1 00:00:11,583 --> 00:00:14,793 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,380 Átnéztem Callum szobáját és az asztalát. 3 00:00:24,083 --> 00:00:25,923 Ezt találtam az egyik fiókban. 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 Mi ez? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,381 Csalán-amalgám. 6 00:00:31,916 --> 00:00:34,166 - Ami… - Lenyűgöző anyag. 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 A higany lehet szilárd vagy… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 Ben! 9 00:00:42,916 --> 00:00:46,576 Ha valaki felfedezné a kazamata bejáratát védő csapdát, 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,496 automatikusan azt feltételezné, jóllehet tévesen, 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 hogy ezzel feloldhatja. 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,378 Biztos, hogy Callum próbált meg bejutni az ajtón? 13 00:00:55,000 --> 00:00:56,670 Valaki megpróbált, 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 és Callumot napok óta nem láttam. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 Így ő az első számú gyanúsított. 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 De a csalán-amalgám ősi tündértudományhoz köthető. 17 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 Igen ritka. 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 Márpedig Callum nem tündér. 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 Volt segítsége. 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,633 Feltéve, hogy mágia van a dologban. 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 Nos, ez itt… 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,455 érzékeli… 23 00:01:25,208 --> 00:01:29,378 a felhasznált mágia nyomelemeit. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 Tekintsetek rá úgy… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 mint egy mágikus… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,035 ujjlenyomat-olvasóra! 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 Ez meg ki? 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 Callum. 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 Igen. 30 00:01:51,458 --> 00:01:52,918 Mágia végzett vele. 31 00:01:57,583 --> 00:01:59,423 Legalább már tudjuk, hova tűnt. 32 00:02:00,416 --> 00:02:03,246 És azt is, hogy gyilkos jár az iskola falai közt. 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,421 Mit nézel ilyen buzgón? 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 BEJEGYZÉSEK BLOOMERANG04 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 Bloomot? 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 Még mindig? 37 00:02:20,500 --> 00:02:26,250 Szétkürtölted, hogy váltott gyermek. Most az egész suli vele foglalkozik. 38 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 Pár nap, és továbblépnek. Elfelejtik az egészet. 39 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 De én nem fogom. 40 00:02:32,875 --> 00:02:35,705 Olyan leszel, mint azokban a rögeszmés filmekben? 41 00:02:35,791 --> 00:02:40,921 Befesteted a hajad, megölöd, aztán magadra húzod a bőrét vagy ilyesmi? 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,540 Ez undorító. 43 00:02:43,208 --> 00:02:44,628 Ezerszer szebb a bőröm. 44 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 Hát… 45 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 Úgy tűnik, ma meg kell küzdenem a figyelmedért. 46 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 Küzdj csak! 47 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 Kicsit balra. 48 00:03:46,583 --> 00:03:50,463 - Nem találtál semmit? - Csak két napja dolgozom itt. 49 00:03:51,083 --> 00:03:54,673 És szívességet teszek neked. Lehetnél kicsit hálásabb. 50 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 Ugyan! Nem miattam vetted át a munkáját. 51 00:03:57,250 --> 00:04:00,790 - Fura, én úgy emlékszem, hogy… - Volt egy jó javaslatom? 52 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 …könyörögtél, hogy vállaljam, és a múltad után nyomozzak. 53 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 Igen, ez rám vall, 54 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 de te is azonnal ráharaptál a dologra, hogy jó pontot szerezz Miss Dowlingnál. 55 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Nyalizós. 56 00:04:12,750 --> 00:04:17,460 Nyalizós? Igen? Hirtelen mintha gondom akadt volna az akták elolvasásával. 57 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 Várj! Azt mondtam volna: „nyalizós”? 58 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 Úgy értettem, igazi jó barát, aki még okos is. 59 00:04:24,625 --> 00:04:27,415 - És gyönyörű, és… - Aki nem biztos, hogy segít? 60 00:04:30,375 --> 00:04:34,165 Ezek itt Miss Dowling igazgatói karrierjének kezdetéről valók. 61 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 Valószínű minden mást archiváltak. 62 00:04:36,375 --> 00:04:39,205 Vagy felaprítottak, mert Dowling imád titkolózni. 63 00:04:40,416 --> 00:04:44,916 Ha találnék bármit az Alfeáról, talán összeállna, Rosalind miért hagyott… 64 00:04:45,000 --> 00:04:46,540 Tovább keresek. Ígérem. 65 00:04:47,625 --> 00:04:49,995 Amúgy is át kell néznem az összes aktát. 66 00:04:51,083 --> 00:04:52,003 Kösz a kaját. 67 00:04:53,166 --> 00:04:56,166 Mivel ez az ürügy, hogy ne kelljen a menzán enned, 68 00:04:56,250 --> 00:04:57,420 ez a legkevesebb. 69 00:04:58,083 --> 00:05:00,583 Arról dumálnak, hogy váltott vagyok. Na és? 70 00:05:01,083 --> 00:05:03,543 - Nem ez a legfurább az életemben. - Igaz. 71 00:05:04,041 --> 00:05:05,831 Nem tudják, mennyire horkolsz. 72 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 Mizu? 73 00:05:07,541 --> 00:05:09,881 Még mindig megjátszod, hogy nem zavar a pletyka? 74 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 És te, hogy nem Terra tesójával jársz? 75 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 Ki játszik meg mit? 76 00:05:14,708 --> 00:05:18,628 Stellán kívül, aki úgy tesz, mintha nem félne, hogy az anyja túlragyogja. 77 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 Lehetnél kicsit kevésbé kárörvendő. 78 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 Igen? Meglátjuk a gyűlésen. 79 00:05:28,750 --> 00:05:29,750 Ne csináljátok! 80 00:05:29,833 --> 00:05:32,673 Nem kell itt reggeliznetek, 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,495 mintha valami lúzer lennék. 82 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 Jól vagyok. 83 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 Tényleg! 84 00:05:42,416 --> 00:05:45,626 Még a gyűlés előtt be kell fejeznem a dolgozatomat a mérgekről. 85 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 Később találkozunk. 86 00:05:55,000 --> 00:05:56,790 Csak hogy tudjátok, nincs jól. 87 00:05:59,166 --> 00:06:01,166 Igaz? Az a váltott dolog? 88 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Teljesen. 89 00:06:04,083 --> 00:06:07,923 A feldühített tündérek a váltottakkal álltak bosszút a halandókon. 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,250 Tündérre cseréltek egy halandót, és várták a pusztítást. 91 00:06:12,041 --> 00:06:15,041 A váltottak bajkeverők. Az ő oldalukon kell állnunk. 92 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 Vagy legalábbis erre törekedni. 93 00:06:20,666 --> 00:06:22,496 Találkozunk a gyűlésen. 94 00:06:28,875 --> 00:06:31,495 Nem tudom, mi szánalmasabb. Az, hogy elhiszi, 95 00:06:31,583 --> 00:06:36,463 hogy Terra megbocsát a videójáért, vagy hogy elhitte a váltottas baromságod. 96 00:06:36,541 --> 00:06:40,751 Nem baromság. A váltottak veszélyesek. Szívességet tettél a sulinak. 97 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 Igazából Stellának járt el a szája. 98 00:06:43,625 --> 00:06:48,035 De valószínű jobb, hogy lövésük sincs, hogy a mi kezünk is benne van. 99 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Egyetlen nap, Stel. 100 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Fél nap. 101 00:07:04,333 --> 00:07:07,963 Fél napig istenítik, mintha szó szerint ő lenne a felkelő Nap. 102 00:07:08,833 --> 00:07:10,543 Végül is ő a Fény Királynője. 103 00:07:14,000 --> 00:07:16,080 Ez az egész gyűlés a perzseltekről… 104 00:07:17,333 --> 00:07:20,043 Csak azért jön, hogy engem ellenőrizzen. 105 00:07:20,958 --> 00:07:23,378 Szóltál a lányoknak, hogy támogassanak? 106 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 Bloomra ráférne a figyelemelterelés. 107 00:07:26,166 --> 00:07:28,576 Nincs szükségem rájuk. Itt vagy nekem te. 108 00:07:30,541 --> 00:07:32,131 Később beszélünk. 109 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 Írj rám bármikor! 110 00:07:35,041 --> 00:07:36,421 Megbirkózol a dologgal, 111 00:07:36,500 --> 00:07:38,040 és az anyáddal is. 112 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 Ó, Stella! 113 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 Elbűvölő vagy. 114 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 Szia, anya! 115 00:08:35,500 --> 00:08:38,880 - Segíthetek? - Nem. Ez különleges projekt. 116 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 Egyszerűbb, ha egyedül csinálom. 117 00:08:44,291 --> 00:08:47,001 De hámozhatsz hortenziagyökeret, ha akarsz… 118 00:08:49,958 --> 00:08:53,418 Tulajdonképpen be kéne fejeznem a házim. 119 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 Tényleg? 120 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 Szerintem már kész. 121 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 Szia, Terra! Esetleg… 122 00:09:04,916 --> 00:09:08,286 Bár értékelem a patriarchátus e történelmi nézőpontját, 123 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 mi szerint a nőket óvni kell a felkavaró helyzetektől, megoldom. 124 00:09:20,500 --> 00:09:22,210 Nem írtál vissza. 125 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 Sok a dolgom. 126 00:09:25,708 --> 00:09:27,418 Bocsánatot szeretnék kérni. 127 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 - Olyan kedves voltál velem… - Igen. 128 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Jó ember vagyok. 129 00:09:33,416 --> 00:09:35,286 És szerintem te is, de… 130 00:09:35,791 --> 00:09:38,001 azt hiszem, már nem érdekel. 131 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Csak egy jótanács. 132 00:09:43,875 --> 00:09:45,125 Vigyázz, kiben bízol! 133 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 Szívesen behúznék neki. 134 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 MEGÉRKEZETT. 135 00:09:58,666 --> 00:10:02,126 Találkozunk a gyűlésen. 136 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 Luna királynő. 137 00:10:27,708 --> 00:10:28,958 Ha bármit tehetek önért… 138 00:10:29,041 --> 00:10:30,791 Kedves tőled, Aisha, 139 00:10:30,875 --> 00:10:33,415 de kevesebb figyelmet igénylek, mint hinnéd. 140 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 Az asszisztensed meghalt. 141 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 Ebben az irodában. 142 00:11:06,583 --> 00:11:08,963 Biztosan van elképzelésed, hogy történt. 143 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 Callum meghalt? 144 00:11:11,958 --> 00:11:15,208 Dowling azt mondta, családi ügy miatt lépett le, vagyis… 145 00:11:15,291 --> 00:11:16,581 Hazudnak. 146 00:11:16,666 --> 00:11:17,706 Igen. Döbbenet. 147 00:11:18,458 --> 00:11:20,708 Biztos megvannak a régi feljegyzések? 148 00:11:21,208 --> 00:11:23,578 - Tessék? - Az Alfea korábbi feljegyzései. 149 00:11:23,666 --> 00:11:25,956 - Biztos nem semmisítette meg? - Viccelsz? 150 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 Az a nő imádja a papírt. 151 00:11:27,708 --> 00:11:30,538 Felajánlottam, hogy mindent beszkennelek, 152 00:11:30,625 --> 00:11:32,955 és úgy nézett rám, mintha két fejem lenne. 153 00:11:33,041 --> 00:11:35,751 - Megvannak valahol. - Talán a keleti szárnyban. 154 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 Bloom? 155 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 A gyűlés kötelező. 156 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 - Mindenkinek eltereli a figyelmét. - Bloom. 157 00:11:43,166 --> 00:11:44,746 Nem mondtam, hogy gyere. 158 00:11:44,833 --> 00:11:46,173 Rémes ötlet. 159 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 Az lenne rémes, ha odamennék, és mindenki szörnynek nézne. 160 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 Nem ülök tétlenül, míg mások rólam pletykálnak 161 00:11:52,875 --> 00:11:56,665 mivel én sem tudom az igazságot. Válaszokat akarok. 162 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 Rendben. 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,753 Szörnyű migréned van, 164 00:12:00,833 --> 00:12:03,213 alig bírsz felállni. Jó? 165 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 Te jó ég! 166 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 Mit keresel idelent? 167 00:12:54,250 --> 00:12:55,080 Hova hova? 168 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 Nézzenek oda! A lekoptathatatlan. 169 00:13:00,500 --> 00:13:02,920 A kötelező gyűlésről kötelező megpattanni. 170 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 Szóval jössz vagy sem? 171 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 Jövök. 172 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 ELZÁRT TERÜLET TILOS A BELÉPÉS 173 00:13:45,666 --> 00:13:48,376 - Hihetetlen, hogy ő Stella anyja. - Ugye? 174 00:13:49,208 --> 00:13:52,168 Elképesztően erős, mégis szerény tündér. Példakép. 175 00:13:52,250 --> 00:13:53,630 Tuti megőrjíti Stellát. 176 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 Itt volnánk. 177 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 Mindig is felemás érzéseim voltak a gyűlésekkel kapcsolatban, 178 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 amikor az Alfeába jártam. 179 00:14:03,375 --> 00:14:04,785 Jó volt, hogy nincs óra. 180 00:14:05,666 --> 00:14:07,076 De utáltam az előadást. 181 00:14:07,166 --> 00:14:08,626 JÓ BUJKÁLNI? EZ VALAMI FÉTIS? 182 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 Most nem fogok előadást tartani. 183 00:14:10,708 --> 00:14:12,078 IZGAT A BUJKÁLÁS?  FÉTIS? 184 00:14:12,166 --> 00:14:15,996 Azért jöttem, hogy felnőtt módon beszéljek veletek… 185 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 …a perzseltekről. 186 00:14:19,833 --> 00:14:21,383 Természetes, hogy van, 187 00:14:21,458 --> 00:14:23,958 akit nem érdekel, mi zajlik e birodalomban. 188 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 Az utolsót évekkel ezelőtt látták. 189 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 - Musa? - Mi van? 190 00:14:29,250 --> 00:14:31,920 Mit érez Stella? Pocsékul van, igaz? 191 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 Pillanat! 192 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 Sokan a szüleitektől tudhatjátok, 193 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 milyen volt a Másvilág, mielőtt az itt élők… 194 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Mi a fene? 195 00:14:41,625 --> 00:14:44,745 Nem csak a perzseltekről van szó. Van még valami. 196 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 …a birodalomban keltett káosz. 197 00:14:47,166 --> 00:14:51,246 Évtizedekig családokat és falvakat szakítottak szét a szörnyek, 198 00:14:51,333 --> 00:14:53,673 ami káoszhoz vezetett világunkban. 199 00:14:54,958 --> 00:14:57,668 - Mi a bűvös évszám? - 2004-ben születtem. 200 00:14:57,750 --> 00:14:59,830 Attól az évtől keresgélünk. 201 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 Nem tudom, találunk-e fotókat terhes tinitündérekről. 202 00:15:03,125 --> 00:15:07,035 Talán ennél kevésbé konkrét lesz, mondjuk egy laza ruha, bő pulcsi, 203 00:15:07,125 --> 00:15:09,455 egy könyvekkel a hasát rejtegető lány. 204 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 Figyu, ha ítélkezni jöttél, 205 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 akkor inkább csatlakozz a többiekhez, és tedd a hátam mögött. 206 00:15:16,791 --> 00:15:17,881 Nem ítélkezem. 207 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 - Tényleg? - Igen. 208 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 Ha sugdolóznak melletted, nehéz lazának lenni 209 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 és nem rájuk kiabálni, hogy ne legyenek ekkora seggfejek. 210 00:15:30,000 --> 00:15:31,040 Igazság szerint… 211 00:15:32,416 --> 00:15:33,246 oltári szívás. 212 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 Az emberek seggfejek, Bloom. 213 00:15:38,416 --> 00:15:40,076 De meg kell találni a jókat. 214 00:15:52,458 --> 00:15:53,498 Ezt még sosem láttam. 215 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 Az az apád? 216 00:15:59,458 --> 00:16:00,628 Ismerte Rosalindot? 217 00:16:03,166 --> 00:16:05,286 Tudtam, hogy nő volt a parancsnoka. 218 00:16:05,791 --> 00:16:06,881 Hasonlítasz rá. 219 00:16:10,333 --> 00:16:11,583 És úgy is viselkedem. 220 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 És egy nap talán, ha keményen dolgozom, 221 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 majdnem olyan jó harcos lehetek, mint ő. 222 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 Bocs. 223 00:16:22,333 --> 00:16:23,173 Reflex. 224 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 Furcsa? 225 00:16:28,916 --> 00:16:32,376 Hogy mintha… mindenki jobban ismerte volna az apádat nálad. 226 00:16:35,416 --> 00:16:37,326 Rosszabb, ha nem tudom, ki volt. 227 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Ez a hely… 228 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 Az Alfea volt mindig is az otthonom. 229 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 El sem tudom képzelni, min mész keresztül, Bloom, 230 00:16:51,958 --> 00:16:53,958 és hogy milyen képtelennek tűnhet. 231 00:16:59,625 --> 00:17:02,285 Úgy látszik, nem csak mi sántikálunk rosszban. 232 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 - Mit éreztél pontosan? - Dowling nyugtalan. 233 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 Meghalt az asszisztense. 234 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 De Silva is nagyon feszült, mintha veszélyre készülne. 235 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 És az apám? 236 00:17:16,958 --> 00:17:18,538 Fél. Rettentően fél. 237 00:17:20,416 --> 00:17:23,746 Láttam ma, ahogy a Tál varázsköveiből készít valamit. 238 00:17:24,250 --> 00:17:26,880 Érzékeli a mágiát, és most Dowlingnál van. 239 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 Háború közeleg. 240 00:17:31,375 --> 00:17:34,745 Legalább öt perzselt nyomára bukkantunk Solaria-szerte. 241 00:17:34,833 --> 00:17:36,173 Komoly a veszély, 242 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 és egyre fokozódik. 243 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 Ideje… 244 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 hogy mind körültekintőek legyetek. 245 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 Komolyan egy rakás poros ócskaság miatt jöttetek ide? 246 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 Ha szerinted a történelem ócska, te sem érsz semmit. 247 00:17:54,541 --> 00:17:57,461 Ne légy semmit érő! Talán ez csak az előjáték. 248 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 Tutira nem dugnak, Bea. 249 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 Az nem az unalmas Skyra vallana. 250 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Igaza van. Nem dugunk. De kellemes volt egyedül. 251 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 Tehát érzelmi viszony. Az még rosszabb. 252 00:18:09,083 --> 00:18:11,423 Ó, imádom a zárt ajtókat. 253 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Vajon mit rejthet? 254 00:18:15,708 --> 00:18:16,538 Nem tudom. 255 00:18:16,625 --> 00:18:18,495 De csak Silvának van kulcsa. 256 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 Akkor hogy jutunk be? 257 00:18:19,916 --> 00:18:20,826 Sehogy. 258 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 De lehet valami odabent. Ezért jöttem ide. 259 00:18:24,041 --> 00:18:26,581 - Majd megkérdezem. - Sky, mi… 260 00:18:26,666 --> 00:18:29,706 Minél jobban ellenkezel, annál jobban akarja. Add fel! 261 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 Kifejtsem a beleegyezés jelentését? 262 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 Amúgy miért is vagytok itt? 263 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 A te oldaladon állunk. 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Nem kell segítség olyantól, aki egy videóval 265 00:18:38,833 --> 00:18:42,003 - gúnyolta a barátnőmet. - Tudom, hogy durva volt, 266 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 de én egy szót sem szóltam. Csak néztem. 267 00:18:46,041 --> 00:18:47,881 Ha dühös akarsz lenni valakire, 268 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 itt van a seggfej, aki szétkürtölte, hogy váltott vagy. 269 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 Nem pont efféle baszakodásra gondoltam ma, Bea. 270 00:18:57,708 --> 00:18:58,538 Igaz ez? 271 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 Figyi! Nem kérek Szent Sky kioktatásából. 272 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Nem baj, Sky. 273 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 De. 274 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 Nagyon is az. 275 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 Nézzenek oda! Csak mi maradtunk, csajok. 276 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 Végre. 277 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 Komolyan? Elmenekülsz? 278 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Legyen. 279 00:19:22,083 --> 00:19:25,753 - Lökjed, micsoda szar alak vagyok. - Igen. Mindig az voltál. 280 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 - De mióta… - Pontosan mióta? 281 00:19:29,166 --> 00:19:33,536 - Gyerünk! Alig várom, hogy halljam. - Jó. Nagyobb pöcs vagy, mint valaha, 282 00:19:33,625 --> 00:19:35,035 mióta Beatrixszel dugsz. 283 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 De mekkora. 284 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - Vedd már komolyan! - Azt teszem, Sky. 285 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 Bírom Beatrixet. 286 00:19:41,166 --> 00:19:44,246 Az egész átkozott suliban egyedül ő bír magam miatt. 287 00:19:45,833 --> 00:19:46,963 És velem mi van? 288 00:19:48,333 --> 00:19:50,133 Te jobbnak hiszed magad nálam. 289 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 Amúgy meg miért akadtál ki ezen ennyire? Hisz ott a csajod. 290 00:19:55,916 --> 00:19:59,286 Nem kéne egy elsősre nyomulnod, miközben a kis hercegnő rajtad csüng. 291 00:19:59,375 --> 00:20:00,745 - Nem erről van szó. - Biztos? 292 00:20:01,541 --> 00:20:03,421 Mert másoknak úgy tűnik. 293 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 És Stellának is. 294 00:20:06,708 --> 00:20:07,538 Igazából 295 00:20:08,583 --> 00:20:11,583 szerintem ezért mondta el, hogy Bloom váltott. 296 00:20:21,750 --> 00:20:24,710 Még mindig feszültek. Nem jól alakul, amit tesznek. 297 00:20:24,791 --> 00:20:27,921 Kétlem, hogy valami hatalmas titokról lenne szó. 298 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 Én se hiszem. 299 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 Az emberekben több az érzés, mint hiszitek. Főleg a szülőkben. 300 00:20:41,541 --> 00:20:43,171 Viszlát a szobában. 301 00:20:57,166 --> 00:20:58,666 - Majdnem lebuktunk. - Jó. 302 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 Sam! 303 00:21:03,416 --> 00:21:04,626 Fétis ide vagy oda, 304 00:21:05,916 --> 00:21:06,786 tetszel, 305 00:21:08,208 --> 00:21:09,708 és nem akarok titkolózni. 306 00:21:13,583 --> 00:21:16,333 Én pedig bírom, hogy van egy közös titkunk. 307 00:21:17,666 --> 00:21:19,126 Nem csak Terra miatt. 308 00:21:20,250 --> 00:21:22,670 Ha az egész suli megtudja, hogy járunk, 309 00:21:22,750 --> 00:21:24,670 az összes érzelem rám zúdul. 310 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 Jó, rossz, pozitív vagy negatív. 311 00:21:27,333 --> 00:21:29,333 Tudom. De ne törődj velük! 312 00:21:30,166 --> 00:21:31,876 Bárcsak ilyen egyszerű lenne. 313 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 Ne vedd zokon, de szívás lehet empatának lenni! 314 00:21:36,833 --> 00:21:39,173 Empatával járni sem lehet sétagalopp. 315 00:21:39,250 --> 00:21:40,460 De megéri. 316 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 Tehát… 317 00:21:45,666 --> 00:21:46,496 Rosalind. 318 00:21:47,416 --> 00:21:50,666 Hadd találjam ki! Szerinted ő hagyott a halandók világában. 319 00:21:53,666 --> 00:21:55,166 Ádáz ribanc volt. 320 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 A bulin azt mondtad, nem ismered. 321 00:22:00,000 --> 00:22:03,130 Nem mondtad el, miért kérdezed, én meg azt, hogy ki ő. 322 00:22:06,208 --> 00:22:09,878 Amúgy is mindegy, mert nem találtam semmit. 323 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 Ezt leszámítva. 324 00:22:15,083 --> 00:22:16,923 - Menjünk be! - Zárva van. 325 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 Te pedig tűztündér vagy, Bloom. 326 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 Láttalak az órán. Tudom, hogy erős vagy. 327 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 A kérdés az, 328 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 hogy mennyire? 329 00:22:25,791 --> 00:22:26,711 Ha akarnék, 330 00:22:27,291 --> 00:22:31,501 be tudnék jutni. Közben felgyújtanám az egész sulit, de az erőm megvan. 331 00:22:32,166 --> 00:22:33,166 Nem ez a gond. 332 00:22:34,916 --> 00:22:35,876 Jó tudni. 333 00:22:37,125 --> 00:22:40,245 Csak… nem akarom Skyt bajba sodorni. 334 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 De válaszokat akarsz. 335 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 NEM. DRÁMA A SZOBATÁRSAKKAL. KÉSŐBB ÍROK. 336 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 Megolvasztom… 337 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 a zsanérokat. 338 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 Én meg inkább… kinyitnám a zárat. 339 00:23:00,416 --> 00:23:02,166 Igen, így… egyszerűbb. 340 00:23:03,333 --> 00:23:04,963 ELZÁRT TERÜLET BELÉPNI TILOS 341 00:23:24,958 --> 00:23:28,078 Tudtam az Alfea… katonai múltjáról, de mégiscsak… 342 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 egy iskola. Ez meg olyan, mint egy főhadiszállás. 343 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 Nem csak olyan. Az is. 344 00:23:36,041 --> 00:23:40,001 Ahol veszélyes és kétes alakok döntenek mások életéről. 345 00:23:57,416 --> 00:23:58,666 Mit vársz a fénytől? 346 00:24:03,500 --> 00:24:05,000 Tartsd szem előtt a célt! 347 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 Te uralod a fényt. 348 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 Nem fordítva. 349 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Szép munka. 350 00:24:23,666 --> 00:24:25,166 Ugye csak viccelsz? 351 00:24:27,791 --> 00:24:31,921 Szivárványt csináltattál vele, hogy megmutassa az erejét? 352 00:24:34,500 --> 00:24:37,040 Már beszéltünk erről az előző félév végén. 353 00:24:37,833 --> 00:24:39,713 A mágia helyrehozása fokozatos. 354 00:24:39,791 --> 00:24:42,381 Nem a fokozatosság miatt küldtem vissza ide. 355 00:24:43,291 --> 00:24:45,421 Hanem mert azt ígérted, helyrehozod 356 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 a Rickis incidens után. 357 00:24:47,375 --> 00:24:48,535 Ami azért történt, 358 00:24:48,625 --> 00:24:51,035 mert a képzése csak a célokra koncentrált. 359 00:24:56,541 --> 00:25:00,381 Ha készen áll, erősebb mágiával folytatjuk. De ez időbe telhet. 360 00:25:00,458 --> 00:25:04,458 Felidézzem újra a minket fenyegető veszélyeket, amíg erre várunk? 361 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 - Anya… - Ne vágj közbe, ha beszélek! 362 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 Solaria a Másvilág legerősebb birodalma. 363 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 Ő az örökös. 364 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 Az erő kiterjesztése. 365 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 A módszer működik. Sokkal erősebb vagyok… 366 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Ne vágj közbe, ha beszélek! 367 00:25:21,500 --> 00:25:25,210 - Megvakítottam egy perzseltet. - Hozzáteszem, precíz hozzáértéssel. 368 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 Ez volna szerinted az erő? 369 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Hagyd abba! 370 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 Ha a uralod a fényt, 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 uralod, amit mások látnak. 372 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 És bárki bármit mond, ezen a világon 373 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 a látszat a legfontosabb. 374 00:26:02,125 --> 00:26:04,035 Ezt te mindenkinél jobban tudod. 375 00:26:05,833 --> 00:26:08,463 Különösen mivel a segítségemmel tartod fenn. 376 00:26:11,291 --> 00:26:15,001 Mindketten sokat tettünk Solaria hírnevének megőrzéséért. 377 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 Remek munkát végeztél, Stella. Elmehetsz. 378 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 Stella! 379 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 Jól vagy? 380 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 Igen. Persze. 381 00:26:47,916 --> 00:26:51,246 Látom, még mindig azt hiszed, hogy a félelem motivál jól. 382 00:26:51,750 --> 00:26:54,040 Ne hidd, hogy te mentes vagy tőle! 383 00:26:54,541 --> 00:26:56,711 Az én kedvem szerint szolgálsz. 384 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 Ami változékony. 385 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ANYÁM EGY SZÖRNYETEG. HOL VAGY? 386 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 Avass be a fejleményekbe! 387 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 Most! 388 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 Minden rendben? 389 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 Ne most, Terra! 390 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 Baj van a projekteddel? Csak mert… 391 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 Azt mondtam, ne most! 392 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 Sajnálom, drágám. 393 00:27:44,000 --> 00:27:45,880 Semmi baj. Köszönöm. 394 00:27:51,208 --> 00:27:53,918 Ha valami gond lenne, elmondanád? 395 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 Hát persze. 396 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Az arcomba hazudott. Miért teszik ezt? 397 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Talán muszáj nekik. 398 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 Luna királynő… 399 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 Fontosak számára a titkok. 400 00:28:09,166 --> 00:28:12,246 Bármi is a helyzet, úgy vélik, helyesen cselekszenek. 401 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 Mint mindig. 402 00:28:13,375 --> 00:28:17,035 Akkor mondja: „Terra, erről nem beszélhetek!" Csak ne hazudjon! 403 00:28:17,666 --> 00:28:21,206 Csinált valamit Miss Dowlingnak a varázskövekkel, igaz? 404 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 A varázskövek érzékelik a mágiát, 405 00:28:23,958 --> 00:28:25,748 ez történt a gyűlésen is. 406 00:28:25,833 --> 00:28:29,753 Szóval, holttest, aggódó felnőttek. 407 00:28:29,833 --> 00:28:33,423 - Ha azt hiszik, tündér ölte meg… - Aki ott volt a gyűlésen. 408 00:28:34,000 --> 00:28:36,460 Utána is feszültek voltak, tehát nem találták. 409 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Bloom itt van? 410 00:28:40,541 --> 00:28:42,501 Elmondta Silva, mi folyik itt? 411 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 Biztosan. 412 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 Ez Bloom drámája a szobatársakkal? 413 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 Nincs semmi szobadráma. 414 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 Na jó, nem értem. 415 00:28:49,500 --> 00:28:53,750 Callum meghalt, a tanárok szerint, egy tündér tette. Keresték a gyűlésen. 416 00:28:53,833 --> 00:28:58,043 de nem találták, mert nem volt ott, ezért most nem bízunk senkiben. 417 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 A francba! 418 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 Beatrix. 419 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 Különös. Mintha Rosalind alig lett volna a suliban 2004-ben. 420 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 Na ne mondd! 421 00:29:09,375 --> 00:29:12,165 Ő vezette a perzseltek elleni hadjáratot. 422 00:29:14,916 --> 00:29:18,456 Meg kell tudnom, hol volt decemberben. Akkor születtem. 423 00:29:19,041 --> 00:29:21,131 2004 decemberében születtél? 424 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 Igen. A halandó anyakönyvi kivonatom szerint december 12-én, 425 00:29:25,416 --> 00:29:27,576 de gondolom, pár nappal előtte. 426 00:29:27,666 --> 00:29:28,826 Logikus. 427 00:29:28,916 --> 00:29:30,496 WINX SZOBATÁRSAK 3 ÉRTESÍTÉS 428 00:29:31,750 --> 00:29:32,580 HOL VAGY? 429 00:29:32,666 --> 00:29:35,036 Ez itt az órarendje abból az évből. 430 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Ez kissé idegesítő. 431 00:29:40,625 --> 00:29:42,415 A szobatársaim írogatnak. 432 00:29:42,916 --> 00:29:43,916 Később megnézem. 433 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 Tehát… 434 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 úgy tűnik, 435 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 Rosalind Aster Dellben volt. 436 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 Talán a szüleim nem diákok voltak. 437 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 Talán ebben az Aster Dellben éltek. 438 00:29:59,125 --> 00:30:00,665 Azt mondtad, Aster Dell? 439 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 Igen. 440 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 Működésre tudod bírni azt a térképizét? 441 00:30:07,000 --> 00:30:09,580 - Megkeresem. - Nem kell. Tudom, hol van. 442 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 Odamegyünk? 443 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 Mi? Mármint… most? 444 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 Pár órára van innen. 445 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 Kihagytad a gyűlést, hazudtál Skynak, 446 00:30:23,708 --> 00:30:25,248 betörtél az elzárt terembe. 447 00:30:25,333 --> 00:30:26,753 Most akarod feladni? 448 00:30:27,375 --> 00:30:29,495 Csak azt mondom, késő van, 449 00:30:29,583 --> 00:30:32,633 és nem akarok lelépni valakivel, akit alig ismerek. 450 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Velem többet tudtál meg, mint bárkivel, 451 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 ráadásul én is lógok és én is alig ismerlek téged. 452 00:30:39,500 --> 00:30:41,750 De lehet, hogy Dowling majd kitálal, 453 00:30:41,833 --> 00:30:45,383 most, hogy megtaláltad a kulcsal zárt titkos főhadiszállását. 454 00:30:48,291 --> 00:30:49,501 Hogy jutnánk el oda? 455 00:30:50,125 --> 00:30:51,285 Az az én gondom. 456 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 - Hol van? - Ki? 457 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 A labilis szexfüggő, aki a farkadnál fogva vezet. 458 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 - Hol van? - Nem tudom. 459 00:31:03,958 --> 00:31:06,128 Nem vagyunk összenőve. 460 00:31:06,833 --> 00:31:08,213 - Miért? - Bloom miatt. 461 00:31:08,291 --> 00:31:10,421 Utoljára Beatrixszel láttam… 462 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 Ez komoly? 463 00:31:12,333 --> 00:31:15,423 Vagy 20 üzenetet írtam, te meg Bloom után rohangálsz? 464 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Én léptem. Jó mulatást ehhez! 465 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 - Akadt egy kis gondom. - Nekem is. 466 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 Szükségem van rád. 467 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 Bloom eltűnt. 468 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 Nem tudom, veszélyben van-e vagy bujkál. 469 00:31:28,166 --> 00:31:32,246 De köze lehet ahhoz, hogy hála neked, mindenki tudja, hogy váltott. 470 00:31:33,416 --> 00:31:34,626 Nem akartam bántani. 471 00:31:34,708 --> 00:31:36,878 Azt mondod, nem akarsz anyádra hasonlítani. 472 00:31:37,500 --> 00:31:41,420 De úgy tűnik, pont úgy bánsz másokkal, ahogy Luna bánik veled. 473 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 Elég volt ebből, Stella. 474 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 Végeztünk. 475 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Mire vársz? 476 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 Elloptad az autóját? 477 00:32:16,000 --> 00:32:18,130 Honnan tudod, hogy kell autót lopni? 478 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 Sok mindent tudok lopni. 479 00:32:21,958 --> 00:32:24,168 A keleti szárnyban volt Bloommal. 480 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 - Miért volt ott Bloom? - Mit számít az? 481 00:32:26,750 --> 00:32:28,880 A lényeg, hogy kihagyta a gyűlést. 482 00:32:30,416 --> 00:32:35,376 Mindent tudunk! Callumot megölték. Keresték a gyűlésen a tündért, aki tette. 483 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 - Hagyjuk a rizsázást! - Terra! 484 00:32:37,500 --> 00:32:39,380 Te csak ne csitítgass! 485 00:32:39,458 --> 00:32:41,498 Ha Bloomnak baja esik, mert titkolózol… 486 00:32:41,583 --> 00:32:44,923 Órák óta nem hallottunk felőle, és Beatrix is eltűnt. 487 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 Tudják. 488 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Leütötték a királynő őrét. A kocsija eltűnt. 489 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 Megtaláljuk. Megígérem. 490 00:33:20,250 --> 00:33:23,830 Aster Dell egy város volt, nem? Biztos, hogy ez az a hely? 491 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 Teljesen. 492 00:33:27,708 --> 00:33:31,078 Hogy jelölhetnek egy hegyoldalban fekvő várost a térképen? 493 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 Mi a fene ez a hely? 494 00:33:44,458 --> 00:33:46,998 Nem te vagy az Alfea egyetlen erős tündére. 495 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 Beatrix, mit művelsz? 496 00:34:00,125 --> 00:34:01,495 Üdv Aster Dellben! 497 00:34:07,750 --> 00:34:09,250 Gyönyörű hely volt. 498 00:34:12,458 --> 00:34:14,878 Tele emberekkel, akik az életüket élték. 499 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 Aztán egy téli napon körbevették a perzseltek, 500 00:34:19,708 --> 00:34:23,038 és az Alfea katonái úgy döntötték, a lények elpusztítása 501 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 fontosabb, mint az itt élők élete. 502 00:34:26,375 --> 00:34:28,665 Ez nem valódi. Csak elhiteted velem. 503 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 Áthatoltam Luna királynő fátylán, 504 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 ami elrejti az itt történteket. Gondolj csak bele! 505 00:34:35,333 --> 00:34:38,253 A birodalmunk vezetője eltitkolt egy háborús bűnt. 506 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 Itt születtem, 507 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 a családom itt halt meg. 508 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 Két nappal a halandó születésnapod előtt. 509 00:34:49,833 --> 00:34:50,883 Úgy gondolod, hogy… 510 00:34:53,791 --> 00:34:55,131 a családomat megölték. 511 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 Nem gondolom. Tudom. 512 00:34:59,125 --> 00:35:00,705 Mert itt mindenki meghalt. 513 00:35:01,291 --> 00:35:02,131 Kivéve engem… 514 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 és téged. 515 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 - Honnan tudod? - Láttam. 516 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 A testeket, a halált. 517 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 Aztán valaki felkapott. 518 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Elvitt. 519 00:35:16,375 --> 00:35:17,705 Rohanás közben láttam, 520 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 ahogy hősökként menetelnek át vérontáson. 521 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 Kit láttál? 522 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 Dowlingot. 523 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 Silvát. 524 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 Harvey-t. 525 00:35:27,458 --> 00:35:30,668 Még kisbaba voltál. Honnan tudod, hogy ezt láttad? 526 00:35:30,750 --> 00:35:31,960 Mert a megmentőm 527 00:35:32,041 --> 00:35:34,831 varázslattal a fejembe égette az emléket. 528 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 Ismerős? 529 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 Rosalind? 530 00:35:41,375 --> 00:35:42,495 Megmentett? 531 00:35:42,583 --> 00:35:43,713 Mindkettőnket. 532 00:35:44,833 --> 00:35:46,673 Bűntudata volt. 533 00:35:46,750 --> 00:35:49,170 Nem akart ártatlanokat ölni, 534 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 még ha az a perzseltekkel is végzett volna. 535 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 De Dowling, Silva és Harvey nem értett egyet. 536 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Puccsot szerveztek, és ezt tették. 537 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 Tudom, hogy hazudtak nekem, Beatrix, de nem szörnyetegek. 538 00:36:00,916 --> 00:36:02,496 Akkor miért rejtegetik? 539 00:36:23,833 --> 00:36:25,793 Miután Rosalindról kérdeztél, 540 00:36:25,875 --> 00:36:27,455 nem tudtam mire vélni. 541 00:36:28,750 --> 00:36:31,290 Aztán megtudtam, hogy váltott vagy, 542 00:36:31,375 --> 00:36:33,495 és elkezdett összeállni a dolog. 543 00:36:34,791 --> 00:36:36,381 De máig nem voltam biztos. 544 00:36:37,458 --> 00:36:39,288 Vagyis te is az vagy? 545 00:36:41,458 --> 00:36:42,498 Váltott gyermek? 546 00:36:44,166 --> 00:36:48,286 Rosalind egy barátjánál hagyott, míg téged a halandóknál rejtett el. 547 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Mert a szüleim, a valódi szüleim… 548 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 meghaltak. 549 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 Sok ez így. 550 00:36:59,333 --> 00:37:03,173 Én évekig őriztem az emléket, mire végre megértettem a jelentését. 551 00:37:03,875 --> 00:37:07,075 Miért hozott Dowling ide, ha ő ölte meg a szüleimet? 552 00:37:07,166 --> 00:37:09,576 Nem tudom, összeállt-e neki a kép, 553 00:37:09,666 --> 00:37:11,826 de a helyedben nem firtatnám. 554 00:37:11,916 --> 00:37:14,536 Pont ezt mondanád, ha a te kitalációd lenne, 555 00:37:15,041 --> 00:37:16,421 hogy ne kérdezzek róla. 556 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 Miért találnám ki, hogy a tanáraink gyilkosok? 557 00:37:19,541 --> 00:37:20,711 Mire lenne az jó? 558 00:37:20,791 --> 00:37:22,961 Miért? Csak úgy bíznom kéne benned? 559 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 Nem, amíg nem bizonyítom a szavahihetőségem. 560 00:37:26,625 --> 00:37:29,415 A suliban ezt várják el, de tőlem távol áll. 561 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 Te válaszokat akarsz. 562 00:37:31,791 --> 00:37:36,461 Egy halott nőtől, aki csak féligazságokat és rejtélyes üzeneteket hagyott hátra. 563 00:37:38,000 --> 00:37:38,830 Több kell. 564 00:37:38,916 --> 00:37:39,996 Meglesz. 565 00:37:40,541 --> 00:37:41,791 Mert Rosalind él. 566 00:37:44,166 --> 00:37:45,536 Dowling szerint halott. 567 00:37:45,625 --> 00:37:47,075 Dowling bebörtönözte. 568 00:37:48,291 --> 00:37:49,831 Itt vagyok, hogy kiszabadítsam. 569 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 A francba! 570 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 De nem ma. 571 00:38:02,583 --> 00:38:04,133 Ezek mik? Kérem… 572 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 Elég! Állj! 573 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 Vigyétek Bloomot! Megoldjuk. 574 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Nyugi! 575 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 - Nagyon aggódtunk. - Totál kiakadtunk. 576 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 - Mit tett az a ribi? - Semmit. Ő nem egy szörny. 577 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Bloom, megölte Callumot. 578 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 - Ki mondta? - Dowling, Silva, Harvey. 579 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 - Van bizonyítékuk? - Miért hazudnának? 580 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 Nem tudhatod, mit miért tesznek. 581 00:39:07,625 --> 00:39:09,875 Menjünk be inkább pihenni! 582 00:39:09,958 --> 00:39:11,628 Menjetek! Ott találkozunk. 583 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 Sajnálom, hogy egyedül hagytalak. Ő… 584 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 Nem rabolt el, Sky. Jól vagyok. 585 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 Komolyan. 586 00:39:20,291 --> 00:39:22,421 Én csak… örülök, hogy jól vagy. 587 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 Sky! 588 00:39:38,666 --> 00:39:41,206 Add ki magadból Terra! Már megőrjítesz. 589 00:39:41,291 --> 00:39:42,671 Apám ma hazudott nekem. 590 00:39:42,750 --> 00:39:46,580 Igazán. És mikor rákérdeztem, azt mondta, saját érdekemben tette. 591 00:39:47,875 --> 00:39:49,415 Nem érdekel, mi az ürügy. 592 00:39:49,500 --> 00:39:53,830 A szeretteidnek… nem hazudsz. Ha tényleg fontosak számodra. 593 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 Valamit el kell mondanom. 594 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 Nagyon tetszik egy srác, 595 00:40:02,625 --> 00:40:06,165 de nem tudtam, mit szólnál, ezért hetek óta titkolózom. 596 00:40:10,416 --> 00:40:11,876 A bátyáddal járok. 597 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 Köszönöm, hogy elmondtad. De jó! 598 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 - Bár rémes az ízlésed. Sam… - Objektíven nézve vonzó? 599 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 Apám pont így nézett ki ennyi idősen. 600 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 Tizennyolc vagy 19 évesen kopaszodott meg. 601 00:40:35,291 --> 00:40:38,081 Kopasz tinédzserek. Nagyon menő. 602 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 Jó mulatást hozzá! 603 00:40:43,583 --> 00:40:45,503 Nézzétek! Azok Stella bőröndjei. 604 00:41:06,583 --> 00:41:09,383 Ez az iskola megváltozott, mióta idejártam. 605 00:41:11,500 --> 00:41:14,040 Otthon mindenre megtanítalak, amire kell. 606 00:41:16,125 --> 00:41:18,285 El sem köszönhettem a barátaimtól. 607 00:41:19,291 --> 00:41:20,921 Ők nem a barátaid, Stella. 608 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 Sky! 609 00:41:33,458 --> 00:41:37,248 - Elmondhatta volna, mi folyik itt. - Tudod, amit tudnod kell. 610 00:41:37,333 --> 00:41:40,253 Az „ismerd meg Bloomot, hogy többet tudjunk róla”, 611 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 nem ugyanaz, mint „a Bloomot egy gyilkos üldözi”. 612 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 A feladatod igen fontos, 613 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 de bíznod kell bennem. 614 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 Bízom. 615 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 Jól tudja. 616 00:41:50,916 --> 00:41:53,496 De tudnom kell a teljes igazságot. 617 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 Az egyik legfontosabb lecke itt, 618 00:41:55,666 --> 00:41:58,956 hogy a katonák olykor egyszerűen követik a parancsot. 619 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 Elmondom újra. 620 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 Vívd ki Bloom bizalmát, tudj meg róla mindent, 621 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 beleértve a kis kirándulását is, majd jelentsd nekem! 622 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 Így bizonyíthatod, hogy hűséges vagy. Hozzám. 623 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 Az Alfeához. 624 00:42:13,750 --> 00:42:14,710 És senki máshoz. 625 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 Ne bujkálj! 626 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 Segíthetek? 627 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 Mi volt az a karkötő? 628 00:42:37,416 --> 00:42:38,626 Rúnajeles korlátozó. 629 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 Megakadályozza a varázslást. 630 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 Durva volt. 631 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Felhasította a bőrét. 632 00:42:50,958 --> 00:42:52,458 Biztos nem sérültél meg? 633 00:42:54,250 --> 00:42:56,080 Jól vagyok. Engem nem bántott. 634 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 Sokáig voltál Beatrixszel. 635 00:42:59,000 --> 00:43:00,710 Miről beszélgettetek? 636 00:43:09,500 --> 00:43:10,790 Ruhákról. Fiúkról. 637 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 Hogy ki vezet gyorsabban. 638 00:43:15,958 --> 00:43:17,828 Csak kirándultunk. Ennyi. 639 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 Nos… 640 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 legközelebb bölcsebben válassz útitársat! 641 00:43:28,375 --> 00:43:29,205 Úgy lesz. 642 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 Mrs. Peters! 643 00:43:45,750 --> 00:43:48,710 Farah Dowling vagyok az Alfea Nemzetközi Iskolából. 644 00:43:50,500 --> 00:43:53,670 Attól tartok, akadt egy kis gondunk. 645 00:43:55,041 --> 00:43:57,961 Bloomnak problémái vannak a beilleszkedéssel. 646 00:43:58,041 --> 00:43:59,381 Nem említette önnek? 647 00:44:01,833 --> 00:44:04,713 Nem. Nem szükséges idejönnie. Biztos megoldódik. 648 00:44:05,958 --> 00:44:09,288 De ha bármi szokatlant mondana önnek, 649 00:44:10,375 --> 00:44:12,325 kérem, azonnal hívjon! 650 00:44:14,625 --> 00:44:16,575 Jól ismerem az ilyen… 651 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 helyzeteket. 652 00:45:23,500 --> 00:45:25,670 A feliratot fordította: Horváth Anna