1 00:00:07,083 --> 00:00:09,423 [truenos] 2 00:00:10,791 --> 00:00:14,831 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,290 [Dowling] Registré el cuarto y escritorio de Callum. 4 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Encontré esto en uno de los cajones. 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 ¿Qué es? 6 00:00:30,291 --> 00:00:31,581 Amalgama de ortiga. 7 00:00:31,708 --> 00:00:34,168 - Es… - Una sustancia fascinante. 8 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 Verán, el mercurio puede permanecer como sólido o… 9 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 - Ben. - Ben. 10 00:00:42,875 --> 00:00:46,705 Si alguien descubriera tu trampa en la entrada de la cripta, 11 00:00:46,791 --> 00:00:49,501 automáticamente pensarían, aunque se equivocarían, 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 que con esto la vencerían. 13 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 ¿Estás segura de que Callum intentó burlar la trampa? 14 00:00:54,958 --> 00:00:56,668 No sé, pero alguien lo intentó. 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 Y no vemos a Callum desde hace días. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 Es el principal sospechoso. 17 00:01:05,416 --> 00:01:09,576 Pero la amalgama de ortiga es magia arcaica de hadas. 18 00:01:10,083 --> 00:01:11,083 No es común. 19 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 Y Callum no sabe de hadas. 20 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 Tuvo ayuda. 21 00:01:16,250 --> 00:01:18,630 Si usaron magia para entrar a la cripta… 22 00:01:18,708 --> 00:01:22,538 Bueno, esto detectará… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 cualquier rastro del tipo de magia que usaron. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 Hagan de cuenta que es un… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 proceso de… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,035 dactiloscopía. 27 00:01:44,791 --> 00:01:45,791 Es él. 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 [Dowling] Callum… 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 Sí. 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 Lo mataron con magia. 31 00:01:54,833 --> 00:01:56,133 [suspira] 32 00:01:57,500 --> 00:01:59,580 Al menos, ya sabemos adónde fue. 33 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 Y que tenemos un asesino en la escuela. 34 00:02:07,791 --> 00:02:09,501 [Riven] ¿Qué te tiene tan obsesionada? 35 00:02:11,166 --> 00:02:12,376 [Beatrix suspira] 36 00:02:14,833 --> 00:02:15,753 Ah… 37 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 [Riven] Bloom. 38 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 ¿Todavía? 39 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 Es tu culpa por decirles a todos que es suplente. 40 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 Ahora es la persona más interesante de la escuela. 41 00:02:26,333 --> 00:02:29,673 Ah, lo olvidarán en un par de días. Ya verás. 42 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Yo no lo haré. 43 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 ¿Esto será como de esas raras películas de obsesión? 44 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 ¿Comenzarás por teñirte el pelo, quitarte la vida 45 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 y usar su ropa y su piel? 46 00:02:41,000 --> 00:02:42,670 Jamás. Qué asqueroso. 47 00:02:43,250 --> 00:02:44,630 Yo soy más linda. 48 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 Bueno… 49 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 Entonces, supongo que lucharé por tu atención. 50 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 Sigue luchando. 51 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 Un poco a la izquierda. 52 00:03:31,083 --> 00:03:33,083 [estudiantes murmuran] 53 00:03:46,583 --> 00:03:48,213 [Bloom] ¿Encontraste algo? 54 00:03:48,291 --> 00:03:51,041 [Aisha] Apenas hace dos días que cubro a Callum, Bloom. 55 00:03:51,125 --> 00:03:54,665 Además, acepté hacerte un favor, podrías ser más agradecida. 56 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 Ay, por favor, no aceptaste el trabajo de Callum por mí. 57 00:03:57,250 --> 00:03:59,040 Qué raro, porque, según mi memoria… 58 00:03:59,125 --> 00:04:01,205 Yo te hice una sugerencia útil. 59 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Me rogaste que fuera voluntaria para tener información de tu pasado. 60 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 Sí, creo que suena a algo que haría. 61 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 Pero también es una oportunidad para quedar bien con la señorita Dowling. 62 00:04:10,625 --> 00:04:12,075 [finge toser] Aduladora. 63 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 ¿Aduladora? ¿En serio? 64 00:04:15,166 --> 00:04:18,076 Creo que ya olvidé cómo leer archivos. 65 00:04:18,166 --> 00:04:20,626 Espera, ¿dije…? ¿Dije "aduladora"? 66 00:04:20,708 --> 00:04:23,998 Quise decir… [finge toser] Qué buena amiga. Y eres lista. 67 00:04:24,791 --> 00:04:27,421 - Y bellísima y… - No sé si puedo ayudarte. 68 00:04:30,500 --> 00:04:34,170 Estos archivos abarcan el tiempo que Dowling lleva de directora. 69 00:04:34,250 --> 00:04:36,380 Lo demás debe estar guardado en otro lugar. 70 00:04:36,458 --> 00:04:39,418 O destruido, porque Dowling ama ocultar información. 71 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 Si descubro aunque sea un poco de la Alfea de antes, 72 00:04:42,708 --> 00:04:44,918 tal vez pueda descifrar por qué Rosalind me dejó 73 00:04:45,000 --> 00:04:47,130 - en el Primer Mundo. - Investigaré, lo prometo. 74 00:04:47,625 --> 00:04:50,125 De cualquier manera tengo que leer todo. 75 00:04:51,125 --> 00:04:52,575 Por cierto, gracias por esto. 76 00:04:53,166 --> 00:04:55,786 Además, soy tu excusa para no ir a la cafetería. 77 00:04:55,875 --> 00:04:57,995 Es lo menos que podías hacer. 78 00:04:58,083 --> 00:05:00,583 La gente habla de que soy suplente, ¿y qué? 79 00:05:01,083 --> 00:05:03,503 - No es lo más raro sobre mí. - Bueno, es cierto. 80 00:05:04,000 --> 00:05:05,830 No saben que es horrible tu ronquido. 81 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 Hola. 82 00:05:07,541 --> 00:05:09,881 ¿Bloom sigue fingiendo que los rumores no la afectan? 83 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ¿Y tú finges que no sales con el hermano de Terra? 84 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 ¿Quién finge qué? 85 00:05:14,708 --> 00:05:16,708 Además de Stella, que finge que no le molesta 86 00:05:16,791 --> 00:05:18,631 que su madre le robe toda la atención. 87 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 Podrías disfrutarlo un poco menos. 88 00:05:20,958 --> 00:05:23,628 [riendo] ¿Tú crees? Ya veremos en la asamblea. 89 00:05:28,666 --> 00:05:29,746 No tienen que hacer esto. 90 00:05:29,833 --> 00:05:33,133 No tienen que cambiar sus planes del desayuno solo 91 00:05:33,916 --> 00:05:36,496 para sentarse conmigo como si fuera una perdedora. 92 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 Estoy bien. 93 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 Estoy bien. 94 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 Tengo que ir a terminar mi presentación de veneno 95 00:05:45,708 --> 00:05:46,828 antes de la asamblea. 96 00:05:46,916 --> 00:05:47,956 Nos vemos. 97 00:05:54,500 --> 00:05:56,790 Para que conste, no está bien. 98 00:05:58,666 --> 00:06:01,246 [Dane] ¿Es verdad? ¿Lo de la suplente? 99 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Completamente. 100 00:06:04,083 --> 00:06:06,133 Las hadas enojadas usaban a los suplentes 101 00:06:06,208 --> 00:06:07,918 para vengarse del Primer Mundo. 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,170 Cambiaban a un bebé humano por un hada y esperaban el caos. 103 00:06:12,083 --> 00:06:15,043 Una suplente es mala señal. Tenemos que caerle bien. 104 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 O, al menos, intentarlo. 105 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Eh, nos vemos en la asamblea. 106 00:06:27,041 --> 00:06:28,671 [ambos ríen] 107 00:06:28,750 --> 00:06:30,750 Ay, no sé qué es más trágico. 108 00:06:30,833 --> 00:06:33,043 Que cree que Terra lo perdonará por el video 109 00:06:33,166 --> 00:06:36,496 o que creyó las mentiras que dijiste sobre la suplente. 110 00:06:36,583 --> 00:06:37,923 No eran mentiras. 111 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 Los suplentes son peligrosos. Le hiciste un favor a todos. 112 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 Pues, técnicamente, Stella fue quien lo reveló. 113 00:06:43,625 --> 00:06:47,745 Nadie puede confirmar que corrimos la voz y, probablemente, es lo mejor. 114 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Es solo un día, Stella. 115 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Medio día. 116 00:07:04,333 --> 00:07:07,963 Medio día en el que todos la adorarán como si fuera el sol. 117 00:07:08,833 --> 00:07:10,673 Pues, es la reina de la luz. 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,130 Esto de la asamblea por los quemados… 119 00:07:17,333 --> 00:07:19,963 Sé que solo es una excusa para ver mi progreso. 120 00:07:20,958 --> 00:07:22,958 ¿Le dijiste a tus compañeras que te apoyaran? 121 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 Sin duda a Bloom le caería bien distraerse. 122 00:07:26,166 --> 00:07:28,326 No, gracias. Te tengo a ti. 123 00:07:30,625 --> 00:07:32,075 [Stella] Oye, te llamo luego. 124 00:07:32,750 --> 00:07:33,830 Pues, aquí estaré. 125 00:07:35,041 --> 00:07:36,421 Y tú puedes con esto. 126 00:07:36,500 --> 00:07:37,960 Puedes con ella. 127 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Ah, Stella. [ríe] 128 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 Te ves hermosa. 129 00:08:09,875 --> 00:08:11,075 Hola, mamá. 130 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 - ¿Te ayudo? - No, es un proyecto especial. 131 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 Es más fácil si yo me encargo solo. 132 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 Pero si quieres cortar las raíces de las hortensias… 133 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Eh… Creo que mejor termino mi tarea. 134 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 [Sam] ¿En serio? 135 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 Creí que ya habías terminado. 136 00:08:57,875 --> 00:08:58,875 [golpean puerta] 137 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 Hola, Terra, ¿podemos…? 138 00:09:04,875 --> 00:09:08,285 Aunque entiendo que el patriarcado tiene la perspectiva histórica 139 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 de salvar a los mujeres de situaciones incómodas, yo puedo. 140 00:09:20,500 --> 00:09:22,210 No contestas mis mensajes. 141 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 Estaba ocupada. 142 00:09:24,750 --> 00:09:25,580 [suspira] 143 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Quería decirte que lo siento mucho, 144 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 - fuiste grandiosa conmigo y… - Sí, lo fui. 145 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Soy buena persona, Dane. 146 00:09:33,416 --> 00:09:35,496 Creo que tú también, 147 00:09:35,625 --> 00:09:37,995 pero ya no sé si tengo ganas de descubrirlo, perdón. 148 00:09:40,333 --> 00:09:41,793 Te daré un consejo. 149 00:09:43,833 --> 00:09:45,213 Cuidado en quién confías. 150 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Aun así, quiero golpearlo. 151 00:09:54,500 --> 00:09:55,460 [suena mensaje] 152 00:09:57,041 --> 00:09:58,041 YA LLEGÓ. 153 00:09:58,625 --> 00:10:02,205 Bueno, nos vemos en la asamblea, chicos. 154 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 Reina Luna. 155 00:10:27,708 --> 00:10:30,918 - Si necesita algo durante su visita… - Qué linda eres, Aisha. 156 00:10:31,000 --> 00:10:33,460 Pero soy mucho más sencilla de lo que imaginas. 157 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 [suspira frustrada] 158 00:11:01,000 --> 00:11:04,080 [reina] Señorita Dowling, su asistente murió. 159 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 En esta oficina. 160 00:11:06,583 --> 00:11:08,923 Debes tener una teoría de lo que pasó. 161 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 [Bloom] ¿Callum está muerto? 162 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 Y Dowling dijo que tuvo una emergencia familiar, así que… 163 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 Mintió. 164 00:11:16,666 --> 00:11:17,706 Sí, qué sorpresa. 165 00:11:18,375 --> 00:11:20,705 ¿Segura que no destruyó los viejos archivos? 166 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 - ¿Qué? - Los archivos de Alfea que la preceden. 167 00:11:23,291 --> 00:11:26,001 - ¿Y si los destruyó? - ¿Es en serio? 168 00:11:26,083 --> 00:11:27,633 Esa mujer ama el papel. 169 00:11:27,708 --> 00:11:30,538 Me ofrecí a digitalizar todo y meterlo al sistema, 170 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 y me miró como si tuviera dos cabezas. 171 00:11:33,208 --> 00:11:36,328 - Deben estar por ahí. - Tal vez estén en el ala este. 172 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 Bloom. 173 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 La asamblea es obligatoria. 174 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 - O sea que todos estarán distraídos. - Bloom… 175 00:11:43,125 --> 00:11:44,745 No te pido que vengas. 176 00:11:44,833 --> 00:11:46,173 Es muy mala idea. 177 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 La mala idea es ir a la asamblea y que me vean como un fenómeno. 178 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 No puedo escuchar más mentiras sobre mí, sobre todo, 179 00:11:52,875 --> 00:11:54,625 cuando ni siquiera sé cuál es la verdad. 180 00:11:54,708 --> 00:11:56,958 Necesito respuestas. 181 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 Está bien. 182 00:11:59,333 --> 00:12:03,213 Tienes una horrible migraña, no te puedes ni parar, ¿okey? 183 00:12:11,625 --> 00:12:13,785 [truenos] 184 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 [grito ahogado] 185 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 - [exhala] - ¿Qué estás haciendo aquí? 186 00:12:48,375 --> 00:12:50,825 [truenos] 187 00:12:54,500 --> 00:12:55,920 - ¿Adónde vas? - ¡Ah! 188 00:12:56,416 --> 00:12:58,536 Qué emoción. Aquí estás. 189 00:13:00,500 --> 00:13:02,790 Las asambleas son para faltar. 190 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 ¿Quieres venir o no? 191 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 Sí. 192 00:13:13,541 --> 00:13:14,751 ÁREA RESTRINGIDA NO ENTRAR 193 00:13:18,958 --> 00:13:20,788 [charlas indistintas] 194 00:13:44,958 --> 00:13:47,378 [Aisha] No puedo creer que sea la mamá de Stella. 195 00:13:47,458 --> 00:13:48,378 [Terra] Sí, lo sé. 196 00:13:49,083 --> 00:13:51,503 Muy poderosa, no tiene ego, es admirable. 197 00:13:51,625 --> 00:13:53,745 Eso debe volver loca a Stella. 198 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 [reina] Comencemos. 199 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 Yo siempre tuve una relación de amor-odio con las asambleas 200 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 cuando estudié en Alfea. 201 00:14:03,333 --> 00:14:04,793 Me encantaba no tener clases, 202 00:14:05,666 --> 00:14:07,076 pero odiaba los regaños. 203 00:14:07,208 --> 00:14:08,628 CREO QUE TE GUSTA ANDAR ESCONDIÉNDOTE. 204 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 Pero no vine a regañarlos. 205 00:14:12,166 --> 00:14:14,996 Vine para tratarlos como los adultos que son. 206 00:14:15,083 --> 00:14:16,003 VEME LUEGO Y AVERÍGUALO. 207 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 Para hablar de los quemados. 208 00:14:19,833 --> 00:14:21,633 Es natural que a algunos no les interese… 209 00:14:21,708 --> 00:14:22,628 NO ME AMENACES CON PASARLA BIEN. 210 00:14:22,708 --> 00:14:24,378 …lo que pasa en el reino. 211 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 Sobre todo, porque hace años que nadie ve a un quemado. 212 00:14:27,083 --> 00:14:28,173 - Musa. - ¿Qué? 213 00:14:29,250 --> 00:14:32,460 ¿Qué siente Stella justo ahora? Se siente miserable, ¿no? 214 00:14:33,083 --> 00:14:34,583 [exhala] Espera, por favor. 215 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 …que sus padres les contaron muchas historias 216 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 de cómo era todo antes de que… 217 00:14:40,041 --> 00:14:41,541 Qué raro. 218 00:14:41,625 --> 00:14:43,705 Esta asamblea no se trata solo de los quemados. 219 00:14:43,791 --> 00:14:44,751 Hay algo más. 220 00:14:44,833 --> 00:14:46,333 Antes del caos que causaron 221 00:14:46,416 --> 00:14:49,746 a nuestro reino, durante décadas, aldeas y familias enteras 222 00:14:49,833 --> 00:14:53,793 fueron destrozadas por estos monstruos y dejaron al mundo hecho un caos. 223 00:14:54,458 --> 00:14:56,578 Entonces, ¿cuál fue el año mágico? 224 00:14:56,666 --> 00:14:59,826 Nací en el 2004. Así que busca cualquier cosa de ese tiempo. 225 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 Dudo que encontremos fotos de hadas adolescentes embarazadas. 226 00:15:03,125 --> 00:15:06,955 Podría ser algo más sutil, como ropa holgada, un gran suéter. 227 00:15:07,041 --> 00:15:09,461 O una chica cubriéndose el vientre con libros. 228 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 Oye, si vas a juzgarme, 229 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 por favor, únete al resto de la escuela y hazlo a mis espaldas. 230 00:15:16,291 --> 00:15:17,881 Nadie te juzga. 231 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 - ¿En serio? - Sí. 232 00:15:21,666 --> 00:15:25,286 Es difícil mantener la cordura cuando susurran mientras camino 233 00:15:25,416 --> 00:15:28,496 y no gritarles por ser unos idiotas. 234 00:15:30,000 --> 00:15:31,290 Si quieres la verdad, 235 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 se siente fatal. 236 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 Sí, pues, en general, son idiotas, Bloom. 237 00:15:38,416 --> 00:15:40,246 Solo hay que encontrar a los buenos. 238 00:15:52,541 --> 00:15:54,081 No sabía que esto existiera. 239 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 ¿Es tu papá? 240 00:15:59,333 --> 00:16:00,503 ¿Conocía a Rosalind? 241 00:16:01,875 --> 00:16:05,285 Eh, sé que su comandante era mujer, pero… 242 00:16:05,791 --> 00:16:07,291 Te pareces a él. 243 00:16:10,291 --> 00:16:14,921 Y actúo como él, así que algún día, si me esfuerzo lo suficiente, 244 00:16:15,541 --> 00:16:17,831 seré la mitad del hombre que él fue. 245 00:16:20,583 --> 00:16:21,633 Lo siento. 246 00:16:22,333 --> 00:16:23,543 Es un reflejo. 247 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 ¿Es raro… 248 00:16:28,916 --> 00:16:32,376 sentir que todos conocieron a tu papá mejor que tú? 249 00:16:35,500 --> 00:16:37,330 No es tan malo como no saber quién fue. 250 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Este lugar… 251 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 Alfea siempre ha sido un hogar para mí. 252 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 No sé, no imagino lo que sientes, Bloom. 253 00:16:51,958 --> 00:16:53,918 Y lo irreal que debe sentirse. 254 00:16:59,625 --> 00:17:02,455 Parece que no somos los únicos mal portados. 255 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 - ¿Exactamente qué percibiste? - Dowling está ansiosa. 256 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 Bueno, su asistente murió. 257 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 Pero Silva también está alerta, como si hubiera una amenaza. 258 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ¿Y mi papá? 259 00:17:16,958 --> 00:17:18,748 Tiene miedo. Mucho miedo. 260 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Hace rato fabricó algo con las piedras que usa la Vasija. 261 00:17:24,250 --> 00:17:26,880 Detecta magia. Y ahora Dowling lo tiene. 262 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 El conflicto está en el horizonte. 263 00:17:30,875 --> 00:17:34,745 Rastreamos a cinco quemados, al menos, alrededor de Solaria. 264 00:17:34,833 --> 00:17:36,923 - La amenaza es seria. - [murmullos] 265 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 Y creciente. 266 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Es momento 267 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 de que todos pongan atención. 268 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 ¿En serio bajamos para ver basura polvorienta? 269 00:17:51,416 --> 00:17:54,496 Las personas que creen que la historia es basura son basura. 270 00:17:54,583 --> 00:17:57,463 No seas basura. Tal vez esto los calienta. 271 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 No creo que estén cogiendo, B. 272 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 Si fuera así, creo que Sky al fin se volvería interesante. 273 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Tiene razón, no es así, pero estábamos solos, lo cual era mejor. 274 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 Uy, ¿un amorío emocional? Eso es mucho peor. 275 00:18:09,083 --> 00:18:11,293 ¡Uh! Me encantan las puertas cerradas. 276 00:18:11,375 --> 00:18:12,625 [sacude puerta] 277 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 Me pregunto qué hay por aquí. 278 00:18:15,708 --> 00:18:18,498 No lo sé, pero Silva tiene la única llave. 279 00:18:18,583 --> 00:18:20,833 - Pero así no podemos entrar. - Pues, no. 280 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 Pero podría haber algo ahí, por eso bajé a este lugar. 281 00:18:24,041 --> 00:18:26,671 - Podría preguntarle cuando lo vea. - Sky, esto es… 282 00:18:26,750 --> 00:18:29,710 Entre más digas que no, más lo querrá. Entrégate. 283 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 ¿Tendré que hablarte de consentimiento? 284 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 ¿Ustedes por qué están aquí? No entiendo. 285 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 Estamos de tu lado. 286 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 No necesito ayuda de alguien que publicó un video burlándose 287 00:18:38,833 --> 00:18:39,923 de mi amiga. 288 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Oye, sé que el video fue mucho, 289 00:18:42,083 --> 00:18:43,423 pero yo no dije nada. 290 00:18:44,000 --> 00:18:45,170 Fui una espectadora. 291 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Si de verdad te vas a poner así, 292 00:18:47,833 --> 00:18:49,463 considera hacerlo con el imbécil 293 00:18:49,541 --> 00:18:51,751 que les dijo a todos que eres una suplente. 294 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 Nunca creí que me joderías de esa forma, Beatrix. 295 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 ¿Es cierto? 296 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 Sí, pero si el santo Sky me dará un sermón, me largo. 297 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Sky, está bien. 298 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 No. 299 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 No lo está. 300 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 ¿Qué tal? Las chicas solas. 301 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 Por fin. 302 00:19:17,041 --> 00:19:19,211 ¿En serio? ¿Huirás de mí? 303 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Está bien. 304 00:19:22,083 --> 00:19:25,753 - Me dirás que soy una mierda, ¿cierto? - Lo eres, siempre lo has sido. 305 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 - Pero desde que… - ¿Desde qué exactamente? 306 00:19:29,125 --> 00:19:30,745 No, adelante, me muero por saber. 307 00:19:30,833 --> 00:19:33,543 Está bien, ya. Te volviste un imbécil de peor nivel 308 00:19:33,625 --> 00:19:35,995 - desde que te acuestas con Beatrix. - No tienes idea. 309 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - Toma algo en serio, Riven. - Eso hago, Sky. 310 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 Me gusta Beatrix. 311 00:19:41,166 --> 00:19:44,246 Es la única persona en la maldita escuela que me quiere tal como soy. 312 00:19:45,833 --> 00:19:47,293 ¿Y dónde me deja eso? 313 00:19:48,250 --> 00:19:50,420 Siempre crees que eres mejor que yo. 314 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 Y a todo esto, ¿por qué me reclamas a mí? Te recuerdo que tienes novia. 315 00:19:55,916 --> 00:19:59,326 Deberías dejar de seguir a las de primero mientras la princesita te espera. 316 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 - Las cosas no son así. - Ah, ¿estás seguro? 317 00:20:01,500 --> 00:20:03,420 Porque todos podemos verlo. 318 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 Incluyendo a Stella. 319 00:20:06,666 --> 00:20:07,536 Y, honestamente, 320 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 tal vez por eso me dijo que Bloom era suplente. Piénsalo. 321 00:20:13,208 --> 00:20:15,748 [truenos] 322 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 Siguen nerviosos, lo que sea que estén haciendo no va bien. 323 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 Me cuesta mucho creer que tengan un motivo ulterior importante. 324 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Tampoco quiero creerlo, pero… 325 00:20:29,583 --> 00:20:33,383 Las personas esconden mucho más de lo que creen, sobre todo los padres. 326 00:20:41,541 --> 00:20:43,001 Nos vemos más tarde. 327 00:20:57,166 --> 00:20:58,876 - Casi nos descubre. - Ajá. 328 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 Sam. 329 00:21:03,416 --> 00:21:04,786 Fuera de los gustos raros, 330 00:21:05,916 --> 00:21:06,786 me gustas. 331 00:21:08,208 --> 00:21:09,788 Y quiero hacer esto en público. 332 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 Sí, pero a mí me gusta que sea solo nuestro. 333 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 Escucha, no es solo Terra. 334 00:21:20,250 --> 00:21:22,250 Si la escuela se entera de que salimos, 335 00:21:22,416 --> 00:21:24,536 tendré que sentir las reacciones de todos. 336 00:21:24,625 --> 00:21:26,665 Buenas, malas, positivas o negativas. 337 00:21:27,291 --> 00:21:29,751 Sé que debes sentirlas, pero ¿importa? 338 00:21:30,250 --> 00:21:31,960 Ojalá fuera tan simple. 339 00:21:33,875 --> 00:21:36,745 Sin ofender, pero parece que ser empática es duro. 340 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 Ser novio de una tampoco parece tarea fácil. 341 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 Eh… Vale la pena. 342 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 Así que… 343 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Rosalind. 344 00:21:47,458 --> 00:21:50,668 Déjame adivinar. ¿Crees que ella te dejó en el Primer Mundo? 345 00:21:53,666 --> 00:21:55,076 Vaya que tenía valor. 346 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 En la fiesta dijiste que no sabías quién era. 347 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 No revelaste el porqué, así que no revelé el quién. 348 00:22:06,208 --> 00:22:10,038 Pues, de todos modos no importa porque no encontré nada. 349 00:22:12,541 --> 00:22:13,381 Excepto esto. 350 00:22:15,041 --> 00:22:17,081 - Pues, hay que entrar. - Está cerrada. 351 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 Eres un hada de fuego, Bloom. 352 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 Te vi en clase, sé que eres poderosa. 353 00:22:22,958 --> 00:22:24,628 La pregunta es… 354 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ¿Qué tanto? 355 00:22:25,791 --> 00:22:28,751 Si quisiera, podría derrumbar la puerta. 356 00:22:28,833 --> 00:22:32,043 Quemaría a la escuela entera en el proceso, pero el poder 357 00:22:32,125 --> 00:22:33,285 no es el problema. 358 00:22:34,916 --> 00:22:36,496 - Claro. - [suena mensaje] 359 00:22:37,125 --> 00:22:39,705 Es que no quiero meter a Sky en problemas. 360 00:22:39,791 --> 00:22:40,671 ¿SIGUES ALLÍ ABAJO? 361 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Pero quieres respuestas. 362 00:22:46,958 --> 00:22:48,128 NO. DRAMA EN EL CUARTO. HABLAMOS LUEGO. 363 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 Podría… 364 00:22:52,833 --> 00:22:53,963 [Beatrix fuerza la puerta] 365 00:22:54,041 --> 00:22:55,381 …derretir las bisagras. 366 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 O forzar la cerradura. 367 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 Sí, sería más fácil. 368 00:23:24,958 --> 00:23:26,168 Sé que Alfea tenía 369 00:23:26,875 --> 00:23:28,165 un pasado militar, 370 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 pero ahora es una escuela y esto parece un cuarto de guerra. 371 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 No parece un cuarto de guerra, es de guerra. 372 00:23:36,041 --> 00:23:38,211 El lugar donde personas turbias y peligrosas 373 00:23:38,333 --> 00:23:40,003 deciden quién vive y quién muere. 374 00:23:57,416 --> 00:23:58,996 ¿Qué quieres que haga la luz? 375 00:24:03,500 --> 00:24:04,960 Recuerda tu intención. 376 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 Tú controlas la luz. 377 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 Ella no te controla a ti. 378 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Bien hecho. 379 00:24:23,666 --> 00:24:25,576 Por favor, dime que estás jugando. 380 00:24:27,791 --> 00:24:29,921 ¿Le dijiste que formara un arcoíris 381 00:24:30,666 --> 00:24:31,916 para mostrar su poder? 382 00:24:34,500 --> 00:24:36,580 Lo dije al final del semestre pasado. 383 00:24:37,833 --> 00:24:39,713 Rehabilitar la magia es un proceso. 384 00:24:39,791 --> 00:24:42,461 No la envié de vuelta a Alfea por un proceso. 385 00:24:43,291 --> 00:24:45,831 La envié porque prometiste ayudarla 386 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 después del incidente con Ricki. 387 00:24:47,375 --> 00:24:51,035 El cual ocurrió porque su entrenamiento se enfocaba solo en resultados. 388 00:24:56,458 --> 00:24:58,918 Cuando esté lista, pasaremos a magia más fuerte. 389 00:24:59,000 --> 00:25:00,380 Todo a su tiempo. 390 00:25:00,458 --> 00:25:04,458 ¿Quieres que recite la lista de amenazas que enfrentamos mientras pasa el tiempo? 391 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 - Mamá… - No hables cuando estoy hablando. 392 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 Solaria es el reino más fuerte del Otro Mundo, 393 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 ella es su heredera. 394 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 Una extensión de esa fuerza. 395 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 Pero lo que hace funciona. Mi poder aumentó tanto… 396 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Que no hables cuando estoy hablando. 397 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 Dejé ciego a un quemado. 398 00:25:23,166 --> 00:25:25,786 Con precisión y habilidad, debo agregar. 399 00:25:26,291 --> 00:25:27,131 [resopla] 400 00:25:27,791 --> 00:25:29,541 ¿Y crees que eso es poder? 401 00:25:38,375 --> 00:25:40,035 [chillido] 402 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Por favor, no. 403 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 Si controlas la luz… 404 00:25:50,000 --> 00:25:51,790 controlas lo que ven los demás. 405 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 Y, a pesar de que digan que hay cosas más importantes, 406 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 la apariencia es lo más importante. 407 00:26:02,083 --> 00:26:04,043 Lo sabes mejor que nadie, Farah. 408 00:26:05,833 --> 00:26:08,883 Sabes cuánto me esfuerzo por ayudarte a mantenerla. 409 00:26:11,291 --> 00:26:14,711 Sí, hacemos muchas cosas para proteger la reputación de Solaria. 410 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 Stella, tu trabajo fue excelente, ya te puedes ir. 411 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 Stella. 412 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 ¿Estás bien? 413 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 Sí, por supuesto. 414 00:26:47,916 --> 00:26:51,246 [Dowling] ¿Y tú aún crees que el temor es el mejor motivador? 415 00:26:51,750 --> 00:26:54,040 [reina] No te consideres inmune al temor. 416 00:26:54,541 --> 00:26:56,791 Haces lo que yo te diga, Farah. 417 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 Y puedo cambiar de opinión. 418 00:27:05,333 --> 00:27:06,173 [suena mensaje] 419 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ES UN MONSTRUO. ¿DÓNDE ESTÁS? 420 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 Necesito tu reporte. 421 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 Ahora. 422 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 ¿Está todo bien? 423 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 Ahora no, Terra. 424 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 ¿Algo salió mal con tu proyecto? Porque… 425 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 ¡Dije que ahora no! 426 00:27:39,000 --> 00:27:39,830 [suspira] 427 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 Lo siento, amor. 428 00:27:43,125 --> 00:27:45,875 Eh… Estoy bien, gracias. 429 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Si hubiera algún problema, me dirías, ¿verdad? 430 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 Claro que sí lo haría. 431 00:27:56,958 --> 00:27:57,958 [resopla] 432 00:27:59,291 --> 00:28:03,381 Me mintió en la cara. ¿Por qué todos mienten? 433 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Tal vez sea su deber. 434 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 La reina Luna es… 435 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 Parece que le gustan los secretos. 436 00:28:09,166 --> 00:28:12,246 Pero sea lo que sea, sé que creen que es lo correcto. 437 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 Siempre lo creen. 438 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 Pues, que diga: "Terra, no puedo decírtelo", pero que no mienta. 439 00:28:17,666 --> 00:28:21,246 Preparó algo para la directora con piedras de la Vasija, ¿no? 440 00:28:21,791 --> 00:28:23,881 Y las piedras de la Vasija leen la magia. 441 00:28:23,958 --> 00:28:25,828 Lo cual hicieron durante la asamblea. 442 00:28:25,916 --> 00:28:29,746 Así que un cadáver, adultos consternados… 443 00:28:29,833 --> 00:28:31,673 ¿Y si creen que un hada mató a Callum? 444 00:28:31,750 --> 00:28:33,420 Un hada en la asamblea. 445 00:28:34,125 --> 00:28:36,455 Seguían preocupados, así que no la encontraron. 446 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Hola. ¿Bloom está aquí? 447 00:28:40,541 --> 00:28:42,501 ¿Silva te dijo algo de lo que pasó hoy? 448 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 Debió hacerlo. 449 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 ¿Este es el drama al que Bloom se refería? 450 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 No hay drama por aquí. 451 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 Okey, estoy muy perdido. 452 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 El asistente de Dowling murió. Parece que fue un hada. 453 00:28:51,833 --> 00:28:53,633 Convocaron la asamblea para detectarla, 454 00:28:53,708 --> 00:28:55,668 pero fallaron porque ella no estaba. 455 00:28:55,750 --> 00:28:58,040 Así que ahora no podemos confiar en nadie. 456 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 Carajo. 457 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 Beatrix. 458 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 Qué raro. Parece que Rosalind apenas estuvo aquí en el 2004. 459 00:29:08,333 --> 00:29:09,293 Pues, obvio. 460 00:29:09,375 --> 00:29:12,415 Ella lideró la cruzada en contra de los quemados. 461 00:29:14,875 --> 00:29:18,705 Debo encontrar dónde estuvo en diciembre, justo cuando nací. 462 00:29:19,208 --> 00:29:21,128 ¿Naciste en diciembre de 2004? 463 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 Sí, mi acta de nacimiento humana dice 12 de diciembre, 464 00:29:25,416 --> 00:29:27,626 pero supongo que nací unos días antes. 465 00:29:27,708 --> 00:29:28,828 Tiene mucho sentido. 466 00:29:28,916 --> 00:29:29,786 GRUPO DE CHICAS 3 NOTIFICACIONES 467 00:29:30,583 --> 00:29:31,583 [suena mensaje] 468 00:29:31,666 --> 00:29:32,576 ¿DÓNDE ESTÁS? 469 00:29:32,666 --> 00:29:34,826 [suspira] Creo que es su calendario de ese año. 470 00:29:35,541 --> 00:29:38,041 - [suenan mensajes] - Qué molesto ese ruido. 471 00:29:40,666 --> 00:29:43,996 Mil mensajes del grupo de chicas. Después los leo. 472 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 A ver… 473 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 Parece que… 474 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 Rosalind estuvo en un lugar llamado Aster Dell. 475 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 Tal vez mis padres no eran estudiantes. 476 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 Tal vez eran de un lugar llamado Aster Dell. 477 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 ¿Dijiste Aster Dell? 478 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 Sí. 479 00:30:03,708 --> 00:30:06,418 ¿Podrías volver a proyectar el mapa? 480 00:30:06,583 --> 00:30:09,583 - Quizá podría encontrarlo. - No hace falta. Sé dónde está. 481 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 ¿Quieres ir? 482 00:30:11,833 --> 00:30:13,383 ¿Qué…? ¿Cómo…? 483 00:30:14,458 --> 00:30:15,288 ¿Ahora? 484 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 Está a un par de horas. 485 00:30:18,583 --> 00:30:19,883 No. 486 00:30:20,375 --> 00:30:22,875 Faltaste a la asamblea, le mentiste a Sky, 487 00:30:23,708 --> 00:30:27,288 entraste a un cuarto de guerra secreto, ¿y ahora quieres rendirte? 488 00:30:27,375 --> 00:30:29,375 Solo digo que es tarde 489 00:30:29,458 --> 00:30:32,628 y no quiero salir de la escuela con alguien que apenas conocí. 490 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Te ayudé a llegar más lejos que cualquier otra hada. 491 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 Y estoy dispuesta a salir con alguien que apenas conozco. 492 00:30:39,500 --> 00:30:41,750 Pero tal vez Dowling por fin hablará, 493 00:30:41,833 --> 00:30:45,333 ya que encontraste el cuarto de guerra secreto que cerró. 494 00:30:48,291 --> 00:30:51,291 - ¿Cómo llegaremos? - Deja que yo me preocupe. 495 00:30:57,583 --> 00:30:59,463 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 496 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 La loca adicta al sexo que te controla al tocarte el pene. 497 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 - ¿Dónde está? - No lo sé. 498 00:31:03,958 --> 00:31:06,248 Beatrix no está conmigo todo el tiempo. 499 00:31:06,750 --> 00:31:08,210 - ¿Por qué la buscas? - Busco a Bloom. 500 00:31:08,291 --> 00:31:10,421 - Beatrix fue la última en verla. - [se abre puerta] 501 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 ¿Es en serio? 502 00:31:12,333 --> 00:31:15,633 Te envié 20 mensajes, ¿y te preocupas más por encontrar a Bloom? 503 00:31:16,458 --> 00:31:18,748 Sí, eh… Diviértete, amigo. 504 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 - Tengo algo más que hacer, Stella. - Yo también. 505 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 Te necesito. 506 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 Bloom está perdida. 507 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 No sé si está en peligro o escondida. 508 00:31:28,125 --> 00:31:29,745 Pero esté como esté, podría ser 509 00:31:29,833 --> 00:31:32,423 porque todos descubrieron que es una suplente gracias a ti. 510 00:31:33,333 --> 00:31:34,633 Nunca quise herirla. 511 00:31:34,708 --> 00:31:36,878 Dices que no quieres ser como tu madre. 512 00:31:37,416 --> 00:31:39,666 Pero solo veo a alguien que trata a los demás 513 00:31:39,833 --> 00:31:41,673 exactamente como Luna te trata a ti. 514 00:31:44,583 --> 00:31:46,043 Esto se acabó, Stella. 515 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 De una vez por todas. 516 00:31:57,125 --> 00:31:58,035 [portazo] 517 00:32:07,041 --> 00:32:08,541 ¿Qué estás esperando? 518 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 ¿Robaste un auto? 519 00:32:15,958 --> 00:32:18,128 ¿Cómo sabes robar un auto? 520 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 Sé hacer muchas cosas. 521 00:32:21,875 --> 00:32:24,165 [Aisha] Estuvo en el ala este con Bloom durante la asamblea. 522 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 - ¿Qué hacía Bloom ahí? - ¿Eso es lo que le importa? 523 00:32:26,750 --> 00:32:29,460 Lo que importa es que Beatrix no estuvo en la asamblea. 524 00:32:30,375 --> 00:32:33,125 Ay, no puede ser. Ya sabemos. Sabemos que mataron a Callum 525 00:32:33,208 --> 00:32:35,378 y que querían descubrir quién fue en la asamblea. 526 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 - ¿Podrían dejar de fingir, por favor? - Terra. 527 00:32:37,500 --> 00:32:39,380 No. No puedes callarme. 528 00:32:39,458 --> 00:32:41,748 Si le pasa algo a Bloom por habernos ocultado esto… 529 00:32:41,833 --> 00:32:45,083 No sabemos de Bloom desde hacer horas y nadie ha visto a Beatrix. 530 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 Tranquilo, ya saben. 531 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Un guardia de la reina está inconsciente y su auto no está. 532 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 La encontraremos, lo prometo. 533 00:33:20,250 --> 00:33:23,790 Aster Dell es un pueblo, ¿no? ¿Estás segura de que es aquí? 534 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 Por supuesto. 535 00:33:27,625 --> 00:33:31,285 ¿Cómo puede estar marcado en el mapa si se ubica al costado de la montaña? 536 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 ¿Dónde diablos estamos? 537 00:33:44,541 --> 00:33:47,081 ¡No eres la única hada poderosa en Alfea! 538 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 Beatrix, ¿qué haces? 539 00:34:00,125 --> 00:34:01,495 Bienvenida a Aster Dell. 540 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 Era un hermoso lugar. 541 00:34:12,458 --> 00:34:14,628 Lleno de personas que vivían su vida 542 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 hasta que en un invierno los quemados rodearon a todo el poblado. 543 00:34:19,708 --> 00:34:22,958 Y la unidad militar de Alfea decidió que destruir a las criaturas 544 00:34:23,041 --> 00:34:25,711 era más importante que las vidas de sus habitantes. 545 00:34:26,291 --> 00:34:28,671 No es real, lo inventaste de alguna forma. 546 00:34:28,750 --> 00:34:31,170 Perforé el velo mágico que la reina Luna creó 547 00:34:31,250 --> 00:34:33,420 para cubrir las atrocidades que sucedieron. 548 00:34:33,916 --> 00:34:34,746 Piénsalo. 549 00:34:35,333 --> 00:34:38,133 La líder del reino intentó borrar un crimen de guerra. 550 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 Yo nací aquí. 551 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 Y mi familia murió aquí. 552 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 Dos días antes de que nacieras en el Primer Mundo. 553 00:34:49,333 --> 00:34:50,503 ¿Crees que… 554 00:34:53,791 --> 00:34:55,131 mataron a mi familia aquí? 555 00:34:56,458 --> 00:34:58,248 No lo creo, lo sé. 556 00:34:59,083 --> 00:35:00,333 Porque todos murieron. 557 00:35:01,208 --> 00:35:02,128 Excepto tú. 558 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 Y yo. 559 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 - No entiendo, ¿cómo podrías saberlo? - Porque lo vi. 560 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 Vi los cuerpos, la muerte. 561 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 Y alguien me recogió. 562 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Me sacó de ahí. 563 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 Pero, al correr, pude verlos. 564 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 Caminaban entre la masacre como conquistadores. 565 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ¿A quién viste? 566 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 Dowling. 567 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 Silva. 568 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 Harvey. 569 00:35:27,416 --> 00:35:30,746 Eras una bebé, ¿cómo sabes que fue real? ¿Cómo sabes que fue…? 570 00:35:30,833 --> 00:35:31,963 Porque la mujer que me salvó 571 00:35:32,041 --> 00:35:34,831 usó su magia para grabar el recuerdo en mi mente. 572 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 ¿Te suena familiar? 573 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 ¿Rosalind? 574 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 ¿Ella te rescató? 575 00:35:42,708 --> 00:35:43,998 Nos rescató. 576 00:35:44,833 --> 00:35:46,673 Tuvo una crisis de consciencia. 577 00:35:46,750 --> 00:35:48,960 No pudo asesinar a personas inocentes 578 00:35:49,083 --> 00:35:52,043 sin importar cuántos quemados habría matado en el proceso. 579 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 Pero Dowling, Silva y Harvey no flaquearon. 580 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Ellos se rebelaron y cumplieron la misión. 581 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 No, sé que me mintieron, Beatrix, pero no son monstruos. Esto es… 582 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Entonces, ¿por qué lo ocultan? 583 00:36:03,000 --> 00:36:04,670 [truenos] 584 00:36:23,750 --> 00:36:26,040 En la fiesta, cuando preguntaste por Rosalind, 585 00:36:26,125 --> 00:36:27,745 no supe qué pensar de ti. 586 00:36:28,750 --> 00:36:31,290 Pero descubrí que eras suplente, hice las cuentas 587 00:36:31,375 --> 00:36:33,495 y conecté los puntos. 588 00:36:34,791 --> 00:36:36,421 Pero no estaba segura hasta hoy. 589 00:36:37,458 --> 00:36:39,288 ¿Significa que tú también lo eres? 590 00:36:41,458 --> 00:36:42,498 ¿Suplente? 591 00:36:44,166 --> 00:36:46,206 Rosalind me dejó aquí con buenos amigos 592 00:36:46,333 --> 00:36:48,293 y a ti te llevó al Primer Mundo. 593 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Porque mis padres, mis padres reales, pues… 594 00:36:54,666 --> 00:36:55,746 Están muertos. 595 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Lo sé. 596 00:36:59,333 --> 00:37:00,633 Viví con esas imágenes 597 00:37:00,708 --> 00:37:03,168 durante años y, por fin, comprendí su significado. 598 00:37:03,791 --> 00:37:07,211 ¿Por qué Dowling me traería al Otro Mundo si mató a mi familia? 599 00:37:07,291 --> 00:37:09,581 No estoy segura de que sepa todo esto, 600 00:37:09,666 --> 00:37:11,826 y yo no diría nada si estuviera en tu lugar. 601 00:37:11,916 --> 00:37:14,826 Es justo lo que dirías si esto fuera una mentira. 602 00:37:14,916 --> 00:37:16,416 Para evitar que compare los hechos. 603 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 ¿Por qué inventaría una historia de profesores asesinos? 604 00:37:19,541 --> 00:37:22,961 - ¿Qué ganaría con eso? - Entonces, ¿qué, tengo que confiar en ti? 605 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 No lo hagas hasta que compruebes que soy de fiar. 606 00:37:26,583 --> 00:37:29,423 Es lo que ellos esperan, pero no soy como ellos. 607 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 Necesitas respuestas. 608 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 Sí, de una mujer que murió 609 00:37:33,333 --> 00:37:36,293 y dejó mensajes crípticos y verdades a medias. 610 00:37:38,000 --> 00:37:38,830 Necesitamos más. 611 00:37:38,916 --> 00:37:39,996 Y lo tendremos. 612 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 Porque Rosalind está viva. 613 00:37:44,208 --> 00:37:47,078 - Dowling dijo que está muerta. - Dowling la encarceló. 614 00:37:48,333 --> 00:37:49,833 Y vine a Alfea para liberarla. 615 00:37:49,916 --> 00:37:51,826 - [silbido de flecha] - ¡Mierda! 616 00:37:58,708 --> 00:37:59,918 [gruñe] 617 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 Hoy no. 618 00:38:02,583 --> 00:38:04,713 ¿Qué es esto? [quejidos] 619 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 ¡Basta! 620 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 Llévense a Bloom, yo me encargo. 621 00:38:10,125 --> 00:38:11,125 ¡No! 622 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Cálmate. 623 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 - Estábamos preocupadas. - Sí, como locas. 624 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 - ¿Te hizo algo malo? - No hizo nada. No es un monstruo. 625 00:38:51,625 --> 00:38:53,165 Bloom, mató a Callum. 626 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 - ¿Quién dijo eso? - Dowling, Silva, Harvey… 627 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 - ¿Tienen pruebas? - ¿Por qué lo dirían si no es cierto? 628 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 Nunca sabes por qué la gente hace lo que hace. 629 00:39:07,625 --> 00:39:09,875 Tal vez deberíamos ir a descansar. 630 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 Vayan ustedes, yo las veré allá. 631 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 Perdón por dejarte sola con ella. No debí hacerlo, es… 632 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 No me secuestró, Sky, estoy bien. 633 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 Lo prometo. 634 00:39:20,291 --> 00:39:21,211 Solo… 635 00:39:21,750 --> 00:39:22,670 Me da gusto verte. 636 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 Sky. 637 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 Terra ya di lo que piensas, por favor, estás matándome. 638 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 Es que mi papá me mintió hoy 639 00:39:42,875 --> 00:39:46,575 en la cara y, cuando lo enfrenté, actuó como si fuera por mi propio bien. 640 00:39:47,875 --> 00:39:49,415 No me importa cómo lo justifiquen, 641 00:39:49,500 --> 00:39:52,130 no hay que mentir a quienes queremos. 642 00:39:52,708 --> 00:39:53,828 No si te importan. 643 00:39:55,833 --> 00:39:57,383 Tengo que decirte algo. 644 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 Conocí a un chico que me gusta mucho, 645 00:40:02,625 --> 00:40:06,325 pero no sabía cómo reaccionarías, así que no te lo dije y pasaron semanas. 646 00:40:10,375 --> 00:40:11,955 Soy novia de tu hermano. 647 00:40:17,458 --> 00:40:19,038 [ríe] 648 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Gracias por decirme, lo necesitaba, en serio. 649 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 - Tienes gustos terribles. Sam… - Es muy atractivo. 650 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 Pues, más bien es igual a mi papá cuando tenía su edad. 651 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 Se quedó calvo a los 18 o 19. 652 00:40:35,250 --> 00:40:38,080 Adolescentes calvos. Muy cool. 653 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 Diviértete. 654 00:40:43,625 --> 00:40:45,535 [Terra] ¿Qué? El equipaje de Stella. 655 00:41:06,541 --> 00:41:09,291 La escuela ha empeorado desde que estudié aquí. 656 00:41:11,583 --> 00:41:14,003 Te enseñaré todo lo necesario en casa. 657 00:41:16,083 --> 00:41:18,333 - Quería despedirme de mis amigos. - [ríe] 658 00:41:19,291 --> 00:41:20,831 No son tus amigos, Stella. 659 00:41:25,833 --> 00:41:27,463 [cierra reja con llave] 660 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 Sky. 661 00:41:33,458 --> 00:41:36,628 - Pudiste decirme lo que pasaba. - Te dije lo que necesitabas saber. 662 00:41:36,750 --> 00:41:40,250 No. Dijiste que siguiera a Bloom y que aprendiera más de ella. 663 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 Que no es lo mismo a que estaba en peligro de ser asesinada. 664 00:41:43,291 --> 00:41:46,961 Lo que haces es importante, Sky, pero debes confiar en mí. 665 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 Lo hago. 666 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 Sabes que sí. 667 00:41:50,916 --> 00:41:53,416 Pero necesito saber toda la verdad. 668 00:41:53,500 --> 00:41:55,580 Una de las lecciones que aprenderás 669 00:41:55,666 --> 00:41:58,956 en esta escuela es que, a veces, los soldados debemos seguir órdenes. 670 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 Las repetiré de nuevo. 671 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 Te ganarás la confianza de Bloom, averiguarás lo que puedas, 672 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 incluyendo lo que pasó hoy, y luego me dirás todo a mí. 673 00:42:08,375 --> 00:42:11,285 Ahí debe estar tu lealtad, Sky, conmigo. 674 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 Con Alfea. 675 00:42:13,750 --> 00:42:14,880 Y con nadie más. 676 00:42:24,125 --> 00:42:25,285 Entra ya. 677 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 ¿Puedo ayudarte? 678 00:42:32,625 --> 00:42:33,955 ¿Qué eran los brazaletes? 679 00:42:37,416 --> 00:42:38,626 Inhibidores rúnicos. 680 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 Evitan que un hada use su magia. 681 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 Son inhumanos. 682 00:42:45,833 --> 00:42:47,333 Le cortaron la piel. 683 00:42:51,041 --> 00:42:52,461 ¿Segura que no estás herida? 684 00:42:54,250 --> 00:42:55,960 Estoy bien, no me hizo daño. 685 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 Estuviste con Beatrix mucho tiempo. 686 00:42:59,000 --> 00:43:00,960 ¿De qué hablaron durante todo ese rato? 687 00:43:09,500 --> 00:43:10,790 Chicos, ropa. 688 00:43:13,000 --> 00:43:14,380 ¿Quién conducía más rápido? 689 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 Fue solo un paseo, señorita Dowling. 690 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 Bueno. 691 00:43:24,291 --> 00:43:27,131 Tal vez elijas mejor compañía la próxima vez. 692 00:43:28,375 --> 00:43:29,575 Cuente con ello. 693 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 ¿Señora Peters? 694 00:43:45,750 --> 00:43:48,670 Habla Farah Dowling de la Escuela Internacional de Alfea. 695 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 Me preocupa que pudiéramos tener algún problema. 696 00:43:54,958 --> 00:43:57,958 A Bloom parece costarle un poco ajustarse a la vida aquí. 697 00:43:58,041 --> 00:43:59,751 ¿Mencionó algo sobre esto? 698 00:44:01,833 --> 00:44:04,503 No, no es necesario venir. Ya se calmará. 699 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 Pero, si dice algo que parezca inusual, 700 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 por favor, no dude en llamarme. 701 00:44:14,583 --> 00:44:16,753 Tengo experiencia para lidiar con estas… 702 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 situaciones.