35:00,076 ‎เราไม่ได้ไม่มีพิษมีภัย 478 00:35:09,708 --> 00:35:10,788 ‎โอ้ ว่าไงนะ 479 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 ‎นายพูดอะไรนะริฟ 480 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 ‎ฉันว่ามันคงตลกมาก แต่ฉันไม่ค่อยได้ยินเลย 481 00:35:23,083 --> 00:35:25,713 ‎- เธอเกือบฆ่าฉันแล้ว ยัยตัวประหลาด ‎- คิดถึงนายเหมือนกัน 482 00:35:31,375 --> 00:35:34,665 ‎โทษที ฉันชื่อเทอร่า ‎นั่นไม่ใช่ความประทับใจแรกที่ดีเท่าไหร่ 483 00:35:36,541 --> 00:35:39,581 ‎มันแย่กว่าหรือดีกว่าการที่ผมจะอาเจียน ‎หลังดื่มไปแค่แก้วเดียว 484 00:35:40,125 --> 00:35:41,535 ‎โอ้ ไม่นะ รีบมาเลย 485 00:35:42,125 --> 00:35:47,785 ‎(เชนจ์ลิ่ง) 486 00:35:49,583 --> 00:35:54,423 ‎(ความน่ากลัวของทารกแฟรี่) 487 00:36:10,250 --> 00:36:11,460 ‎นั่นครอบครัวเธอเหรอ 488 00:36:16,166 --> 00:36:17,956 ‎บางครั้งฉันก็เป็นโรคคิดถึงบ้าน 489 00:36:22,083 --> 00:36:23,173 ‎แต่แม่ฉัน… 490 00:36:24,041 --> 00:36:26,251 ‎เอาตรงๆ เลยนะ ‎ถ้าแม่ไม่บังคับให้ฉันมาที่นี่ 491 00:36:26,750 --> 00:36:27,580 ‎ฉันคงไม่มา 492 00:36:28,708 --> 00:36:29,748 ‎ฉันคงอยู่บ้าน 493 00:36:30,583 --> 00:36:33,043 ‎ไปโรงเรียน ใช้ชีวิตแบบปกติ 494 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 ‎รู้ไหมว่ามันไม่น่าอายเลย 495 00:36:39,291 --> 00:36:41,211 ‎มันไม่น่าอายที่จะอยากกลับบ้าน 496 00:36:45,958 --> 00:36:47,078 ‎เธอไม่ตอบข้อความฉัน 497 00:36:47,166 --> 00:36:49,536 ‎แปลกมาก ฉันสงสัยว่าเป็นเพราะ ‎พวกเธอเพิ่งเปิดใจกัน 498 00:36:49,625 --> 00:36:51,285 ‎แล้วเรียกเธอว่าตัวประหลาดหรือเปล่า 499 00:36:52,291 --> 00:36:54,211 ‎- เธอเห็นบลูมไหม ‎- เร็วๆ นี้ไม่เห็นนะ 500 00:36:58,333 --> 00:36:59,173 ‎ทำไม 501 00:36:59,250 --> 00:37:02,290 ‎ใบหน้าเธอดูสงบ แต่ใจเธอรู้สึกผิด 502 00:37:02,833 --> 00:37:04,043 ‎เธอเป็นแฟรี่อ่านใจ 503 00:37:04,541 --> 00:37:05,831 ‎แฟรี่อ่านใจเหรอ 504 00:37:05,916 --> 00:37:08,246 ‎- เชื่อมต่อยังไง ความทรงจำ… ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ 505 00:37:08,333 --> 00:37:10,543 ‎- ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า ‎- ไม่เลย 506 00:37:10,625 --> 00:37:13,535 ‎ฉันกำลังตามหาบลูม และไม่รู้ทำไม ‎สเตลล่าถึงรู้สึกผิดกับเรื่องนี้ 507 00:37:14,083 --> 00:37:16,713 ‎ทุกคนเก็บความดราม่าเอาไว้ใช้ ‎ในชมรมการแสดงได้ไหม 508 00:37:17,208 --> 00:37:18,748 ‎ไม่ใช่บลูมคุยกับสกายเหรอ 509 00:37:19,416 --> 00:37:20,246 ‎แล้ว 510 00:37:20,875 --> 00:37:24,415 ‎แล้วฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎กับคนสุดท้ายที่คุยกับสกาย 511 00:37:24,500 --> 00:37:25,960 ‎ฉันอยู่ที่นี่ตอนปีที่แล้ว จำได้ไหม 512 00:37:27,041 --> 00:37:28,461 ‎สเตลล่า บลูมอยู่ไหน 513 00:37:31,833 --> 00:37:33,213 ‎เธอรู้สึกคิดถึงบ้าน 514 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‎และฉันทำสิ่งที่ดีโดยการให้แหวนฉันไป 515 00:37:35,375 --> 00:37:37,995 ‎เธอจะได้กลับไปที่โลกแรกได้ 516 00:37:39,375 --> 00:37:41,455 ‎มันใช้งานได้แค่นอกบาเรียไม่ใช่เหรอ 517 00:37:41,541 --> 00:37:44,711 ‎ใช่ และมันมีประตูมิติอยู่ในสุสานเก่า 518 00:37:46,750 --> 00:37:48,460 ‎นั่นมันอยู่ในป่าลึกมากเลยนะ สเตลล่า 519 00:38:02,250 --> 00:38:04,170 ‎เธอรู้ว่าข้างนอกนั่นมีอะไรใช่ไหม 520 00:38:09,750 --> 00:38:12,330 ‎(ทางออก) 521 00:38:31,375 --> 00:38:32,205 ‎บลูมโทรมา 522 00:38:34,083 --> 00:38:36,883 ‎ว้าว โทรมาสองรอบในหนึ่งวัน 523 00:38:36,958 --> 00:38:38,498 ‎เดี๋ยวนะ พ่อต้องแจ้งนักข่าวแล้ว 524 00:38:39,500 --> 00:38:42,540 ‎ตุ๊กตาช่างพูดตัวจริง ‎แค่ต้องย้ายไปอยู่อีกฟากโลกเท่านั้น 525 00:38:42,625 --> 00:38:43,455 ‎ใช่ไหมคะ 526 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 ‎วิธีง่ายๆ 527 00:38:45,583 --> 00:38:47,503 ‎- อยากเปิดวิดีโอแชทไหม ‎- ไม่ค่ะ 528 00:38:48,916 --> 00:38:50,536 ‎หนูแค่โทรมาเช็กดู 529 00:38:50,625 --> 00:38:52,875 ‎เพราะก่อนหน้าต้องรีบวางและ… 530 00:38:53,625 --> 00:38:56,035 ‎- ลูกคงเจ็ตแล็กใช่ไหม ‎- คงใช่ค่ะ 531 00:38:58,166 --> 00:38:59,456 ‎ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า บลูม 532 00:39:00,833 --> 00:39:01,673 ‎ค่ะ หนู… 533 00:39:03,666 --> 00:39:04,576 ‎หนูโอเค 534 00:39:05,416 --> 00:39:07,126 ‎รู้ไหม ลูกไม่ต้องโอเคก็ได้นะ 535 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 ‎ลูกเพิ่ง 16 เอง 536 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 ‎ตอนพ่ออายุเท่าลูกคงทำไม่ได้แน่ 537 00:39:12,000 --> 00:39:13,830 ‎ต้องขอบคุณที่ลูกได้ความกล้าของแม่ไป 538 00:39:19,333 --> 00:39:20,713 ‎ถ้าเกิดว่าหนู… 539 00:39:22,583 --> 00:39:23,543 ‎ตัดสินใจผิดล่ะคะ 540 00:39:24,541 --> 00:39:26,961 ‎ลูกแค่พิเศษเกินไปสำหรับที่นี่ ‎ไม่เกี่ยวกับว่าลูกเป็นใคร 541 00:39:27,625 --> 00:39:29,375 ‎แล้วถ้าแม่ไม่รู้ว่าหนูเป็นใครล่ะ 542 00:39:30,416 --> 00:39:34,456 ‎เราเป็นพ่อแม่ลูกนะ บลูม ‎ถ้าเราไม่รู้แล้วใครจะรู้ 543 00:39:37,541 --> 00:39:39,001 ‎มีเรื่องอื่นอีกหรือเปล่า 544 00:39:40,791 --> 00:39:42,081 ‎บางเรื่องที่อยากบอกเรา 545 00:39:53,125 --> 00:39:54,205 ‎ไม่ค่ะ แม่พูดถูก 546 00:39:55,416 --> 00:39:57,126 ‎อัลเฟียเป็นที่ที่เหมาะสำหรับหนู 547 00:39:58,083 --> 00:39:59,293 ‎บลูม ฟังแม่นะ 548 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 ‎ไม่ว่าลูกต้องเจอกับอะไร แม่รู้ว่ามันแย่ 549 00:40:02,125 --> 00:40:04,035 ‎แต่แม่รู้ว่าลูกจะรับมือกับมันได้ 550 00:40:05,125 --> 00:40:07,785 ‎แม่รู้มาตลอดว่าเส้นทางของลูก ‎ไม่เหมือนกับคนอื่น 551 00:40:09,041 --> 00:40:10,961 ‎ไม่เหมือนของแม่หรือของพ่อ 552 00:40:12,083 --> 00:40:12,923 ‎มันเป็นเรื่องยาก 553 00:40:15,083 --> 00:40:16,043 ‎แต่ในท้ายที่สุดแล้ว 554 00:40:18,708 --> 00:40:20,788 ‎แม่อดใจรอเห็นลูกเปลี่ยน ‎เป็นอีกคนไม่ไหวเลยล่ะ 555 00:40:21,958 --> 00:40:23,078 ‎เรารักลูก บลูม 556 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 ‎หนูก็รักพ่อกับแม่ค่ะ 557 00:41:12,625 --> 00:41:13,915 ‎(ทางออก) 558 00:41:48,083 --> 00:41:49,963 ‎(เกิดอะไรขึ้นกับฉันกันแน่) 559 00:41:50,041 --> 00:41:52,751 ‎(ควบคุมไฟด้วยพลังจิต กลายพันธุ์ ‎พลังวิเศษ ทนต่อไฟ) 560 00:43:05,625 --> 00:43:06,495 ‎ได้โปรด 561 00:43:15,791 --> 00:43:17,251 ‎วิ่งต่ออย่าหยุด 562 00:43:33,541 --> 00:43:34,461 ‎เธอโอเคไหม 563 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 ‎โอเค คิดว่านะ 564 00:43:41,083 --> 00:43:43,923 ‎- นั่นมันตัวอะไร ‎- ฉันมั่นใจว่ามันเรียกว่าเบิร์นวัน 565 00:43:46,625 --> 00:43:47,575 ‎สเตลล่าอยู่ไหน 566 00:43:48,208 --> 00:43:49,328 ‎อยู่ที่โรงเรียน ทำไมเหรอ 567 00:43:51,333 --> 00:43:52,963 ‎ไอ้ตัวนั้นมันเอาแหวนเธอไป 568 00:44:00,583 --> 00:44:02,133 ‎เธอจะอยู่ในนี้ไม่ได้ สเตล 569 00:44:03,541 --> 00:44:04,881 ‎ถ้าซิลวาเจอเข้า 570 00:44:12,958 --> 00:44:15,038 ‎ฉันจะไปก่อนตะวันขึ้น 571 00:44:21,833 --> 00:44:23,423 ‎เธอจะทำแบบนี้ไม่ได้ 572 00:44:24,166 --> 00:44:25,126 ‎เธอเป็นคนเลิกกับฉัน 573 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 ‎ไม่ ฉันรู้ 574 00:44:29,625 --> 00:44:33,825 ‎เธอไม่ติดต่อฉันเลยตลอดหน้าร้อน ‎และหลังจากฉันคุยกับปีหนึ่งแค่สองคำ 575 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 ‎ใช่ ฉันรู้ โอเคไหม 576 00:44:36,125 --> 00:44:37,245 ‎ฉันขอโทษ 577 00:44:38,750 --> 00:44:39,880 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 578 00:44:41,375 --> 00:44:42,325 ‎ฉันหึงน่ะ 579 00:44:43,041 --> 00:44:45,081 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าไม่ควร แต่ฉันรู้สึก 580 00:44:46,708 --> 00:44:48,748 ‎และฉันทำอะไรบางอย่างที่โง่มาก 581 00:44:50,208 --> 00:44:51,828 ‎ตอนนี้พวกนั้นคิดว่าฉันเป็นสัตว์ร้าย 582 00:44:51,916 --> 00:44:54,956 ‎- โอ้ สเตล… ‎- ไม่ ได้โปรด ฉันนอนที่นั่นไม่ได้ สกาย 583 00:44:56,291 --> 00:44:58,421 ‎ห้องที่เต็มไปด้วยคนที่เกลียดฉัน 584 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 ‎ได้โปรด คืนนี้ให้ฉันนอนด้วยนะ 585 00:45:04,291 --> 00:45:07,171 ‎นอนข้างคนที่ไม่ได้… เกลียดฉัน 586 00:45:13,666 --> 00:45:15,876 ‎เธอเป็นคนดีกว่าที่ตัวเองคิด สเตลล่า 587 00:45:17,916 --> 00:45:19,666 ‎คนอื่นจะมองไม่เห็น ถ้าเธอก็ไม่เห็นมัน 588 00:45:41,208 --> 00:45:43,918 ‎อาจารย์ใหญ่จะจัดการเบิร์นวันเอง บลูม 589 00:45:47,583 --> 00:45:49,383 ‎อาจารย์คงไม่ปล่อยมันไว้ในโลกแรกหรอก 590 00:45:51,083 --> 00:45:51,923 ‎ไม่ต้องห่วง 591 00:45:53,208 --> 00:45:54,788 ‎พ่อแม่เธอปลอดภัยดี 592 00:45:57,750 --> 00:45:58,580 ‎ขอบคุณ 593 00:46:08,916 --> 00:46:10,536 ‎ทำงานดึกเหรอ 594 00:46:11,083 --> 00:46:13,463 ‎สูดแอดเดอรอลตอนดึกซะมากกว่า 595 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 ‎แต่ยังไงฉันก็ต้องนอนอยู่ดี 596 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 ‎มือค่อนข้างเต็มน่ะ 597 00:46:34,166 --> 00:46:35,326 ‎เธออยู่ปีหนึ่ง 598 00:46:37,583 --> 00:46:39,043 ‎ฉันเป็นอะไรมากกว่านั้น 599 00:47:03,541 --> 00:47:05,751 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากฟังเพลง 600 00:47:05,833 --> 00:47:08,463 ‎ฉันเข้าใจดี แต่ว่าเรา… 601 00:47:09,500 --> 00:47:11,920 ‎ต้องอยู่ด้วยกันไปสักพัก 602 00:47:12,000 --> 00:47:12,830 ‎ดังนั้น… 603 00:47:19,500 --> 00:47:22,960 ‎ฉันยืมมันมาจากพี่ชาย มันคือลำโพง ‎เราจะได้ไม่ต้องคุยกัน 604 00:47:23,750 --> 00:47:25,830 ‎เธอจะได้อยู่ในโลกของเธอ แล้วก็… 605 00:47:26,541 --> 00:47:27,631 ‎จะได้ไม่เหงากับมัน 606 00:47:31,666 --> 00:47:33,536 ‎หรือเหงาก็ได้ ‎ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร 607 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 ‎- อย่าโกรธสิ ‎- ไม่ได้โกรธ 608 00:47:45,541 --> 00:47:47,881 ‎ช่วยหยุดแกล้งทำเป็นมีความสุข ‎บ้าบอนั่นได้ไหม 609 00:47:47,958 --> 00:47:49,578 ‎ฉันเป็นคนมีความสุขโดยแท้จริง 610 00:47:49,666 --> 00:47:50,876 ‎และฉันรับรู้ความคิดคนอื่นได้ 611 00:47:51,500 --> 00:47:53,630 ‎ฉันรู้สึกทุกอย่างเหมือนที่เธอรู้สึก 612 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ‎เธอกังวลกับฉัน 613 00:47:55,958 --> 00:47:57,328 ‎รู้สึกไม่ปลอดภัยกับสเตลล่า 614 00:47:57,416 --> 00:48:00,286 ‎และความโกรธของเธอตอนนี้ ‎มันทั้งหมด ฉันรู้สึกแย่ไม่น้อยกว่าเธอ 615 00:48:01,833 --> 00:48:03,963 ‎นั่นคือพรสวรรค์ของฉัน ‎ถ้าจะเรียกมันแบบนั้นได้นะ 616 00:48:04,541 --> 00:48:05,881 ‎ที่ฉันใส่หูฟัง 617 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 ‎เพราะจะได้หยุดพักจากอารมณ์ของคนอื่น 618 00:48:08,791 --> 00:48:10,501 ‎และสนใจแค่ของฉัน 619 00:48:12,000 --> 00:48:13,960 ‎แต่ถ้าเธออยากรู้จริงๆ ว่าฉันรู้สึกยังไง 620 00:48:32,541 --> 00:48:35,131 ‎ฉันล่ามมันไว้ในโรงนานอกบาเรีย 621 00:48:37,083 --> 00:48:39,793 ‎- คุณควรฆ่ามันทิ้ง ‎- แล้วทิ้งมันไว้ในโลกมนุษย์เหรอ 622 00:48:39,875 --> 00:48:42,665 ‎คุณควรเอามันกลับมาที่นี่และฆ่ามัน 623 00:48:46,750 --> 00:48:47,830 ‎มีแผลหรือเปล่า 624 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ติดเชื้อ 625 00:48:51,291 --> 00:48:54,541 ‎ฉันให้เบนทำน้ำมันจากดอกแซนบัค ‎ในเรือนต้นไม้ 626 00:48:54,625 --> 00:48:56,415 ‎ฉันให้ยามันแล้ว มันคงไม่รู้สึกตัวไปสักพัก 627 00:48:56,500 --> 00:48:58,380 ‎- ฟาร่าห์… ‎- ฉันต้องเข้าไปในความคิดมัน 628 00:48:58,458 --> 00:49:01,418 ‎เราต้องรู้ว่ามันคือเหตุการณ์เดี่ยวๆ ‎หรือมีอะไรมากกว่านั้น 629 00:49:01,500 --> 00:49:02,540 ‎อะไรมากกว่านั้นเหรอ 630 00:49:03,166 --> 00:49:04,076 ‎เช่นอะไร 631 00:49:05,708 --> 00:49:07,878 ‎ฉันเจอเชนจ์ลิ่งในโลกแรก 632 00:49:10,000 --> 00:49:10,880 ‎เชนจ์ลิ่ง 633 00:49:11,375 --> 00:49:13,745 ‎ไม่ได้ยินมาเป็นศตวรรษแล้ว 634 00:49:13,833 --> 00:49:14,963 ‎และเธอก็เกิดขึ้นมา 635 00:49:16,375 --> 00:49:17,995 ‎จากไปเมื่อ 16 ปีที่แล้ว 636 00:49:19,125 --> 00:49:21,285 ‎ตรงกับตอนที่เบิร์นวันตัวสุดท้าย ‎ถูกพบเห็น 637 00:49:23,208 --> 00:49:25,038 ‎คุณคิดว่ามันเชื่อมโยงกัน 638 00:49:27,083 --> 00:49:28,463 ‎ฉันยังไม่แน่ใจ ซาอูล 639 00:49:30,375 --> 00:49:31,955 ‎โรซาลินด์บอกอะไรเราน้อยมาก 640 00:49:35,083 --> 00:49:36,503 ‎ฉันเป็นห่วงพวกนักเรียน 641 00:49:38,458 --> 00:49:41,418 ‎อัลเฟียที่พวกเขารู้จักนั้น ‎แตกต่างจากที่เราตั้งใจไว้มาก 642 00:49:41,500 --> 00:49:43,830 ‎(ขอบคุณสำหรับวันนี้) 643 00:49:45,583 --> 00:49:47,383 ‎(ด้วยความยินดี) 644 00:49:47,458 --> 00:49:49,668 ‎พวกเขายังมีเรื่องอีกมากมายให้เจอ 645 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 ‎(เดนเพิ่งกดไลก์รูปของคุณ) 646 00:49:57,833 --> 00:49:59,043 ‎แม้ว่าโลกนี้จะปลอดภัย 647 00:49:59,125 --> 00:50:01,285 ‎สิ่งที่พวกเขาเผชิญอยู่อาจยากเกินรับมือ 648 00:50:07,125 --> 00:50:08,705 ‎แต่โลกนี้ไม่ได้ปลอดภัย 649 00:50:10,875 --> 00:50:13,745 ‎และฉันไม่รู้ว่าเราจะปกป้องพวกเขาจากมัน ‎ได้อีกนานแค่ไหน 650 00:50:17,125 --> 00:50:18,415 ‎ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกได้ 651 00:50:19,666 --> 00:50:21,246 ‎การ… โยกย้าย 652 00:50:23,875 --> 00:50:26,915 ‎มีคำสั่งมานานแล้ว ‎พวกเขาไม่รู้ว่าหายนะเป็นยังไง 653 00:50:27,583 --> 00:50:28,463 ‎อีกไม่นานคงรู้ 654 00:51:02,208 --> 00:51:03,668 ‎อรุณสวัสดิ์ แสงสว่างของฉัน 655 00:52:00,333 --> 00:52:05,583 ‎คำบรรยายโดย เพชุดา สิงห์โตทอง