1 00:00:11,541 --> 00:00:15,131 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,380 ‎我搜了卡倫的房間和桌子 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‎在其中一個抽屉中找到這個 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 ‎那是什麼? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,381 ‎蕁麻軟銀 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,165 ‎-這是… ‎-一種極有意思的物質 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 ‎水銀既可以是固體,也可以是… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 ‎班 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,575 ‎如果有人發現妳設在地窖入口的陷阱 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,496 ‎自然會假設這能幫助破解陷阱 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 ‎儘管這麼想就錯了 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 ‎妳確定試圖闖入的是卡倫嗎? 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,668 ‎我肯定有人試圖闖入 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 ‎而卡倫已經好幾天不見蹤影 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 ‎這使他成了主要嫌疑人 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 ‎但蕁麻軟銀是屬於古仙子學識 17 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 ‎並不常見 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 ‎而卡倫也不是仙子 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 ‎他有幫手 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,633 ‎如果闖入時動用了魔法,那就一定有 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 ‎這個… 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,535 ‎能感應… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 ‎追蹤當時所使用的魔法元素 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 ‎就把這當作是一種… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 ‎魔法指紋的… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,035 ‎採證過程 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 ‎這個人是誰? 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 ‎卡倫 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 ‎是他 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 ‎他是被魔法殺死的 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,330 ‎至少我們現在知道他的去向了 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 ‎還有校園內有殺人兇手 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,251 ‎妳在猛看什麼? 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 ‎(貼文) 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 ‎蕾兒? 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 ‎妳還在糾結? 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 ‎你就錯在把她是調換兒的事傳出去 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 ‎她現在成了全校焦點人物 39 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 ‎等幾天風潮過後,他們就會忘了 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 ‎我不會 41 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 ‎妳會像那種有古怪迷戀癖的電影 42 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 ‎突然染髮,然後殺掉她 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 ‎再披上她的人皮之類的嗎? 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,630 ‎別這麼噁心 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,628 ‎我的皮囊比她的好多了 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 ‎好吧 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 ‎看來我只能努力爭取妳的注意了 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 ‎繼續努力 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 ‎往左一點 50 00:03:47,083 --> 00:03:48,213 ‎妳什麼都沒找到? 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,461 ‎我才剛坐上卡倫的位置兩天而 52 00:03:51,083 --> 00:03:53,003 ‎還有,我算是在幫妳的忙 53 00:03:53,083 --> 00:03:54,673 ‎所以妳可以稍微感激一點嗎? 54 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 ‎少來,妳接卡倫的工作才不是為了我 55 00:03:57,250 --> 00:03:59,130 ‎這倒奇怪,因為我記得是妳… 56 00:03:59,208 --> 00:04:00,788 ‎提出了有用的建議? 57 00:04:01,375 --> 00:04:02,415 ‎…求我自願接任 58 00:04:02,500 --> 00:04:04,040 ‎才能窺查妳過去的資訊 59 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 ‎聽起來確實像是我會做的事 60 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 ‎但妳可能也想把握機會討好道林院長 61 00:04:11,666 --> 00:04:14,496 ‎-馬屁精 ‎-馬屁精?妳沒搞錯吧? 62 00:04:15,166 --> 00:04:17,456 ‎我突然失去了閱讀能力 63 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 ‎等等,我是說“馬屁精”? 64 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 ‎我其實是說這麼聰明的好朋友 65 00:04:24,791 --> 00:04:27,001 ‎-人又漂亮,還… ‎-不確定自己能不能幫上忙? 66 00:04:30,291 --> 00:04:34,171 ‎這些文件似乎能追溯至 ‎道林開始擔任院長的時期 67 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 ‎其他內容一定是收藏在某處 68 00:04:36,375 --> 00:04:37,245 ‎或是被銷毀了 69 00:04:37,333 --> 00:04:39,043 ‎因為道林喜歡隱瞞資訊 70 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 ‎我如果能找到當時歐飛亞的一點資訊 71 00:04:42,708 --> 00:04:44,918 ‎或許就能拼湊出蘿莎琳丟下我的… 72 00:04:45,000 --> 00:04:46,630 ‎我保證會繼續留心 73 00:04:47,625 --> 00:04:49,825 ‎反正我本來就得讀完這邊全部的檔案 74 00:04:51,083 --> 00:04:52,003 ‎對了,這個謝謝了 75 00:04:53,083 --> 00:04:56,173 ‎雖然妳是藉此不在食堂吃飯 76 00:04:56,250 --> 00:04:57,420 ‎順手之勞也不算什麼 77 00:04:58,083 --> 00:05:00,543 ‎大家都在討論我是調換兒又怎樣? 78 00:05:01,041 --> 00:05:02,171 ‎那又不是我最怪的地方 79 00:05:03,041 --> 00:05:05,251 ‎的確,他們不知道妳打呼多大聲 80 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 ‎妳們好 81 00:05:07,541 --> 00:05:09,881 ‎蕾兒還在假裝不在意八卦嗎? 82 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ‎妳還在假裝沒跟室友的弟弟交往? 83 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 ‎誰在假裝什麼? 84 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 ‎除了絲黛娜在假裝不擔心 85 00:05:17,000 --> 00:05:18,630 ‎光芒被自己的媽媽蓋過去以外 86 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 ‎妳也太幸災樂禍了 87 00:05:21,541 --> 00:05:23,671 ‎會嗎?等到集會上 ‎我們再來看我有多開心 88 00:05:28,708 --> 00:05:29,748 ‎妳們不必這樣 89 00:05:29,833 --> 00:05:32,833 ‎不用重新安排早餐,只為了… 90 00:05:33,916 --> 00:05:36,496 ‎陪我,好像我是個廢物一樣 91 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 ‎我很好 92 00:05:38,375 --> 00:05:39,285 ‎我很好 93 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 ‎趁集會還沒開,我先去寫完毒物報告 94 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 ‎大家待會見 95 00:05:55,000 --> 00:05:56,790 ‎鄭重聲明,她不太好 96 00:05:59,166 --> 00:06:01,286 ‎調換兒的傳聞是真的嗎? 97 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 ‎百分之百 98 00:06:04,083 --> 00:06:06,043 ‎調換兒是火大的仙子 99 00:06:06,125 --> 00:06:07,915 ‎報復第一世界的一種方式 100 00:06:08,000 --> 00:06:09,790 ‎拿仙子調換第一世界寶寶 101 00:06:09,875 --> 00:06:11,375 ‎然後等待災難後果發生 102 00:06:12,166 --> 00:06:13,326 ‎調換兒很危險 103 00:06:13,416 --> 00:06:15,036 ‎所以我們都不去招惹他們 104 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 ‎至少盡量避免 105 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 ‎我們集會再見 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,826 ‎我說不出哪個比較悲哀 107 00:06:30,916 --> 00:06:33,246 ‎是他以為蒂菈會原諒他那段影片 108 00:06:33,333 --> 00:06:36,463 ‎還是他相信妳剛才編的調換兒鬼話 109 00:06:36,541 --> 00:06:37,921 ‎不全然是鬼話 110 00:06:38,000 --> 00:06:39,420 ‎調換兒有危險性 111 00:06:39,500 --> 00:06:40,750 ‎你是幫了大家的忙 112 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 ‎嚴格來說,走漏祕密的是絲黛娜 113 00:06:43,625 --> 00:06:45,825 ‎沒人有辦法追究到我們頭上 114 00:06:45,916 --> 00:06:47,626 ‎或許也是件好事 115 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 ‎也才一天,絲黛娜 116 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‎半天 117 00:07:04,333 --> 00:07:08,083 ‎把她當太陽一樣膜拜整整半天 118 00:07:08,833 --> 00:07:10,633 ‎畢竟她確實是光之女王 119 00:07:14,000 --> 00:07:16,130 ‎她搞出這場焦魔集會 120 00:07:17,333 --> 00:07:19,963 ‎我知道她其實只是想來查看我的進度 121 00:07:20,958 --> 00:07:22,958 ‎妳有告訴室友妳需要和事佬嗎? 122 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 ‎蕾兒現在找點事分心也好 123 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 ‎我不需要她們 124 00:07:27,666 --> 00:07:28,536 ‎有你在 125 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 ‎我等一下再過去 126 00:07:32,750 --> 00:07:33,710 ‎我隨傳隨到 127 00:07:35,041 --> 00:07:36,421 ‎妳有辦法面對 128 00:07:36,500 --> 00:07:38,040 ‎妳有辦法面對她 129 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 ‎絲黛娜 130 00:08:08,500 --> 00:08:09,380 ‎妳好美 131 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 ‎嗨,媽 132 00:08:35,458 --> 00:08:36,288 ‎需要幫忙嗎? 133 00:08:36,375 --> 00:08:39,075 ‎不用,這是特別任務 134 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 ‎我自己就可以輕鬆搞定 135 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 ‎不過妳如果想幫我拔繡球花根,請便 136 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 ‎這個嘛,我其實還有功課要做 137 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 ‎真的假的? 138 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 ‎妳好像已經做完了啊 139 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 ‎蒂菈,我們可以… 140 00:09:04,875 --> 00:09:08,285 ‎雖然我尊重拯救落難女性 141 00:09:08,375 --> 00:09:10,075 ‎是父權制的悠久看法 142 00:09:10,166 --> 00:09:12,126 ‎但我自己可以處理 143 00:09:20,500 --> 00:09:21,630 ‎妳沒回我訊息 144 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 ‎我很忙 145 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 ‎我想跟妳說對不起 146 00:09:28,000 --> 00:09:28,960 ‎妳一直都對我很好… 147 00:09:29,041 --> 00:09:29,881 ‎沒錯 148 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 ‎我是個好人,丹 149 00:09:33,416 --> 00:09:35,286 ‎我覺得你也是,不過… 150 00:09:35,791 --> 00:09:38,001 ‎我已經懶得管你是不是了 151 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 ‎給你一點勸告 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,213 ‎慎選信任的人 153 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 ‎我還是有點想揍他 154 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 ‎(她到了) 155 00:09:58,666 --> 00:10:02,206 ‎好,我們集會再見 156 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 ‎露娜女王好 157 00:10:27,708 --> 00:10:29,208 ‎如果您此行有任何需要… 158 00:10:29,291 --> 00:10:30,791 ‎妳真貼心,艾伊莎 159 00:10:30,875 --> 00:10:33,375 ‎但我沒妳想像的那麼需要照顧 160 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 ‎妳的助理死了 161 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 ‎死在這間辦公室裡 162 00:11:06,583 --> 00:11:08,793 ‎想必妳對發生的事已有一番假設 163 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 ‎卡倫死了? 164 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 ‎道林說他是因為家有急事 ‎才會離開,所以他們是… 165 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 ‎說謊 166 00:11:16,666 --> 00:11:17,706 ‎還真意外喔 167 00:11:18,458 --> 00:11:20,458 ‎妳確定她沒銷毀那些舊檔案嗎? 168 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 ‎-什麼? ‎-她上任之前的歐飛亞檔案 169 00:11:23,291 --> 00:11:24,751 ‎妳確定她沒加以銷毀嗎? 170 00:11:24,833 --> 00:11:25,963 ‎妳是在開玩笑嗎? 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 ‎那個女人愛死檔案了 172 00:11:27,708 --> 00:11:30,538 ‎我提議將檔案掃描歸檔 173 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 ‎她就一臉不可置信的樣子看著我 174 00:11:33,208 --> 00:11:34,578 ‎檔案一定還在某處 175 00:11:34,666 --> 00:11:35,746 ‎或許是在東翼 176 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 ‎蕾兒? 177 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 ‎集會是強制參加的 178 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 ‎-也就是說大家都會被支開 ‎-蕾兒 179 00:11:43,125 --> 00:11:44,745 ‎我又沒有要妳一起來 180 00:11:44,833 --> 00:11:46,173 ‎這個主意很爛 181 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 ‎去集會上讓大家把我當怪胎看 ‎才是爛主意 182 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 ‎我無法乖乖聽別人羅織我的事 183 00:11:52,875 --> 00:11:54,625 ‎尤其連我自己都不知道真相 184 00:11:54,708 --> 00:11:56,708 ‎我必須找出答案 185 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 ‎好吧 186 00:11:59,333 --> 00:12:00,753 ‎妳的偏頭痛嚴重發作 187 00:12:00,833 --> 00:12:03,213 ‎幾乎起不了身,可以嗎? 188 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 ‎靠! 189 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 ‎妳跑來這裡幹什麼? 190 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 ‎我們要去哪? 191 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 ‎看看你,這麼黏人 192 00:13:00,500 --> 00:13:02,750 ‎強制參加就是要強制蹺掉 193 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 ‎你到底要不要來? 194 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 ‎當然要 195 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 ‎(管制區;請勿進入) 196 00:13:45,666 --> 00:13:47,376 ‎我還是無法相信她是絲黛娜的媽媽 197 00:13:47,458 --> 00:13:48,378 ‎就是說啊 198 00:13:49,208 --> 00:13:52,128 ‎魔力無邊卻謙遜有禮? ‎簡直是夢幻榜樣 199 00:13:52,208 --> 00:13:53,668 ‎我敢說這一定讓絲黛娜很抓狂 200 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 ‎開始吧 201 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 ‎我就讀歐飛亞的時候,對各種集會 202 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 ‎一向是愛恨交加 203 00:14:03,333 --> 00:14:04,793 ‎愛是因為可以離開教室 204 00:14:05,666 --> 00:14:07,076 ‎恨是因為要被訓話 205 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 ‎但我不是來訓話的 206 00:14:12,166 --> 00:14:16,126 ‎我來這裡,是要把你們當大人看待 207 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 ‎和你們談談焦魔 208 00:14:19,833 --> 00:14:20,793 ‎你們之中有些人 209 00:14:20,875 --> 00:14:23,955 ‎對我們仙界發生的事不感興趣 ‎這也是很自然的 210 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 ‎焦魔上次現蹤已經是好幾年前 211 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 ‎-妙莎 ‎-什麼事? 212 00:14:29,250 --> 00:14:30,710 ‎絲黛娜現在是什麼心情? 213 00:14:30,791 --> 00:14:32,041 ‎應該很悲慘吧? 214 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 ‎請等一下 215 00:14:34,666 --> 00:14:36,076 ‎你們大多都聽父母說過 216 00:14:36,166 --> 00:14:39,956 ‎從前魔法仙境的生活是如何 217 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 ‎搞什麼? 218 00:14:41,625 --> 00:14:43,535 ‎這次集會不只是為了焦魔而開 219 00:14:43,625 --> 00:14:44,745 ‎還有其他目的 220 00:14:44,833 --> 00:14:46,333 ‎…牠們對我們仙界所帶來的混亂 221 00:14:46,416 --> 00:14:51,326 ‎有好幾十年,家庭和村莊 ‎突然被這些怪物所拆散 222 00:14:51,416 --> 00:14:53,786 ‎使我們的世界陷入混亂 223 00:14:54,458 --> 00:14:56,578 ‎魔術數字是哪一年? 224 00:14:56,666 --> 00:14:57,786 ‎我是在2004年出生 225 00:14:57,875 --> 00:14:59,825 ‎多留意那幾年的東西 226 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 ‎我們應該很難找到 ‎懷孕少女仙子的照片,蕾兒 227 00:15:03,125 --> 00:15:04,375 ‎可能不會那麼明顯 228 00:15:04,458 --> 00:15:07,038 ‎像是寬鬆衣服、大毛衣 229 00:15:07,125 --> 00:15:09,455 ‎捧一疊書擋著肚子的女生 230 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 ‎你如果對我有意見 231 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 ‎請你跟其他學生一起背著我批評就好 232 00:15:16,791 --> 00:15:17,881 ‎沒有人在批評你 233 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 ‎-真的假的? ‎-真的 234 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 ‎別人在我經過時竊竊私語 ‎實在很難令人保持冷靜 235 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 ‎還有不要大罵他們是混蛋 236 00:15:30,000 --> 00:15:31,290 ‎你想聽實話嗎? 237 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 ‎這種感覺爛透了 238 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 ‎畢竟人都是混蛋,蕾兒 239 00:15:38,416 --> 00:15:39,876 ‎妳只是得找出好的那些人 240 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 ‎我不知道有這張照片 241 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 ‎那是你爸嗎? 242 00:15:59,333 --> 00:16:00,503 ‎他認識蘿莎琳? 243 00:16:03,166 --> 00:16:04,956 ‎我知道他的指揮官是女性,我… 244 00:16:05,791 --> 00:16:06,881 ‎你長得跟他很像 245 00:16:10,291 --> 00:16:11,581 ‎舉止也跟他很像 246 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 ‎如果我夠努力,也許有一天 247 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 ‎我能成為有他一半強的戰士 248 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 ‎抱歉 249 00:16:22,333 --> 00:16:23,173 ‎本能反應 250 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 ‎這樣奇怪嗎? 251 00:16:28,916 --> 00:16:29,916 ‎感覺好像… 252 00:16:30,416 --> 00:16:32,376 ‎每個人都比你瞭解你爸? 253 00:16:35,500 --> 00:16:37,330 ‎可能比完全不瞭解他好一點 254 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 ‎這個地方… 255 00:16:42,791 --> 00:16:44,711 ‎歐飛亞一直都是我的家 256 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 ‎我無法想像妳是什麼感受,蕾兒 257 00:16:51,958 --> 00:16:53,578 ‎還有那種感覺有多難受 258 00:16:59,625 --> 00:17:02,165 ‎看來我們不是唯一打著壞主意的人 259 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 ‎妳到底感應到什麼? 260 00:17:06,083 --> 00:17:07,213 ‎道林很焦慮 261 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 ‎畢竟她的助手死了 262 00:17:09,041 --> 00:17:10,421 ‎但希爾瓦也在高度戒備 263 00:17:11,291 --> 00:17:12,631 ‎像是危機四伏一樣 264 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ‎我爸呢? 265 00:17:16,958 --> 00:17:18,538 ‎他怕得要命 266 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 ‎他之前在用魔器石製作東西 267 00:17:24,250 --> 00:17:25,630 ‎能夠用來追蹤魔法 268 00:17:25,708 --> 00:17:26,878 ‎現在東西拿在道林手中 269 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 ‎衝突迫在眉睫 270 00:17:31,375 --> 00:17:34,745 ‎我們在瑟利維亞至少追蹤到五頭焦魔 271 00:17:34,833 --> 00:17:35,963 ‎威脅十分重大 272 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 ‎而且還在加劇 273 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 ‎是時候… 274 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‎要你們全體注意了 275 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 ‎你們真的是下來找陳年垃圾嗎? 276 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 ‎認為歷史是垃圾的人才是垃圾 277 00:17:54,541 --> 00:17:56,001 ‎別當垃圾 278 00:17:56,083 --> 00:17:57,463 ‎這可能只是前戲 279 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 ‎他們絕對沒有要做愛,碧翠絲 280 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 ‎這個藍天沒那麼懂情趣 281 00:18:02,208 --> 00:18:03,038 ‎我們確實沒有 282 00:18:03,125 --> 00:18:05,205 ‎但本來不用被人打擾,也算愉快 283 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 ‎原來是精神外遇,這其實更糟 284 00:18:10,083 --> 00:18:11,423 ‎我最愛上鎖的門了 285 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 ‎不知道門後有什麼 286 00:18:15,708 --> 00:18:16,538 ‎我也不知道 287 00:18:16,625 --> 00:18:18,495 ‎但希爾瓦是唯一有鑰匙的人 288 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 ‎那我們要怎麼進去? 289 00:18:19,916 --> 00:18:20,826 ‎那就不要進去 290 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 ‎但裡面可能有我來這裡正要找的東西 291 00:18:24,041 --> 00:18:26,581 ‎-我下次見到他再問他 ‎-藍天,我們… 292 00:18:26,666 --> 00:18:29,706 ‎你越是拒絕,她就越想要,屈服吧 293 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 ‎我們需要談談同意的重要性嗎? 294 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 ‎那你們來這裡又是要幹什麼? 295 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 ‎我們是來幫妳的 296 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 ‎我不需要貼影片嘲笑我朋友的人 297 00:18:38,833 --> 00:18:39,923 ‎所提供的援手 298 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 ‎我知道那支影片很過分 299 00:18:42,083 --> 00:18:43,503 ‎但我在影片中什麼都沒說 300 00:18:44,000 --> 00:18:45,080 ‎我只是個旁觀者 301 00:18:46,041 --> 00:18:47,881 ‎妳如果一定要氣我們其中一人 302 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 ‎就氣那個到處宣傳妳是調換兒的爛人 303 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 ‎沒想到妳今天是要這樣“搞”我 304 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 ‎是真的嗎? 305 00:18:59,500 --> 00:19:02,170 ‎如果藍天聖人要開始說教 306 00:19:02,250 --> 00:19:03,080 ‎那我先走人了 307 00:19:03,166 --> 00:19:04,126 ‎藍天,沒關係 308 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 ‎不對 309 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 ‎有關係 310 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 ‎妳看看,只剩我們女生了 311 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 ‎終於啊 312 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 ‎不會吧?你要躲我? 313 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ‎好啦 314 00:19:22,083 --> 00:19:23,543 ‎我準備聽你說我有多爛了 315 00:19:23,625 --> 00:19:25,745 ‎你一直都很爛 316 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 ‎-但自從… ‎-到底自從什麼? 317 00:19:29,166 --> 00:19:30,706 ‎說啊,我洗耳恭聽 318 00:19:30,791 --> 00:19:31,711 ‎我就直說了 319 00:19:31,791 --> 00:19:33,541 ‎自從你開始搞上碧翠絲 320 00:19:33,625 --> 00:19:35,035 ‎你的爛就更上一層樓 321 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 ‎超乎你想像的爛 322 00:19:36,083 --> 00:19:37,003 ‎認真一點吧,瑞文 323 00:19:37,083 --> 00:19:38,423 ‎我很認真啊,藍天 324 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 ‎我喜歡碧翠絲 325 00:19:41,166 --> 00:19:43,956 ‎她是這所爛學校中唯一喜歡我的人 326 00:19:45,833 --> 00:19:47,293 ‎那我算什麼? 327 00:19:48,333 --> 00:19:50,293 ‎一個總覺得自己高我一等的人 328 00:19:51,500 --> 00:19:53,670 ‎而且你憑什麼教訓我? 329 00:19:53,750 --> 00:19:55,420 ‎有女友的人是你 330 00:19:55,916 --> 00:19:57,746 ‎你還是不要一邊對新生獻殷勤 331 00:19:57,833 --> 00:19:59,293 ‎一邊又釣著小公主吧 332 00:19:59,375 --> 00:20:00,745 ‎-才不是這麼回事 ‎-你確定? 333 00:20:01,541 --> 00:20:03,421 ‎因為大家看起來都是這樣 334 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 ‎包括絲黛娜 335 00:20:06,708 --> 00:20:07,538 ‎說實在話 336 00:20:08,583 --> 00:20:11,383 ‎這大概就是她 ‎一開始告訴我蕾兒是調換兒的原因吧 337 00:20:21,875 --> 00:20:22,915 ‎他們還是很焦慮 338 00:20:23,000 --> 00:20:24,630 ‎所以他們想做的事一定不太順利 339 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 ‎我實在很難相信他們別有用心 340 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 ‎我也不想相信 341 00:20:29,541 --> 00:20:31,711 ‎大家的心事比妳想像的多 342 00:20:32,208 --> 00:20:33,378 ‎尤其是為人父母的 343 00:20:41,541 --> 00:20:42,831 ‎我們回寢室再見 344 00:20:57,166 --> 00:20:58,626 ‎-差點被她逮到 ‎-很好 345 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 ‎山姆 346 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 ‎姑且不提妳的怪癖 347 00:21:05,916 --> 00:21:06,786 ‎我喜歡妳 348 00:21:08,208 --> 00:21:09,538 ‎我想光明正大交往 349 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 ‎我喜歡有專屬我們倆的祕密 350 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 ‎這不只是因為蒂菈 351 00:21:20,250 --> 00:21:22,670 ‎如果全校都發現我們是一對 352 00:21:22,750 --> 00:21:24,580 ‎我就必須感受到所有人對此的反應 353 00:21:24,666 --> 00:21:26,416 ‎好、壞、正面、負面 354 00:21:27,333 --> 00:21:29,463 ‎我知道妳無法不去感受 ‎但妳一定要在意嗎? 355 00:21:30,166 --> 00:21:31,956 ‎我也希望能這麼簡單 356 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 ‎我不是要損妳 ‎但當共感者好像挺慘的 357 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 ‎和共感者交往也不是輕而易舉啊 358 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 ‎但是很值得 359 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 ‎說到… 360 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 ‎蘿莎琳 361 00:21:47,458 --> 00:21:50,668 ‎我猜妳認為是她 ‎把妳調換到第一世界? 362 00:21:53,666 --> 00:21:55,286 ‎她是個瘋婆娘 363 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 ‎妳在派對不是說不知道她是誰嗎? 364 00:22:00,000 --> 00:22:01,210 ‎妳對理由有所保留 365 00:22:01,291 --> 00:22:02,831 ‎我就對答案有所保留 366 00:22:06,208 --> 00:22:08,168 ‎反正現在也不重要了 367 00:22:08,250 --> 00:22:10,040 ‎因為我只發現好幾條死路 368 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 ‎除了這條 369 00:22:15,041 --> 00:22:15,961 ‎那我們就進去吧 370 00:22:16,041 --> 00:22:16,921 ‎門鎖上了 371 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 ‎妳是火仙子,蕾兒 372 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 ‎我看過妳在課堂的表現 ‎我知道妳的火力很強 373 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‎問題是 374 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ‎有多強? 375 00:22:25,791 --> 00:22:26,711 ‎我如果願意 376 00:22:27,291 --> 00:22:28,751 ‎當然可以穿過這扇門 377 00:22:28,833 --> 00:22:30,793 ‎同時也會讓整所學校起火 378 00:22:30,875 --> 00:22:32,075 ‎但要說到火力嘛 379 00:22:32,166 --> 00:22:33,126 ‎那倒不是問題 380 00:22:34,916 --> 00:22:35,876 ‎多謝告知 381 00:22:37,125 --> 00:22:40,245 ‎我只是…我不想害藍天惹麻煩 382 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‎但妳還是很想要答案 383 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 ‎(沒有,室友有狀況,再聊) 384 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 ‎我可以… 385 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 ‎熔掉鉸鏈 386 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 ‎也可以由我撬開鎖就好 387 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 ‎這樣乾淨俐落多了 388 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 ‎(管制區;請勿進入) 389 00:23:24,958 --> 00:23:28,128 ‎我知道歐飛亞曾有戰史,但… 390 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 ‎至少還是學校 391 00:23:30,041 --> 00:23:32,001 ‎這裡就像作戰室一樣 392 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 ‎不是像作戰室,這裡就是作戰室 393 00:23:36,041 --> 00:23:39,751 ‎讓一群危險、陰險的人 ‎決定他人生死的地方 394 00:23:57,416 --> 00:23:58,706 ‎妳想要光怎麼做? 395 00:24:03,500 --> 00:24:05,040 ‎要記住妳的意圖 396 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 ‎是妳控制光 397 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 ‎不是光控制妳 398 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‎做得漂亮 399 00:24:23,666 --> 00:24:25,576 ‎妳是在開玩笑吧? 400 00:24:27,791 --> 00:24:29,671 ‎妳指導她做出彩虹 401 00:24:30,666 --> 00:24:31,996 ‎以展示她的魔力? 402 00:24:34,500 --> 00:24:37,040 ‎我們在上學期末就此討論過 403 00:24:37,833 --> 00:24:39,713 ‎要使魔法復原需要按部就班 404 00:24:39,791 --> 00:24:42,131 ‎我送女兒回歐飛亞 ‎不是為了要按部就班 405 00:24:43,291 --> 00:24:45,421 ‎我送她回來,是因為妳保證會治好 406 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 ‎她在芮琪那樁意外後的問題 407 00:24:47,375 --> 00:24:48,535 ‎那樁意外之所以發生 408 00:24:48,625 --> 00:24:51,035 ‎正是因為她之前的訓練只專注結果 409 00:24:56,541 --> 00:24:58,881 ‎等她準備好,我們會再練更強的魔法 410 00:24:58,958 --> 00:25:00,378 ‎這要慢慢來 411 00:25:00,458 --> 00:25:02,918 ‎需要我在妳慢慢來的時候 412 00:25:03,000 --> 00:25:04,460 ‎複誦我們所面臨的威脅嗎? 413 00:25:04,541 --> 00:25:06,501 ‎-媽… ‎-我說話的時候別插嘴 414 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 ‎瑟利維亞是魔法仙境中 ‎力量最強的仙界 415 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 ‎她是瑟利維亞的王儲 416 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 ‎即是那股力量的延伸 417 00:25:15,791 --> 00:25:17,791 ‎她的做法很有效 418 00:25:17,875 --> 00:25:19,075 ‎我的魔力大幅增加… 419 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 ‎我說話的時候別插嘴 420 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 ‎我灼瞎了一頭焦魔 421 00:25:23,166 --> 00:25:25,206 ‎而且還極為精準與嫻熟 422 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 ‎妳覺得這就是強大? 423 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 ‎請您住手 424 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 ‎當妳能控制光 425 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 ‎就能控制他人所見 426 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 ‎不管別人怎麼認為 427 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 ‎在這世界上,表面才是最重要的 428 00:26:02,125 --> 00:26:03,665 ‎法菈,妳比所有人都清楚這點 429 00:26:05,833 --> 00:26:08,463 ‎尤其是考慮到 ‎我大費周章在幫妳維持表象 430 00:26:11,291 --> 00:26:14,581 ‎妳我為了維護瑟莉維亞的名聲 ‎都付出了不少 431 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 ‎絲黛娜,妳做得很好,可以先離開了 432 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 ‎絲黛娜 433 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 ‎妳還好吧? 434 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 ‎當然很好 435 00:26:47,958 --> 00:26:51,038 ‎我看妳還是相信恐懼是最有用的動力 436 00:26:51,708 --> 00:26:54,038 ‎不要以為妳自己可以幸免於難 437 00:26:54,541 --> 00:26:56,711 ‎妳的命運全看我的心情,法菈 438 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 ‎心情是會改變的 439 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ‎(她是禽獸,你在哪?) 440 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 ‎我要知道最新進度 441 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 ‎立刻告訴我 442 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 ‎沒什麼問題吧? 443 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 ‎我現在沒空,蒂菈 444 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 ‎你的任務出問題了嗎?因為… 445 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 ‎我就說了現在沒空 446 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 ‎很抱歉,親愛的 447 00:27:43,958 --> 00:27:45,878 ‎我沒事,謝謝關心 448 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 ‎發生問題的話,你會告訴我吧? 449 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 ‎當然會 450 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 ‎他是在睜眼說瞎話 ‎他們為什麼要騙我們? 451 00:28:03,458 --> 00:28:04,628 ‎也許他們是不得已的 452 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 ‎露娜女王… 453 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 ‎她好像很喜歡隱藏祕密 454 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 ‎無論現在是什麼狀況 455 00:28:10,500 --> 00:28:12,250 ‎我相信他們都是依信念做事 456 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 ‎他們一向如此 457 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 ‎那就說不能告訴我啊,何必騙我 458 00:28:17,666 --> 00:28:21,286 ‎他用魔器石做東西 ‎給道林院長,對吧? 459 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 ‎魔器石的功能在於解讀魔法 460 00:28:23,958 --> 00:28:25,668 ‎他們在集會就是在做這件事 461 00:28:25,750 --> 00:28:29,750 ‎加上屍體,還有擔心的大人 462 00:28:29,833 --> 00:28:31,673 ‎會不會是他們認為卡倫是仙子殺的? 463 00:28:31,750 --> 00:28:33,420 ‎在那場集會上的某個仙子 464 00:28:34,125 --> 00:28:36,455 ‎他們會後還是很焦慮 ‎所以很明顯沒找到兇手 465 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 ‎蕾兒在這裡嗎? 466 00:28:40,541 --> 00:28:42,501 ‎希爾瓦有沒有跟你說 ‎今天是什麼狀況? 467 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 ‎他一定有說吧 468 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 ‎這就是蕾兒所說的室友狀況嗎? 469 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 ‎我們根本沒發生狀況 470 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 ‎我現在完全搞不清楚狀況 471 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 ‎道林的助理死了 ‎老師認為是仙子下的手 472 00:28:51,833 --> 00:28:53,503 ‎所以才舉辦集會,藉以找出是誰 473 00:28:53,583 --> 00:28:55,673 ‎但沒找到,因為兇手明顯並未出席 474 00:28:55,750 --> 00:28:58,040 ‎所以現在我們誰都不信 475 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 ‎靠 476 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 ‎是碧翠絲 477 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 ‎真奇怪,2004年時 ‎蘿莎琳似乎根本沒出現在學校 478 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 ‎廢話 479 00:29:09,375 --> 00:29:12,205 ‎她當時在領導對抗焦魔的聖戰 480 00:29:14,875 --> 00:29:17,165 ‎我只要找出她12月在哪 481 00:29:17,250 --> 00:29:18,540 ‎因為我是在那時出生的 482 00:29:19,125 --> 00:29:21,125 ‎妳是在2004年12月出生? 483 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 ‎對,我在第一世界的出生證明 ‎是記載12月12日 484 00:29:25,416 --> 00:29:27,576 ‎但我猜測實際應該是在幾天前 485 00:29:27,666 --> 00:29:28,826 ‎有道理 486 00:29:28,916 --> 00:29:30,496 ‎(仙靈室群組,三則通知) 487 00:29:32,666 --> 00:29:35,036 ‎這應該是她那年的行程表 488 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‎那個聲音有一點煩人 489 00:29:40,625 --> 00:29:42,205 ‎永無止盡的寢室群組訊息 490 00:29:42,291 --> 00:29:44,001 ‎我待會再處理 491 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 ‎所以… 492 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 ‎看起來… 493 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 ‎蘿莎琳是在一個叫星谷的地方 494 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 ‎也許我的親生父母不是學生 495 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 ‎也許他們是來自這個星谷 496 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 ‎妳是說星谷嗎? 497 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 ‎對 498 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 ‎妳可以再次啟動那個地圖嗎? 499 00:30:07,000 --> 00:30:07,920 ‎我說不定可以找到 500 00:30:08,000 --> 00:30:09,580 ‎沒必要,我知道在哪裡 501 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 ‎想去嗎? 502 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 ‎什麼?現在就去嗎? 503 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 ‎離這裡只有幾個小時路程 504 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 ‎妳蹺掉集會、欺瞞藍天 505 00:30:23,833 --> 00:30:25,253 ‎闖入祕密作戰室 506 00:30:25,333 --> 00:30:26,753 ‎現在卻想放棄? 507 00:30:27,375 --> 00:30:29,495 ‎我是覺得時間晚了 508 00:30:29,583 --> 00:30:32,633 ‎我可能也不想和不熟的人一起逃學 509 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 ‎妳知道我讓妳得到的進展 ‎比其他人還多 510 00:30:35,791 --> 00:30:37,961 ‎而且我也一樣是和不熟的人逃學 511 00:30:39,500 --> 00:30:41,880 ‎不過被道林深鎖的祕密作戰室 ‎既然被妳發現了 512 00:30:41,958 --> 00:30:44,998 ‎她說不定會對妳知無不言囉 513 00:30:48,291 --> 00:30:49,501 ‎要怎麼去那裡? 514 00:30:50,125 --> 00:30:51,285 ‎交給我處理 515 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 ‎-她在哪? ‎-誰? 516 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 ‎那個牽著你老二走的性成癮瘋子 517 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 ‎-她在哪裡? ‎-我不知道 518 00:31:03,958 --> 00:31:06,248 ‎碧翠絲又不是跟我縫在一起 519 00:31:06,833 --> 00:31:08,213 ‎-你找她幹嘛? ‎-我在找蕾兒 520 00:31:08,958 --> 00:31:10,418 ‎碧翠絲是最後和她在一起的人 521 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 ‎你沒搞錯吧? 522 00:31:12,333 --> 00:31:13,463 ‎我傳了20封簡訊給你 523 00:31:13,541 --> 00:31:15,421 ‎你卻在四處奔波找蕾兒? 524 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 ‎好,祝你們吵得開心 525 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 ‎-我有事在忙,絲黛娜 ‎-我也是 526 00:31:21,916 --> 00:31:22,786 ‎我需要你 527 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 ‎蕾兒失蹤了 528 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 ‎我不確定她是遇到危險還是躲起來了 529 00:31:28,166 --> 00:31:31,666 ‎但追本溯源 ‎和妳宣傳她是調換兒脫不了關係 530 00:31:33,416 --> 00:31:34,626 ‎我不是故意要傷害她的 531 00:31:34,708 --> 00:31:36,538 ‎妳說妳不想跟妳媽一樣 532 00:31:37,500 --> 00:31:41,130 ‎但我只看到妳對待別人 ‎正如同露娜對待妳一樣 533 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 ‎所以我不玩了,絲黛娜 534 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 ‎我就到此為止 535 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 ‎妳還在等什麼? 536 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 ‎妳偷了一輛車? 537 00:32:15,958 --> 00:32:17,788 ‎妳怎麼會偷車? 538 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 ‎我還會很多事情 539 00:32:21,958 --> 00:32:24,168 ‎她在集會期間 ‎和蕾兒一起待在東翼 540 00:32:24,250 --> 00:32:25,540 ‎蕾兒怎麼會去那裡? 541 00:32:25,625 --> 00:32:26,665 ‎妳覺得這很重要? 542 00:32:26,750 --> 00:32:28,880 ‎重要的是碧翠絲沒參加集會 543 00:32:30,416 --> 00:32:31,706 ‎拜託,我們知道了 544 00:32:31,791 --> 00:32:33,131 ‎我們知道有人殺了卡倫 545 00:32:33,208 --> 00:32:35,378 ‎兇手是仙子,集會是找出兇手的手段 546 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 ‎-所以可以別再裝模作樣了嗎? ‎-蒂菈 547 00:32:37,500 --> 00:32:39,380 ‎不…你沒資格叫我安靜 548 00:32:39,458 --> 00:32:41,748 ‎要是蕾兒因為你們有所隱瞞而出事… 549 00:32:41,833 --> 00:32:44,673 ‎我們有好幾小時沒蕾兒的消息了 ‎也沒人見到碧翠絲 550 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 ‎沒事,她們知道了 551 00:32:47,166 --> 00:32:48,826 ‎有個女王隨扈被擊暈 552 00:32:48,916 --> 00:32:49,916 ‎他的休旅車不見了 553 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 ‎我保證我們一定會找到她 554 00:33:20,250 --> 00:33:21,460 ‎星谷是一個鎮吧? 555 00:33:21,541 --> 00:33:23,831 ‎妳確定是這個地方嗎? 556 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 ‎我很確定 557 00:33:27,708 --> 00:33:30,828 ‎小鎮如果座落在山腰 ‎怎麼會被標記在地圖上? 558 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 ‎這是什麼鬼地方? 559 00:33:44,458 --> 00:33:46,998 ‎妳不是歐飛亞唯一強大的仙子 560 00:33:48,291 --> 00:33:49,381 ‎碧翠絲,妳幹什麼? 561 00:34:00,125 --> 00:34:01,495 ‎歡迎來到星谷鎮 562 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 ‎這裡曾是個美麗的地方 563 00:34:12,458 --> 00:34:14,578 ‎滿是努力過活的人們 564 00:34:15,541 --> 00:34:16,671 ‎直到某年冬天 565 00:34:16,750 --> 00:34:19,080 ‎當村莊被焦魔包圍 566 00:34:19,708 --> 00:34:21,248 ‎有支歐飛亞的戰鬥部隊 567 00:34:21,333 --> 00:34:23,043 ‎決定消滅怪物的使命 568 00:34:23,125 --> 00:34:25,325 ‎比這裡的人命還要重要 569 00:34:26,375 --> 00:34:28,665 ‎這不是真的 ‎這是妳用某種方法變出來的 570 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 ‎我揭穿了露娜女王設下的魔法帷幕 571 00:34:31,500 --> 00:34:33,420 ‎本來是用來隱藏這裡所發生過的暴行 572 00:34:33,916 --> 00:34:34,746 ‎妳想想 573 00:34:35,333 --> 00:34:38,133 ‎我們仙界的領袖試圖掩蓋戰爭罪行 574 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 ‎我在這裡出生 575 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 ‎我的家人也死在這裡 576 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 ‎就在妳第一世界生日的兩天前 577 00:34:49,333 --> 00:34:50,503 ‎所以妳認為… 578 00:34:53,791 --> 00:34:55,131 ‎我的家人是在這裡被殺的? 579 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 ‎我不是認為,而是確定 580 00:34:59,125 --> 00:35:00,705 ‎因為這裡的每個人都死了 581 00:35:01,291 --> 00:35:02,501 ‎除了我… 582 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 ‎還有妳 583 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 ‎-妳怎麼會知道這些? ‎-因為我看到了 584 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 ‎我親眼看到屍體、死亡 585 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 ‎然後有人把我抱了起來 586 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 ‎帶著我跑掉 587 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 ‎我在逃跑時看到了他們 588 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 ‎如凱旋英雄般踩踏在屍橫遍野上 589 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ‎妳看到誰? 590 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 ‎道林 591 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 ‎希爾瓦 592 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 ‎哈維 593 00:35:27,458 --> 00:35:29,828 ‎妳當時只是嬰兒 ‎怎麼會知道是不是真的 594 00:35:29,916 --> 00:35:30,746 ‎妳是怎麼… 595 00:35:30,833 --> 00:35:31,963 ‎因為那個救了我的女人 596 00:35:32,541 --> 00:35:34,831 ‎用她的魔法把記憶烙印在我心中 597 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 ‎聽起來耳熟嗎? 598 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 ‎蘿莎琳? 599 00:35:41,375 --> 00:35:42,535 ‎她救了妳? 600 00:35:42,625 --> 00:35:43,705 ‎她救了我們 601 00:35:44,833 --> 00:35:46,673 ‎她的良心過意不去 602 00:35:46,750 --> 00:35:49,170 ‎無法下手奪走無辜性命 603 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 ‎儘管可以藉此殺死不少焦魔 604 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 ‎但道林、希爾瓦跟哈維並不同意 605 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 ‎他們發動政變奪權,繼續完成任務 606 00:35:57,458 --> 00:35:59,578 ‎不對,我知道他們騙過我,碧翠絲 607 00:35:59,666 --> 00:36:00,826 ‎但他們不是禽獸 608 00:36:00,916 --> 00:36:02,496 ‎那他們為什麼要掩飾? 609 00:36:23,833 --> 00:36:25,793 ‎妳在派對問起蘿莎琳後 610 00:36:25,875 --> 00:36:27,455 ‎我本來還不確定妳的底細 611 00:36:28,750 --> 00:36:30,130 ‎後來得知妳是調換兒 612 00:36:30,708 --> 00:36:33,498 ‎多方設想,開始拼湊出真相 613 00:36:34,791 --> 00:36:36,131 ‎但要到今天我才敢確定 614 00:36:37,458 --> 00:36:38,958 ‎所以說妳也是嗎? 615 00:36:41,458 --> 00:36:42,418 ‎調換兒? 616 00:36:44,166 --> 00:36:47,826 ‎蘿莎琳帶妳去藏在第一世界時 ‎先把我交給熟人照顧 617 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 ‎因為我的親生父母已經… 618 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 ‎已經死了 619 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 ‎事情很複雜 620 00:36:59,333 --> 00:37:00,633 ‎我背負了這段記憶好幾年 621 00:37:00,708 --> 00:37:03,168 ‎後來才終於明白其中真意 622 00:37:03,875 --> 00:37:07,075 ‎道林如果殺了我家人 ‎為什麼還要把我帶回魔法仙境? 623 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 ‎她可能還沒拼湊出真相 624 00:37:09,666 --> 00:37:11,246 ‎要我就會繼續瞞著她 625 00:37:11,833 --> 00:37:14,253 ‎妳如果是在編故事,正會說這種話 626 00:37:15,041 --> 00:37:16,421 ‎以防我找她對質 627 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 ‎我為什麼要編出 ‎我們的老師是殺人兇手的故事? 628 00:37:19,541 --> 00:37:20,711 ‎我有什麼好處? 629 00:37:20,791 --> 00:37:22,961 ‎所以我該二話不說相信妳? 630 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 ‎在我證明自己值得相信之前 ‎妳都不該相信我 631 00:37:26,625 --> 00:37:29,415 ‎那些老師才會要妳照單全收 ‎我跟他們不一樣 632 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 ‎妳所需要的是答案 633 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 ‎只有一個已死女人有答案 634 00:37:33,333 --> 00:37:36,253 ‎她除了隱晦訊息及片面事實外 ‎什麼都沒留下 635 00:37:38,000 --> 00:37:38,830 ‎這樣還不夠 636 00:37:38,916 --> 00:37:39,996 ‎我們一定能找到答案 637 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 ‎因為蘿莎琳還活著 638 00:37:44,208 --> 00:37:45,538 ‎道林說她已經死了 639 00:37:45,625 --> 00:37:47,075 ‎道林囚禁了她 640 00:37:48,416 --> 00:37:49,826 ‎我來歐飛亞是要救她出來 641 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 ‎該死 642 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 ‎別想惹麻煩 643 00:38:02,583 --> 00:38:03,923 ‎這是什麼東西? 644 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 ‎住手! 645 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 ‎帶走蕾兒,這邊交給我們處理 646 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 ‎冷靜點 647 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 ‎-我們好擔心妳 ‎-差點嚇死了 648 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 ‎-那個賤人做了什麼? ‎-什麼都沒做,她不是喪心病狂 649 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 ‎蕾兒,她殺了卡倫 650 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 ‎-誰告訴妳的? ‎-道林、希爾瓦、哈維 651 00:38:56,583 --> 00:38:57,793 ‎有證據嗎? 652 00:38:57,875 --> 00:38:59,205 ‎他們何必說謊? 653 00:38:59,291 --> 00:39:01,131 ‎我們永遠不清楚別人的動機 654 00:39:07,625 --> 00:39:09,165 ‎我們還是先進去休息吧 655 00:39:09,958 --> 00:39:11,668 ‎妳們去吧,我再去找妳們 656 00:39:13,500 --> 00:39:14,960 ‎對不起,我留妳跟她兩人獨處 657 00:39:15,458 --> 00:39:16,378 ‎是我不該,她… 658 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 ‎她沒綁架我,藍天,我沒事 659 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 ‎我保證 660 00:39:20,291 --> 00:39:21,211 ‎我只是… 661 00:39:21,750 --> 00:39:22,670 ‎很高興妳回來了 662 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 ‎藍天? 663 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 ‎蒂菈,可以請妳別憋著嗎? ‎妳快整死我了 664 00:39:41,291 --> 00:39:43,791 ‎我爸竟然對我撒謊,紮紮實實的謊言 665 00:39:43,875 --> 00:39:44,705 ‎我揭穿他的時候 666 00:39:44,791 --> 00:39:46,581 ‎他還一副是為我好的樣子 667 00:39:47,875 --> 00:39:49,415 ‎我不管他們有什麼理由 668 00:39:49,500 --> 00:39:52,130 ‎做人不能欺騙自己關心的人 669 00:39:52,708 --> 00:39:53,828 ‎不能騙重要的人 670 00:39:55,833 --> 00:39:57,383 ‎我有事要告訴妳 671 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 ‎我之前認識了一個人,我很喜歡他 672 00:40:02,625 --> 00:40:04,995 ‎但我不知道妳會怎麼反應 ‎所以就沒說 673 00:40:05,083 --> 00:40:06,173 ‎已經好幾禮拜了 674 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 ‎我和妳弟在交往 675 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 ‎謝謝妳告訴我,聽到實話真開心 676 00:40:26,000 --> 00:40:27,710 ‎雖然說妳的品味很差,山姆… 677 00:40:27,791 --> 00:40:28,831 ‎平心而論很性感? 678 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 ‎其實他跟我爸當年一模一樣 679 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 ‎他在18或19歲開始掉髮 680 00:40:35,291 --> 00:40:38,081 ‎禿頭青少年,非常酷 681 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 ‎妳好好享受 682 00:40:43,583 --> 00:40:45,673 ‎等等,那些是絲黛娜的行李箱 683 00:41:06,583 --> 00:41:09,083 ‎這所學校跟我就讀時已經不同了 684 00:41:11,500 --> 00:41:13,710 ‎回家我再把妳所需要的傾囊相授 685 00:41:16,125 --> 00:41:18,035 ‎妳大可以讓我和朋友說聲再見 686 00:41:19,291 --> 00:41:20,711 ‎他們不是妳的朋友,絲黛娜 687 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 ‎藍天 688 00:41:33,458 --> 00:41:35,248 ‎你大可以把實情告訴我 689 00:41:35,333 --> 00:41:36,753 ‎有必要說的我都跟你說了 690 00:41:36,833 --> 00:41:38,253 ‎不對,你在聖英雄派對後說 691 00:41:38,333 --> 00:41:40,253 ‎“跟緊蕾兒,我們想多瞭解她” 692 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 ‎這跟“蕾兒可能被殺人魔所害”不一樣 693 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 ‎你的任務非常重要,藍天 694 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 ‎但你必須信任我 695 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 ‎我信任你 696 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 ‎這你也知道 697 00:41:50,916 --> 00:41:53,496 ‎但我需要知道全部真相 698 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 ‎你來這所學院要學習的課題之一 699 00:41:55,666 --> 00:41:58,956 ‎就是士兵有時候必須服從命令 700 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 ‎所以讓我重申一次 701 00:42:01,166 --> 00:42:03,246 ‎你要取得蕾兒的信賴 702 00:42:03,333 --> 00:42:04,753 ‎盡量查出每一件事 703 00:42:04,833 --> 00:42:06,503 ‎包含她們這趟旅行發生的事 704 00:42:06,583 --> 00:42:08,293 ‎然後你就來告訴我 705 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 ‎這就是你的效忠對象,藍天,效忠我 706 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 ‎效忠歐飛亞 707 00:42:13,750 --> 00:42:14,880 ‎別無他人 708 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 ‎別鬼鬼祟祟的 709 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 ‎有什麼事嗎? 710 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 ‎那對手鐲是什麼? 711 00:42:37,416 --> 00:42:38,706 ‎符文拘束環 712 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 ‎能用來阻止仙子使用魔法 713 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 ‎這個戒具太兇殘 714 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 ‎妳都讓她皮開肉綻了 715 00:42:51,000 --> 00:42:52,460 ‎妳確定妳沒受傷嗎? 716 00:42:54,250 --> 00:42:55,960 ‎我沒事,她沒傷害我 717 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 ‎妳和碧翠絲待在一起好一段時間 718 00:42:59,000 --> 00:43:00,750 ‎妳們兩個都聊了些什麼? 719 00:43:09,416 --> 00:43:10,786 ‎衣服、男生 720 00:43:13,000 --> 00:43:14,290 ‎誰比較會飆車 721 00:43:15,875 --> 00:43:17,955 ‎我們只是去兜風,道林院長 722 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 ‎那麼… 723 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 ‎妳下次挑伴的時候還是謹慎一點吧 724 00:43:28,375 --> 00:43:29,325 ‎沒問題 725 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 ‎彼得斯太太? 726 00:43:45,750 --> 00:43:48,880 ‎我是歐飛亞國際學院的法菈道林 727 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 ‎我們恐怕是遇到了一點問題 728 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 ‎蕾兒對這裡的生活 ‎一直適應得不是很好 729 00:43:58,041 --> 00:43:59,711 ‎她有向妳提過什麼嗎? 730 00:44:01,791 --> 00:44:03,291 ‎不用,沒必要搭機過來 731 00:44:03,375 --> 00:44:04,415 ‎我相信會沒問題的 732 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 ‎但她如果說了什麼不尋常的話 733 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 ‎請隨時打給我 734 00:44:14,583 --> 00:44:16,923 ‎我很擅長處理這些… 735 00:44:18,750 --> 00:44:19,960 ‎狀況 736 00:45:22,166 --> 00:45:23,626 ‎字幕翻譯:韓仁耀