1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,826 ‎이 학교에 왜 왔는지 말해 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,713 ‎- 파라, 입 안 여는데요 ‎- 열게 할 거예요 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,498 ‎애가 아파하잖아요 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,463 ‎난 저 애의 정신 방어벽을 ‎뚫고 지나가는 것뿐 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,711 ‎고통은 없어요 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 ‎저거 다 연기예요 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 ‎당신 말을 믿는 사람이 ‎있긴 할까요? 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,578 ‎없을걸요? 10 00:01:05,375 --> 00:01:06,705 ‎내 얘기가 더 설득력 있거든 11 00:01:07,875 --> 00:01:10,745 ‎이게 다 끝나면 ‎다들 복도에서 수군덕대겠죠 12 00:01:11,416 --> 00:01:13,496 ‎비어트릭스가 망가진 건 ‎누구나 알았지만 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 ‎교장이 존나 집착했다고 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 ‎캘럼은 널 도왔던 거 같은데 ‎왜 죽였지? 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,956 ‎교장이 일주일 내내 감옥에 가서 ‎그 애의 연약한 정신을 16 00:01:21,041 --> 00:01:22,961 ‎잔인하게 들쑤셨다고들 하겠죠 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎네게 연약한 구석이라곤 없어 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 ‎블룸이랑 어딜 갔었니? ‎걔가 내 사무실 침입을 도왔어? 19 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 ‎'비어트릭스의 비명이 ‎온 학교에 울려 퍼졌다' 20 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 ‎네가 오자 그을음덩이가 나타났어 ‎그것들과 무슨 관계야? 21 00:01:33,375 --> 00:01:34,205 ‎'그러다 어느 날 밤' 22 00:01:35,708 --> 00:01:37,078 ‎'비명이 멈췄다' 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 ‎'그 불쌍한 소녀가 ‎뭔 일을 겪었는진 아무도 몰라도' 24 00:01:42,166 --> 00:01:44,036 ‎'누구 소행인진 모두가 알았다' 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 ‎비어트릭스 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 ‎여기서 피해자는 네가 아니다 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 ‎당신에겐 그렇죠 28 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 ‎과연 학교의 다른 사람들도 ‎그렇게 생각할까요? 29 00:01:58,833 --> 00:01:59,673 ‎죄송해요 30 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 ‎듣고 싶은 얘기가 ‎이게 아니었나요? 31 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 ‎"관계자 외 출입 금지" 32 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 ‎"메모 ‎12시 15분 교장과 실바 샘" 33 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 ‎- 심야 산책? ‎- 응 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,876 ‎바람 좀 쐬려고 35 00:02:31,958 --> 00:02:33,248 ‎굳이 여기서? 36 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 ‎네가 뭐 하는지 알아 37 00:02:36,208 --> 00:02:37,788 ‎네가 뭘 알아? 38 00:02:39,541 --> 00:02:40,631 ‎쟤랑 얘기하고 싶지? 39 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 ‎비어트릭스 40 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 ‎내가 도와줄게 41 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 ‎무슨 뜻이야? 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 ‎내일 밤은 내가 보초야 43 00:02:51,208 --> 00:02:52,878 ‎그때도 바람을 좀 쐬든가 44 00:03:16,458 --> 00:03:17,418 ‎어디 있지? 45 00:03:17,916 --> 00:03:19,076 ‎몰라, 바짝 붙어있어 46 00:03:32,083 --> 00:03:33,213 ‎블룸? 47 00:03:33,291 --> 00:03:34,171 ‎블룸! 48 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 ‎나한테 맡겨! 49 00:03:46,166 --> 00:03:49,246 ‎이 괴상한 마법 훈련용 괴물과 ‎얼마나 싸워야 하는 거야? 50 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 ‎아마 이길 때까지? 51 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 ‎피난다 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 ‎- 심해? ‎- 아니, 내가… 53 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 ‎아, 그래 54 00:04:13,916 --> 00:04:14,746 ‎됐어 55 00:04:15,291 --> 00:04:16,131 ‎말끔해졌어 56 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 ‎고마워 57 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 ‎괴물과 싸우는 법을 ‎그냥 알려주면 좋잖아 58 00:04:21,708 --> 00:04:23,578 ‎우린 이것만 빼고 ‎모든 훈련에선 탑인데 59 00:04:23,666 --> 00:04:24,876 ‎불! 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,536 ‎넌 작년에 훈련 안 받았어? 61 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 ‎받았는데 이번 건 차원이 달라 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 ‎이건 무슨 군사 훈련 같아 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,921 ‎샘들은 선생이 되기 전에 ‎군인이었으니까 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 ‎알피아 교사진다운 ‎모습이라고 할 수 있지 65 00:04:42,291 --> 00:04:43,381 ‎하비 교수님? 66 00:04:44,000 --> 00:04:44,830 ‎힌트 좀 주세요 67 00:04:44,916 --> 00:04:48,076 ‎실패를 거듭할수록 ‎성공에 한 걸음 다가간단다 68 00:04:48,166 --> 00:04:50,126 ‎늘 그렇듯 피가 되는 말씀이네요 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,578 ‎인내심을 가지렴 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 ‎불의 마법은 ‎제대로만 쓴다면 효과적이야 71 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 ‎각 그을음덩이 속엔 ‎뜬숯이란 마력 중심부가 있는데 72 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 ‎시간과 기술이 필요하지만 ‎네 마법으로 그걸 없앨 수 있어 73 00:05:04,625 --> 00:05:08,165 ‎하지만 핵심은 상호 간의 신뢰야 74 00:05:08,250 --> 00:05:09,670 ‎넌 마법을 끌어내는 동안 75 00:05:09,750 --> 00:05:11,790 ‎스페셜리스트가 ‎놈을 제지할 거라고 믿어야 하고 76 00:05:11,875 --> 00:05:15,495 ‎넌 요정이 일을 완수할 거라고 ‎믿어야 한다 77 00:05:18,291 --> 00:05:21,131 ‎그럼 문제는 그거네 ‎널 믿을 수 있을까? 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,463 ‎나도 같은 걸 묻고 싶었는데 79 00:05:28,375 --> 00:05:29,455 ‎아까 걘 누구야? 80 00:05:29,958 --> 00:05:32,248 ‎'늘 그렇듯 피가 되는 말씀이네요' 81 00:05:33,083 --> 00:05:36,793 ‎비어트릭스랑 나갔다 온 뒤로 ‎난 철저하게 감시당하고 있어 82 00:05:37,833 --> 00:05:41,503 ‎내가 비어트릭스의 사악한 심복이 ‎아니란 걸 보여야 해 83 00:05:45,041 --> 00:05:48,131 ‎- 그럼 걔가 최강 빌런이야? ‎- '심복'이란 말은 심했나? 84 00:05:48,208 --> 00:05:50,668 ‎비어트릭스의 ‎핑거 스냅이라도 도와주게? 85 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 ‎- 됐거든 ‎- 건틀릿 훔치기? 86 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 ‎다시 시작할게요 87 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 ‎블룸과 스카이의 ‎다섯 번째 시도예요 88 00:06:03,541 --> 00:06:05,461 ‎- 그리고? ‎- 스카이는 살짝 숨이 찼고 89 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 ‎블룸은 답답해하지만 ‎둘 다 지치진 않았어요 90 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 ‎좋아 91 00:06:10,208 --> 00:06:12,998 ‎제가 이러는 거 걔들도 알지만 ‎왠지 사생활 침해 같아요 92 00:06:13,083 --> 00:06:15,633 ‎제 마법을 진짜 적에게 ‎쓸 순 없을까요? 93 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 ‎요정 마법이라고 다 ‎전투에 적합한 건 아니야 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,331 ‎지원은 더하면 더했지 ‎똑같이 중요하단다 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,253 ‎네 마법으로 ‎연약한 정신에 닿을 수 있고 96 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 ‎숨은 적을 찾아낼 수 있어 97 00:06:26,833 --> 00:06:28,003 ‎비어트릭스처럼요? 98 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 ‎맞아 99 00:06:31,458 --> 00:06:32,828 ‎비어트릭스는 어때요? 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 ‎왜 캘럼을 죽였는지 알아내셨어요? 101 00:06:36,375 --> 00:06:37,785 ‎계속 집중하자 102 00:06:38,291 --> 00:06:39,131 ‎다음은 누구지? 103 00:06:41,083 --> 00:06:43,463 ‎덩굴로 제압한 거 꽤 멋지던데? 104 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 ‎고마워 ‎셀룰로스의 장력을 이용한 거야 105 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 ‎장력이라, 섹시하네 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 ‎캣 말이 옳아 107 00:07:00,416 --> 00:07:01,826 ‎너 아까 강하더라 108 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 ‎고마워 109 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 ‎- 너도 ‎- 됐거든? 110 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 ‎난 허접했어 111 00:07:10,416 --> 00:07:13,286 ‎아이샤는 나랑 두 번 훈련하더니 ‎지원팀으로 바꾸더라 112 00:07:13,375 --> 00:07:14,205 ‎그러니까… 113 00:07:14,291 --> 00:07:15,211 ‎있잖아 114 00:07:16,166 --> 00:07:17,576 ‎이번 주는 이상했잖아 115 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 ‎미안, 넌 비어트릭스와 116 00:07:23,875 --> 00:07:26,165 ‎가까웠으니 이번 일 힘들겠다 117 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 ‎끝내주던데, 리브! 118 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 ‎어떻게 그렇게 ‎다양한 방법으로 빨리 죽어? 119 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 ‎'알피아 갓 탤런트'에 나가봐 120 00:07:36,750 --> 00:07:37,790 ‎왜 저래? 121 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 ‎내가 창조한 1학년생 괴물이 ‎차가운 비수를 날리는구나 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 ‎아니, 비어트릭스의 창조물인가? 123 00:07:46,625 --> 00:07:48,995 ‎데인은 아직도 ‎비어트릭스한테 꼴려 124 00:07:49,083 --> 00:07:51,293 ‎이상한 게이 식으로 125 00:07:53,208 --> 00:07:54,168 ‎게이이긴 한 걸까? 126 00:07:56,583 --> 00:07:58,423 ‎뭐가 뭔지 이젠 다 모르겠다 127 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 ‎그럼 나중에 보자 128 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 ‎선생님 129 00:08:08,291 --> 00:08:10,131 ‎블룸이랑 한 조에 절 넣다니 130 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 ‎너무 티 나지 않아요? 131 00:08:11,541 --> 00:08:13,961 ‎블룸은 강력한 요정이고 ‎넌 강한 스페셜리스트니까 132 00:08:14,041 --> 00:08:15,331 ‎아무도 의심하지 않았어 133 00:08:16,541 --> 00:08:17,421 ‎알아낸 거 있니? 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,880 ‎비어트릭스랑 나갔다 온 얘긴 ‎일절 안 해요 135 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 ‎블룸은 범죄자가 아니에요 136 00:08:23,500 --> 00:08:25,380 ‎걔랑 같이 있을수록 ‎그 확신은 강해지고 137 00:08:25,458 --> 00:08:27,208 ‎확신이 강해질수록… 138 00:08:30,166 --> 00:08:31,036 ‎왜 그러니? 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,461 ‎스텔라는 떠났고 140 00:08:33,500 --> 00:08:36,830 ‎리븐은 엉망이 됐는데 ‎제가 가장 많이 붙어있는 사람은 141 00:08:37,666 --> 00:08:38,746 ‎제 감시 대상이에요 142 00:08:39,250 --> 00:08:41,540 ‎네가 하는 일은 중요해 ‎날 믿어야 한다 143 00:08:41,625 --> 00:08:46,165 ‎내가 하는 모든 일과 했던 일은 ‎어더월드의 안전을 위해서고 144 00:08:46,250 --> 00:08:48,540 ‎그건 네 아버지도 마찬가지였어 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,205 ‎그래, 외롭긴 하지만 146 00:08:50,291 --> 00:08:52,421 ‎명예로운 일이다, 스카이 147 00:09:09,208 --> 00:09:10,288 ‎뭐 하러 일어나? 148 00:09:10,791 --> 00:09:12,631 ‎딱 바닥 체질이구먼 149 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 ‎언제부터 밥값 할 건지나 알려줘 150 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 ‎집에 꼬맹이가 하나 있어서 ‎전투지에선 없어도 되거든 151 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 ‎하긴 넌 아까 그을음덩이한테 ‎당할 뻔했으니까 152 00:09:22,250 --> 00:09:23,750 ‎스카이가 더 쓸모 있겠다 153 00:09:24,333 --> 00:09:26,213 ‎스카이가 쓸모 있을진 ‎어떻게 알아? 154 00:09:26,708 --> 00:09:28,788 ‎아들을 못 본 지 얼마나 됐지? 155 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 ‎또 해부하는 건가요? 156 00:09:38,708 --> 00:09:41,128 ‎- 당연하죠 ‎- 놈들에 관해 배울 게 많아요 157 00:09:42,458 --> 00:09:43,918 ‎그냥 오염시켜버리는군요 158 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 ‎대단하네! 159 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 ‎오늘은 나쁘지 않았다 160 00:09:50,041 --> 00:09:52,461 ‎2분 15초 161 00:09:52,541 --> 00:09:55,581 ‎그을음덩이를 제거한 것 중 ‎최단 기록이야 162 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 ‎다음엔 2분 내로 끝내, 알았지? 163 00:10:05,875 --> 00:10:07,785 ‎우리가 얼마나 철저하게 ‎훈련받았는지 알죠? 164 00:10:08,708 --> 00:10:10,748 ‎- 로절린드는… ‎- 덕분에 지옥을 경험했죠 165 00:10:10,833 --> 00:10:12,003 ‎난 흉터가 아직도 있어요 166 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 ‎그을음덩이 모의 훈련에서 ‎성공은커녕 대개 그냥 포기하네요 167 00:10:15,208 --> 00:10:18,878 ‎아직 준비가 안 됐으니까요 ‎그래서 훈련하는 거고요 168 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 ‎마코? 어떻게 된 거야? 169 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 ‎학교 근방에서 그을음덩이를 ‎노라와 함께 추적했고 170 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 ‎제거한 뒤 잠시 방심했는데… 171 00:10:32,875 --> 00:10:33,825 ‎놈은 혼자가 아니었어요 172 00:10:36,458 --> 00:10:39,038 ‎- 잔바크 가져오마 ‎- 학교 근방 어디? 173 00:10:39,125 --> 00:10:41,745 ‎노라와 수색대가 처리할 거니까 ‎걱정 마십시오 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,330 ‎그런데 175 00:10:44,041 --> 00:10:46,631 ‎그을음덩이는 단독으로 ‎움직인다고 배웠는데 176 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 ‎두 놈이 같이 다니더군요 177 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 ‎드물긴 해도 없는 경우는 아니야 178 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 ‎솔라리아 왕국에 알려야겠어요 179 00:10:58,000 --> 00:11:00,830 ‎연락했는데 ‎며칠째 무선에도 응답이 없고 180 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 ‎수색대에서 병력도 철수했어요 181 00:11:03,750 --> 00:11:04,670 ‎뭐? 182 00:11:05,500 --> 00:11:07,710 ‎여왕님과 최근에 ‎연락한 게 언제예요? 183 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 ‎제가 알아야 할 일이 있나요? 184 00:11:14,625 --> 00:11:17,455 ‎여왕님이 일주일 전쯤 ‎학교에 있던 딸을 데려갔고 185 00:11:17,541 --> 00:11:19,331 ‎그때부터 거리를 두셔 186 00:11:19,833 --> 00:11:21,503 ‎남은 병력도 얼마 없는데 187 00:11:21,583 --> 00:11:24,213 ‎솔라리아 쪽이 우릴 버린다면 ‎큰일입니다 188 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 ‎"남은 벽 5개 ‎45초 뒤 도착, 답 줘" 189 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‎미안, 습관이 돼 버려서 190 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 ‎근데 나랑 샘이 사귀는 거 ‎너도 아니까… 191 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 ‎계속 감춰, 네 해괴한 섹스팅 ‎실수라도 보기 싫으니까 192 00:11:57,958 --> 00:11:58,788 ‎그것도 내 형제랑! 193 00:11:59,291 --> 00:12:02,081 ‎넌 내가 침대에 앉아 ‎그런지 록을 들으며 194 00:12:02,166 --> 00:12:04,206 ‎숙제하면서 네 형제랑 ‎섹스팅 한다고 생각하지? 195 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 ‎화분 몇 개만 더 채우면 ‎저기도 으스스하진 않을 거야 196 00:12:07,416 --> 00:12:08,956 ‎식물로 스텔라 퇴마 의식 ‎하는 거야? 197 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 ‎아니, 난 빈방이 ‎그렇게 오싹하더라 198 00:12:12,833 --> 00:12:14,293 ‎게다가 일주일이나 됐잖아 199 00:12:14,375 --> 00:12:16,415 ‎스텔라는 안 돌아온다는 걸 ‎받아들여야 한다고 200 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 ‎어떻게 지내는지 ‎아무리 궁금해해도 소용없어 201 00:12:20,041 --> 00:12:22,501 ‎문자나 전화도 답이 없고 ‎그뿐이야? 인스타 202 00:12:22,583 --> 00:12:24,133 ‎스냅챗, 텀블러도… 203 00:12:24,208 --> 00:12:25,878 ‎잠깐만, 너 스텔라 보고 싶어? 204 00:12:25,958 --> 00:12:26,828 ‎아니 205 00:12:27,416 --> 00:12:32,076 ‎걘 못되고 무례했고 ‎작별 인사도 없이 떠났어 206 00:12:32,166 --> 00:12:33,876 ‎그게 제일 못된 짓이야 207 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 ‎내가 무례하게 굴어줄까? ‎그럼 기분이 풀리겠니? 208 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 ‎뭐? 아니! 209 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 ‎아니다, 그럴래? 내 옷 어때? 210 00:12:43,416 --> 00:12:45,206 ‎내가 만든 거거든, 이거 좀… 211 00:12:46,541 --> 00:12:47,381 ‎구리지 않아? 212 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 ‎뭐지? 213 00:12:58,291 --> 00:12:59,961 ‎이젠 충분히 푸르지 않니? 214 00:13:01,625 --> 00:13:04,535 ‎스텔라에 대한 ‎기괴한 애도로도 모자라서 215 00:13:04,625 --> 00:13:07,745 ‎테라는 스텔라 방에 ‎화분을 꾸역꾸역 넣고 있어 216 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 ‎"문자 가능?" 217 00:13:13,125 --> 00:13:13,995 ‎블룸? 218 00:13:15,458 --> 00:13:17,288 ‎말할 상대가 필요하면 ‎내가 있단 거 알지? 219 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 ‎그런 일을 겪어서 ‎교장 샘이 못 미덥겠지만 220 00:13:19,875 --> 00:13:21,705 ‎난 절대로… 221 00:13:24,750 --> 00:13:25,880 ‎나한텐 털어놔도 돼 222 00:13:26,416 --> 00:13:27,326 ‎아무거나 223 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 ‎- 우리끼리만 알게 ‎- 알아 224 00:13:30,625 --> 00:13:32,455 ‎이번 주는 훈련에만 집중하려고 225 00:13:33,041 --> 00:13:36,331 ‎그동안 학업 말고 다른 것에 ‎너무 많은 시간을 소비했잖아 226 00:13:36,416 --> 00:13:37,746 ‎나 이거 받아야 해 227 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 ‎블룸 얘기 좀 하자 228 00:13:50,000 --> 00:13:53,830 ‎몇 주간 친부모와 로절린드 ‎생각만 하다가 229 00:13:54,416 --> 00:13:57,076 ‎지금은 아예 ‎신경도 안 쓰는 거 같아 230 00:13:57,625 --> 00:14:00,495 ‎우린 걔가 그냥 잊은 거라고 ‎믿어야 하는 거니? 231 00:14:01,375 --> 00:14:02,825 ‎우리한테 뭔가를 숨기는데 232 00:14:02,916 --> 00:14:05,786 ‎그게 뭔진 모르겠어 ‎데인과는 왜 문자를 하지? 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,205 ‎데인이랑 문자를 한다고? 234 00:14:07,291 --> 00:14:10,211 ‎리븐은 데인이 여전히 ‎비어트릭스 편이라던데 235 00:14:10,291 --> 00:14:11,881 ‎괜찮아, 얘 나가떨어졌어 236 00:14:11,958 --> 00:14:13,248 ‎뭔 짓을 한 거야? 237 00:14:14,000 --> 00:14:17,460 ‎진정해, 약한 진정제라 ‎한 시간 뒤면 깰 거야 238 00:14:18,416 --> 00:14:19,376 ‎비어트릭스가 기다려 239 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 ‎귀한 시간 내주셨네 240 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 ‎- 네가 캘럼을 죽였니? ‎- 바로 본론부터? 241 00:14:37,750 --> 00:14:39,380 ‎- 멋져 ‎- 죽였느냐고? 242 00:14:39,875 --> 00:14:41,535 ‎짧게 답하면 맞아 243 00:14:42,583 --> 00:14:44,213 ‎진짜 뭐야, 비어트릭스? 244 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 ‎긴 대답도 있는 거야? 245 00:14:49,416 --> 00:14:52,376 ‎중간 길이로 답할게 ‎캘럼은 단순한 조수가 아니었어 246 00:14:52,458 --> 00:14:54,328 ‎내가 원한 것과 같은 걸 원했지 247 00:14:54,833 --> 00:14:56,503 ‎캘럼도 로절린드를 ‎탈옥시키러 온 거야? 248 00:14:56,583 --> 00:15:00,253 ‎'악한 비어트릭스가 불운한 조수를 ‎죽였다'보단 복잡한 문제야 249 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 ‎그게 선생들이 미는 얘기 맞지? 250 00:15:03,708 --> 00:15:06,628 ‎솔직히 이해는 돼 ‎누가 이면까지 보려고 하겠어? 251 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 ‎교장, 하비 교수, 실바 샘이 ‎내게 진실을 말하진 않았지만 252 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 ‎그렇다고 ‎네가 진실을 말했단 뜻은 아니지 253 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 ‎그자들이 애스터 델을 ‎불태운 걸 못 믿는 거야? 254 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 ‎그랬다면 ‎그래서 내 친부모가 죽었다면… 255 00:15:20,333 --> 00:15:22,213 ‎그날 진짜로 ‎뭔 일이 있었는지 알아야겠어 256 00:15:23,458 --> 00:15:25,538 ‎그걸 알려줄 사람을 내가 아는데 257 00:15:28,375 --> 00:15:29,245 ‎감금된 곳이 어디야? 258 00:15:30,875 --> 00:15:33,075 ‎어떻게 만날 수 있는지 ‎내가 알려줄 수 있어 259 00:15:33,666 --> 00:15:34,536 ‎로절린드 말이야 260 00:15:38,041 --> 00:15:39,081 ‎원하는 게 뭐야? 261 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 ‎다울링이 준 이 예쁜 팔찌가 ‎우라지게 아프네 262 00:15:44,916 --> 00:15:48,786 ‎나가면 이걸 없애는 데 필요한 ‎장신구를 데인이 줄 거야 263 00:15:49,375 --> 00:15:51,245 ‎요정의 배터리인 셈이지 264 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 ‎스톤 서클에서 ‎네 마법으로 그걸 충전해 265 00:15:56,833 --> 00:15:58,253 ‎널 탈옥시켜달라? 266 00:15:59,500 --> 00:16:00,670 ‎날 안 믿는구나? 267 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 ‎그래야지 268 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 ‎친구들도 선생들도 믿어선 안 돼 269 00:16:06,166 --> 00:16:08,786 ‎네가 믿어야 할 사람은 ‎로절린드뿐이야 270 00:16:10,000 --> 00:16:11,460 ‎로절린드를 보고 싶으면 271 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 ‎방법은 이것뿐이고 272 00:16:39,000 --> 00:16:40,880 ‎너랑 비어트릭스가 ‎친구인 건 아는데… 273 00:16:40,958 --> 00:16:42,078 ‎왜 돕느냐고? 274 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 ‎간단해 275 00:16:44,583 --> 00:16:45,793 ‎이 학교에서 유일하게 276 00:16:45,875 --> 00:16:48,825 ‎남들과 다른 게 좋은 거라고 ‎느끼게 해준 사람이거든 277 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 ‎넌 여기에 왜 왔는데? 278 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 ‎내게 답을 준 사람은 ‎비어트릭스뿐이거든 279 00:16:59,125 --> 00:17:01,285 ‎답을 얻기 위해 ‎내가 어디까지 갈진 모르겠어 280 00:17:29,458 --> 00:17:31,378 ‎그 커다란 봉 쥐는 게 좋아? 281 00:17:34,166 --> 00:17:37,126 ‎- 좋단 거로 알아들을게 ‎- 방금 나 토 나온 줄 282 00:17:37,625 --> 00:17:40,825 ‎훈련할 때 교장 샘이랑 ‎지원팀에 있던데 283 00:17:41,333 --> 00:17:43,793 ‎마음의 요정이 이렇게 ‎몸도 잘 놀릴 줄은 몰랐네 284 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 ‎댄서 출신이라 285 00:17:45,875 --> 00:17:48,665 ‎- 몸 쓰는 게 그리워 ‎- 이런, 이를 어째 286 00:17:49,208 --> 00:17:50,168 ‎넌 요정이야 287 00:17:50,875 --> 00:17:54,415 ‎여기선 네가 뭘 원하는진 ‎안 중요하고 시키는 대로 해야 해 288 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 ‎넌 여기에 있는 게 진짜 싫구나? 289 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 ‎내 머릿속에서 알짱대지 마 290 00:18:02,625 --> 00:18:03,665 ‎마음의 요정들이란… 291 00:18:04,375 --> 00:18:06,325 ‎걸어 다니는 적신호라니까 292 00:18:06,416 --> 00:18:07,826 ‎쟤랑 어디 잘해봐라 293 00:18:09,958 --> 00:18:11,418 ‎- 저건 뭔 소리야? ‎- 별거 아니야 294 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 ‎기숙사로 도로 갈까? 295 00:18:19,500 --> 00:18:20,920 ‎이거 뜨거운데? 너도 뜨겁고 296 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 ‎해설을 빼면 더 뜨거워 297 00:18:25,125 --> 00:18:27,205 ‎'공격적'이란 말은 하기 싫지만… 298 00:18:29,375 --> 00:18:32,955 ‎내가 이런 남자가 되다니 ‎나도 안 믿기지만 299 00:18:34,916 --> 00:18:37,826 ‎공감 능력자는 아니더라도 ‎감정은 느낄 수 있어 300 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 ‎무슨 일 있어? 301 00:18:42,083 --> 00:18:43,923 ‎훈련 때문에 짜증 나 302 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 ‎겉에서만 맴돌고 ‎아무것도 못 하잖아 303 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 ‎- 마음의 요정은 가장 강력한… ‎- 개소리! 304 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 ‎실제로 일이 잘못될 때 ‎우린 쓸모 없어 305 00:18:52,958 --> 00:18:55,168 ‎이건 훈련 때문만은 절대 아닌데? 306 00:18:56,250 --> 00:18:57,210 ‎무슨 일 있었어? 307 00:18:57,291 --> 00:18:58,171 ‎아니 308 00:19:00,750 --> 00:19:03,210 ‎사실은 있었는데 오래전 일이야 309 00:19:03,291 --> 00:19:04,381 ‎그냥 가족 일 310 00:19:05,708 --> 00:19:07,538 ‎그리고 이런 훈련들이… 311 00:19:10,708 --> 00:19:11,628 ‎별거 아니야 312 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 ‎그냥 답답해서 그래 313 00:19:14,250 --> 00:19:16,920 ‎내가 너라면 가능할 때 ‎이런 내 답답함을 314 00:19:17,000 --> 00:19:18,130 ‎마음껏 이용하겠어 315 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 ‎알았어, 마음껏 답답해해 316 00:19:50,916 --> 00:19:52,076 ‎유령을 무서워하는 건 317 00:19:52,166 --> 00:19:54,666 ‎당연하고 남성적인 거니까 ‎놀리지 마 318 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 ‎객관적으로도 소름 끼치잖아 319 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 ‎- 분위기 깨졌다 ‎- 그러게 320 00:19:59,000 --> 00:20:00,670 ‎- 난 옷 입을래 ‎- 그래 321 00:20:01,125 --> 00:20:02,955 ‎테라와 아이샤랑 연락해야 해 322 00:20:05,125 --> 00:20:06,535 ‎- 이따 봐 ‎- 안녕 323 00:20:19,208 --> 00:20:20,378 ‎인제 그만 나올래? 324 00:20:25,458 --> 00:20:26,668 ‎새로운 마법이네, 나쁘지 않아 325 00:20:26,750 --> 00:20:27,580 ‎고마워 326 00:20:28,625 --> 00:20:30,035 ‎연습 좀 했거든 327 00:20:31,166 --> 00:20:32,786 ‎여기서 얼마나 숨어지냈어? 328 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 ‎며칠 329 00:20:36,375 --> 00:20:37,745 ‎얘기하고 싶어? 330 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 ‎여긴 우등생들 놀이터인가? 331 00:21:14,291 --> 00:21:15,171 ‎응, 그게 332 00:21:16,625 --> 00:21:17,705 ‎기숙사는 시끄러워서 333 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 ‎그게 뭐야? 334 00:21:21,250 --> 00:21:22,790 ‎이건 책이란 거야 335 00:21:24,250 --> 00:21:25,670 ‎이런 걸 한 번도 못 본 건가? 336 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 ‎난 이러기 싫어, 블룸 337 00:21:32,625 --> 00:21:35,075 ‎서로 속이거나 갖고 노는 거 싫어 338 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 ‎그런 거 아닌데 339 00:21:39,375 --> 00:21:40,955 ‎실바 선생님이 널 지켜보랬어 340 00:21:42,625 --> 00:21:44,415 ‎말도 안 되는 일이고 341 00:21:44,500 --> 00:21:46,710 ‎아무런 일도 없다고 말씀드렸지 342 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 ‎넌 그저 답답해서 ‎답을 찾던 것뿐이었고… 343 00:21:50,583 --> 00:21:52,293 ‎날 감시했어? 344 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 ‎- 하란 대로 그냥 따른 거야? ‎- 명령이었어 345 00:21:56,666 --> 00:21:59,496 ‎딴 사람을 시켜도 될 일을 ‎굳이 널 시켜서 우리 사이를… 346 00:22:00,833 --> 00:22:01,883 ‎이용한 거야 347 00:22:05,083 --> 00:22:06,713 ‎하지만 나쁜 쪽은 나인 거지? 348 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 ‎이건 뭐야? 349 00:22:27,083 --> 00:22:29,133 ‎난 네 편이 되려고 하는데 350 00:22:29,208 --> 00:22:31,288 ‎네가 그걸 참 어렵게 만든다 351 00:22:33,625 --> 00:22:34,455 ‎블룸 352 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 ‎난 믿어도 돼 353 00:22:37,791 --> 00:22:39,331 ‎널 믿을 수 있을지 모르겠어 354 00:22:41,291 --> 00:22:44,461 ‎하지만 내가 하는 일이 옳다는 걸 ‎설득할 순 있어 355 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 ‎우선 이것부터 시작하자 ‎애스터 델에 대해 들어봤어? 356 00:22:54,625 --> 00:22:56,415 ‎처음엔 모든 게 괜찮았는데 357 00:22:58,083 --> 00:23:00,003 ‎그게 어떤지 넌 모를 거야 358 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 ‎어떤 사람인지 359 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 ‎누구? 360 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 ‎우리 엄마 361 00:23:06,208 --> 00:23:08,038 ‎장벽 밖에 있는 362 00:23:08,125 --> 00:23:11,495 ‎그을음덩이 하나가 어떻게 ‎심각한 문제가 되는지 모르겠군요 363 00:23:11,583 --> 00:23:13,923 ‎두 놈이 같이 다닙니다 364 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 ‎그런 일이 있었던 건… 365 00:23:18,833 --> 00:23:20,043 ‎오래전이었죠 366 00:23:22,208 --> 00:23:25,248 ‎문제는 점점 악화하는데 ‎왜 병력을 빼신 겁니까? 367 00:23:25,333 --> 00:23:27,253 ‎가출한 지는 며칠 됐어 368 00:23:27,750 --> 00:23:29,790 ‎엄마는 전 군을 동원해 ‎날 찾고 있을 거야 369 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 ‎물론 쉬쉬하면서 370 00:23:31,916 --> 00:23:35,536 ‎왕국엔 이 학교 말고도 ‎신경 쓸 게 많아요, 파라 371 00:23:35,625 --> 00:23:36,915 ‎여기로 찾으러 오시진 않을까? 372 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 ‎아니, 처음부턴 안 그럴걸 373 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 ‎그러려면 당신 뜻대로 안 되는 게 ‎있단 걸 인정해야 하는데 374 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 ‎그런 일은 절대로 없을 거야 375 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 ‎알피아는 무방비 상태가 아니죠 ‎학생들 전투 훈련을 시키잖아요 376 00:23:50,625 --> 00:23:53,245 ‎원래 내 딸에게도 ‎그걸 가르쳤어야 하고요 377 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 ‎힘과 능력은 과시하되 378 00:23:56,666 --> 00:23:57,996 ‎약점은 철저히 숨긴다 379 00:23:59,583 --> 00:24:01,503 ‎엄마가 신경 쓰는 건 그게 다야 380 00:24:03,375 --> 00:24:05,075 ‎난 엄마 힘의 연장선에 불과하고 381 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 ‎일종의 벌입니까? 382 00:24:06,166 --> 00:24:08,576 ‎여왕님 방식대로 ‎스텔라를 재활하지 않아서? 383 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 ‎어떤 대가를 치르더라도 ‎내 마법은 강해야만 해 384 00:24:11,375 --> 00:24:14,325 ‎- 엄마는 날 그렇게 가르쳤어 ‎- 벌이라뇨? 385 00:24:15,958 --> 00:24:18,918 ‎그래도 방식을 ‎개선해보려고 해봐요 386 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 ‎현재 마주한 위협을 고려한다면요 387 00:24:21,791 --> 00:24:23,381 ‎어릴 때 엄마가 날 가르쳤어 388 00:24:25,500 --> 00:24:27,670 ‎긍정적인 감정이 효과가 없자 389 00:24:29,041 --> 00:24:31,001 ‎엄마는 바로 ‎부정적인 거로 바꾸셨지 390 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 ‎독하게 391 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 ‎제 방식은 효과적입니다 392 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 ‎학생들이 제어력을 잃고 ‎친구 눈을 멀게 하진 않는다고요 393 00:24:40,458 --> 00:24:43,458 ‎내 마법이 변덕스러운 건 ‎엄마 때문이야 394 00:24:44,625 --> 00:24:47,495 ‎그을음덩이가 제거되면 395 00:24:48,041 --> 00:24:49,171 ‎연락 줘요 396 00:24:54,708 --> 00:24:55,998 ‎리키는 내 절친이었어 397 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 ‎다치게 할 뜻은 없었는데 ‎제어가 안 되는 바람에… 398 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 ‎하지만 엄마는 399 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 ‎내가 일부러 그런 거라고 ‎알려지길 바라셨어 400 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 ‎최소한 내가 고삐 풀린 미친년이나 ‎괴물로 보일 테니까 401 00:25:18,500 --> 00:25:19,460 ‎약해빠진 애가 아니라 402 00:25:22,750 --> 00:25:24,130 ‎그건 너무하다, 스텔 403 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 ‎내 말이! 404 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 ‎집에 도착하자마자 ‎또 시작되더라고, 그래서 405 00:25:34,500 --> 00:25:35,330 ‎이러고 있는 거야 406 00:25:36,416 --> 00:25:38,076 ‎앞으로 어떻게 할지 고민하면서 407 00:25:42,041 --> 00:25:43,751 ‎내가 여기 있단 얘기 ‎사람들한텐 하지 마 408 00:25:44,541 --> 00:25:46,131 ‎안 숨어 있어도 돼 409 00:25:47,000 --> 00:25:49,210 ‎스위트룸 애들은 ‎네가 있어도 괜찮아할걸? 410 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 ‎장난해? 411 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 ‎걔들이 얼마나 비판적인지 ‎알기나 해? 412 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 ‎이젠 대마초를 끼고 살며 ‎막 나가 보겠다? 413 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 ‎게다가 안마당에서? 똑똑한데? 414 00:26:14,375 --> 00:26:15,285 ‎그래, 좀 줄까? 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,380 ‎너 뭐가 문제야? 416 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 ‎이제 다시 내게 신경 써주시네 417 00:26:20,666 --> 00:26:22,376 ‎- 난 늘 널 신경 썼어 ‎- 그러셔? 418 00:26:22,458 --> 00:26:24,288 ‎실수 한 번 했다고 날 끊어냈잖아 419 00:26:24,375 --> 00:26:25,705 ‎그래서 넌 비어트릭스 편이고? 420 00:26:25,791 --> 00:26:28,081 ‎걘 내 기분을 그렇게 엿 같게 ‎만들진 않았으니까 421 00:26:28,166 --> 00:26:29,626 ‎아니, 대신 사람을 죽였지 422 00:26:30,291 --> 00:26:32,581 ‎- 그만하자 ‎- 그만하긴, 어딜? 423 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 ‎- 블룸이랑 무슨 일이야? ‎- 말해 424 00:26:43,333 --> 00:26:44,253 ‎- 아니면… ‎- 어쩌게? 425 00:26:45,541 --> 00:26:46,831 ‎날 아프게라도 하게? 426 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 ‎네가 말하는 '아픔'의 정의가 ‎뭐냐에 달렸지 427 00:26:50,916 --> 00:26:52,076 ‎육체적 고통은 아니더라도 428 00:26:52,166 --> 00:26:55,496 ‎입 열 때까지 ‎그 의자에 묶어둘 순 있어 429 00:26:55,583 --> 00:26:57,213 ‎저 물병 꽤 크네 430 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 ‎꾹 참아야겠네, 아니면 다 튈라 431 00:26:59,958 --> 00:27:00,918 ‎둘 중에 골라 432 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 ‎지금 말한다 ‎아니면 우리가 샘들한테 말한다 433 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 ‎난 알피아에서 평생을 살았어 434 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 ‎- 실바 선생님이 날 키우셨다고 ‎- 내 눈으로 애스터 델을 봤어 435 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 ‎마을을 몰살하는 일에 ‎동참하실 분이 아니야 436 00:27:18,666 --> 00:27:21,076 ‎그을음덩이를 죽이는 거라고 ‎생각했다면? 437 00:27:22,083 --> 00:27:25,133 ‎그래서 미래에 더 많은 인명을 ‎구하는 거로 생각했다면? 438 00:27:34,875 --> 00:27:37,495 ‎나도 교장과 실바 샘이 ‎악하다고 생각하진 않아 439 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 ‎그 둘은 알피아를 지킨다곤 하지만 ‎자기들 목숨도 지키는 거라고 440 00:27:43,333 --> 00:27:45,963 ‎그래서 그날 뭔 일이 있었든 ‎진실이 뭐든 441 00:27:46,041 --> 00:27:47,671 ‎내겐 말 안 해주겠지 442 00:27:52,416 --> 00:27:53,576 ‎어떤 기분인지 알아 443 00:27:54,083 --> 00:27:55,043 ‎부모님을 모르는 기분 444 00:27:57,875 --> 00:28:00,455 ‎그래도 넌 ‎네 부모님 지인들 손에 컸잖아 445 00:28:03,166 --> 00:28:04,626 ‎넌 얘기라도 들었지 446 00:28:05,458 --> 00:28:06,668 ‎사진도 봤고 447 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 ‎추워? 448 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 ‎옷 벗어줄게 449 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 ‎고마운데 나 불의 요정이거든 450 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 ‎그러네 451 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 ‎하긴, 넌 누구의 도움도 ‎필요하지 않지 452 00:28:30,500 --> 00:28:31,380 ‎내 매력이야 453 00:28:31,458 --> 00:28:33,168 ‎좌절감 유발 매력이네 454 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 ‎넌 해결사인데 ‎난 해결 안 해줘도 되거든 455 00:28:38,916 --> 00:28:39,876 ‎나 해결사 맞아 456 00:28:41,666 --> 00:28:42,746 ‎당연한 거 아니야? 457 00:28:43,916 --> 00:28:46,036 ‎전쟁 영웅의 아들이자 ‎알피아에서 자랐으니까 458 00:28:46,666 --> 00:28:49,576 ‎위대한 안드레아스의 전설은 ‎셀 수 없이 들었고 459 00:28:52,750 --> 00:28:54,170 ‎지금도 살아계신 거 같아 460 00:28:56,750 --> 00:28:57,630 ‎물론 아니지만 461 00:28:58,333 --> 00:28:59,383 ‎아빠는 이상이지 462 00:29:00,333 --> 00:29:02,133 ‎거기에 부응하며 사는 게 ‎얼마나 힘든지 알아? 463 00:29:07,166 --> 00:29:08,826 ‎실바 선생님만 해도 그래 464 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 ‎의무감으로 ‎역할을 감내하시는 거 같아 465 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 ‎사실 내가 원하는 건… 466 00:29:19,625 --> 00:29:20,495 ‎괜찮아 467 00:29:21,750 --> 00:29:22,580 ‎스카이 468 00:29:25,458 --> 00:29:26,578 ‎내가 해결사가 된 건 469 00:29:28,000 --> 00:29:30,380 ‎그래야만 하니까 ‎그렇게 돼야 하니까 470 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 ‎왜냐면 471 00:29:37,041 --> 00:29:39,171 ‎남의 일을 해결해줄 때는 ‎내가 얼마나 망가진 인간인지 472 00:29:39,250 --> 00:29:41,420 ‎생각 안 해도 되니까 473 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‎스카이 474 00:29:44,666 --> 00:29:46,076 ‎우린 다 망가졌어 475 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 ‎그런 점에도 매력이 있고 476 00:30:37,458 --> 00:30:39,168 ‎이게 뭔지 아직 말 안 해줬어 477 00:30:40,625 --> 00:30:41,955 ‎아직도 날 못 믿는구나 478 00:30:44,500 --> 00:30:46,080 ‎솔직히 말하면 믿어 479 00:30:47,875 --> 00:30:50,415 ‎그런데 말하면 넌 날 막을 거거든 480 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 ‎왜 이러지? 481 00:30:57,666 --> 00:30:59,206 ‎진정제 조금 넣었을 뿐이야 482 00:30:59,291 --> 00:31:02,831 ‎데인이 약효는 잠깐이랬어 ‎정말로 미안해 483 00:31:08,083 --> 00:31:09,003 ‎젠장! 484 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 ‎- 아, 진짜! ‎- 잘하고 있어 485 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 ‎제가 늙다리 실바 샘보다 ‎더 잘 버티나요, 어쩌나요? 486 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 ‎처음 당한 그을음덩이 상처가 ‎제일 고통스러운 법이지 487 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 ‎통과 의례로 생각해라 488 00:31:38,916 --> 00:31:40,536 ‎즉, 나보다 못 버틴단 얘기야 489 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 ‎안드레아스 아들이 샘을 상처 낸 ‎놈의 제거에 일조했다면서요? 490 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‎훌륭한 병사가 될 거다 491 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 ‎안드레아스의 잔인하고 ‎안 좋은 면을 닮진 않았고요? 492 00:31:51,083 --> 00:31:53,003 ‎그 애에게 시간을 들였고 ‎신중하게 대했어 493 00:31:53,833 --> 00:31:55,003 ‎자기 인생은 알아서 꾸릴 거다 494 00:31:56,000 --> 00:31:59,330 ‎하루에 두 번 이렇게 하자 ‎상처는 퍼질 거거든 495 00:31:59,958 --> 00:32:01,078 ‎천천히 496 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 ‎몇 주에서 몇 달간 497 00:32:02,958 --> 00:32:05,998 ‎걱정 안 합니다 ‎노라와 수색대가 오늘 안으로 498 00:32:06,083 --> 00:32:07,133 ‎놈을 잡을 테니까요 499 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 ‎거 봐요 500 00:32:09,375 --> 00:32:10,745 ‎바로 연락 오네요 501 00:32:11,875 --> 00:32:12,705 ‎상황은 어때? 502 00:32:13,458 --> 00:32:14,578 ‎다 죽었어 503 00:32:15,083 --> 00:32:16,043 ‎뭐? 504 00:32:16,125 --> 00:32:17,285 ‎수색대 전체가 505 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 ‎다 죽었어 506 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 ‎다리가 부러진 거 같아 507 00:32:21,875 --> 00:32:23,825 ‎- 못 찾겠어 ‎- 사람을 보낼게 508 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 ‎네가 몰라서 그래 509 00:32:28,916 --> 00:32:31,996 ‎장벽으로 가, 노라, 장벽으로 510 00:32:32,500 --> 00:32:34,290 ‎노라, 네 뒤에 있어, 도망가! 511 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 ‎노라, 당장 달아나! 512 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 ‎마코, 정말로 미안해 ‎널 공격한 놈을 못 죽였어 513 00:32:41,958 --> 00:32:44,578 ‎계속 가, 넌 할 수 있어 ‎훈련받은 걸 기억해 514 00:32:44,666 --> 00:32:45,956 ‎이것들을 다 따돌릴 순 없어! 515 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 ‎'이것들'? 516 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 ‎할 수 있어, 어서 가 517 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 ‎일어나! 518 00:32:55,666 --> 00:32:56,496 ‎노라! 519 00:32:58,375 --> 00:33:00,535 ‎- 구하러 가야 해요, 가만히… ‎- 잠깐만 520 00:33:01,041 --> 00:33:02,331 ‎'이것들'이라고 했어 521 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 ‎대체 몇 놈들인 거야? 522 00:33:15,666 --> 00:33:18,206 ‎우리가 처리하마, 내 약속하지 523 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 ‎노라 524 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 ‎"데인, 어디에 있어?" 525 00:33:33,958 --> 00:33:36,248 ‎- 걘 안 와 ‎- 대체 무슨 짓이야? 526 00:33:37,500 --> 00:33:39,630 ‎- 비어트릭스를 탈옥시키려고? ‎- 교장은 날 속였어 527 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 ‎여기 사람들은 다 거짓말쟁이야 ‎너희는 진실을 몰라 528 00:33:42,291 --> 00:33:44,671 ‎알아, 데인한테 ‎애스터 델 얘기 들었어 529 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 ‎그럼 이해하겠네? 530 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 ‎아니, 우리 아빠는 ‎그런 짓을 하실 분이 아니야 531 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 ‎비어트릭스는 ‎거짓말쟁이고 살인자야 532 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 ‎넌 교수 딸이고 ‎넌 교장 조력자니까 533 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 ‎- 내 말을 못 믿겠지, 스카이처럼 ‎- 난 교장 조력자 아니야 534 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎난 널 위해 ‎교장 샘을 감시했던 거잖아 535 00:34:01,541 --> 00:34:04,501 ‎- 뭐? ‎- 교장 샘은 진짜 애쓰고 있어 536 00:34:04,583 --> 00:34:07,003 ‎샘들은 우릴 지키려고 ‎애쓰고 있다고 537 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 ‎16년 전에 죽지도 않은 여자를 ‎죽었다고 하고 538 00:34:10,166 --> 00:34:12,376 ‎전쟁 범죄도 숨겨왔어 ‎너희는 샘들을 믿고 싶겠지만 539 00:34:12,458 --> 00:34:14,378 ‎해롭고 위험한 사람들이야! 540 00:34:14,458 --> 00:34:17,538 ‎블룸, 말이 되는 소릴 해 ‎너 꼭 미친 사람 같아 541 00:34:17,625 --> 00:34:21,035 ‎네 계획 아무한테도 말 안 했어 ‎열쇠만 넘기면 말 안 할게 542 00:34:21,125 --> 00:34:22,165 ‎안 주면… 543 00:34:23,708 --> 00:34:25,878 ‎비어트릭스 옆에 ‎네가 갇히는 꼴 난 못 봐 544 00:34:34,791 --> 00:34:35,631 ‎블룸 545 00:34:37,333 --> 00:34:38,883 ‎우린 네 친구잖아, 블룸 546 00:35:02,333 --> 00:35:04,633 ‎- 이러는 게 얼마나 힘들지… ‎- 넌 몰라 547 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 ‎아무도 몰라 548 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 ‎"됐어, 기숙사로 가는 중이야" 549 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ‎"너 어디야? 뮤사?" 550 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 ‎아이샤가 척척박사야? ‎왜 모두 걔 말대로 하는데? 551 00:35:20,333 --> 00:35:22,423 ‎여기가 엉망이 되는 동안 ‎입 틀어막고 있기 552 00:35:22,500 --> 00:35:23,960 ‎정말 힘들더라 553 00:35:24,458 --> 00:35:26,038 ‎화분 깨는 것도 한계가 있지 554 00:35:26,125 --> 00:35:29,075 ‎- 어쩐지 자꾸 깨지더라 ‎- 나도 의견이 있다고 555 00:35:29,166 --> 00:35:31,996 ‎말로 표현할 수 없다면 ‎폴터가이스트 흉내라도 내야지 556 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 ‎달리 방법이 없잖아 557 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 ‎이번 일은 다 잊고… 558 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 ‎어디에 있던 거야? ‎내 문자 못 받았어? 559 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 ‎받긴 했는데 미안 560 00:35:39,875 --> 00:35:42,665 ‎바빴어, 샘도 여기에 있었고… 561 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 ‎- 우리 방에선 아니지? ‎- 괜찮아 562 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 ‎블룸을 막았어 ‎근데 걔 이성을 잃었어 563 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 ‎교장 샘한테 말 안 하기로 했지만 ‎하는 게 맞을 거 같아 564 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 ‎하기만 해 565 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 ‎아니, 말해야 해 566 00:35:57,583 --> 00:35:59,793 ‎스텔라가 의견이 있대 567 00:35:59,875 --> 00:36:00,705 ‎뭐? 568 00:36:00,791 --> 00:36:03,711 ‎화분 또 치우기 싫으니까 ‎그냥 말해 569 00:36:07,208 --> 00:36:08,248 ‎나 의견이 있어 570 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 ‎이놈의 스위트룸 사람들은 ‎다 흑 아니면 백이야 571 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 ‎블룸이 성가시긴 해도 ‎본인이 누군지 알 권리는 있어 572 00:36:16,750 --> 00:36:19,040 ‎샘들 버전의 얘기 말고 573 00:36:19,625 --> 00:36:21,535 ‎우리가 할 수 있는 건 ‎옳은 일인지 고민하든가 574 00:36:22,041 --> 00:36:23,711 ‎우리 친구를 돕는 거야 575 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 ‎어떤 거 할래? 576 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 ‎"최소한 다섯, 어쩌면 여섯" 577 00:36:31,000 --> 00:36:33,540 ‎"옷 입어요, 사냥 가야 하니까" 578 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 ‎- 뭐 하는 거니? ‎- 그 여자 봐야겠어요 579 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 ‎로절린드요 580 00:36:51,708 --> 00:36:52,578 ‎말했잖아, 로절린드는… 581 00:36:52,666 --> 00:36:54,826 ‎살아있는 거 아니까 ‎또 거짓말하지 마세요 582 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 ‎"마당에서 봐요" 583 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 ‎지금 이럴 시간 없다 584 00:37:00,166 --> 00:37:01,326 ‎전 애스터 델 출신이에요 585 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 ‎그래요 586 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 ‎전 거기서 태어났고 ‎제 친부모가 살았던 곳이죠 587 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 ‎교장 샘과 실바 샘 ‎하비 교수님이 파괴하기 전까지요 588 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 ‎사실인가요? 589 00:37:22,125 --> 00:37:23,455 ‎어떻게 그럴 수 있어요? 590 00:37:24,833 --> 00:37:27,753 ‎어떻게 그을음덩이를 죽이는 게 ‎사람 목숨보다 중요할 수 있죠? 591 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 ‎- 우리가 고의로 그런 거 같니? ‎- 비어트릭스는 그러던데요 592 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 ‎로절린드는 양심에 찔렸지만 ‎샘들은 기어코 강행했다죠 593 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 ‎로절린드는 594 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 ‎오랜 세월이 지났지만 ‎사람을 조종하는 건 여전하네 595 00:37:41,000 --> 00:37:42,210 ‎그게 무슨 뜻인데요? 596 00:37:44,291 --> 00:37:46,131 ‎그날 무슨 일이 있었는지 말해줘요 597 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 ‎그날 난 실수를 했다 598 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 ‎로절린드는 내 멘토였어 599 00:38:02,708 --> 00:38:05,918 ‎알피아에서 가장 강한 요정이었고 ‎두렵지만 존경받는 분이었어 600 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 ‎난 로절린드를 의심한 적도 ‎토를 단 적도 없었다 601 00:38:12,458 --> 00:38:15,538 ‎그래서 애스터 델에 ‎그을음덩이가 있다길래 따라갔지 602 00:38:18,500 --> 00:38:21,460 ‎그날 우리가 내보낸 마법은 ‎굉장히 강력했어 603 00:38:23,041 --> 00:38:23,921 ‎그날이 돼서야 604 00:38:24,708 --> 00:38:27,038 ‎요정들이 마법을 ‎합체할 수 있단 걸 알았다 605 00:38:27,916 --> 00:38:30,746 ‎로절린드가 감췄던 ‎여러 비밀 중 하나였어 606 00:38:32,291 --> 00:38:34,131 ‎그래도 우린 의심하지 않았다 607 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 ‎로절린드는 어렵사리 ‎주민들을 대피시켰다고 했어 608 00:38:46,083 --> 00:38:48,753 ‎폭발로 죽는 건 ‎그을음덩이만이라면서 609 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 ‎로절린드를 의심해야 했는데 610 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 ‎로절린드가 한 짓을 알았을 땐‎… 611 00:39:03,125 --> 00:39:04,205 ‎우리가 한 짓이지 612 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 ‎그날은 16년간 ‎내 머릿속에 각인됐어 613 00:39:17,458 --> 00:39:19,538 ‎애스터 델이 네 고향이라면 614 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 ‎어떤 말로도 615 00:39:26,458 --> 00:39:28,788 ‎나로 인한 네 고통을 ‎보상할 순 없겠구나 616 00:39:34,291 --> 00:39:35,631 ‎로절린드는 왜 그랬을까요? 617 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 ‎왜요? 618 00:39:40,375 --> 00:39:41,745 ‎로절린드는 열성분자였어 619 00:39:41,833 --> 00:39:43,923 ‎어떤 대가를 치르더라도 ‎그을음덩이를 없애려 했지 620 00:39:44,708 --> 00:39:47,828 ‎주민을 대피 못 시켰단 말을 하면 ‎우리가 반대할 걸 알았던 거야 621 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 ‎그러면 저는요? 왜 절 구했을까요? 622 00:39:51,083 --> 00:39:53,503 ‎왜 절 인간계에 뒀고 ‎왜 자길 찾으란 말을… 623 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 ‎그건 나도 몰라, 블룸 ‎로절린드는 비밀이 많았어 624 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 ‎그래서 그 여자를 봐야겠단 거예요 625 00:40:06,750 --> 00:40:08,790 ‎비어트릭스 말로는 ‎학교 아래에 감금… 626 00:40:08,875 --> 00:40:09,955 ‎아무리 대답을 듣고 싶어도 627 00:40:10,041 --> 00:40:12,881 ‎로절린드를 세상에 풀어줄 만큼 ‎가치가 있진 않아 628 00:40:17,125 --> 00:40:19,415 ‎네게 필요한 답을 찾도록 ‎내가 도우마 629 00:40:20,708 --> 00:40:21,828 ‎약속할게 630 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 ‎가야 해요 631 00:40:25,791 --> 00:40:26,671 ‎당장 632 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 ‎내일 말하자 633 00:41:42,666 --> 00:41:43,786 ‎넌 답이 필요하잖아 634 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 ‎사람들은 너한테 그 답을 숨겼는데 ‎우린 그런 사람이 되긴 싫어 635 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 ‎아이샤는 어디 있어? 636 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 ‎아이샤는 마음이 복잡해 637 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 ‎그리고 우리랑 꼭 완전히 ‎동의한 건 아니어서… 638 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 ‎- 기숙사에 있어 ‎- 맞아 639 00:42:07,000 --> 00:42:09,290 ‎나로선 이 정도도 감지덕지하지! 640 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 ‎그럼 비어트릭스 탈옥을 641 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 ‎너희도 돕는 거야? 642 00:42:16,458 --> 00:42:17,628 ‎바로 그 부분을 643 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 ‎아이샤가 동의 못 했어 644 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 ‎걘 내 아이디어를 ‎별로 안 좋아했으니까 645 00:42:50,458 --> 00:42:51,748 ‎꼴이 엉망이다 646 00:42:52,333 --> 00:42:54,463 ‎기분도 엉망이니까 그럴 수 있겠네 647 00:42:54,541 --> 00:42:57,081 ‎테라가 스파이 흉내 내서 ‎데인 입을 열게 했어 648 00:42:57,166 --> 00:42:59,456 ‎블룸이 마법 열쇠를 갖고 ‎뭔가를 하려고 한다는데 649 00:42:59,541 --> 00:43:00,501 ‎너랑 연락이 안 돼서… 650 00:43:00,583 --> 00:43:01,423 ‎데인은 어디 있어? 651 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 ‎군장 착용 중이야 652 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 ‎- 설마 비어트릭스가… ‎- 여전히 감옥에 있어 653 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 ‎- 근데 더 큰 문제가 있어 ‎- 대체 뭔 일인데? 654 00:43:08,875 --> 00:43:10,455 ‎장벽으로 소집령이 내렸어 655 00:43:21,791 --> 00:43:23,711 ‎널 괜히 의심했네 656 00:43:38,416 --> 00:43:40,036 ‎그냥 후딱 해치우자 657 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 ‎이 문제부터 해결하고 658 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 ‎가볼까? 659 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 ‎숲의 소리를 확대해 볼게요 660 00:44:37,458 --> 00:44:38,578 ‎저기 있어요 661 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 ‎- 늦었잖아 ‎- 전… 662 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 ‎놈들이 몇이나 있어요? 663 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 ‎돌아가, 이렇게 장벽 가까이에 ‎나와 있으면 안 돼 664 00:44:55,541 --> 00:44:58,041 ‎- 가산점 같은 거 없다 ‎- 그 때문에 온 거 아니에요 665 00:44:58,750 --> 00:45:00,880 ‎무슨 일이 벌어지는지 ‎아셔야 할 거 같아서요 666 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 ‎데인이 오면 밀어 넣어버리자 667 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 ‎덫을 작동시키려고 ‎데인을 이용하는 건 가혹하다 668 00:45:07,666 --> 00:45:08,576 ‎걘 좋아라 할걸 669 00:45:09,125 --> 00:45:11,285 ‎싫어해도 그냥 밀어 넣을 거야 670 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 ‎너는? 671 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 ‎너도 좋아라 할까? 672 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 ‎화분 깨는 것보다 ‎훨씬 더 속이 후련하네, 거봐 673 00:45:22,375 --> 00:45:25,575 ‎악당을 탈옥시켜 ‎필요한 걸 얻고 도로 가두기 674 00:45:25,666 --> 00:45:27,456 ‎간단하잖아, 내 아이디어 짱이지? 675 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 ‎물어보면 분명히 후회하겠지만 676 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 ‎너 괜찮아? 677 00:45:45,833 --> 00:45:49,753 ‎방금 죄수를 풀어줬고 ‎교장 샘 사무실에 침입했어 678 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 ‎내 기억 속엔 ‎내가 겁먹거나 불안할 때마다 679 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 ‎늘 한 사람에게 가면 ‎답을 얻을 수 있었거든 680 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 ‎우리 아빠 681 00:46:02,083 --> 00:46:04,713 ‎어둠 속에서 눈을 감고 있어도 682 00:46:04,791 --> 00:46:06,921 ‎아빠가 날 바른길로 ‎이끌 것도 알았고 683 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 ‎그런데 아빠가 날 ‎여기로 이끌었는진 모르겠어 684 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 ‎최고의 부모들도 자식에게 ‎최선을 다한다고 생각하지만 685 00:46:17,125 --> 00:46:19,785 ‎어느 순간부턴 ‎우리가 주도권을 쥐어야 해 686 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 ‎그나저나 그 옷은… 687 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 ‎내가 찾아 헤맸던 모든 게 ‎이 문 뒤에 있어 688 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 ‎너 나올 때까지 기다릴게 689 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 ‎어서 오렴, 블룸 690 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 ‎로절린드? 691 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 ‎자막: 김진숙