1 00:00:09,083 --> 00:00:12,383 Uzun süre sonra yine Yanık görmek anılarını canlandırmıştır. 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,288 Hem de çok. 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,583 Kara Orman Katliamı. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,786 Maravet Şelalesi'ne gezimiz. 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,455 Asırlar geçmiş gibi. 6 00:00:20,208 --> 00:00:23,038 -Öldürdüklerinin sayısını tutmadın mı? -Benim 13. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Ne? Yani kılıcımdan nasip alanlar. 8 00:00:26,166 --> 00:00:30,876 Yardım aldım tabii. Kendim öldüremezdim ama belli ki sen hâlâ öldürebiliyorsun. 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,915 Şansım yaver gitti. Onu gafil avladım. 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,540 -Ne kadar Zanbaq verdin? -Yeteri kadar. 11 00:00:37,500 --> 00:00:38,630 Baygın olmalı. 12 00:01:00,250 --> 00:01:03,040 Zihnine girdiğinde ne bulmayı bekliyorsun? 13 00:01:03,125 --> 00:01:06,205 Cevaplar. Yalnız olduğunu bilirsem daha rahat uyurum. 14 00:01:06,291 --> 00:01:07,131 Ya değilse? 15 00:01:08,166 --> 00:01:09,166 Ya fazlası varsa? 16 00:01:33,666 --> 00:01:35,126 Dikkatli ol Farah. 17 00:02:05,125 --> 00:02:08,205 -Kaçta kalktın? -Birkaç saat önce. 18 00:02:08,791 --> 00:02:10,631 Yüzdüm. Bir şeyler yedim. 19 00:02:11,208 --> 00:02:12,168 İyi uyudun mu? 20 00:02:13,208 --> 00:02:15,498 Yeni yatakta ilk gece kadar kötüsü yoktur. 21 00:02:15,583 --> 00:02:18,463 Kâbuslarımın sebebinin yeni yatak olmadığına eminim. 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,248 Değiştirilen olayı hakkında nasıl hissediyorsun? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 Bir şey hissetmemeye çalışmak bir cevap mı? 24 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Tavsiyem biraz kahve içip yataktan çıkman olur. 25 00:02:30,541 --> 00:02:33,541 Heyecanlan. Bugün sihrini kontrol etmeyi öğreneceksin. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,673 Gönderdiğim resmi gördün mü? 27 00:02:50,750 --> 00:02:51,790 Aynı ben. 28 00:02:51,875 --> 00:02:52,785 Kesinlikle. 29 00:02:53,458 --> 00:02:54,288 Şey… 30 00:02:54,833 --> 00:02:58,923 Aslında değil. Özür dilerim. Sihrinle yalanları anlayabiliyor musun? 31 00:02:59,000 --> 00:03:02,330 Yalan olduğundan değil de. Daha çok sosyal bir nezaketti. 32 00:03:02,416 --> 00:03:04,706 Beyaz yalan. Yalan değil. 33 00:03:04,791 --> 00:03:06,881 Yalan makinası değilim, duyguları anlıyorum. 34 00:03:07,375 --> 00:03:08,205 Güzel. 35 00:03:10,541 --> 00:03:11,751 Yani, bilmiyorum… 36 00:03:12,958 --> 00:03:16,578 Bugün ne giyeceğimi seçiyordum. 37 00:03:16,666 --> 00:03:17,956 Evet, hissediyorum. 38 00:03:19,083 --> 00:03:21,583 Üzerini değiştirmen için arkamı döneyim mi? 39 00:03:21,666 --> 00:03:23,876 Hayır. Şey… 40 00:03:23,958 --> 00:03:24,788 Sorun değil. 41 00:03:27,125 --> 00:03:27,955 Ben… 42 00:03:28,041 --> 00:03:28,881 Tamam. 43 00:03:33,375 --> 00:03:37,785 -Ne var ne yok uykucu? -Pek bir şey yok. İlk gün, kalkış ve… 44 00:03:38,666 --> 00:03:40,036 Ve sen de 45 00:03:40,125 --> 00:03:42,165 önümde işiyorsun. Yeni bir şey. 46 00:03:43,083 --> 00:03:44,383 -Peki. -Tuhaf mı oldu? 47 00:03:45,041 --> 00:03:46,251 Aldırmamaya alıştım. 48 00:03:46,333 --> 00:03:48,793 Yüzme takımı yüzünden. Duş mu alacaktın? 49 00:03:48,875 --> 00:03:54,035 Hayır, sadece üstümü değiştirecektim. Ama değiştiremem, sutyenimi unutmuşum. 50 00:03:54,583 --> 00:03:55,583 Şunu mu? 51 00:03:57,250 --> 00:04:00,460 Hayır, o çok küçük. Memem fışkırıyor, anlarsın. 52 00:04:02,916 --> 00:04:05,626 Stella'yı gördün mü? 53 00:04:05,708 --> 00:04:07,828 Çünkü dün gece geldiğini sanmıyorum. 54 00:04:16,958 --> 00:04:19,828 Bu kıyafet dünküne çok benziyor. Aynı tasarımcıdan mı? 55 00:04:19,916 --> 00:04:22,416 Esprine ne hissettiğimi anladın mı yoksa söyleyeyim mi? 56 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 -Bloom nerede? -Sayende zor bir gece geçirdi. 57 00:04:27,833 --> 00:04:31,543 O şeylerin gerçek olduğunu düşünmemiştim ama hepimiz gördük. Çok korkunçtu. 58 00:04:31,625 --> 00:04:34,325 -Onu öldürmek istiyor gibiydi. -Peki ya yüzüğüm? 59 00:04:35,083 --> 00:04:36,883 O Yanık… 60 00:04:38,166 --> 00:04:39,076 Yanık şey aldı. 61 00:04:39,666 --> 00:04:40,496 Ne? 62 00:04:40,583 --> 00:04:41,633 Sakin ol prenses. 63 00:04:41,708 --> 00:04:42,998 Bana sakin ol deme 64 00:04:43,083 --> 00:04:45,293 ve unvanımı hakaret olarak kullanma. 65 00:04:45,375 --> 00:04:46,995 Cidden bir prenses misin? 66 00:04:47,541 --> 00:04:49,001 Evet, aslında öyleyim. 67 00:04:50,250 --> 00:04:54,670 Annem kraliçe ve kaybettiğin yüzük de Solaria'nın saray mücevherlerinden. 68 00:04:54,750 --> 00:04:56,710 Bu, İlk Dünyalı için anlamsız olabilir. 69 00:04:56,791 --> 00:04:59,081 Bunun ne kadar boktan olduğunu oda arkadaşına sor. 70 00:04:59,166 --> 00:05:02,956 Neredeyse ona en başta vermen kadar. Dowling, yaratığı zapt etti. 71 00:05:03,041 --> 00:05:06,211 Kendisi dün gece bizi azarlarken burada olsaydın bilirdin. 72 00:05:06,291 --> 00:05:09,581 İnsanlar İlk Dünya'da geçici de olsa bir Yanık'ın olduğunu bilse 73 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 felaket olur. 74 00:05:11,000 --> 00:05:14,630 Ona yüzüğü kaybettiğimi söylemedim ve bunu söylersek eminim… 75 00:05:14,708 --> 00:05:15,878 Söylemeyeceğiz. 76 00:05:16,666 --> 00:05:18,376 Dersten sonra bunu çözeceğim. 77 00:05:18,458 --> 00:05:21,128 Ama şimdilik kimse kimseye bir şey söylemiyor. 78 00:05:22,708 --> 00:05:26,878 Ve biri bunu Terra'ya söylesin. Çenesini asla kapalı tutamıyor da. 79 00:05:29,833 --> 00:05:30,673 Anladım. 80 00:05:40,916 --> 00:05:43,706 Profesör Harvey'den benim için daha güçlü bir doz iste lütfen. 81 00:05:46,875 --> 00:05:49,325 -Bayan Dowling. -Efendim Beatrix. 82 00:05:50,625 --> 00:05:52,325 İyi dinlenmiş görünüyorsunuz. 83 00:05:53,166 --> 00:05:53,996 Teşekkürler. 84 00:05:55,708 --> 00:05:58,628 Diğer birinci sınıflarla Taş Çember'de toplanmayıp 85 00:05:58,708 --> 00:06:00,128 burada olmanın sebebi var mı? 86 00:06:01,166 --> 00:06:03,746 Belki eşlik etmemi istersiniz diye geldim. 87 00:06:03,833 --> 00:06:06,293 Tekne'yi taşımaya yardım etmemi istersiniz diye. 88 00:06:06,375 --> 00:06:07,205 Asistanım var. 89 00:06:07,833 --> 00:06:08,833 Bir tanesi yeter. 90 00:06:14,875 --> 00:06:18,285 Bana mı öyle geliyor yoksa yalakalar biraz fazla mı kurnaz? 91 00:06:23,583 --> 00:06:27,003 Sihir, doğanın bizzat dokusunda yaşar. 92 00:06:27,875 --> 00:06:30,665 Ve Taş Çemberi'mizde sihir daha da güçlüdür. 93 00:06:31,375 --> 00:06:35,035 Tekne bu sihri yönlendirme yetinizi sınar. 94 00:06:36,958 --> 00:06:39,328 İleride diğer elementlerle bağ kurabilirsiniz 95 00:06:39,416 --> 00:06:43,126 ama ilk yılınızda tamamen doğuştan gelen elemente odaklanılır. 96 00:06:43,666 --> 00:06:44,496 Toprak. 97 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 Toprak, kum, kaya ve her türlü bitki hayatı. 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,325 Su. Dünyanın gölleri ve okyanusları. 99 00:07:00,083 --> 00:07:03,213 Veya etrafımızdaki her organizmada bulunan moleküller. 100 00:07:04,416 --> 00:07:05,246 Zihin. 101 00:07:05,875 --> 00:07:08,455 Düşünceler, anılar, hayaller. 102 00:07:12,291 --> 00:07:13,251 Hava. 103 00:07:13,333 --> 00:07:16,003 Hız, sıcaklık, ses. 104 00:07:16,083 --> 00:07:19,173 Enerji ve elektriksel özellikler. 105 00:07:19,916 --> 00:07:22,826 Elementiniz ne olursa olsun altında yatan duygular 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,246 her peri için aynıdır. 107 00:07:46,958 --> 00:07:49,538 Kendinizi etrafınızdaki dünyanın büyüsüne açın. 108 00:07:59,000 --> 00:08:00,670 Şüphelerinizi kenara itin. 109 00:08:20,916 --> 00:08:23,456 Net ve pozitif duygulara odaklanın. 110 00:08:24,416 --> 00:08:25,826 Niye böyle uzun sürüyor? 111 00:08:28,458 --> 00:08:30,208 Anne, babana ne dersin? 112 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 Onlara olan sevgine odaklansan? 113 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 İşe yaramıyor. 114 00:08:40,291 --> 00:08:41,501 Düşünmeyi bırak. 115 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 -Sihir… -Duygulardan gelir. Dinledim. 116 00:08:43,833 --> 00:08:45,173 Yapmam gerekeni biliyorum. 117 00:08:46,250 --> 00:08:47,880 Felaket bu. 118 00:08:48,500 --> 00:08:50,630 Olmuyor. Başkasına geçebilir miyiz? 119 00:09:01,208 --> 00:09:02,078 Daha ilk gün. 120 00:09:03,000 --> 00:09:06,500 Ya neredeyse herkesi öldürüyorum ya da bir kibrit bile yakamıyorum. 121 00:09:06,583 --> 00:09:07,923 Zihnini boşaltsan yeter. 122 00:09:08,500 --> 00:09:10,790 Dikkat dağılınca sihir tahmin edilemez olabilir. 123 00:09:12,375 --> 00:09:13,285 Değiştirilen miyim? 124 00:09:15,583 --> 00:09:16,793 Bunu nereden duydun? 125 00:09:17,583 --> 00:09:19,753 Ormanda kontrolü kaybettim, oda arkadaşım gördü. 126 00:09:19,833 --> 00:09:22,923 Uykudaki bir peri soyundan geldiğime pek inanmadım. 127 00:09:23,000 --> 00:09:23,830 Bloom… 128 00:09:23,916 --> 00:09:26,746 Annemle babamın öz olmadığını söylemek çok mu zordu? 129 00:09:28,583 --> 00:09:30,833 O kadar kısa sürede sana çok yük olmak istemedim. 130 00:09:30,916 --> 00:09:33,706 Bunun yerine ergenlerden öğrenmeme izin verdin. 131 00:09:33,791 --> 00:09:36,711 En anlayışlı ve güvenilir bilgi kaynakları. 132 00:09:36,791 --> 00:09:38,081 Evet, daha iyisi olabilirdi. 133 00:09:38,166 --> 00:09:39,456 -Öyle mi? -Tonuna dikkat et. 134 00:09:42,166 --> 00:09:43,416 Onları tanıyor musun? 135 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 Öz ailemi. 136 00:09:47,041 --> 00:09:47,881 Hayır. 137 00:09:49,041 --> 00:09:51,171 Sana söylemek istemememin bir nedeni de bu. 138 00:09:51,250 --> 00:09:52,830 Peki şimdi ne yapacağım? 139 00:09:54,791 --> 00:09:56,291 Her gün derse geleceksin. 140 00:09:56,833 --> 00:09:59,133 Odaklanacak, öğrenecek, gelişeceksin. 141 00:09:59,958 --> 00:10:01,378 Nihayetinde cevaplar çıkacak. 142 00:10:07,000 --> 00:10:09,830 Şifreli ve belirsiz, tıpkı buradaki her şey gibi. 143 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 TERRA YENİ MESAJ (4) 144 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 Bacağını kaydır. 145 00:10:26,708 --> 00:10:29,038 Yüzde 50 daha az götlük yapsan? 146 00:10:29,125 --> 00:10:31,035 Yüzde 50 daha az eğlenceli olurdum. 147 00:10:31,125 --> 00:10:33,575 Geçen sene umutsuz vakaydın, hatırlıyor musun? 148 00:10:33,666 --> 00:10:35,496 İki gözün morardı, ayak bileğin incindi. 149 00:10:35,583 --> 00:10:37,963 Ne? Bana kanat gerdiğin için elle muamele mi yapayım? 150 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 Dostluğum yeterli bir ödül sanıyordum. 151 00:10:43,083 --> 00:10:44,253 Öyle zaten. 152 00:10:52,833 --> 00:10:53,923 Bırak şu telefonu. 153 00:10:54,833 --> 00:10:57,293 -Seni niye dinleyecekmişim? -Çünkü… 154 00:11:00,083 --> 00:11:02,753 …dün gece sapık gibi Insta hesabıma baktın 155 00:11:02,833 --> 00:11:04,253 ama kimseye söylemedim. 156 00:11:06,416 --> 00:11:08,826 İkinci sınıfları merak ettim sadece. 157 00:11:08,916 --> 00:11:11,166 -Parmağım kaydı. -Demek parmağın kaydı. 158 00:11:12,333 --> 00:11:13,173 Bahanen bu mu? 159 00:11:14,708 --> 00:11:15,538 Bak, 160 00:11:16,041 --> 00:11:17,671 cömert havamdayım. 161 00:11:18,291 --> 00:11:20,421 Ama bu havam çok uzun sürmeyebilir. 162 00:11:22,416 --> 00:11:27,206 Vereceğim ilk tavsiye, bu sene dostlarını dikkatli seçmen. 163 00:11:28,750 --> 00:11:29,630 İkincisi… 164 00:11:30,625 --> 00:11:32,035 …odaklan. 165 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Zihnini ortaya koy dostum. 166 00:11:34,625 --> 00:11:37,075 Kat'le kol ve bacaklarınla dövüşüp kaybettin. 167 00:11:37,166 --> 00:11:39,916 İyi bir Uzman olmak iri ve güçlü olmak demek değildir. 168 00:11:40,000 --> 00:11:41,830 Her şey stratejide biter. 169 00:11:43,583 --> 00:11:44,503 Mikey, baksana. 170 00:11:46,041 --> 00:11:47,131 Hadi yapalım şunu. 171 00:12:04,708 --> 00:12:05,538 Gördün mü? 172 00:12:08,125 --> 00:12:09,285 Onu nerede tutuyorlar? 173 00:12:10,708 --> 00:12:13,628 Sadece birkaç yer var. Uzman haritalarına bakabilirim. 174 00:12:14,666 --> 00:12:17,576 -Bayan Dowling'e söylemek daha kolay olur. -Olmaz. 175 00:12:18,708 --> 00:12:20,918 Olmaz, o, Solaria Kraliçesi'ne yemin etti. 176 00:12:21,500 --> 00:12:23,040 Dowling'in sadakati sınanırsa 177 00:12:23,125 --> 00:12:26,625 majestelerinden, yani annemden sonra geldiğimi görürüz. 178 00:12:28,041 --> 00:12:31,291 Yüzüğü kaybettiğimi öğrenirse annem ne yapar biliyorsun. 179 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Biliyorum. 180 00:12:33,416 --> 00:12:35,626 -Anlıyorum. -Teşekkürler Sky. 181 00:12:38,041 --> 00:12:40,581 Sende kalmama izin verdiğin için de sağ ol. 182 00:12:45,708 --> 00:12:46,538 Rica ederim. 183 00:12:49,333 --> 00:12:54,253 Kelt runları sınavını bulursan haber ver. Teşekkürler Sky. 184 00:12:55,291 --> 00:12:56,711 Merhaba Bay Silva. 185 00:13:01,000 --> 00:13:04,330 Nutuk çekmek zorunda değilsin, kafamda kendime nutuk çekiyorum. 186 00:13:04,416 --> 00:13:07,036 Kendi nutuklarını da kulak arkası edersin. 187 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 Düşündüğün kadar kötü biri değil. 188 00:13:10,625 --> 00:13:12,705 Alıştığın biri. Bu da insanı rahatlatır. 189 00:13:13,208 --> 00:13:15,918 Ama huzursuzluk büyümenin işaretidir. 190 00:13:17,458 --> 00:13:18,578 Nutuk çekiyorsun sanki. 191 00:13:18,666 --> 00:13:21,956 Sana göz kulak olacağıma dair babana söz verdim. 192 00:13:22,041 --> 00:13:24,461 -O da aynı şeyi söylerdi. -Pek sayılmaz. 193 00:13:24,541 --> 00:13:26,331 Daha küfürlü şekilde söylerdi. 194 00:13:29,375 --> 00:13:30,535 Dersler var. 195 00:13:30,625 --> 00:13:32,125 Ne söylememi istiyorsun? 196 00:13:32,208 --> 00:13:33,918 Bilmiyorum. Bundan fazlasını. 197 00:13:34,416 --> 00:13:38,076 Sanırım burada okumak tahmin ettiğimden daha zor olabilir. 198 00:13:38,166 --> 00:13:40,246 Güzel. Zorlanma senin için iyidir. 199 00:13:41,750 --> 00:13:44,170 -Oda arkadaşın nasıl? -Mükemmel. 200 00:13:45,333 --> 00:13:48,213 Kendini zorlayan bir sporcu. Sabah insanı. 201 00:13:48,791 --> 00:13:51,001 Onunla çok vakit geçirmek zorunda mısın? 202 00:13:52,250 --> 00:13:53,830 Gülümsediğini duyabiliyorum. 203 00:13:53,916 --> 00:13:54,996 Tam bir sadistsin. 204 00:13:55,875 --> 00:13:57,705 İnsanlarla etkileşim önemlidir. 205 00:13:57,791 --> 00:14:00,581 Ve orada alabileceğin her yardım işine yarar. 206 00:14:00,666 --> 00:14:03,496 Ben istemeden yardım etmeye daima hazır. 207 00:14:04,541 --> 00:14:05,581 Senin gibi. 208 00:14:05,666 --> 00:14:07,916 Gözlerini devirdiğini duyabiliyorum. 209 00:14:13,916 --> 00:14:15,706 İsviçre saatini gösteren saatime göre 210 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 yatma vaktin neredeyse gelmiş. 211 00:14:18,416 --> 00:14:20,786 İyi geceler benim güzel, zeki 212 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 insanları pek sevmeyen kızım. 213 00:14:24,416 --> 00:14:25,246 İyi geceler… 214 00:14:29,333 --> 00:14:30,173 Anne. 215 00:14:39,083 --> 00:14:42,753 -Gizlice izleyen otçu sensin, değil mi? -Ya da Riven. 216 00:14:42,833 --> 00:14:44,253 İsmin Riven mı? 217 00:14:44,791 --> 00:14:45,631 Gerçekten mi? 218 00:14:46,708 --> 00:14:47,668 Yardımcı olayım. 219 00:14:48,541 --> 00:14:49,381 Ol. 220 00:14:50,208 --> 00:14:53,208 -Tam bir belalı gibisin. -Kimin sorduğuna bağlı. 221 00:14:53,291 --> 00:14:57,251 Dowling'in ofisine girmek isteyen biri. Belki yardım etmek istersin. 222 00:14:58,000 --> 00:14:59,380 Neden öyle düşündün? 223 00:15:00,375 --> 00:15:02,325 Çünkü bir erkeksin, ben de seksiyim. 224 00:15:03,333 --> 00:15:06,673 Yoksa karakterinin derinliğini yanlış mı değerlendirdim? 225 00:15:07,833 --> 00:15:08,673 Peki… 226 00:15:10,958 --> 00:15:12,078 …benim çıkarım ne? 227 00:15:13,208 --> 00:15:14,418 Göreceğiz, değil mi? 228 00:15:15,625 --> 00:15:16,785 Var mısın? 229 00:15:17,416 --> 00:15:18,916 Kantin görevlisi Doris'le 230 00:15:19,500 --> 00:15:20,670 takılmaktan iyidir. 231 00:15:25,083 --> 00:15:28,963 Yani Tekne dokunduğun an senin için parladı. 232 00:15:29,041 --> 00:15:31,041 Sihrim neredeyse hep açıktır. 233 00:15:31,125 --> 00:15:33,415 Kalabalık yerleri benim için kâbusa çeviriyor. 234 00:15:37,416 --> 00:15:38,626 Doris acı çekiyor. 235 00:15:42,625 --> 00:15:43,535 Şu çocuk. 236 00:15:44,208 --> 00:15:47,748 Korkmuş ve stresli. Tepesinde şahinler gezen bir tavşan gibi. 237 00:15:50,000 --> 00:15:51,250 Endişeli ve kararsız. 238 00:15:52,166 --> 00:15:54,916 Ama reflü de olabilir. Birbirinden ayırmak zor. 239 00:16:08,000 --> 00:16:09,330 Ne oldu öyle? 240 00:16:11,166 --> 00:16:12,326 Tam emin değilim. 241 00:16:20,041 --> 00:16:21,881 Evet, yapmamız gereken şey şu. 242 00:16:21,958 --> 00:16:23,918 Duygusal tepkilere yol açan şeyleri… 243 00:16:24,000 --> 00:16:28,130 Aisha, yaptıkların için sağ ol ama bunu kendi başıma halledebilirim. 244 00:16:28,208 --> 00:16:31,208 Ondan eminim. Sadece değiştirilen mevzusunu aşamayıp 245 00:16:31,291 --> 00:16:33,131 aşırı düşünüyor olabilirsin. 246 00:16:34,250 --> 00:16:37,460 -Yani herkes biliyor. -Tekne'de bu yüzden mi çıldırdın? 247 00:16:37,541 --> 00:16:40,171 Daha mantıklı çünkü bu, en kolay ödevimiz olur 248 00:16:40,250 --> 00:16:41,830 ve iyice batırıyorum. 249 00:16:44,500 --> 00:16:46,210 Yüzüğümü geri almak için 250 00:16:46,291 --> 00:16:47,331 bir planımız var. 251 00:16:47,416 --> 00:16:49,286 -Bu ne? -Burası Alfea. 252 00:16:49,375 --> 00:16:52,125 Noktalı yer Bariyer, 253 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 burası Crag Deresi. 254 00:16:53,541 --> 00:16:55,081 Rüzgâr Çayırı. 255 00:16:55,166 --> 00:16:56,626 Küçükken her öğlen… 256 00:16:56,708 --> 00:16:59,288 -Müthiş hikâye Ter. -Hayır, güzeldir. Dinle. 257 00:16:59,375 --> 00:17:01,375 Küçükken sihir çalışmak için 258 00:17:01,458 --> 00:17:04,458 yaprakları küçük bir hortuma çevirmeye çalışırdım. 259 00:17:05,375 --> 00:17:07,325 Stella dün gece olanları anlattı. 260 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 -İyi misin? -Sence? 261 00:17:09,500 --> 00:17:12,670 Bence ödün kopuyor ve iyiymiş numarası yapıyorsun. 262 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 O kadar belli mi? 263 00:17:14,625 --> 00:17:15,785 Ben anlarım sadece. 264 00:17:15,875 --> 00:17:17,825 …ve uğur böceği orada yoktu 265 00:17:17,916 --> 00:17:19,956 çünkü yüzümdeydi. Çok komik değil mi? 266 00:17:20,041 --> 00:17:21,461 Gül gül öldük. Sky? 267 00:17:22,458 --> 00:17:24,168 Sence nerede tutuyorlar demiştin? 268 00:17:28,166 --> 00:17:32,456 Böyle bir yaratığı bariyer dışında zapt edebilecekleri bina sayısı sınırlı. 269 00:17:32,916 --> 00:17:34,326 Ahır ve değirmen var. 270 00:17:34,416 --> 00:17:37,666 Bence ahırdadır. Babam sakat bir atı oraya bağladığı için 271 00:17:37,750 --> 00:17:39,250 kirişleri sağlamlaştırdı. 272 00:17:39,333 --> 00:17:42,673 O zaman tek yapmamız gereken içeri sızıp yüzüğümü almak. 273 00:17:43,250 --> 00:17:45,630 Bu kadar kolayca "yapmamız" demen tuhaf. 274 00:17:45,708 --> 00:17:47,628 Senin yapman gerek gibi duruyor. 275 00:17:47,708 --> 00:17:50,208 -Ama kaybeden ben değilim. -Ne zaman gidelim? 276 00:17:56,291 --> 00:18:00,421 Açık konuşacağım. Kusura bakma. Bloom, sihrini hiç kontrol edemiyorsun. 277 00:18:00,500 --> 00:18:03,130 Tabii yönlendirmeyi başarabilirsen. Bu, kötü bir fikir. 278 00:18:03,208 --> 00:18:06,538 -Yüzüğü ben kaybettim, ben alacağım. -Çocuklar, bir durup… 279 00:18:06,625 --> 00:18:09,455 Bence herkes bu durumu gereksiz büyütüyor. 280 00:18:10,875 --> 00:18:13,495 -Yanık kilitli dedin, değil mi? -Zapt edildi. 281 00:18:13,583 --> 00:18:17,083 Babamın zapt etmek için bir yağ damıttığına eminim. 282 00:18:17,166 --> 00:18:18,956 Yağın adı Zanbaq. 283 00:18:19,041 --> 00:18:22,831 -Muhtemelen ben de yapabilirim. -Yardımın için teşekkürler Terra. 284 00:18:23,500 --> 00:18:26,080 Sorumluluk aldığın için teşekkürler Bloom. 285 00:18:26,750 --> 00:18:29,210 Ve diğer herkese de teşekkür ederim… 286 00:18:30,750 --> 00:18:32,790 …bir şey yapmadığınız için sanırım. 287 00:18:32,875 --> 00:18:34,375 Hiçbir şey için sağ olun. 288 00:18:37,791 --> 00:18:39,671 Gitmek istediğinde haber ver. 289 00:18:49,541 --> 00:18:50,381 Bloom. 290 00:18:53,416 --> 00:18:54,246 Selam. 291 00:18:55,125 --> 00:18:55,955 Selam. 292 00:18:56,916 --> 00:18:59,126 Stella'nın her isteğini yapmak zorunda değilsin. 293 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 Başka seçenekler var. 294 00:19:02,250 --> 00:19:03,960 Sırf dediğim dedik biri diye… 295 00:19:05,166 --> 00:19:06,286 …yapma. 296 00:19:06,375 --> 00:19:08,625 Bir şey kaybettim. Bulmasına yardım edeceğim. 297 00:19:08,708 --> 00:19:10,038 Doğrusu bu. Nokta. 298 00:19:11,083 --> 00:19:14,503 -Dediğim dedik biri daha. Tamamdır. -Bu tipten hoşlanıyorsun demek. 299 00:19:19,625 --> 00:19:20,455 Şey… 300 00:19:22,000 --> 00:19:23,420 …dün şey yaparken… 301 00:19:23,916 --> 00:19:24,996 Konuşurken… 302 00:19:26,041 --> 00:19:27,921 …Stella'yla aylardır konuşmamıştım. 303 00:19:28,416 --> 00:19:29,786 Evet, geçen sene çıktık 304 00:19:29,875 --> 00:19:32,705 ama ayrılığımız biraz zordu 305 00:19:32,791 --> 00:19:34,001 ve ben de… 306 00:19:34,958 --> 00:19:36,458 Ve ne? 307 00:19:39,625 --> 00:19:42,285 Öyle bir erkek olduğumu düşünmeni istemiyorum. 308 00:19:43,000 --> 00:19:46,080 Sky, daha dün tanıştık. Hakkında bir görüşüm yok. 309 00:19:47,875 --> 00:19:50,035 Tamam, öyle olsun. 310 00:19:57,000 --> 00:19:59,960 Stella'yla ilişkin karmaşık görünüyor 311 00:20:00,041 --> 00:20:03,171 ve şu an hayatımda daha fazla karmaşıklık istemiyorum, 312 00:20:03,250 --> 00:20:04,080 artık olmaz. 313 00:20:12,833 --> 00:20:15,923 Bayan Dowling'in öğle yemeği süresi 30 dakika. 314 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Asistanı Callum'un 15. 315 00:20:18,833 --> 00:20:22,043 -Birileri deneyimli. -Bu yüzden bana geldin, değil mi? 316 00:20:22,125 --> 00:20:23,205 Düzgün bir belalı. 317 00:20:25,833 --> 00:20:28,213 Elektronik sigara cihazı görürsen söyle, 318 00:20:28,291 --> 00:20:31,131 -Dowling benimkini geçen sene aldı. -Elektronik sigara mı? 319 00:20:31,208 --> 00:20:34,168 Ne zaman havalı görünsen bir lafla mahvediyorsun. 320 00:20:34,250 --> 00:20:35,540 Yine de ot. 321 00:20:35,625 --> 00:20:36,915 O zaman sar da iç. 322 00:20:37,708 --> 00:20:38,708 Neyin peşindesin? 323 00:20:38,791 --> 00:20:41,251 -Sınav sonuçlarının mı? -Lütfen ama. 324 00:20:41,833 --> 00:20:44,713 Şimdi yapacakları sınav çocuk oyuncağı olur. 325 00:20:46,000 --> 00:20:49,130 Öğretmedikleri şeyleri, sırları arıyorum. 326 00:20:52,500 --> 00:20:57,210 Buranın çok daha karanlık bir tarihi var, Dowling ve fakülte bilmemizi istemiyor. 327 00:21:03,333 --> 00:21:04,423 O gerçeği istiyorum. 328 00:21:05,083 --> 00:21:07,793 -Sen istemiyor musun? -Bir dakika, yani sen… 329 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 …seksi, ahlaksız, 330 00:21:10,166 --> 00:21:11,456 tarih manyağı mısın? 331 00:21:11,541 --> 00:21:12,381 Ne oldu ki? 332 00:21:12,458 --> 00:21:14,828 Senin için kafa karıştıran bir tip mi bu? 333 00:21:19,000 --> 00:21:20,040 Hiç de bile. 334 00:22:37,333 --> 00:22:39,963 AÇIK ZİHİN = DUYGUSAL KONTROL + DAHA GÜÇLÜ SİHİR 335 00:22:45,458 --> 00:22:46,878 Sorunlu olduğunu duydum. 336 00:22:48,333 --> 00:22:49,833 Pek çok yönden. 337 00:22:51,208 --> 00:22:54,708 -Odamızda sır olmaz, üzgünüm. -Yine de yardım edeceğim. 338 00:22:54,791 --> 00:22:55,881 Çok heyecanlıyım. 339 00:22:56,583 --> 00:22:59,293 Ama bir işe yaramanı beklemeyi yeğlerim. 340 00:23:00,791 --> 00:23:02,081 Sorun ne? 341 00:23:03,208 --> 00:23:06,628 Bilmiyorum, hepsini anlamaya çalıştıkça daha da zorlaşıyor. 342 00:23:07,541 --> 00:23:09,381 Senin sorunun bu şey. 343 00:23:10,041 --> 00:23:11,921 Sihre düşünerek ulaşamazsın. 344 00:23:12,541 --> 00:23:15,631 Biliyorum, tüm olay açık zihin ve pozitif duygularda. 345 00:23:15,708 --> 00:23:17,538 Bunlara koca bir sayfa ayırdım. 346 00:23:17,625 --> 00:23:18,915 Dur. Liste mi çıkardın? 347 00:23:19,833 --> 00:23:22,293 Ne var? En sevdiğin dondurma türleri mi? 348 00:23:22,375 --> 00:23:24,245 El ele tutuşan su samurları mı? 349 00:23:26,791 --> 00:23:32,001 Varoş Amerikan Kasabası Güzeli seçilmenden annenin büyük gurur duyduğu an mı yoksa? 350 00:23:32,500 --> 00:23:33,330 Çok komik. 351 00:23:34,291 --> 00:23:37,791 Bir dakika, o son dediğim artık değildir, değil mi? 352 00:23:38,458 --> 00:23:41,288 -Öz annen olmadığını düşünürsek. -Anlamadım? 353 00:23:41,375 --> 00:23:42,495 Yanılıyor muyum? 354 00:23:43,916 --> 00:23:47,876 Annen olmayan o kadının ne dediğine hâlâ önem veriyor musun? 355 00:23:48,958 --> 00:23:50,878 Sonuçta sen bir değiştirilensin. 356 00:23:51,833 --> 00:23:54,133 -Onu öldürmeye çalıştın. -Tek kelime daha… 357 00:23:54,208 --> 00:23:56,038 -Ellerini Tekne'ye koy. -Ne? 358 00:23:56,125 --> 00:23:58,575 En güçlü sihir en kötü duygulardan gelir. 359 00:23:58,666 --> 00:24:00,036 Sinir ve öfke. 360 00:24:00,125 --> 00:24:04,415 Beş para etmez değiştirilen ellerini şu kâseye koy ve hisset. 361 00:24:16,875 --> 00:24:17,705 Ne oldu? 362 00:24:18,291 --> 00:24:19,671 Bu kadar mı sanıyorsun? 363 00:24:27,916 --> 00:24:30,206 Diğer diyarlardaki tanıdıklarla konuştum. 364 00:24:30,291 --> 00:24:33,291 -Yanık gören olmamış. -Yani bizimki rastlantı mıydı? 365 00:24:33,958 --> 00:24:36,038 Olabilir ama tehlikeli bir rastlantı. 366 00:24:38,041 --> 00:24:40,501 Meclis hapishanesi bizimkinden daha emniyetli 367 00:24:40,583 --> 00:24:43,463 ve istersen kraliçe Yanık'ın anılarını tarar. 368 00:24:43,541 --> 00:24:44,711 Burası benim okulum Saul. 369 00:24:44,791 --> 00:24:46,921 Evet, burası bir okul, dedikodu çıktı, 370 00:24:47,000 --> 00:24:50,920 çocukların Bariyer'i aşıp onu bulması da an meselesi. 371 00:24:51,000 --> 00:24:52,630 Lütfen, bu işi düzgün yapalım. 372 00:24:54,208 --> 00:24:57,628 Güvenle sevk etmek için kraliçenin ordusuyla görüşme ayarlayalım. 373 00:25:13,416 --> 00:25:14,246 Hemen buradan. 374 00:25:17,833 --> 00:25:20,963 En kısa sürede zapt edip sevk işlemine hazır edeceğiz. 375 00:25:22,375 --> 00:25:23,205 Dur! 376 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 ÖFKENİ, KORKUNU KULLAN 377 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 STELLA HAKLI MI? 378 00:26:21,708 --> 00:26:23,128 Ne kadar geç gittiler? 379 00:26:23,208 --> 00:26:25,498 Uyuyordum, yani geç. 380 00:26:26,208 --> 00:26:28,288 Stella'nın ona öğrettiklerini sevmedim. 381 00:26:28,833 --> 00:26:32,463 Kıskandın mı? Bloom'la dostluğun neden böyle önemli? 382 00:26:32,541 --> 00:26:34,331 Oda arkadaşları dost olmaz mı? 383 00:26:35,208 --> 00:26:36,878 Buna yorum yapmak bana düşmez. 384 00:26:37,375 --> 00:26:39,415 Bay Yeşil Ceketli avı nasıl gidiyor? 385 00:26:40,083 --> 00:26:42,463 Çok tuhaf, köşede olduğunu hissediyorum 386 00:26:42,541 --> 00:26:44,381 ama döndüğümde onu bulamıyorum. 387 00:26:45,750 --> 00:26:46,920 Yine geldi, arkamda. 388 00:26:47,666 --> 00:26:48,826 Arkanda kimse… 389 00:26:50,333 --> 00:26:51,503 Gizem çözüldü. 390 00:26:52,083 --> 00:26:53,173 Bir Toprak perisi. 391 00:26:53,666 --> 00:26:55,036 Sığ biri değilimdir 392 00:26:55,125 --> 00:26:57,075 ama çocuk tatlı mı? 393 00:26:57,166 --> 00:26:57,996 Baksana. 394 00:26:58,083 --> 00:27:00,583 -Adın ne? -Aisha, ne yapıyorsun? Sakın… 395 00:27:01,083 --> 00:27:03,173 Sam, ne oldu? 396 00:27:03,250 --> 00:27:06,040 Ben Aisha, bu da Musa. 397 00:27:06,541 --> 00:27:09,631 Senden nefret ediyorum. Çocuklarından, torunlarından da edeceğim. 398 00:27:09,708 --> 00:27:10,668 Musa peşindeydi. 399 00:27:11,416 --> 00:27:12,246 Öldün. 400 00:27:16,333 --> 00:27:17,463 Şanslıyım. 401 00:27:19,041 --> 00:27:20,791 -Selam Musa. -Güle güle Musa. 402 00:27:28,125 --> 00:27:28,955 Bir dakika, 403 00:27:29,041 --> 00:27:32,501 bu uzun plastik zımbırtıyı tuhaf çaydanlığa mı sokacağım? 404 00:27:32,583 --> 00:27:34,503 Akıtacı damıtıcıya sok, evet. 405 00:27:34,583 --> 00:27:36,753 Kimya terimlerini ne kadar sevdiğini unuttum. 406 00:27:36,833 --> 00:27:39,213 İsimlerini tam beş defa söyledim. 407 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 Öfkelendiğinde akıtıcı demen hoşuma gidiyor sadece. 408 00:27:42,125 --> 00:27:44,535 Bir daha söylersen saksıyı kafana yersin. 409 00:27:48,041 --> 00:27:50,131 -Havalı bir şey göstereyim mi? -Tabii. 410 00:28:01,291 --> 00:28:02,671 Ha siktir. 411 00:28:03,958 --> 00:28:04,878 Öyle, değil mi? 412 00:28:07,625 --> 00:28:11,075 BUGÜN İDMANIN VAR MI? YOKSA ÇİÇEK TOPLAMAKLA MI MEŞGULSÜN? 413 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 HAHA. ÇİÇEK TOPLAMIYORUM. GÖT HERİF. 414 00:28:14,750 --> 00:28:16,420 Bu, ekstra kredi projesi mi? 415 00:28:16,500 --> 00:28:18,670 Bana anlatmadığın ek iş mi? Dur. 416 00:28:18,750 --> 00:28:20,080 Uyuşturucu mu? 417 00:28:20,166 --> 00:28:21,456 Meth mi yapıyoruz? 418 00:28:21,541 --> 00:28:23,501 Hayır, bu bir yağ. 419 00:28:23,583 --> 00:28:28,753 Teknik olarak merhem ama merheme göre çok akışkan. 420 00:28:29,416 --> 00:28:30,496 Merhem demek. 421 00:28:32,041 --> 00:28:33,001 Koruma. 422 00:28:33,791 --> 00:28:35,421 Yanıklara karşı. Duydun mu? 423 00:28:36,333 --> 00:28:39,293 Duydum. Dönmeleri inanılacak gibi değil. 424 00:28:39,375 --> 00:28:40,205 Aynen. 425 00:28:43,333 --> 00:28:44,883 Tamam, tek yapman gereken... 426 00:28:46,125 --> 00:28:48,455 …ben çiçek açtırdıktan sonra filizleri ayırman. 427 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Dane? 428 00:29:01,166 --> 00:29:03,786 Kusura bakma, gitmem gerek. Derste görüşürüz. 429 00:29:20,500 --> 00:29:23,000 Homofobik eş cinsel dayağı, GIF olarak ara. 430 00:29:23,083 --> 00:29:27,083 -Zeka konusunda zirveye ulaştın. -Bak, bence tamamen eş cinsel değil. 431 00:29:27,166 --> 00:29:30,536 Muhtemelen büyük oranda eş cinseldir ayrıca bana ne. 432 00:29:30,625 --> 00:29:32,705 Eş cinsel diye sıkıcı olmak zorunda değil. 433 00:29:32,791 --> 00:29:35,751 Yani ona kötü hissettirerek yardım edeceksin. 434 00:29:35,833 --> 00:29:37,923 İyi niyetli bir zorba. 435 00:29:38,500 --> 00:29:39,330 Plan bu. 436 00:29:40,041 --> 00:29:42,171 Ne oldu? Kafa karıştıran bir tip mi? 437 00:29:48,083 --> 00:29:48,923 Merhaba. 438 00:29:50,750 --> 00:29:51,960 Siktir, kusura bakma. 439 00:29:52,041 --> 00:29:53,211 Yok, sağ ol. 440 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 Gündüz vakti? Akıllıca değil Riv. 441 00:29:57,000 --> 00:29:59,210 -Silva onu burada yakalarsa… -Beatrix'i. 442 00:29:59,708 --> 00:30:00,748 Onu değil. 443 00:30:01,833 --> 00:30:04,133 -Beatrix'i. -Ve Silva gitti. 444 00:30:04,208 --> 00:30:06,038 Emin olmak için dikizledim. 445 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 Solaria'dan gelen askerî müfrezeyle buluşacakmış. 446 00:30:09,208 --> 00:30:10,328 Kız arkadaşına sor. 447 00:30:11,291 --> 00:30:13,131 Prensesle mi çıkıyorsun? 448 00:30:14,208 --> 00:30:15,038 Vay be. 449 00:30:15,625 --> 00:30:19,415 Tıpkı sana benzeyen biriyle sevişmek tuhaf mı 450 00:30:19,500 --> 00:30:21,040 yoksa amaç biraz da bu mu? 451 00:30:24,083 --> 00:30:26,833 -Solarialılar geliyorsa… -…söylentiler doğrudur. 452 00:30:27,333 --> 00:30:28,673 Bir Yanık yakaladılar. 453 00:30:29,416 --> 00:30:33,956 Solaria hapishanesi şakaya gelmez. Sanırım onu sevk edecekler. Sonuç şu, 454 00:30:34,958 --> 00:30:36,668 gitmemiz gereken bir yer yok. 455 00:30:36,750 --> 00:30:39,790 Kendi adına konuş. Ben kütüphaneye gideceğim. 456 00:30:46,208 --> 00:30:49,458 Bunun niye kötü bir fikir olduğunu anlatacak vaktim yok. 457 00:30:49,541 --> 00:30:50,381 Tabii tabii. 458 00:31:09,416 --> 00:31:10,496 Bir şey diyeceğim. 459 00:31:12,375 --> 00:31:14,745 Bence Stella'dan sihir dersi almamalısın. 460 00:31:14,833 --> 00:31:16,633 Onun yöntemlerine güven olmaz. 461 00:31:19,708 --> 00:31:22,918 -Yöntemlerini nereden biliyorsun? -Bu sabah defterini gördüm. 462 00:31:23,791 --> 00:31:26,331 -Eşyalarımı mı karıştırdın? -Masanda açıktı. 463 00:31:26,416 --> 00:31:28,326 Masamda ne işin vardı? 464 00:31:28,416 --> 00:31:30,456 -Hazırlanıyordum. -Benim masamda mı? 465 00:31:30,541 --> 00:31:32,211 Yardım etmeye çalışıyorum. 466 00:31:33,208 --> 00:31:34,538 Bana bir iyilik yap. 467 00:31:34,625 --> 00:31:35,535 Denemeyi bırak. 468 00:31:36,708 --> 00:31:37,748 Sky aradı. 469 00:31:37,833 --> 00:31:40,293 Yanık'ı götürüyorlar. Hemen gitmeliyiz. 470 00:31:40,375 --> 00:31:43,455 Kusura bakma da fikrin aptallığı hâlâ aynı. 471 00:31:47,625 --> 00:31:49,075 Meleklerin korosu gibi. 472 00:31:49,166 --> 00:31:50,876 Meleklerin korosu gibi değil. 473 00:31:51,416 --> 00:31:53,876 Ucuz bir şarkı? Yavaş çekim şampuan reklamı? 474 00:31:53,958 --> 00:31:57,078 -Daha yeni tanıştık, niye söyleyeyim? -Bilmiyorum. 475 00:31:57,166 --> 00:31:59,326 Beni yanlış anlama, iyi ki tanıştık 476 00:31:59,416 --> 00:32:00,876 ama büyük hata yaptın. 477 00:32:02,083 --> 00:32:02,923 Enya mı? 478 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Sesim Enya'nın sesine mi benziyor? 479 00:32:06,500 --> 00:32:07,750 Onu tanımıyorum bile. 480 00:32:08,791 --> 00:32:10,461 Bunu duymazlıktan geleceğim. 481 00:32:13,500 --> 00:32:15,670 Senin sesin… 482 00:32:16,708 --> 00:32:18,788 …kargaşanın durmasına benziyor. 483 00:32:23,666 --> 00:32:25,206 Hâlâ Enya olabilir. 484 00:32:25,291 --> 00:32:27,381 Biraz da senin sihrinden bahsetsek? 485 00:32:27,458 --> 00:32:28,288 Onu geçelim. 486 00:32:29,250 --> 00:32:31,380 Gerçekten, taş veya topraktan geçebiliyorum. 487 00:32:31,458 --> 00:32:34,128 Doğal olan her şeyden. Okulda yapmam yasak 488 00:32:34,208 --> 00:32:36,878 ama sınıflar arası mesafeyi üç dakika kısaltıyor. 489 00:32:36,958 --> 00:32:40,578 Koca bir üç dakika demek. Vay be. Bunca ek süreyle ne yapıyorsun? 490 00:32:40,666 --> 00:32:43,876 Etrafta dolaşıp emo empatları huzuru deneyimlemeye 491 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 zorluyorum. 492 00:32:53,250 --> 00:32:55,080 SERADA YARDIM LAZIM. LÜTFEN YARDIM ET… 493 00:32:55,166 --> 00:32:59,666 -Gitmem gerek. Oda arkadaşı meselesi. -Tabii. Beni sonra hissedersin. 494 00:33:00,250 --> 00:33:01,960 SILVA, YANIK'I TAŞIYOR. ACELE ETMELİYİZ. 495 00:33:03,083 --> 00:33:06,633 Evet, plan ne Asker Barbie? 496 00:33:08,250 --> 00:33:09,880 Bloom, merak ettim de. 497 00:33:09,958 --> 00:33:11,628 Aisha'yı sen mi çağırdın? 498 00:33:12,250 --> 00:33:13,290 Hiç sanmıyorum 499 00:33:13,375 --> 00:33:17,625 ve Aisha'yı ikimiz de çağırmadıysak 500 00:33:18,125 --> 00:33:20,955 resmiyet kazandı. Kimse Aisha'yı çağırmamış. 501 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 Gelmene gerek yok Aisha. 502 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 Saçmalık bu. Bana ihtiyacınız var. 503 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Ne yapacaksın? Bloom ateş yakamazken 504 00:33:35,833 --> 00:33:37,043 gözünü mü kamaştıracaksın? 505 00:33:37,125 --> 00:33:38,165 Buradayım. 506 00:33:38,250 --> 00:33:40,630 -Onu düzelttim. -Negatif duygulara güven olmaz. 507 00:33:40,708 --> 00:33:43,418 Sınırları vardır. Yöntemin uzun vadede yardım etmez. 508 00:33:43,500 --> 00:33:46,960 İkiniz de yardım etmiyorsunuz. Şu işi yapsak? 509 00:33:47,041 --> 00:33:48,831 Güzel, herkes sakin ve aklı başında. 510 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Nihayet. 511 00:33:50,000 --> 00:33:52,540 Özür dilerim, Zanbaq için yardım gerekti. Her şey tamam. 512 00:33:53,208 --> 00:33:54,958 Ahırın yerini biliyor muyuz? 513 00:33:55,041 --> 00:33:55,961 Evet. Kuzeyde. 514 00:33:56,041 --> 00:33:58,581 Küçük bir ağaç kovuğu var, tıpkı… 515 00:33:58,666 --> 00:34:00,076 Göster. Anlatma. 516 00:34:23,250 --> 00:34:24,080 Musa? 517 00:34:26,625 --> 00:34:27,455 Hazır mısın? 518 00:34:35,208 --> 00:34:36,128 Burada değil. 519 00:34:37,208 --> 00:34:38,748 Çoktan götürmüşler. 520 00:34:38,833 --> 00:34:39,673 Bakın. 521 00:34:40,583 --> 00:34:43,383 Olamaz. 522 00:34:46,083 --> 00:34:47,753 Annem beni öldürecek. 523 00:34:47,833 --> 00:34:50,833 -Musa, iyi misin? -Bilmiyorum, bir şey hissediyorum. 524 00:34:53,583 --> 00:34:54,423 Ne oldu? 525 00:34:56,333 --> 00:34:57,293 Acıyor. 526 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 Kızlar? 527 00:35:06,583 --> 00:35:07,673 Bir sorunumuz var. 528 00:35:23,458 --> 00:35:24,628 Yanık. 529 00:35:25,583 --> 00:35:27,083 Hâlâ buralarda bir yerde. 530 00:35:43,458 --> 00:35:44,748 Bay Silva bu. 531 00:35:46,333 --> 00:35:47,173 Bir dakika. 532 00:35:47,666 --> 00:35:48,496 Bloom nerede? 533 00:35:49,541 --> 00:35:50,381 Bloom! 534 00:35:53,166 --> 00:35:56,996 Tamam, biz Bay Silva'ya bakacağız, Aisha'yla gidip Bloom'u bulun. 535 00:35:59,166 --> 00:36:00,376 Bloom! 536 00:36:35,666 --> 00:36:38,206 Biziz Bay Silva. Terra Harvey ve Musa. 537 00:36:38,291 --> 00:36:39,791 Kim olduğunuzu biliyorum. 538 00:36:40,833 --> 00:36:42,043 Lütfen yaklaşmayın. 539 00:36:42,125 --> 00:36:44,705 Yanık sizi kesmiş, enfekte olmuşsunuz ama yardım edeceğiz. 540 00:36:52,541 --> 00:36:54,251 Tamam, sizin için Zanbaq'ım var. 541 00:36:54,333 --> 00:36:57,133 Enfeksiyonu yatıştırır, sizi okula götürürüz. 542 00:36:57,833 --> 00:36:59,923 Başını tutabilirim, sen ağzına dök. 543 00:37:00,583 --> 00:37:01,423 Musa? 544 00:37:02,000 --> 00:37:03,790 O korkuyor, ben değil. Bana odaklan. 545 00:37:15,458 --> 00:37:16,668 Acele et Stella. 546 00:37:16,750 --> 00:37:20,040 -Hava kararacak. -Demek sihrin işe yaramaz değilmiş. 547 00:37:20,125 --> 00:37:21,455 Hadi. Aç şunu. 548 00:37:24,916 --> 00:37:25,956 Ciddi misin? 549 00:37:26,041 --> 00:37:28,211 -Bir saniye dur. -Buna vaktim yok. 550 00:37:28,291 --> 00:37:30,421 Okula dönüp yardım çağır. 551 00:37:37,500 --> 00:37:38,580 Hadi ama. 552 00:38:51,541 --> 00:38:52,751 Sen iyi misin? 553 00:38:56,375 --> 00:38:57,205 Evet. 554 00:39:03,250 --> 00:39:05,380 -Şey mi… -Öyle bence. Epey sert vurdun. 555 00:39:05,458 --> 00:39:08,248 İtiraf edeyim, sandığımdan daha çok kontrolün varmış. 556 00:39:08,333 --> 00:39:10,963 İltifat mı bu? Şu an bana iltifat mı ediyorsun? 557 00:39:11,041 --> 00:39:14,081 Stella'nın yüzüğünü alalım. Nerede? 558 00:39:16,083 --> 00:39:17,423 Sanırım şurada. Yüzük… 559 00:39:18,208 --> 00:39:20,498 …kendi içine sıkışmış. Bu da ne? 560 00:39:24,750 --> 00:39:26,460 -Peki sen… -Ben mi? Hayır. 561 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 Görevimi yaptım. Unuttun mu? Su güllesi. 562 00:39:28,625 --> 00:39:31,535 Hayır, öyle etkilendim ki işi bitirmek istersin sandım. 563 00:39:31,625 --> 00:39:35,165 Sen değil miydin? Kimdi? Stella'nın yüzüğünü kim kaybetmişti? 564 00:39:40,250 --> 00:39:41,080 Peki. 565 00:39:51,333 --> 00:39:52,173 Hadi gidelim. 566 00:39:54,750 --> 00:39:55,830 Neredeydin? 567 00:39:55,916 --> 00:39:58,416 Yüzüğümü almaya çalıştım ama o şey kaçtı. 568 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 Ne? Nasıl… 569 00:40:01,250 --> 00:40:02,080 Sen nasılsın? 570 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 Kayboldum. 571 00:40:06,291 --> 00:40:07,671 Sonra sihrim çalışmadı… 572 00:40:07,750 --> 00:40:08,670 Hey. 573 00:40:10,375 --> 00:40:11,535 Üzgünüm. 574 00:40:13,000 --> 00:40:14,830 Artık döndün. Olan her şeyi anlat. 575 00:40:17,916 --> 00:40:18,746 Silva mı o? 576 00:40:21,791 --> 00:40:24,831 -Bastion'dan ilk yardım çantası getirin. -Müdürü getireyim. 577 00:40:24,916 --> 00:40:27,036 Dane, yardım et de seraya taşıyalım. 578 00:40:29,625 --> 00:40:31,665 Az kaldı Bay Silva. Sam, babamı çağır. 579 00:40:32,166 --> 00:40:33,746 -Baba? -O, benim kardeşim. 580 00:40:40,333 --> 00:40:43,003 Müdür Silva yaralandı. Ne olduğunu bilmiyorum. 581 00:40:43,083 --> 00:40:44,833 O canavar şeyi olabilir mi? 582 00:40:44,916 --> 00:40:45,746 Lanet olsun. 583 00:41:15,916 --> 00:41:18,126 Hayatını kurtardın. Seninle gurur duyuyorum. 584 00:41:18,208 --> 00:41:19,038 Sağ ol baba. 585 00:41:23,458 --> 00:41:25,418 Ne kadar kötü? Ona yardım edebilir misin? 586 00:41:25,500 --> 00:41:28,290 Sky, iyileşirim, bırak Profesör Harvey çalışsın. 587 00:41:29,458 --> 00:41:31,748 Yanık'ı hemen taşıyıp daha çok asker getirmeliydim. 588 00:41:31,833 --> 00:41:36,383 Arkadaşlar, bizi yalnız bırakır mısınız? Size haber veririz. Hadi. 589 00:41:42,833 --> 00:41:44,173 Biz bize kaldık Saul. 590 00:41:44,791 --> 00:41:46,791 Biz varmadan Yanık serbest kalmış. 591 00:41:48,416 --> 00:41:50,576 Yolda birini gördüm. 592 00:41:51,875 --> 00:41:53,875 Birisi kasten mi serbest bırakmış? 593 00:42:00,125 --> 00:42:01,205 Ne halt ediyorsun? 594 00:42:02,833 --> 00:42:05,133 Dowling kapıya sihirli bir tuzak kurdu. 595 00:42:06,500 --> 00:42:07,540 Orospu çocuğu. 596 00:42:08,083 --> 00:42:09,173 Zekice bir hamle. 597 00:42:10,041 --> 00:42:11,751 Bir Yanık'ı serbest bırakmak. 598 00:42:12,833 --> 00:42:15,173 -Güzel bir dikkat dağıtma. -Olabilirdi. 599 00:42:15,750 --> 00:42:18,960 Ama Dowling'in tuzağını nasıl geçeceğini 600 00:42:19,041 --> 00:42:20,751 bilmediğini var sayacağım. 601 00:42:20,833 --> 00:42:21,923 Ben peri değilim. 602 00:42:22,875 --> 00:42:25,375 Bu yüzden seni gönderdiğini var sayıyorum. 603 00:42:25,458 --> 00:42:26,378 Evet. 604 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 Genç bir kızın yerine geçmesi erkekliğini incitiyor olmalı. 605 00:42:32,083 --> 00:42:34,253 Ama ne kadar sabırsız olduğunu bilirsin. 606 00:42:34,333 --> 00:42:35,633 Oraya gitmeliyiz. 607 00:42:36,083 --> 00:42:39,333 Dowling, Silva ve Harvey kirli çamaşırlarını 608 00:42:39,416 --> 00:42:41,576 16 yıl okulun altında sakladı. 609 00:42:43,291 --> 00:42:45,331 Gün yüzüne çıkarma vaktimiz geldi. 610 00:42:53,708 --> 00:42:55,038 Terra mesaj attı. 611 00:42:55,958 --> 00:42:57,498 Musa'yla dönüyorlarmış. 612 00:42:57,583 --> 00:42:59,753 Silva tedavi görüyormuş, iyiymiş. 613 00:42:59,833 --> 00:43:03,963 -Müdürden bir nutka daha hazırlanalım. -O şey sanayide mi kullanılıyor? 614 00:43:04,791 --> 00:43:05,631 Niye sordun? 615 00:43:06,708 --> 00:43:11,248 Dişlerimi fırçalama şeklim seni rahatsız mı ediyor? 616 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Yemin ederim… 617 00:43:14,208 --> 00:43:15,578 Geldin demek. 618 00:43:16,333 --> 00:43:17,543 Ne oldu? 619 00:43:18,958 --> 00:43:21,708 Bayan Dowling'in gitmemizden şüpheleneceğini bildiğimden 620 00:43:21,791 --> 00:43:22,631 bizi idare ettim. 621 00:43:22,708 --> 00:43:25,878 Bana teşekkür etmelisin, yapmasam başımız derde girerdi. 622 00:43:26,833 --> 00:43:27,923 Yüzüğümü aldın mı? 623 00:43:29,416 --> 00:43:31,416 Bunu almak için neler yaptığımı… 624 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 Bugünden bir daha asla bahsetmesek? 625 00:43:43,333 --> 00:43:44,173 Sky. 626 00:44:06,750 --> 00:44:10,500 -Benden yine nefret etme riskini alıp… -Senden hiç nefret etmedim. 627 00:44:11,541 --> 00:44:14,581 Hayatımdaki her şey kontrolüm dışındaydı, ben de… 628 00:44:15,125 --> 00:44:16,825 Bildiğin gibi mi yapmalıydın? 629 00:44:17,416 --> 00:44:18,626 Niye yüzüyorum sanıyorsun? 630 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 Kulvar çizgileri beni bir şeye zorlamıyor. 631 00:44:20,791 --> 00:44:22,501 Bir kızın en iyi dostu. 632 00:44:23,583 --> 00:44:25,583 Evet, sadece yardım etmek istedin. 633 00:44:26,083 --> 00:44:28,173 Amacım kısmen sana yardım etmekti. 634 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Bu, burası 635 00:44:31,916 --> 00:44:34,626 benim için yeni. Sadece iyi gitmesini istedim. 636 00:44:34,708 --> 00:44:35,578 Ben de. 637 00:44:37,083 --> 00:44:40,463 Tamam, ahırdayken neden uzaklaştın? 638 00:44:42,208 --> 00:44:43,578 Aslında bilmiyorum. 639 00:44:44,416 --> 00:44:45,826 Bu da tuhaf. 640 00:44:45,916 --> 00:44:47,166 Bir şey hissettim. 641 00:44:48,916 --> 00:44:50,876 O şeyle bir bağ gibi. 642 00:44:52,375 --> 00:44:53,245 Garip. 643 00:44:53,958 --> 00:44:54,788 Evet. 644 00:44:56,250 --> 00:45:00,080 Fark ediyorum ki tuhaflıkla yaşamam gerek. Her şeyi anlamam mümkün değil. 645 00:45:00,583 --> 00:45:04,543 Beynimin düşünen kısmının sınırları var ama duygusal olarak açılınca 646 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 hissedebiliyorum. 647 00:45:06,208 --> 00:45:07,498 Sihir etrafımda. 648 00:45:08,750 --> 00:45:09,630 Bu da… 649 00:45:10,583 --> 00:45:13,043 …yeni, biraz da korkutucu bir durum ama… 650 00:45:14,333 --> 00:45:15,173 Ama ne? 651 00:45:17,208 --> 00:45:18,038 Bloom? 652 00:45:22,333 --> 00:45:23,173 Bloom! 653 00:46:19,250 --> 00:46:24,380 Alt yazı çevirmeni: Özgür Gencer