1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,826 Zašto si u ovoj školi? 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,713 -Farah, ne govori. -Mogu je natjerati. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,498 Naudit ćeš joj! 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,463 Probijam njezinu mentalnu obranu. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,711 Bezbolno je. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 Ovo je gluma. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 Pitam se hoće li ti itko vjerovati. 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,578 Sumnjam. 10 00:01:05,375 --> 00:01:06,705 Moja je priča bolja. 11 00:01:07,875 --> 00:01:10,745 To će šaptati u hodnicima kad sve ovo završi. 12 00:01:11,416 --> 00:01:13,496 Da je Beatrix imala problema, 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 no ravnateljica je bila opsjednuta. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 Callum ti je pomagao. Zašto si ga ubila? 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,956 Dowlingova je noću išla u njenu ćeliju 16 00:01:21,041 --> 00:01:22,961 i upadala u njen krhki um. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Ti nisi nimalo krhka. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 Kamo si išla s Bloom? Provalile ste mi u ured? 19 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 „Beatrixin vrisak odjeknuo je školom." 20 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 Spaljeni, imaš li veze s time? 21 00:01:33,375 --> 00:01:34,205 „Jedne noći... 22 00:01:35,708 --> 00:01:37,078 vrištanje je prestalo.” 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 „Ne znaju što se dogodilo s njom, 24 00:01:42,166 --> 00:01:44,036 ali znaju tko je to učinio.” 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 Beatrix... 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 ti nisi žrtva. 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Možda ne za tebe. 28 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 No ostatak škole možda se neće složiti. 29 00:01:58,833 --> 00:01:59,673 Žao mi je. 30 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 To nije priča koju si htjela čuti? 31 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 NE ULAZI SAMO AUTORIZIRANO OSOBLJE 32 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 BILJEŠKE 12.15. DOWLING I SILVA. 33 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 -Kasnonoćna šetnja? -Da. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,876 Trebalo mi je zraka. 35 00:02:31,958 --> 00:02:33,248 Ovog zraka? 36 00:02:35,125 --> 00:02:37,785 -Znam što radiš. -Ništa ti ne znaš. 37 00:02:39,541 --> 00:02:41,211 Želiš razgovarati s njom. 38 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 Beatrix. 39 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Mogu ti pomoći. 40 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 Kako to misliš? 41 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Na straži sam sutra navečer. 42 00:02:51,208 --> 00:02:52,878 Možda ti tada zatreba zraka. 43 00:03:16,458 --> 00:03:17,418 Gdje je? 44 00:03:17,916 --> 00:03:19,076 Ne znam. Ostani tu. 45 00:03:32,083 --> 00:03:33,213 Bloom? 46 00:03:33,291 --> 00:03:34,171 Bloom! 47 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 Imam ga! 48 00:03:46,166 --> 00:03:48,206 S koliko se čudnih testnih lutaka 49 00:03:48,291 --> 00:03:49,251 moramo boriti? 50 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 Sve dok jednu ne pobijedimo? 51 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 Krvariš. 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 -Je li loše? -Ne. Želiš li da... 53 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Naravno. 54 00:04:13,916 --> 00:04:14,746 Izvoli. 55 00:04:15,291 --> 00:04:16,131 Kao nov. 56 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Hvala. 57 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 Neka nam kažu kako se boriti protiv njih. 58 00:04:21,708 --> 00:04:23,578 Odradili smo sve ostale vježbe. 59 00:04:23,666 --> 00:04:24,876 Vatra! 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,536 Nisi li bio na danu obuke lani? 61 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 Da, ali nije bilo ovako. 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 Ovo je poput ratnih igara. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,921 Prvo su bili vojnici, a onda učitelji 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 pa se ovo uklapa u njihovu viziju Alfeje. 65 00:04:42,291 --> 00:04:43,381 Profesore Harvey? 66 00:04:44,000 --> 00:04:44,830 Može savjet? 67 00:04:44,916 --> 00:04:48,076 Svaki te neuspjeh dovodi korak bliže uspjehu. 68 00:04:48,166 --> 00:04:50,126 Vrlo dobra lekcija, kao i obično. 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,578 Budite strpljivi. 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Vatrena je magija učinkovita ako se ispravno koristi. 71 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 U svakom Spaljenom nalazi se čarobna jezgra, žar. 72 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 S vremenom ćete je moći uništiti magijom. 73 00:05:04,625 --> 00:05:08,165 Ključno je međusobno povjerenje. 74 00:05:08,250 --> 00:05:09,670 Vjeruj specijalcu 75 00:05:09,750 --> 00:05:12,380 da će ga zadržati dok ti usmjeravaš magiju, 76 00:05:12,458 --> 00:05:15,498 a ti vjeruj vili da će obaviti posao. 77 00:05:18,291 --> 00:05:21,131 To je onda pitanje. Mogu li ti vjerovati? 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,463 I ja tebe mogu pitati isto. 79 00:05:28,375 --> 00:05:29,455 Tko je ta cura? 80 00:05:29,958 --> 00:05:32,248 „Dobra lekcija, kao i obično.” 81 00:05:33,083 --> 00:05:36,793 Od puta s Beatrix promatraju me kao jastrebovi. 82 00:05:37,833 --> 00:05:41,503 Moram ih uvjeriti da nisam jedna od njenih zlih poslušnica. 83 00:05:45,041 --> 00:05:48,131 -Jer je Beatrix zlikovka iz Bonda? -Loš izbor riječi! 84 00:05:48,208 --> 00:05:50,668 Izrezbarit ćete joj ime na Mjesecu? 85 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 Ukrasti Eiffelov toranj? 86 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 Možemo li ponovno? 87 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Peti pokušaj za Bloom i Skya. 88 00:06:03,541 --> 00:06:05,461 -I? -Malo je zadihan. 89 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Ona je frustrirana, ali nijedno nije umorno. 90 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 Dobro. 91 00:06:10,208 --> 00:06:12,998 Znaju da ih čitam, ali doima se invazivno. 92 00:06:13,083 --> 00:06:15,633 Ne mogu li rabiti magiju na neprijatelju? 93 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Nije sva vilinska magija prikladna za borbu. 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,331 Podrška je jednako važna, ako ne i važnija. 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,253 Tvoja magija pomaže da otkrijemo krhak um 96 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 ili skrivene neprijatelje. 97 00:06:26,833 --> 00:06:28,003 Kao Beatrix? 98 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 Upravo tako. 99 00:06:31,458 --> 00:06:32,828 Usput, kako je ona? 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 Jeste li saznali zašto je ubila Calluma? 101 00:06:36,375 --> 00:06:37,785 Ostanimo usredotočeni. 102 00:06:38,291 --> 00:06:39,131 Sljedeći? 103 00:06:41,083 --> 00:06:43,463 Taj trik s lozom nije uopće loš, Ter. 104 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Hvala. Bitna je vlačna čvrstoća celuloze. 105 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 Vlačna čvrstoća. Seksi. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Ona je u pravu. 107 00:07:00,416 --> 00:07:01,826 Ti si moćna. 108 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 Hvala. 109 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 -I ti. -Odjebi. 110 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 Bio sam koma. 111 00:07:10,416 --> 00:07:13,286 Dva pokušaja sa mnom i Aisha je prešla na podršku 112 00:07:13,375 --> 00:07:14,205 tako da… 113 00:07:14,291 --> 00:07:15,211 Pa… 114 00:07:16,166 --> 00:07:17,576 Ovo je čudan tjedan. 115 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 Znam da ste ti i Beatrix bili... 116 00:07:23,875 --> 00:07:26,165 bliski, pa ti je sigurno teško. 117 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 Sjajni pokreti, Riv! 118 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 Još nisam vidio da netko tako brzo umire. 119 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Idi na natjecanje talenata. 120 00:07:36,750 --> 00:07:37,790 Što je to bilo? 121 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 To je bilo spuštanje od čudovišta prvaša koje sam stvorio. 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 Ili... koje je Beatrix stvorila. 123 00:07:46,625 --> 00:07:48,995 I dalje se pali na nju, 124 00:07:49,083 --> 00:07:51,293 čudno, kao gej. 125 00:07:53,208 --> 00:07:54,168 Je li on gej? 126 00:07:56,583 --> 00:07:58,423 Više ništa ne znam. 127 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Vidimo se uskoro. 128 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 Silva? 129 00:08:08,291 --> 00:08:10,131 To što si me stavio s Bloom, 130 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 previše je očito. 131 00:08:11,541 --> 00:08:13,961 Bloom je moćna vila, a ti jak specijalac. 132 00:08:14,041 --> 00:08:15,331 Nitko nije posumnjao. 133 00:08:16,541 --> 00:08:17,421 Što si saznao? 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,880 Nije rekla ništa o putu s Beatrix. 135 00:08:20,500 --> 00:08:21,330 Kažem ti... 136 00:08:21,416 --> 00:08:24,326 Bloom nije zlikovka. Što sam češće s njom, 137 00:08:24,416 --> 00:08:27,206 to sam više uvjeren u to, i u... 138 00:08:30,166 --> 00:08:31,036 Što? 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,461 Stella nije tu. 140 00:08:33,500 --> 00:08:36,830 Riven ima problema. A osoba s kojom se najviše družim... 141 00:08:37,666 --> 00:08:38,746 Špijuniram je. 142 00:08:39,250 --> 00:08:41,540 Važno je to što radiš. Vjeruj mi. 143 00:08:41,625 --> 00:08:46,165 Sve što činim i što sam učinio za zaštitu je Onostranog. 144 00:08:46,250 --> 00:08:48,540 To tvoj otac i ja imamo zajedničko, 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,205 i da, samotno je, 146 00:08:50,291 --> 00:08:52,421 ali i časno, Sky. 147 00:09:09,208 --> 00:09:10,288 Ne moraš ustajati. 148 00:09:10,791 --> 00:09:12,631 Očito ti se sviđa dolje. 149 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 Javi mi kad se počneš doista truditi. 150 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 Imam dijete doma. Ne treba mi još jedno na bojištu. 151 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 A kako te je Spaljeni umalo dokrajčio, 152 00:09:22,250 --> 00:09:23,750 Sky bi bio korisniji. 153 00:09:24,333 --> 00:09:26,213 Kako znaš koliko je koristan? 154 00:09:26,708 --> 00:09:28,788 Kad si zadnji put vidio sina? 155 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 Opet secira? 156 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 -A što misliš? -Moramo još puno toga naučiti. 157 00:09:42,458 --> 00:09:43,918 Ili ga kontaminirati. 158 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Divno! 159 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 Nije loše za danas. 160 00:09:50,041 --> 00:09:52,461 Dvije minute i 50 sekundi. 161 00:09:52,541 --> 00:09:55,581 To je najbrže što ste ikad ubili jednog. 162 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 Sljedeći put pokušajmo za manje od dvije minute. 163 00:10:05,875 --> 00:10:07,785 Bili smo vrlo dobro obučeni. 164 00:10:08,708 --> 00:10:10,748 -Rosalind... -…je bila opaka. 165 00:10:10,833 --> 00:10:12,003 Još imam ožiljke. 166 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 Nitko nije ubio simulaciju. Većina je odustala. 167 00:10:15,208 --> 00:10:18,878 Još nisu spremni, zato ih treniramo. 168 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Što se dogodilo? 169 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 Noura i ja pratili smo Spaljenog nedaleko od škole. 170 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Kad smo ga ubili, prestali smo paziti. 171 00:10:32,875 --> 00:10:33,825 Nije bio sam. 172 00:10:36,416 --> 00:10:39,036 -Idem po arapski jasmin. -Koliko blizu škole? 173 00:10:39,125 --> 00:10:41,745 Noura i odred će to srediti. Ne brini se. 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,330 Ali... 175 00:10:44,041 --> 00:10:46,631 Učili su nas da su Spaljeni samotnjaci. 176 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 Dva putuju zajedno. 177 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Rijetko je, ali događa se. 178 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Trebamo upozoriti Solarijance. 179 00:10:58,000 --> 00:11:00,830 Pokušali smo. Danima se ne javljaju 180 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 i povukli su vojnike iz odreda. 181 00:11:03,750 --> 00:11:04,670 Što? 182 00:11:05,458 --> 00:11:07,708 Kad si zadnji put razgovarala s Lunom? 183 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 Događa li se nešto što trebam znati? 184 00:11:14,625 --> 00:11:17,455 Kraljica je odvela kćer odavde prije tjedan dana. 185 00:11:17,541 --> 00:11:19,331 Otada se ne javlja. 186 00:11:19,833 --> 00:11:21,503 Nemamo više vojnika. 187 00:11:21,583 --> 00:11:24,213 Ako nas Solarijanci napuste, u nevolji smo. 188 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 PET ZIDOVA. DOĐEM ZA 45 SEKUNDI. SAMO RECI. 189 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Oprosti. Navika. 190 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Sad kad znaš da smo Sam i ja zajedno... 191 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 Nastavi. Ne želim slučajno vidjeti seksi poruku... 192 00:11:57,958 --> 00:11:58,788 od mog brata! 193 00:11:59,291 --> 00:12:02,081 Misliš da samo sjedim na krevetu, slušam grunge, 194 00:12:02,166 --> 00:12:04,206 radim zadaću i šaljem mu poruke. 195 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 Još nekoliko biljaka i onda neće biti puno duhova. 196 00:12:07,416 --> 00:12:08,956 Biljni egzorcizam Stelle? 197 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 Ne, nego čudno je da je soba prazna. 198 00:12:12,833 --> 00:12:14,293 Prošlo je tjedan dana. 199 00:12:14,375 --> 00:12:16,415 Prihvatimo da se neće vratiti, 200 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 koliko god se pitali kako je, 201 00:12:19,291 --> 00:12:22,501 slali joj poruke i uhodili na Instagramu, 202 00:12:22,583 --> 00:12:24,133 Snapchatu, Tumblru. 203 00:12:24,208 --> 00:12:25,878 Čekaj. Nedostaje ti Stella? 204 00:12:25,958 --> 00:12:26,828 Ne. 205 00:12:27,416 --> 00:12:32,076 Bila je zlobna, vrijeđala je i otišla bez pozdrava, 206 00:12:32,166 --> 00:12:33,876 što je najgroznije. 207 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Želiš li da te uvrijedim? Osjećat ćeš se bolje? 208 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Što? Ne! 209 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 Možda. Možda moja haljina? 210 00:12:43,416 --> 00:12:45,206 Sašila sam je. Nije li to... 211 00:12:46,541 --> 00:12:47,381 jadno? 212 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 Što je to? 213 00:12:58,291 --> 00:12:59,961 Nije li dovoljno zelenila? 214 00:13:01,625 --> 00:13:04,535 Nije bilo dovoljno da nas zaspe tugom za Stellom, 215 00:13:04,625 --> 00:13:07,745 pa je Terra zatrpala Stellinu sobu biljkama. 216 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 JESI LI TU? 217 00:13:13,125 --> 00:13:13,995 Bloom? 218 00:13:15,458 --> 00:13:17,288 Ovdje sam želiš li razgovarati. 219 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 Znam da ne vjeruješ Dowlingovoj, 220 00:13:19,875 --> 00:13:21,705 ali ja ne bih... 221 00:13:24,750 --> 00:13:25,880 Možeš mi sve reći. 222 00:13:26,416 --> 00:13:27,326 O bilo čemu. 223 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 -Ostaje među nama. -Znam. 224 00:13:30,625 --> 00:13:33,535 Fokusiram se na trening ovaj tjedan. Predugo... 225 00:13:33,625 --> 00:13:36,325 sam bila fokusirana na sve osim škole. 226 00:13:36,416 --> 00:13:37,746 Moram se javiti. 227 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 Razgovarajmo o Bloom. 228 00:13:50,000 --> 00:13:53,830 Tjednima je bila opsjednuta pravim roditeljima i Rosalind, 229 00:13:54,416 --> 00:13:57,076 a sad se čini da je nije briga. 230 00:13:57,625 --> 00:14:00,495 Hoćemo li vjerovati da je prešla preko toga? 231 00:14:01,375 --> 00:14:02,825 Nešto nam taji. 232 00:14:02,916 --> 00:14:05,786 Ne znam što. Zašto se dopisuje s Daneom? 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,205 Dopisuje se s Daneom? 234 00:14:07,291 --> 00:14:10,211 Riven kaže da on podržava Beatrix. 235 00:14:10,291 --> 00:14:11,881 U redu je. Sredio sam ga. 236 00:14:11,958 --> 00:14:13,248 Što si mu učinio? 237 00:14:14,000 --> 00:14:17,460 Opusti se. To je slab sedativ. Bit će budan za jedan sat. 238 00:14:18,416 --> 00:14:19,376 Ona čeka. 239 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 Nije ti se žurilo. 240 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 -Ubila si Calluma? -Ne okolišaš. 241 00:14:37,750 --> 00:14:39,380 -Bravo. -Jesi li? 242 00:14:39,875 --> 00:14:41,535 Ukratko, da. 243 00:14:42,583 --> 00:14:44,213 Što, dovraga? 244 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 Želim li dug odgovor? 245 00:14:49,416 --> 00:14:52,376 A srednji? Callum nije bio samo pomoćnik. 246 00:14:52,458 --> 00:14:54,328 Htio je isto što i ja. 247 00:14:54,833 --> 00:14:56,503 Osloboditi Rosalind? 248 00:14:56,583 --> 00:15:00,253 Složenije je od tog da je zla Beatrix ubila jadnog pomoćnika. 249 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 To profesori kažu, zar ne? 250 00:15:03,708 --> 00:15:06,628 Shvaćam. Tko se želi baviti nijansama? 251 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 Dowling, Harvey i Silva nisu uvijek bili iskreni, 252 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 ali to ne znači da ti jesi. 253 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Vjeruješ da su spalili Aster Dell? 254 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Ako jesu, ako su mi ubili roditelje... 255 00:15:20,375 --> 00:15:22,785 Moram doznati što se dogodilo tog dana. 256 00:15:23,458 --> 00:15:25,538 Znam nekoga tko bi ti rekao. 257 00:15:28,375 --> 00:15:29,825 Gdje je drže? 258 00:15:30,875 --> 00:15:33,075 Mogu ti pokazati. Kako doći do nje. 259 00:15:33,666 --> 00:15:34,536 Rosalind. 260 00:15:38,041 --> 00:15:39,081 Što želiš? 261 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Ovaj divan nakit koji mi je Dowling dala stvara užasnu bol. 262 00:15:44,916 --> 00:15:48,786 Na odlasku, Dane će ti dati nešto što ga može ukloniti. 263 00:15:49,375 --> 00:15:51,245 Nešto poput vilinske baterije. 264 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Magijom je možeš napuniti u Kamenom krugu. 265 00:15:56,833 --> 00:15:58,253 Želiš da te oslobodim? 266 00:15:59,500 --> 00:16:00,670 Ne vjeruješ mi. 267 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Ne bi trebala. 268 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Ne vjeruj prijateljima ni profesorima. 269 00:16:06,166 --> 00:16:08,786 Jedina kojoj možeš vjerovati je Rosalind. 270 00:16:10,000 --> 00:16:11,460 Želiš li je vidjeti, 271 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 ovo ti je jedina opcija. 272 00:16:39,000 --> 00:16:40,880 Ti i Beatrix ste prijatelji... 273 00:16:40,958 --> 00:16:42,078 Zašto joj pomažem? 274 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 Jednostavno. 275 00:16:44,583 --> 00:16:45,793 Ona je jedina ovdje 276 00:16:45,875 --> 00:16:48,825 zbog koje se osjećam dobro što sam drukčiji. 277 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 Zašto si ti ovdje? 278 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 Da. Beatrix je jedina koja mi je dala odgovore. 279 00:16:59,125 --> 00:17:01,875 No ne znam koliko sam daleko spremna ići. 280 00:17:29,458 --> 00:17:31,378 Voliš li držati taj veliki štap? 281 00:17:34,166 --> 00:17:37,126 -Shvatit ću to kao da. -Povratit ću zbog tebe. 282 00:17:37,625 --> 00:17:40,825 Vidio sam te tijekom treninga s gđicom Dowling. 283 00:17:41,333 --> 00:17:43,793 Ne bih mislio da se umna vila tako kreće. 284 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Bila sam plesačica. 285 00:17:45,875 --> 00:17:48,665 -Nedostaje mi tjelovježba. -Da, šteta. 286 00:17:49,208 --> 00:17:50,168 Ti si vila. 287 00:17:50,875 --> 00:17:54,415 Ne mare za to što želiš biti već za to što oni žele da budeš. 288 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 Mrziš biti ovdje, zar ne? 289 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 Ne ulazi mi u glavu. 290 00:18:02,625 --> 00:18:03,665 Umne vile. 291 00:18:04,375 --> 00:18:06,325 Treba ih se paziti. 292 00:18:06,416 --> 00:18:07,826 Sretno s njom. 293 00:18:09,958 --> 00:18:11,418 -Što je to bilo? -Ništa. 294 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Želiš li ići natrag u stan? 295 00:18:19,500 --> 00:18:20,920 Ovo me pali. Seksi si. 296 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 A tek bez komentara. 297 00:18:25,125 --> 00:18:27,205 U redu, neću reći „agresivna“... 298 00:18:29,375 --> 00:18:32,955 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali... 299 00:18:34,916 --> 00:18:37,826 to što nisam empat ne znači da nemam suosjećanja. 300 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 Što se događa? 301 00:18:42,083 --> 00:18:43,923 Živčana sam zbog treninga. 302 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Sjedim sa strane, ne mogu ništa učiniti. 303 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 -Umne vile su najmoćnije... -Sranje! 304 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 Nemoćne smo kad stvari krenu po zlu. 305 00:18:52,958 --> 00:18:55,168 Dobro, nije riječ samo o treningu. 306 00:18:56,250 --> 00:18:57,210 Nešto se desilo? 307 00:18:57,291 --> 00:18:58,171 Ne. 308 00:19:00,750 --> 00:19:03,210 Zapravo, da. Bilo je to davno. 309 00:19:03,291 --> 00:19:04,381 Obiteljske stvari. 310 00:19:05,708 --> 00:19:07,538 Ovaj trening... 311 00:19:10,708 --> 00:19:11,628 Nije strašno. 312 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Samo sam frustrirana. 313 00:19:14,250 --> 00:19:16,920 Na tvom mjestu iskoristila bih frustraciju 314 00:19:17,000 --> 00:19:18,130 dok još možeš. 315 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Pošteno. Budi frustrirana. 316 00:19:50,916 --> 00:19:52,076 Ne osuđuj me 317 00:19:52,166 --> 00:19:54,666 zbog mog legitimnog muškog straha od duhova 318 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 koji su doista jezivi. 319 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 -Trenutak je prošao. -Da. 320 00:19:59,000 --> 00:20:00,670 -Odjenut ću se. -Da. 321 00:20:00,750 --> 00:20:02,960 Moram razgovarati s Terrom i Aishom. 322 00:20:05,125 --> 00:20:06,535 -Vidimo se poslije? -Bok. 323 00:20:19,208 --> 00:20:20,378 Želiš li izaći? 324 00:20:25,458 --> 00:20:26,668 Novi trik. Super. 325 00:20:26,750 --> 00:20:27,580 Hvala. 326 00:20:28,625 --> 00:20:30,035 Vježbala sam. 327 00:20:31,166 --> 00:20:32,786 Koliko se dugo skrivaš tu? 328 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 Nekoliko dana. 329 00:20:36,375 --> 00:20:37,745 Želiš li razgovarati? 330 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 Tu se okupljaju ambiciozni? 331 00:21:14,291 --> 00:21:15,171 Da... 332 00:21:16,625 --> 00:21:17,705 U stanu je glasno. 333 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 Što je to? 334 00:21:21,250 --> 00:21:22,790 To je knjiga. 335 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Brine me što još nisi vidio jednu. 336 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 Ne želim ovo, Bloom. 337 00:21:32,625 --> 00:21:35,075 Ne želim lagati ili igrati neku igru. 338 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Nema igre. 339 00:21:39,333 --> 00:21:40,963 Silva želi da te promatram. 340 00:21:42,625 --> 00:21:44,415 Rekao sam mu da je lud i… 341 00:21:44,500 --> 00:21:46,710 da se ništa ne događa. 342 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 Da si samo bila frustrirana i htjela odgovore i… 343 00:21:50,583 --> 00:21:52,293 Špijunirao si me? 344 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 -Slijepo si činio što je rekao. -Naredio mi je. 345 00:21:56,666 --> 00:21:59,496 Mogao je bilo kome, no iskoristio je tebe, naše… 346 00:22:00,833 --> 00:22:01,883 prijateljstvo. 347 00:22:05,083 --> 00:22:06,713 A ja sam negativka, ha? 348 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Što je to, Bloom? 349 00:22:27,083 --> 00:22:29,133 Pokušavam biti na tvojoj strani. 350 00:22:29,208 --> 00:22:31,288 Otežavaš mi. 351 00:22:33,625 --> 00:22:34,455 Bloom. 352 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 Možeš mi vjerovati. 353 00:22:37,791 --> 00:22:39,331 Nisam sigurna da mogu. 354 00:22:41,291 --> 00:22:44,461 Ali možda te uvjerim da je to što radim ispravno. 355 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Počnimo s ovim. Jesi li čuo za Aster Dell? 356 00:22:54,625 --> 00:22:56,415 Isprva je sve bilo u redu... 357 00:22:58,083 --> 00:23:00,003 No nemaš pojma kako je to. 358 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 Kakva je ona. 359 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 Tko? 360 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 Moja majka. 361 00:23:06,208 --> 00:23:08,038 Teško mi je shvatiti 362 00:23:08,125 --> 00:23:11,495 zašto je jedan Spaljeni izvan barijere ozbiljan problem. 363 00:23:11,583 --> 00:23:13,923 Dva putuju zajedno. 364 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 To se nije dogodilo... 365 00:23:18,833 --> 00:23:20,043 Jako dugo. 366 00:23:22,208 --> 00:23:25,248 Problem se pogoršava. Zašto si povukla svoje vojnike? 367 00:23:25,333 --> 00:23:27,253 Pobjegla sam prije dva dana. 368 00:23:27,750 --> 00:23:29,790 Sigurno me cijela vojska traži. 369 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 No niste čuli za to. 370 00:23:31,916 --> 00:23:35,536 Kraljevstvo ima drugih problema osim tvoje škole, Farah. 371 00:23:35,625 --> 00:23:36,915 Neće tražiti ovdje? 372 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 Ne. Isprva ne. 373 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Tako bi priznala da je izgubila kontrolu nad nečim. 374 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 To se neće dogoditi. 375 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 Alfea nije bespomoćna. Treniraš studente za borbu. 376 00:23:50,625 --> 00:23:53,245 To si trebala učiti moju kćer. 377 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 Projiciraj snagu i moć. 378 00:23:56,666 --> 00:23:57,996 Ne pokazuj slabost. 379 00:23:59,583 --> 00:24:01,503 Samo joj je do tog stalo. 380 00:24:03,375 --> 00:24:05,075 Ja sam produžetak te snage. 381 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Je li ovo kazna 382 00:24:06,166 --> 00:24:08,576 što nismo osnažili Stellu kako si htjela? 383 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 Moja magija mora uvijek biti moćna. 384 00:24:11,375 --> 00:24:14,325 -To me je naučila. -Ne, to nije kazna. 385 00:24:15,958 --> 00:24:18,918 Razmisli o tome da obnovite metode 386 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 s obzirom na prijetnje. 387 00:24:21,791 --> 00:24:23,381 Poučavala me kao dijete. 388 00:24:25,500 --> 00:24:27,670 Kad pozitivne emocije ne bi upalile, 389 00:24:29,041 --> 00:24:31,001 prešla bi na negativne. 390 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 Žestoko. 391 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 Moje su metode učinkovite 392 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 i ne uzrokuju da učenici izgube kontrolu i oslijepe prijatelje. 393 00:24:40,458 --> 00:24:43,458 Moja je magija nestabilna zbog nje. 394 00:24:44,625 --> 00:24:47,495 Slobodno mi javi kad Spaljeni bude... 395 00:24:48,041 --> 00:24:49,171 eliminiran. 396 00:24:54,625 --> 00:24:55,995 Moja najbolja frendica. 397 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Nisam joj htjela nauditi. Izgubila sam kontrolu i... 398 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 za mamu je bilo bolje 399 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 da misle da sam to namjerno učinila. 400 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 Jer barem ako sam bijesna kuja ili čudovište, 401 00:25:18,500 --> 00:25:19,460 nisam slaba. 402 00:25:22,750 --> 00:25:24,130 To je bolesno, Stel. 403 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 Meni govoriš? 404 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 Čim sam došla kući, opet je počelo. Zato... 405 00:25:34,500 --> 00:25:35,330 sam ovdje. 406 00:25:36,416 --> 00:25:38,076 Dok ne smislim što dalje. 407 00:25:42,041 --> 00:25:44,461 Nemoj reći ljudima da sam ovdje. 408 00:25:44,541 --> 00:25:46,131 Ne moraš se skrivati. 409 00:25:47,000 --> 00:25:49,210 Sve će se cure složiti s tim. 410 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Šališ se? 411 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Znaš li koliko osuđuju? 412 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 Dakle, sad si napušeni delinkvent? 413 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 I to u dvorištu. Pametno. 414 00:26:14,375 --> 00:26:15,285 Da. Hoćeš? 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,380 Što je tebi? 416 00:26:18,458 --> 00:26:20,168 Opet joj je stalo do mene. 417 00:26:20,666 --> 00:26:22,376 -Uvijek mi je bilo stalo. -Da? 418 00:26:22,458 --> 00:26:24,288 Zabrljam jednom, ti me otpišeš. 419 00:26:24,375 --> 00:26:25,705 Sad podržavaš Beatrix? 420 00:26:25,791 --> 00:26:28,081 Nije učinila da se osjećam usrano. 421 00:26:28,166 --> 00:26:29,626 Ne, ubila je nekoga. 422 00:26:30,291 --> 00:26:32,581 -Završili smo. -Ali nismo. 423 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 -Što je s tobom i Bloom? -Reci nam. 424 00:26:43,333 --> 00:26:44,253 -Ili... -Što? 425 00:26:45,541 --> 00:26:46,831 Nećeš me ozlijediti. 426 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 To ovisi o tvojoj definiciji „ozljede”. 427 00:26:50,416 --> 00:26:52,076 Možda ne fizička bol, 428 00:26:52,166 --> 00:26:55,496 no bit ćeš na stolici dok ne progovoriš. 429 00:26:55,583 --> 00:26:57,793 To izgleda kao velika boca vode. 430 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 Morat ćeš izdržati ili... nered. 431 00:26:59,958 --> 00:27:00,918 Dvije opcije. 432 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 Govori ili ćemo reći Silvi i Dowling. 433 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 Cijeli život živim u Alfeji. 434 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 -Silva me je odgojio. -Svojim sam očima vidjela Aster Dell. 435 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Ne bi pomogao masakrirati selo. 436 00:27:18,666 --> 00:27:21,076 Čak i ako je mislio da ubija Spaljene? 437 00:27:22,083 --> 00:27:25,133 Da je mislio da će spasiti još života u budućnosti? 438 00:27:34,875 --> 00:27:37,495 Ne mislim da su Dowling i Silva zli, Sky. 439 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 Mislim da štite ovo mjesto, ali štite i sebe. 440 00:27:43,333 --> 00:27:45,963 Što god se desilo tada, što god je istina... 441 00:27:46,041 --> 00:27:47,671 neće mi reći. 442 00:27:52,416 --> 00:27:53,576 Znam kako je to. 443 00:27:54,250 --> 00:27:55,630 Ne poznavati roditelje. 444 00:27:57,875 --> 00:28:00,455 Bar su te odgojili oni koji su znali tvoje. 445 00:28:03,166 --> 00:28:04,626 Slušao si priče. 446 00:28:05,458 --> 00:28:06,668 Vidio slike. 447 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 Je li ti hladno? 448 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 Želiš… Uzmi moju jaknu. 449 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Hvala, ali ja sam vatrena vila. 450 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 Da. 451 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 Nikad ne trebaš ničiju pomoć. 452 00:28:30,500 --> 00:28:31,380 Dio mog šarma. 453 00:28:31,458 --> 00:28:33,168 Frustrirajući šarm. 454 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 Ti popravljaš, a mene ne treba popravljati. 455 00:28:38,916 --> 00:28:39,876 Da, popravljam. 456 00:28:41,666 --> 00:28:42,746 Što si očekivala? 457 00:28:43,916 --> 00:28:46,036 Sin sam ratnog junaka, iz Alfeje. 458 00:28:46,666 --> 00:28:49,576 Čuo sam mnoštvo priča o velikom Andreasu. 459 00:28:52,750 --> 00:28:54,170 Kao da je još živ. 460 00:28:56,750 --> 00:28:57,630 Ali nije. 461 00:28:58,333 --> 00:28:59,293 On je ideal. 462 00:29:00,333 --> 00:29:02,713 Znaš li kako je teško to dostići? 463 00:29:07,166 --> 00:29:08,826 Čak i Silva, kao da... 464 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 Kao da igra ulogu iz osjećaja dužnosti, 465 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 a ja samo želim… 466 00:29:19,625 --> 00:29:20,495 Hej. 467 00:29:21,750 --> 00:29:22,580 Sky. 468 00:29:25,458 --> 00:29:26,578 Popravljam jer... 469 00:29:28,000 --> 00:29:30,380 Moram. To se od mene očekuje. 470 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 Jer kad... 471 00:29:37,041 --> 00:29:37,961 sređujem druge, 472 00:29:38,041 --> 00:29:41,421 ne moram razmišljati o tome koliko sam ja slomljen. 473 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky... 474 00:29:44,666 --> 00:29:46,076 Svi smo slomljeni. 475 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 I u tome ima šarma. 476 00:30:37,458 --> 00:30:39,168 Još nisi rekla što je ovo. 477 00:30:40,625 --> 00:30:41,955 Još mi ne vjeruješ. 478 00:30:44,500 --> 00:30:46,080 Vjerujem, zapravo. 479 00:30:47,875 --> 00:30:50,415 Ali znam da ćeš me zaustaviti ako ti kažem. 480 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 Što se događa? 481 00:30:57,666 --> 00:30:59,206 To je slab sedativ. 482 00:30:59,291 --> 00:31:02,831 Dane je rekao da neće dugo djelovati. Žao mi je. 483 00:31:08,083 --> 00:31:09,003 Kvragu! 484 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 -Čovječe. -Dobar dečko. 485 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 Budi iskren. Jesam li bolje ili gore od starca Silve? 486 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 Prva rana od Spaljenog uvijek je... najbolnija. 487 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 Smatraj to inicijacijom. 488 00:31:38,916 --> 00:31:40,536 To znači „gore”. 489 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Je li Andreasov sin pomogao ubiti tog koji te ozlijedio? 490 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Bit će dobar vojnik. 491 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 Ima li Andreasove manje vrijedne osobine? Krvoločnost? 492 00:31:51,083 --> 00:31:53,003 Nismo brzali. Bili smo oprezni. 493 00:31:53,833 --> 00:31:55,003 On je svoj čovjek. 494 00:31:56,000 --> 00:31:59,330 Morat ćemo ovo raditi dvaput dnevno jer će se proširiti. 495 00:31:59,958 --> 00:32:01,078 Polako. 496 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 Tjednima, mjesecima. 497 00:32:02,958 --> 00:32:06,538 Nisam zabrinut. Noura i odred će ga pronaći do kraja dana. 498 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 Pogledaj. 499 00:32:09,375 --> 00:32:10,745 Zove me. 500 00:32:11,875 --> 00:32:12,705 Što se događa? 501 00:32:13,458 --> 00:32:14,578 Mrtvi su. 502 00:32:15,083 --> 00:32:16,043 Što? 503 00:32:16,125 --> 00:32:17,285 Cijeli odred. 504 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 Svi su mrtvi. 505 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 Noga mi je slomljena. 506 00:32:21,875 --> 00:32:23,825 -Ne mogu... -Poslat ćemo nekoga. 507 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 Ne razumiješ. 508 00:32:28,916 --> 00:32:31,996 Idi do barijere, Noura. Idi do barijere. 509 00:32:32,500 --> 00:32:34,290 Noura, iza tebe je. Bježi! 510 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 Noura, bježi! Odmah! 511 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 Žao mi je, Marco. Nisam ubila onog koji te je napao. 512 00:32:41,958 --> 00:32:44,578 Nastavi! Možeš ti to. Sjeti se treninga. 513 00:32:44,666 --> 00:32:45,956 Nisam brža od svih! 514 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 „Svih“? 515 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 Možeš. Trči. 516 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Ustani! 517 00:32:55,666 --> 00:32:56,496 Noura! 518 00:32:58,375 --> 00:33:00,535 -Moram do nje. Ne mogu... -Čekaj. 519 00:33:01,041 --> 00:33:02,331 Rekla je „svih“. 520 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Koliko ih ima? 521 00:33:15,666 --> 00:33:18,206 Pobrinut ćemo se za ovo. Imaš moju riječ. 522 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 Noura… 523 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 DANE... GDJE SI? 524 00:33:33,958 --> 00:33:36,248 -Neće doći. -Što, dovraga, radiš? 525 00:33:37,500 --> 00:33:39,630 -Izbavljaš Beatrix? -Dowling mi laže. 526 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Svi ovdje lažu. Vi ne znate što ja znam. 527 00:33:42,291 --> 00:33:44,671 Znamo. Dane nam je rekao za Aster Dell. 528 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 Znači, shvaćate? Razumijete da... 529 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Ne. Bloom, moj tata to nikad ne bi učinio. 530 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 Beatrix je lažljivica i ubojica. 531 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Kći si mu. Ti pomažeš Dowling. 532 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 -Neću vas uvjeriti, kao ni Skya. -Nisam Dowlingičina pomagačica. 533 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Danima špijuniram ženu zbog tebe. 534 00:34:01,541 --> 00:34:04,501 -Što? -Vidjela sam koliko se trudi. 535 00:34:04,583 --> 00:34:07,003 Pokušavaju nas zaštititi. 536 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 Lagali su da je žena mrtva 16 godina... 537 00:34:10,166 --> 00:34:12,376 o ratnom zločinu. Vjerujete im, 538 00:34:12,458 --> 00:34:14,378 a destruktivni su, možda opasni! 539 00:34:14,458 --> 00:34:17,538 Bloom, poslušaj se. Zvučiš kao luđakinja. 540 00:34:17,625 --> 00:34:21,035 Nismo nikome rekli što radiš. Ako nam daš ključ, nećemo. 541 00:34:21,125 --> 00:34:22,165 Ali ako ne... 542 00:34:23,708 --> 00:34:25,878 Ne želim da i ti završiš u ćeliji. 543 00:34:34,791 --> 00:34:35,631 Bloom. 544 00:34:37,333 --> 00:34:38,883 Tvoje smo prijateljice. 545 00:35:02,333 --> 00:35:04,633 -Znamo kako ti je teško. -Ne znate. 546 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 Nitko od vas. 547 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 ZABORAVI. VRAĆAMO SE U STAN. 548 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 GDJE SI? MUSA? 549 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Ne mogu vjerovati da svi slušaju Aishu kao da sve zna. 550 00:35:20,333 --> 00:35:22,423 Bilo mi je teško šutjeti 551 00:35:22,500 --> 00:35:23,960 dok je sve išlo kvragu. 552 00:35:24,458 --> 00:35:26,038 Ne mogu sve slomiti. 553 00:35:26,125 --> 00:35:29,075 -Znači, zbog tebe se stvari lome? -Imam mišljenja. 554 00:35:29,166 --> 00:35:31,996 Ako ih ne mogu izreći, nešto pukne. 555 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Ne znam što još možemo. 556 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Možemo sve ostaviti iza sebe i... 557 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 Gdje si bila? Nisi dobila poruke? 558 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 Da, jesam. Oprosti. 559 00:35:39,875 --> 00:35:42,665 Bila sam zauzeta, Sam je bio ovdje i... 560 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 -Ne u našoj sobi? -U redu je. 561 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Zaustavili smo Bloom. Poludjela je. 562 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 Rekle smo da nećemo, ali pitam se trebamo li reći Dowlingovoj. 563 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Ni slučajno. 564 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 Trebamo joj reći. 565 00:35:57,583 --> 00:35:59,793 Stella ima mišljenje o tome. 566 00:35:59,875 --> 00:36:00,705 Što? 567 00:36:00,791 --> 00:36:03,711 Dosta mi je čišćenja pa im samo reci. 568 00:36:07,208 --> 00:36:08,248 Imam mišljenje. 569 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 Svi u ovom prokletom stanu osuđuju. 570 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom je naporna, ali zaslužuje znati tko je, 571 00:36:16,750 --> 00:36:19,040 a ne priče koje joj profesori pričaju. 572 00:36:19,625 --> 00:36:21,535 Možemo se pitati je li ispravno 573 00:36:22,041 --> 00:36:23,711 ili pomoći prijateljici. 574 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 Što ćemo? 575 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 BAREM PET, MOŽDA ŠEST. 576 00:36:31,000 --> 00:36:33,540 OPREMI SE, IDEMO U LOV. 577 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 -Oprosti. -Želim je vidjeti. 578 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 Rosalind. 579 00:36:51,708 --> 00:36:52,578 Ona je... 580 00:36:52,666 --> 00:36:54,826 Znam da je živa. Nemojte mi lagati. 581 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 SASTANAK U DVORIŠTU 582 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 Nemam sad vremena za ovo, Bloom. 583 00:37:00,166 --> 00:37:01,326 Iz Aster Della sam. 584 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 Da. 585 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 Ondje sam rođena. Ondje su živjeli moji roditelji. 586 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 Dok ga vi, g. Silva i profesor Harvey niste uništili. 587 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 Je li to istina? 588 00:37:22,125 --> 00:37:23,455 Kako ste mogli? 589 00:37:24,833 --> 00:37:27,753 Zar je ubijanje Spaljenih važnije od života ljudi? 590 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 -Kažeš da je bilo namjerno? -To kaže Beatrix. 591 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 Rosalind je pekla savjest, no svejedno ste to učinili. 592 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 Rosalind... 593 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 I dalje manipulira ljudima nakon svih ovih godina. 594 00:37:41,000 --> 00:37:42,210 Što to znači? 595 00:37:44,291 --> 00:37:46,131 Recite mi što se dogodilo. 596 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 Tog sam dana pogriješila. 597 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 Ona mi je bila mentorica. 598 00:38:02,708 --> 00:38:05,918 Najmoćnija vila u Alfeji. Bojali su je se i poštovali. 599 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Nikad nisam sumnjala u nju. 600 00:38:12,458 --> 00:38:15,538 Kad nam je rekla za Aster Dell, slijedili smo je. 601 00:38:18,500 --> 00:38:21,460 Magija koju smo tog dana proizvele bila je silna. 602 00:38:23,041 --> 00:38:24,631 Dotad nismo znali... 603 00:38:24,708 --> 00:38:27,038 da vile mogu združiti magiju. 604 00:38:27,916 --> 00:38:29,706 Tu je tajnu Rosalind čuvala. 605 00:38:29,791 --> 00:38:30,751 Ne jedinu. 606 00:38:32,291 --> 00:38:34,131 No, nismo je preispitivali. 607 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Rekla nam je da je pokušala evakuirati selo. 608 00:38:46,083 --> 00:38:48,753 Da će u eksploziji poginuti samo Spaljeni. 609 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Trebali smo je ispitati. 610 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 Kad smo shvatili što je učinila, 611 00:39:03,125 --> 00:39:04,205 što smo učinili... 612 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 Taj dan proživljavam već 16 godina. 613 00:39:17,458 --> 00:39:19,538 Ako si ti iz Aster Della, 614 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 nemam riječi 615 00:39:26,458 --> 00:39:28,788 koje mogu ispraviti što sam ti učinila. 616 00:39:34,291 --> 00:39:35,631 Zašto bi to učinila? 617 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 Zašto? 618 00:39:40,375 --> 00:39:42,955 Bila je fanatik. Htjela je da svi Spaljeni umru 619 00:39:43,041 --> 00:39:46,251 bez obzira na cijenu. Da je rekla da nisu evakuirani, 620 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 ne bismo pristali. 621 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 A ja? Zašto me je spasila? 622 00:39:51,083 --> 00:39:53,503 Zašto me poslala u ljudski svijet i... 623 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Ne znam, Bloom. Rosalind je mnogo tog skrivala od mene. 624 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 Zato je želim vidjeti. 625 00:40:06,750 --> 00:40:08,790 Beatrix tvrdi da je ispod škole. 626 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 Što god ti bude rekla nije vrijedno toga da je pustimo van, Bloom. 627 00:40:17,125 --> 00:40:19,415 Pomoći ću ti da nađeš odgovore. 628 00:40:20,708 --> 00:40:21,828 Obećavam ti. 629 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Moramo ići. 630 00:40:25,791 --> 00:40:26,671 Odmah. 631 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 Sutra. 632 00:41:42,666 --> 00:41:43,786 Trebaš odgovore. 633 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 Ljudi ih skrivaju od tebe, a mi ne želimo biti ti ljudi. 634 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 Gdje je Aisha? 635 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 Imala je mnogo osjećaja... 636 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 i nije se baš posve složila... 637 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 -U stanu je. -Da. 638 00:42:07,000 --> 00:42:09,290 Ne mogu tražiti više od ovog! 639 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 Pomoći ćete mi... 640 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 da izvučem Beatrix? 641 00:42:16,458 --> 00:42:17,628 To je zapravo dio 642 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 s kojim se Aisha nije mogla složiti. 643 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 Ionako nikad nije voljela moje ideje. 644 00:42:50,458 --> 00:42:51,748 Izgledaš grozno. 645 00:42:52,333 --> 00:42:54,463 Pa, tako se i osjećam. 646 00:42:54,541 --> 00:42:57,081 Špijunka Terra izvukla je sve iz Danea. 647 00:42:57,166 --> 00:43:00,496 Bloom je išla nekamo s ključem, nisam mogao do tebe... 648 00:43:00,583 --> 00:43:01,423 Gdje je Dane? 649 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 Sprema se. 650 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 -Reci mi da je Beatrix zatočena. -Da. 651 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 -Imamo većih problema. -Koji se vrag događa? 652 00:43:08,875 --> 00:43:10,455 Trebaju nas kod barijere. 653 00:43:21,791 --> 00:43:23,711 A ja sam sumnjala u tebe. 654 00:43:38,416 --> 00:43:40,036 Možemo li samo to učiniti? 655 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 Moram riješiti ovu situaciju. 656 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 Eto ga. 657 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 Da vidim mogu li pojačati šumske zvukove. 658 00:44:37,458 --> 00:44:38,578 Eno ih. 659 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 -Kasniš. -Morao sam... 660 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 Koliko ih je? 661 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 Ne smiješ biti tako blizu barijere. 662 00:44:55,541 --> 00:44:58,041 -Nije vrijeme za dodatne bodove. -Ne. 663 00:44:58,750 --> 00:45:00,880 Morate znati što se događa. 664 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 Kad stigne Dane, možemo ga progurati. 665 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 Okrutno je koristiti ga da pokrene zamku. 666 00:45:07,666 --> 00:45:08,576 Bit će spreman. 667 00:45:09,125 --> 00:45:11,285 Ili neće, no učinit ćemo to. 668 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 A ti? 669 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 Spremna si? 670 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 To je bilo puno uzbudljivije od biljke. Kužiš? 671 00:45:22,375 --> 00:45:25,575 Pustiti zlicu da učini što Bloom želi, pa je zatočiti. 672 00:45:25,666 --> 00:45:27,456 Lako. Moje su ideje super. 673 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 Vjerojatno ću ovo požaliti, ali… 674 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 jesi li dobro? 675 00:45:45,833 --> 00:45:49,753 Oslobodila sam zatvorenicu i provalila u ravnateljičin ured. 676 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 Oduvijek, kad god sam se osjećala uplašeno ili nesigurno, 677 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 obratila bih se jednoj osobi za odgovore. 678 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 Mom tati. 679 00:46:02,083 --> 00:46:04,713 Znala sam da ću moći zatvoriti oči u mraku 680 00:46:04,791 --> 00:46:06,921 i on će me voditi pravim putem. 681 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Ali ne znam bi li me vodio ovamo. 682 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 I najbolji roditelji rade što oni misle da je najbolje za nas. 683 00:46:17,125 --> 00:46:19,785 U jednom trenutku moramo preuzeti vodstvo. 684 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 Usput, ta odjeća... 685 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 Sve što sam tražila iza tih je vrata. 686 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 687 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 Bok, Bloom. 688 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 Rosalind? 689 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 Prijevod titlova: Fran Cettl