1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:29,416 --> 00:00:31,456 Vertel me waarom je hier bent. 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,423 Ze praat niet. -Ik kan haar dwingen. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,498 Je doet haar pijn. 5 00:00:42,583 --> 00:00:46,713 Ik breek door haar mentale verdediging heen. Het is pijnloos. 6 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 Ze doet alsof. 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,578 Ik vraag me af of iemand je zal geloven. 8 00:01:03,708 --> 00:01:04,708 Dat betwijfel ik. 9 00:01:05,375 --> 00:01:06,705 Mijn verhaal is beter. 10 00:01:07,833 --> 00:01:10,503 Dit is wat er straks gefluisterd zal worden. 11 00:01:11,416 --> 00:01:16,076 'Beatrix had problemen, dat wisten we, maar de directrice was geobsedeerd.' 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 Waarom heb je Callum vermoord? 13 00:01:18,666 --> 00:01:23,036 'Een week lang boorde Miss Dowling elke avond in haar fragiele geest.' 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,535 Jij bent niet fragiel. 15 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 Waar was je met Bloom? Hielp ze met de inbraak? 16 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 'Haar geschreeuw galmde door de school.' 17 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 Heb je iets te maken met de Verbranden? 18 00:01:33,375 --> 00:01:34,205 'Op een avond… 19 00:01:35,708 --> 00:01:37,168 …stopte het geschreeuw.' 20 00:01:40,083 --> 00:01:44,003 'Niemand weet wat er is gebeurd, maar wel wie het heeft gedaan.' 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 Beatrix… 22 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 …jij bent het slachtoffer niet. 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,423 Misschien niet voor jou. 24 00:01:52,416 --> 00:01:55,246 Maar of de rest van de school dat ook zal denken… 25 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 Sorry. Was dat niet het verhaal dat je wilde horen? 26 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 VERBODEN TOEGANG VOOR ONBEVOEGDEN 27 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 NOTITIES 12.15 UUR. DOWLING EN SILVA. 28 00:02:27,916 --> 00:02:29,286 Avondwandeling? -Ja. 29 00:02:30,333 --> 00:02:33,253 Ik had frisse lucht nodig. -Precies deze lucht? 30 00:02:35,125 --> 00:02:37,785 Ik weet wat je doet. -Je weet niets. 31 00:02:39,541 --> 00:02:41,211 Je wilt met haar praten, hè? 32 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 Met Beatrix. 33 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Ik kan je helpen. 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 Wat bedoel je? 35 00:02:47,750 --> 00:02:50,130 Ik zit morgenavond in de bewakingsploeg. 36 00:02:51,125 --> 00:02:52,995 Mocht je frisse lucht nodig hebben. 37 00:03:16,458 --> 00:03:19,078 Waar is hij? -Geen idee. Blijf in de buurt. 38 00:03:32,083 --> 00:03:34,003 Bloom. 39 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 Ik heb hem. 40 00:03:46,166 --> 00:03:49,246 Hoelang moeten we nog tegen die rare poppen vechten? 41 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 Tot we er echt één kunnen verslaan? 42 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 Je bloedt. 43 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 Is het erg? -Nee. Wil je dat ik… 44 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Ja. Doe maar. 45 00:04:13,916 --> 00:04:15,826 Zo. Zo goed als nieuw. 46 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Bedankt. 47 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 Hoe moeten we tegen die dingen vechten? 48 00:04:21,708 --> 00:04:24,878 Elke oefening ging prima, behalve deze. -Vuur. 49 00:04:25,666 --> 00:04:27,956 Was er vorig jaar geen trainingsdag? 50 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 Ja, maar die was helemaal anders. 51 00:04:31,000 --> 00:04:33,130 Dit lijkt een heuse oorlogsoefening. 52 00:04:35,541 --> 00:04:38,631 Ze waren soldaten voordat ze docenten waren, dus… 53 00:04:39,125 --> 00:04:41,375 …het past wel bij Alfea-personeel. 54 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 Professor Harvey? Geeft u ons een hint? 55 00:04:44,875 --> 00:04:48,075 Elke mislukking brengt je één stap dichter bij succes. 56 00:04:48,166 --> 00:04:51,576 Heel goede les, professor, zoals altijd. -Wees geduldig. 57 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Vuurmagie is effectief als je het goed gebruikt. 58 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 In elke Verbrande zit een magische kern: een sintel… 59 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 …en met tijd en finesse kun je je magie gebruiken om die te vernietigen. 60 00:05:04,625 --> 00:05:07,665 Maar de sleutel is wederzijds vertrouwen. 61 00:05:07,750 --> 00:05:11,790 Jij moet erop vertrouwen dat je specialist 'm tegenhoudt terwijl je je magie stuurt… 62 00:05:11,875 --> 00:05:15,495 …en jij moet op je fee vertrouwen om de klus te klaren. 63 00:05:18,291 --> 00:05:20,961 Dat is dus de vraag. Kan ik je vertrouwen? 64 00:05:25,333 --> 00:05:27,383 Dat wilde ik jou ook vragen. 65 00:05:28,375 --> 00:05:32,245 Wie was dat meisje? 'Een goede les, professor, zoals gewoonlijk.' 66 00:05:33,041 --> 00:05:36,791 Sinds m'n trip met Beatrix houden ze me nauwlettend in de gaten. 67 00:05:37,833 --> 00:05:42,083 Ze mogen niet denken dat ik een van haar kwaadaardige handlangers ben. 68 00:05:45,041 --> 00:05:48,131 Omdat Beatrix een Bondschurk is? -Slechte woordkeuze. 69 00:05:48,208 --> 00:05:52,418 Help je haar om d'r naam in de maan te laseren? De Eiffeltoren te stelen? 70 00:05:53,291 --> 00:05:54,581 Nog een keer, graag. 71 00:06:01,458 --> 00:06:05,458 Dat is poging vijf voor Bloom en Sky. Hij is wat kort van adem. 72 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Zij is gefrustreerd, maar geen van beiden is moe. 73 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 Mooi. 74 00:06:10,208 --> 00:06:15,628 Ik voel me een indringer. Mag ik m'n magie niet gebruiken tegen een echte vijand? 75 00:06:15,708 --> 00:06:20,958 Niet alle feeënmagie is daarvoor geschikt. Ondersteuning is minstens zo belangrijk. 76 00:06:21,833 --> 00:06:26,333 Jouw magie spoort zwakke gemoeds- toestanden en verborgen vijanden op. 77 00:06:26,833 --> 00:06:27,923 Zoals Beatrix? 78 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 Precies. 79 00:06:31,458 --> 00:06:32,788 Hoe gaat het met haar? 80 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 Weet u waarom ze Callum heeft vermoord? 81 00:06:36,375 --> 00:06:39,125 Laten we ons concentreren. Wie is de volgende? 82 00:06:41,083 --> 00:06:43,503 Die greep met de wingerd is niet slecht. 83 00:06:44,291 --> 00:06:49,881 Bedankt. Het heeft alles te maken met de treksterkte van het celweefsel. 84 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 Treksterkte. Sexy. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Ze heeft gelijk, weet je. 86 00:07:00,416 --> 00:07:01,576 Je bent een kracht. 87 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 Bedankt. 88 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 Jij ook. -Donder op. 89 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 Ik was bagger. 90 00:07:10,375 --> 00:07:14,245 Na twee pogingen met mij koos Aisha voor ondersteuning. 91 00:07:14,333 --> 00:07:15,213 Nou… 92 00:07:16,166 --> 00:07:17,496 Het was een rare week. 93 00:07:21,000 --> 00:07:26,170 Het spijt me. Ik weet dat jij en Beatrix close waren, dus dit moet moeilijk zijn. 94 00:07:27,500 --> 00:07:29,290 Prachtige bewegingen, Riv. 95 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 Ik heb nog nooit iemand zo snel zien sterven. 96 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Iets voor Alfea's Got Talent. 97 00:07:36,708 --> 00:07:37,628 Wat was dat? 98 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 Dat was een venijnige steek van het monster dat ik heb gemaakt. 99 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 Of dat Beatrix heeft gemaakt. 100 00:07:46,625 --> 00:07:51,285 Hij heeft nog steeds een fascinatie voor haar. Een rare homofascinatie. 101 00:07:53,208 --> 00:07:54,168 Is hij wel gay? 102 00:07:56,583 --> 00:07:58,043 Ik weet niets meer. 103 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Nou, tot straks. 104 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 Silva? 105 00:08:08,250 --> 00:08:11,460 Mij aan Bloom koppelen is niet subtiel. 106 00:08:11,541 --> 00:08:15,251 Een krachtige fee en 'n sterke specialist. Niemand stelt vragen. 107 00:08:16,666 --> 00:08:19,996 Iets ontdekt? -Ze zegt niks over haar trip met Beatrix. 108 00:08:20,500 --> 00:08:24,330 Bloom is niet het brein. Hoe meer tijd ik met haar doorbreng… 109 00:08:24,416 --> 00:08:27,246 …hoe meer ik ervan overtuigd ben. En hoe meer ik overtuigd ben… 110 00:08:30,166 --> 00:08:31,036 Wat is er? 111 00:08:31,541 --> 00:08:32,461 Stella is weg. 112 00:08:33,500 --> 00:08:36,960 Riven is een wrak. En de persoon bij wie ik het vaakst ben… 113 00:08:37,666 --> 00:08:38,666 …bespioneer ik. 114 00:08:39,166 --> 00:08:41,536 Wat je doet, is belangrijk. Vertrouw me. 115 00:08:41,625 --> 00:08:46,165 Alles wat ik doe en gedaan heb, is om de Andere Wereld te beschermen. 116 00:08:46,250 --> 00:08:50,210 Het is iets wat je vader en ik gemeen hadden, en ja, het is eenzaam… 117 00:08:50,291 --> 00:08:52,211 …maar het strekt je tot eer. 118 00:09:09,208 --> 00:09:12,748 Sta maar niet op. Je vindt het daar duidelijk geweldig. 119 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 Wanneer ga je eindelijk je deel doen? 120 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 Ik heb een kind thuis. Ik hoef er geen op het slagveld. 121 00:09:19,416 --> 00:09:23,746 Die Verbrande had je bijna afgemaakt. Misschien zou Sky nuttiger zijn. 122 00:09:24,333 --> 00:09:26,213 Hoe weet jij hoe nuttig Sky is? 123 00:09:26,708 --> 00:09:28,498 Wanneer zie jij je zoon ooit? 124 00:09:37,000 --> 00:09:41,130 Is hij weer aan het ontleden? -We moeten nog veel van ze leren. 125 00:09:42,458 --> 00:09:45,248 Of we kunnen 'm verontreinigen. Prachtig. 126 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 Niet slecht vandaag. 127 00:09:50,041 --> 00:09:52,421 Twee minuten, 15 seconden. 128 00:09:52,500 --> 00:09:55,580 Zo snel hebben jullie er nog nooit een uitgeschakeld. 129 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 Laten we de volgende keer voor minder dan twee minuten gaan. Oké? 130 00:10:05,833 --> 00:10:07,793 Wij waren pas goed getraind. 131 00:10:08,708 --> 00:10:11,998 Het was afzien met Rosalind. Ik heb de littekens nog. 132 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 Geen enkele leerling kon een nep-Verbrande uitschakelen. 133 00:10:15,208 --> 00:10:18,458 Ze zijn nog niet klaar, daarom trainen we hen. 134 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Wat is er gebeurd? 135 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 Noura en ik volgden een Verbrande hier in de buurt. 136 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 We doden 'm en letten even niet op. 137 00:10:32,875 --> 00:10:34,415 Hij was niet alleen. 138 00:10:36,375 --> 00:10:38,995 Ik haal wat Zanbaq. -Hoe dicht bij de school? 139 00:10:39,083 --> 00:10:41,793 Noura en het bataljon regelen het. Geen zorgen. 140 00:10:42,500 --> 00:10:46,630 Maar wij hebben geleerd dat de Verbranden eenzame jagers zijn. 141 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 Twee die samenreizen… 142 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Het is zeldzaam, maar het gebeurt. 143 00:10:55,916 --> 00:10:59,036 We moeten de Solarianen waarschuwen. -Hebben we geprobeerd. 144 00:10:59,125 --> 00:11:03,665 We horen al dagen niks meer van hen en ze hebben hun troepen teruggetrokken. 145 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Wanneer sprak je Luna voor het laatst? 146 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 Is er iets wat ik moet weten? 147 00:11:14,625 --> 00:11:19,325 De koningin heeft haar dochter van school gehaald. Sindsdien is ze afstandelijk. 148 00:11:19,833 --> 00:11:23,883 Onze mankracht slinkt. Zonder de Solarianen redden we het niet. 149 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 VIJF MUREN TUSSEN ONS. IK KAN ER MET 45 SECONDEN ZIJN. 150 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Sorry. Macht der gewoonte. 151 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Nu je weet dat Sam en ik samen zijn… 152 00:11:54,458 --> 00:11:59,208 Nee, blijf 't doen. Ik wil niet een raar seksbericht van m'n broer zien. 153 00:11:59,291 --> 00:12:04,211 In je gedachten luister ik naar grunge en doe ik aan sexting met je broer, niet? 154 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 Planten zullen het wat minder spookachtig maken. 155 00:12:07,416 --> 00:12:11,576 Stella's plantenexorcisme? -Nee, ik vind een lege kamer gewoon eng. 156 00:12:12,750 --> 00:12:16,420 En na een week moeten we accepteren dat ze niet meer terugkomt… 157 00:12:17,208 --> 00:12:21,328 …hoezeer we ons ook afvragen hoe het met haar gaat, haar sms'en… 158 00:12:21,416 --> 00:12:24,126 …of op haar Insta, Snap, Tumblr kijken… 159 00:12:24,208 --> 00:12:25,878 Wacht. Mis je Stella? 160 00:12:27,416 --> 00:12:29,996 Ze was gemeen en beledigend… 161 00:12:30,500 --> 00:12:33,880 …en ze heeft geen afscheid genomen, wat heel gemeen is. 162 00:12:33,958 --> 00:12:37,578 Zou je je beter voelen als ik je beledig? -Wat? Nee. 163 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 Misschien. Misschien mijn outfit? 164 00:12:43,416 --> 00:12:45,206 Zelfgemaakt. Is dat niet… 165 00:12:46,541 --> 00:12:47,381 …saai? 166 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 Wat was dat? 167 00:12:58,291 --> 00:12:59,881 Is het niet groen genoeg? 168 00:13:01,541 --> 00:13:04,631 Eerst bedelft ze ons onder haar rare Stella-verdriet… 169 00:13:04,708 --> 00:13:07,828 …en nu bedelft Terra Stella's kamer onder de planten. 170 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 BEN JE DAAR? 171 00:13:15,458 --> 00:13:17,288 Ik ben er als je wilt praten. 172 00:13:17,375 --> 00:13:21,705 Ik weet dat je Dowling niet vertrouwt, maar ik zou nooit… 173 00:13:24,750 --> 00:13:27,330 Je kunt met me praten. Over wat dan ook. 174 00:13:28,125 --> 00:13:29,705 Het blijft tussen ons. -Ja. 175 00:13:30,625 --> 00:13:32,535 Ik concentreer me nu op trainen. 176 00:13:33,041 --> 00:13:36,331 Ik ben al te veel met andere dingen bezig geweest. 177 00:13:36,416 --> 00:13:37,746 Ik moet opnemen. 178 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 We moeten over Bloom praten. 179 00:13:50,000 --> 00:13:53,960 Al weken wil ze alleen maar haar echte ouders en Rosalind vinden… 180 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 …en nu plots niet meer. 181 00:13:57,625 --> 00:14:00,495 Moeten we geloven dat ze er gewoon overheen is? 182 00:14:01,375 --> 00:14:05,785 Ze verbergt iets voor ons, ik weet alleen niet wat. Waarom sms't ze Dane? 183 00:14:05,875 --> 00:14:07,205 Sms't ze Dane? 184 00:14:07,291 --> 00:14:10,251 Riven zegt dat hij nog steeds achter Beatrix staat. 185 00:14:10,333 --> 00:14:13,133 Hij is bewusteloos. -Wat heb je met hem gedaan? 186 00:14:14,000 --> 00:14:17,580 Een licht kalmerend middel. Over een uur is hij weer wakker. 187 00:14:18,416 --> 00:14:19,376 Ze wacht op je. 188 00:14:32,041 --> 00:14:33,881 Je hebt wel je tijd genomen. 189 00:14:35,750 --> 00:14:38,750 Heb jij Callum vermoord? -Meteen ter zake. Mooi zo. 190 00:14:38,833 --> 00:14:41,543 Heb je het gedaan? -Kort antwoord, ja. 191 00:14:42,583 --> 00:14:44,213 Verdomme, Beatrix. 192 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 En het lange antwoord? 193 00:14:49,416 --> 00:14:54,326 Het middellange. Callum was niet zomaar een assistent. Hij wilde hetzelfde als ik. 194 00:14:54,833 --> 00:14:56,383 Rosalind bevrijden? 195 00:14:56,458 --> 00:15:00,668 Iets complexer dan 'kwaadaardige Beatrix doodt onfortuinlijke assistent'. 196 00:15:00,750 --> 00:15:03,080 Dat is het verhaal van de school, niet? 197 00:15:03,708 --> 00:15:06,288 Ik snap het wel. Nuanceren hoeft toch niet? 198 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 Dowling, Harvey en Silva zijn niet altijd eerlijk geweest… 199 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 …maar daarom ben jij dat nog niet. 200 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Geloof je het niet van Aster Dell? 201 00:15:16,375 --> 00:15:18,745 Als ze m'n echte ouders hebben vermoord… 202 00:15:20,375 --> 00:15:22,785 …moet ik weten wat er die dag is gebeurd. 203 00:15:23,458 --> 00:15:25,128 Ik ken iemand die dat weet. 204 00:15:28,333 --> 00:15:29,253 Waar zit ze? 205 00:15:30,875 --> 00:15:34,375 Ik kan je laten zien hoe je bij haar komt. Rosalind. 206 00:15:38,041 --> 00:15:39,041 Wat wil je? 207 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Deze mooie accessoires die Dowling me gaf, doen verdomd veel pijn. 208 00:15:44,916 --> 00:15:48,456 Dane zal je een dingetje geven om ze te verwijderen. 209 00:15:49,375 --> 00:15:51,165 Zie het als een feeënbatterij. 210 00:15:51,750 --> 00:15:54,330 Laad het bij de Steencirkel op met je magie. 211 00:15:56,833 --> 00:15:58,333 Wil je dat ik je bevrijd? 212 00:15:59,500 --> 00:16:00,790 Je vertrouwt me niet. 213 00:16:01,750 --> 00:16:06,040 Moet je ook niet doen. Vertrouw ook je vrienden of de school niet. 214 00:16:06,125 --> 00:16:08,785 De enige die je moet vertrouwen, is Rosalind. 215 00:16:09,958 --> 00:16:11,458 En als je haar wilt zien… 216 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 …is dit je enige optie. 217 00:16:39,000 --> 00:16:42,170 Jij en Beatrix zijn vrienden, maar… -Waarom help ik haar? 218 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 Simpel. 219 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Zij is de enige hier die me het gevoel geeft dat anders zijn goed is. 220 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 Waarom ben jij hier? 221 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 Ja. Beatrix is de enige die me antwoorden bezorgt. 222 00:16:59,125 --> 00:17:01,875 Maar hoever wil ik gaan om die te krijgen? 223 00:17:29,458 --> 00:17:31,378 Hou je graag 'n lange stok vast? 224 00:17:34,208 --> 00:17:36,578 Ja dus. -Ik moet overgeven. 225 00:17:37,625 --> 00:17:41,165 Ik heb je tijdens de duotrainingen bij Miss Dowling gezien. 226 00:17:41,250 --> 00:17:43,790 Je beweegt goed voor een gedachtefee. 227 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Ik was vroeger danseres. 228 00:17:45,875 --> 00:17:48,285 Ik mis de beweging. -Jammer. 229 00:17:49,208 --> 00:17:54,418 Je bent een fee. Het kan ze niet schelen wat jij wilt. Alleen wat zij willen, telt. 230 00:17:57,083 --> 00:17:58,633 Je haat het hier echt, hè? 231 00:17:59,500 --> 00:18:00,790 Blijf uit m'n hoofd. 232 00:18:02,625 --> 00:18:03,665 Gedachtefeeën. 233 00:18:04,375 --> 00:18:07,375 Rondlopende alarmbellen. Succes, makker. 234 00:18:09,875 --> 00:18:11,415 Waar ging dat over? -Niets. 235 00:18:11,916 --> 00:18:13,536 Wil je terug naar de suite? 236 00:18:19,500 --> 00:18:22,460 Dit is lekker. Jij bent lekker. -Stop met praten. 237 00:18:25,125 --> 00:18:27,375 Ik wil niet 'agressief' zeggen, maar… 238 00:18:29,416 --> 00:18:32,956 Ik kan niet geloven dat ik dit doe, maar… 239 00:18:34,916 --> 00:18:37,826 …ook al ben ik geen empaat, ik heb wel empathie. 240 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 Wat is er? 241 00:18:42,083 --> 00:18:46,503 Ik erger me aan de training. Aan de zijlijn staan en niets kunnen doen. 242 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 Gedachtefeeën zijn heel machtig… -Onzin. 243 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 We zijn machteloos als het echt misgaat. 244 00:18:52,916 --> 00:18:55,246 Dit gaat om veel meer dan de training. 245 00:18:56,250 --> 00:18:58,170 Is er iets gebeurd? -Nee. 246 00:19:00,750 --> 00:19:04,170 Ik bedoel, ja. Lang geleden. Met m'n familie. 247 00:19:05,708 --> 00:19:07,538 En al dit trainen is gewoon… 248 00:19:10,666 --> 00:19:13,206 Het is niet erg. Ik ben gewoon gefrustreerd. 249 00:19:14,250 --> 00:19:18,540 Dus als ik jou was, zou ik profiteren van de frustratie nu het nog kan. 250 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Prima. Wees maar gefrustreerd. 251 00:19:50,916 --> 00:19:56,206 Vel geen oordeel over m'n mannelijke angst voor spoken, die objectief griezelig zijn… 252 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 Het moment is voorbij. -Ja. 253 00:19:59,000 --> 00:20:02,540 Ik moet me aankleden. Ik moet naar Terra en Aisha toe. 254 00:20:05,125 --> 00:20:06,785 Ik zie je straks, oké? -Dag. 255 00:20:19,166 --> 00:20:20,496 Kom maar tevoorschijn. 256 00:20:25,458 --> 00:20:27,578 Nieuwe magie. Niet slecht. -Bedankt. 257 00:20:28,583 --> 00:20:29,713 Ik heb geoefend. 258 00:20:31,166 --> 00:20:32,786 Hoelang zit je hier al? 259 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 Een paar dagen. 260 00:20:36,375 --> 00:20:37,625 Wil je erover praten? 261 00:21:11,583 --> 00:21:13,173 Zitten de uitslovers hier? 262 00:21:14,291 --> 00:21:15,171 Het wordt… 263 00:21:16,541 --> 00:21:17,921 …soms luid in de suite. 264 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 Wat is dat? 265 00:21:21,250 --> 00:21:22,670 Dat is een boek. 266 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Heb je er nog nooit een gezien? 267 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 Ik wil dit niet doen. 268 00:21:32,625 --> 00:21:35,075 Ik wil niet liegen of spelletjes spelen. 269 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Er is geen spel. 270 00:21:39,375 --> 00:21:41,075 Silva wilde dat ik je volgde. 271 00:21:42,625 --> 00:21:46,705 Ik zei dat hij gek was, dat er niets aan de hand was. 272 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 Dat je gefrustreerd was en antwoorden wilde en… 273 00:21:50,583 --> 00:21:52,173 Bespioneer je mij? 274 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 En jij deed zomaar wat hij zei? -Het was 'n bevel. 275 00:21:56,666 --> 00:21:59,036 Maar van iedereen gebruikte hij jou… 276 00:22:00,833 --> 00:22:01,963 …onze vriendschap… 277 00:22:05,083 --> 00:22:06,633 Maar ik ben de slechterik. 278 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Wat is dit? 279 00:22:27,083 --> 00:22:31,253 Ik probeer aan jouw kant te staan. Maar je maakt het me heel moeilijk. 280 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 Je kunt me vertrouwen. 281 00:22:37,791 --> 00:22:39,331 Ik weet niet of dat kan. 282 00:22:41,250 --> 00:22:44,540 Maar misschien kan ik je overtuigen dat wat ik doe juist is. 283 00:22:49,708 --> 00:22:52,458 Eerst dit. Heb je ooit van Aster Dell gehoord? 284 00:22:54,625 --> 00:22:56,825 In het begin ging het goed, maar… 285 00:22:58,083 --> 00:22:59,883 …je hebt geen idee hoe het is. 286 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 Hoe zij is. 287 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 Wie? 288 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 M'n moeder. 289 00:23:06,208 --> 00:23:11,498 Hoe kan één Verbrande buiten de Barrière zo'n groot probleem zijn? 290 00:23:11,583 --> 00:23:15,633 Het zijn er twee die samenreizen. Dat is niet meer gebeurd sinds… 291 00:23:18,833 --> 00:23:20,253 Al heel lang niet meer. 292 00:23:22,250 --> 00:23:25,080 Het wordt erger. Waarom trok je je troepen terug? 293 00:23:25,166 --> 00:23:29,786 Ik ben enkele dagen geleden weggelopen. Het hele leger is vast naar me op zoek. 294 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 Al weet niemand dat. 295 00:23:31,916 --> 00:23:35,536 Het rijk heeft wel meer omhanden dan alleen jouw school. 296 00:23:35,625 --> 00:23:38,825 Zal ze je hier niet zoeken? -Nee. Niet meteen. 297 00:23:40,291 --> 00:23:43,171 Dan moet ze toegeven dat ze de controle kwijt is. 298 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 En dat doet ze nooit. 299 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 En Alfea is niet weerloos. Je traint de leerlingen om te vechten. 300 00:23:50,625 --> 00:23:52,745 Moest je m'n dochter dat niet leren? 301 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 Straal kracht en macht uit. 302 00:23:56,666 --> 00:23:58,076 Laat nooit zwakte zien. 303 00:23:59,583 --> 00:24:01,383 Dat is alles waar ze om geeft. 304 00:24:03,375 --> 00:24:05,075 En ik hoor bij haar kracht. 305 00:24:05,166 --> 00:24:08,576 Straf je ons omdat we Stella niet hebben kunnen opknappen? 306 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 Mijn magie moet koste wat kost krachtig zijn. 307 00:24:11,375 --> 00:24:14,035 Dat heeft ze me geleerd. -Het is geen straf. 308 00:24:15,958 --> 00:24:18,788 Maar je moet misschien je methoden aanpassen… 309 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 …gezien de bedreigingen. 310 00:24:21,791 --> 00:24:23,961 Ik kreeg vroeger les van m'n moeder. 311 00:24:25,500 --> 00:24:27,670 Toen positieve emoties niet werkten… 312 00:24:29,041 --> 00:24:31,001 …greep ze naar de negatieve. 313 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 Meedogenloos. 314 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 Mijn methoden zijn doeltreffend. 315 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 Ze maken niet dat leerlingen de controle verliezen en hun vrienden blind maken. 316 00:24:40,958 --> 00:24:43,328 Door haar is mijn magie grillig. 317 00:24:44,625 --> 00:24:49,165 Laat me maar weten wanneer de Verbrande is uitgeschakeld. 318 00:24:54,708 --> 00:24:56,578 Ricki was m'n beste vriendin. 319 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Ik wilde haar geen pijn doen. Ik verloor alleen de controle… 320 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 …en het was beter voor m'n moeder… 321 00:25:09,208 --> 00:25:11,498 …als iedereen dacht dat ik het expres had gedaan. 322 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 Want als ik een woedende trut of een monster ben… 323 00:25:18,500 --> 00:25:19,670 …ben ik niet zwak. 324 00:25:22,750 --> 00:25:24,210 Dat is gestoord, Stel. 325 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 Vertel mij wat. 326 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 Toen ik thuiskwam, begon het weer. Dus… 327 00:25:34,500 --> 00:25:35,330 …hier ben ik. 328 00:25:36,375 --> 00:25:38,075 Tot ik weet wat ik moet doen. 329 00:25:42,041 --> 00:25:43,751 Zeg niet dat ik hier ben. 330 00:25:44,541 --> 00:25:49,211 Je verstoppen hoeft niet. Alle meiden zullen het goed vinden. 331 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Serieus? 332 00:25:51,875 --> 00:25:53,955 Ze hebben altijd een oordeel klaar. 333 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 Ben je nu een echte delinquent geworden? 334 00:26:12,291 --> 00:26:15,291 En op de binnenplaats. Slim. -Ja. Wil je wat? 335 00:26:16,875 --> 00:26:17,875 Wat mankeert jou? 336 00:26:18,375 --> 00:26:19,955 Ze geeft weer om me. 337 00:26:20,708 --> 00:26:22,378 Ik heb altijd om je gegeven. -Echt? 338 00:26:22,458 --> 00:26:25,788 Eén fout en je laat me vallen. -Dus ga je naar Beatrix? 339 00:26:25,875 --> 00:26:29,625 Bij haar heb ik me nooit zo rot gevoeld. -Ze heeft alleen iemand vermoord. 340 00:26:30,291 --> 00:26:32,581 Ik ben er klaar mee. -Toch niet. 341 00:26:41,166 --> 00:26:44,036 Wat is er met jou en Bloom? -Vertel het ons. Of… 342 00:26:45,541 --> 00:26:46,831 Je doet me geen pijn. 343 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Dat hangt af van wat jouw definitie van 'pijn' is. 344 00:26:50,916 --> 00:26:55,496 Misschien geen fysieke pijn, maar jij blijft hier zitten tot je praat. 345 00:26:55,583 --> 00:26:59,883 Dat is veel water. Als je het niet kunt ophouden, wordt het een zootje. 346 00:26:59,958 --> 00:27:03,248 Of je praat, of we vertellen het aan Silva en Dowling. 347 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 Ik woon al m'n hele leven op Alfea. 348 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 Silva heeft me opgevoed. -Ik heb Aster Dell zelf gezien. 349 00:27:16,583 --> 00:27:20,673 Hij zou nooit een dorp uitmoorden. -Zelfs niet om Verbranden te doden? 350 00:27:22,083 --> 00:27:24,753 Om in de toekomst meer levens te redden? 351 00:27:34,833 --> 00:27:37,503 Ik denk niet dat Dowling en Silva slecht zijn. 352 00:27:38,000 --> 00:27:41,380 Ze beschermen deze plek, maar ze beschermen ook zichzelf. 353 00:27:43,333 --> 00:27:47,543 Dus wat er die dag ook echt is gebeurd, ze gaan het me niet vertellen. 354 00:27:52,416 --> 00:27:55,036 Ik weet hoe het is, je ouders niet kennen. 355 00:27:57,875 --> 00:28:00,455 Maar jij bent opgevoed door mensen die hen kenden. 356 00:28:03,166 --> 00:28:04,626 Je had verhalen… 357 00:28:05,458 --> 00:28:06,668 …hebt foto's gezien. 358 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 Heb je het koud? 359 00:28:12,083 --> 00:28:15,713 Neem m'n jasje maar. -Bedankt, maar ik ben een vuurfee. 360 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 Juist. 361 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 Want jij hebt nooit hulp nodig. 362 00:28:30,500 --> 00:28:33,170 Hoort bij m'n charme. -Frustrerende charme. 363 00:28:34,916 --> 00:28:38,376 Want jij bent een hersteller en ik hoef niet hersteld te worden. 364 00:28:38,916 --> 00:28:40,076 Dat klopt. 365 00:28:41,666 --> 00:28:42,746 Wat dacht je dan? 366 00:28:43,875 --> 00:28:46,035 Zoon van 'n oorlogsheld, opgegroeid op Alfea. 367 00:28:46,625 --> 00:28:49,705 De verhalen over de grote Andreas bleven maar komen. 368 00:28:52,750 --> 00:28:54,170 Alsof hij nog leeft. 369 00:28:56,666 --> 00:28:57,666 Maar dat is niet zo. 370 00:28:58,333 --> 00:29:02,133 Hij is een ideaal. Enig idee welke grote schoenen ik moet vullen? 371 00:29:07,166 --> 00:29:08,826 Zelfs Silva, het is alsof… 372 00:29:10,458 --> 00:29:12,828 …hij een rol speelt uit plichtsbesef. 373 00:29:14,291 --> 00:29:15,421 Maar ik wil alleen… 374 00:29:25,458 --> 00:29:26,788 Ik ben een hersteller… 375 00:29:28,000 --> 00:29:30,380 …omdat het moet. Omdat het zo hoort. 376 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 Want… 377 00:29:37,041 --> 00:29:41,421 …als ik anderen herstel, hoef ik niet te denken aan hoe gebroken ik ben. 378 00:29:44,625 --> 00:29:46,205 We zijn allemaal gebroken. 379 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 Dat heeft ook z'n charme. 380 00:30:37,458 --> 00:30:39,168 Je hebt nog niet gezegd wat dit is. 381 00:30:40,625 --> 00:30:41,955 Je vertrouwt me nog niet. 382 00:30:44,500 --> 00:30:46,080 Eigenlijk wel. 383 00:30:47,875 --> 00:30:50,415 Maar ik weet ook dat je me zou tegenhouden. 384 00:30:56,208 --> 00:30:57,168 Wat gebeurt er? 385 00:30:57,666 --> 00:31:02,826 Het is maar een kalmerend middel. Dane zei dat het maar even zou duren. Het spijt me. 386 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 Verdorie. 387 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 Jeetje. -Goed zo. 388 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 Wees eerlijk. Doe ik het beter of slechter dan Silva? 389 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 Je eerste wond van een Verbrande is altijd het pijnlijkst. 390 00:31:36,000 --> 00:31:40,170 Zie het als een overgangsritueel. -Dat betekent trouwens 'slechter'. 391 00:31:41,000 --> 00:31:44,290 Was Andreas' zoon erbij toen jouw aanvaller werd gedood? 392 00:31:44,375 --> 00:31:46,535 Ja. Hij wordt een goede soldaat. 393 00:31:46,625 --> 00:31:50,285 Heeft hij ook slechtere trekken van Andreas? Z'n bloeddorst? 394 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 We nemen onze tijd en zijn voorzichtig. Hij heeft z'n eigen karakter. 395 00:31:56,000 --> 00:32:01,080 We moeten dit twee keer per dag doen, anders verspreidt het zich. Langzaam. 396 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 Gedurende weken of maanden. 397 00:32:02,958 --> 00:32:06,538 Ach, Noura en het bataljon zullen 'm vanavond wel hebben. 398 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 Kijk eens aan. 399 00:32:09,375 --> 00:32:10,705 Daar heb je haar al. 400 00:32:11,875 --> 00:32:13,995 Wat is de status? -Ze zijn dood. 401 00:32:15,083 --> 00:32:17,083 Wat? -Het hele bataljon. 402 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 Iedereen is dood. 403 00:32:20,125 --> 00:32:23,825 Ik denk dat m'n been gebroken is. Ik… -We komen je halen. 404 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 Je begrijpt het niet. 405 00:32:28,916 --> 00:32:31,666 Ga naar de Barrière. 406 00:32:32,500 --> 00:32:35,830 Hij is achter je. Rennen. Nu, rennen. 407 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 Het spijt me, Marco. Ik kon degene die jou aanviel niet doden. 408 00:32:41,958 --> 00:32:45,958 Doorlopen. Denk aan onze training. -Ik kan ze niet allemaal ontlopen. 409 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 'Ze'? 410 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 Toch wel. Lopen. 411 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Sta op. 412 00:32:58,375 --> 00:33:01,955 Ik moet naar haar toe. Ik kan niet… -Wacht. Ze zei 'ze'. 413 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Hoeveel zijn het er? 414 00:33:15,666 --> 00:33:17,956 We regelen dit wel. Je hebt m'n woord. 415 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 DANE, WAAR BEN JE? 416 00:33:33,958 --> 00:33:36,168 Hij komt niet. -Waar ben je mee bezig? 417 00:33:37,000 --> 00:33:39,630 Beatrix bevrijden? -Dowling liegt tegen me. 418 00:33:39,708 --> 00:33:44,668 Iedereen liegt. Jullie weten niet alles. -Toch wel. Dane vertelde over Aster Dell. 419 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 Dan begrijp je het dus? -Nee. 420 00:33:46,791 --> 00:33:52,961 Nee. M'n vader zou zoiets nooit doen. Beatrix is 'n leugenaar en 'n moordenaar. 421 00:33:53,041 --> 00:33:56,461 De dochter en het hulpje. Verloren moeite, net als Sky. 422 00:33:56,541 --> 00:34:01,171 Ik ben Dowlings hulpje niet. Ik bespioneer haar al dagen, voor jou. 423 00:34:02,041 --> 00:34:07,001 Ik zie gewoon hoe hard ze haar best doet. Ze willen ons allemaal beschermen. 424 00:34:07,083 --> 00:34:10,883 Ze logen over een zogenaamd dode vrouw, over een oorlogsmisdaad. 425 00:34:10,958 --> 00:34:14,378 Je wilt hen geloven, maar ze zijn destructief, misschien gevaarlijk. 426 00:34:14,458 --> 00:34:17,458 Luister naar jezelf. Je klinkt echt gestoord. 427 00:34:17,541 --> 00:34:22,171 We vertellen het aan niemand als je ons de sleutel geeft. Maar anders… 428 00:34:23,708 --> 00:34:26,288 Ik wil je niet in de cel naast haar zien. 429 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 We zijn je vrienden. 430 00:35:02,250 --> 00:35:04,630 Ik weet hoe moeilijk dit moet zijn. -Nee. 431 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Niemand weet dat. 432 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 LAAT MAAR. KOM TERUG NAAR SUITE. 433 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 WAAR BEN JE? MUSA? 434 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Iedereen luistert naar Aisha alsof ze alles weet. 435 00:35:20,333 --> 00:35:24,333 Zwijgen is moeilijk voor me terwijl het hier in het honderd loopt. 436 00:35:24,416 --> 00:35:27,496 Ik kan geen dingen blijven breken. -Jij was het dus… 437 00:35:27,583 --> 00:35:32,003 Ik heb meningen. Als ik ze niet kan uiten, is de klopgeest niet te houden. 438 00:35:32,083 --> 00:35:35,923 Wat kunnen we nog meer doen? -We kunnen dit achter ons laten en… 439 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 Heb je m'n sms'jes niet gekregen? 440 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 Ja. Sorry. 441 00:35:39,875 --> 00:35:43,625 Ik had het druk en Sam was hier en… -Toch niet in onze kamer? 442 00:35:43,708 --> 00:35:47,748 Het is oké. We hebben Bloom tegengehouden. Ik denk dat ze gek wordt. 443 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 We zouden het niet doen, maar moeten we het Dowling niet vertellen? 444 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Waag het niet. 445 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 Nee, we moeten het vertellen. 446 00:35:57,583 --> 00:36:00,583 Stella heeft daar een mening over. -Wat? 447 00:36:00,666 --> 00:36:04,126 Ik weiger ze te blijven opruimen, dus vertel het ze gewoon. 448 00:36:07,166 --> 00:36:08,246 Ik heb een mening. 449 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 Iedereen in deze suite is zo zwart-wit. 450 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom is een lastpak, maar ze verdient het te weten wie ze is… 451 00:36:16,750 --> 00:36:18,750 …niet wat de school haar vertelt. 452 00:36:19,583 --> 00:36:23,923 We kunnen ons afvragen of dit juist is, of we kunnen onze vriendin helpen. 453 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 Wat wordt het? 454 00:36:29,708 --> 00:36:33,538 TEN MINSTE 5, MISSCHIEN 6. UNIFORM AAN, WE GAAN JAGEN. 455 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 Pardon. -Ik wil haar zien. 456 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 Rosalind. 457 00:36:51,750 --> 00:36:54,830 Ik zei je… -Ik weet dat ze nog leeft. Lieg niet weer. 458 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 KOM NAAR DE BINNENPLAATS 459 00:36:57,583 --> 00:37:00,923 Ik heb hier nu geen tijd voor. -Ik kom uit Aster Dell. 460 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 Daar ben ik geboren. Daar woonden m'n ouders. 461 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 Totdat u, Mr Silva en professor Harvey het vernietigden. 462 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 Is dat waar? 463 00:37:22,125 --> 00:37:23,455 Hoe kon u dat doen? 464 00:37:24,791 --> 00:37:27,751 Gaat het doden van Verbranden voor op mensenlevens? 465 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 Denk je dat we het expres deden? -Dat zei Beatrix. 466 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 Dat Rosalind een gewetenscrisis had en jullie deden het toch. 467 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 Rosalind… 468 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 Na al die jaren manipuleert ze mensen nog steeds. 469 00:37:41,000 --> 00:37:42,130 Wat betekent dat? 470 00:37:44,291 --> 00:37:45,881 Wat is er die dag gebeurd? 471 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 Die dag maakte ik een fout. 472 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 Rosalind was mijn mentor. 473 00:38:02,708 --> 00:38:06,078 De machtigste fee van Alfea. Gevreesd, maar gerespecteerd. 474 00:38:07,500 --> 00:38:09,580 Ik heb nooit aan haar getwijfeld. 475 00:38:12,458 --> 00:38:15,958 Toen ze vertelde over de Verbranden in Aster Dell, volgden we. 476 00:38:18,416 --> 00:38:21,286 De magie die we ontketenden, was enorm krachtig. 477 00:38:23,041 --> 00:38:27,041 We wisten we niet dat feeën hun magie konden samenvoegen. 478 00:38:27,916 --> 00:38:30,876 Het was een van de geheimen die Rosalind bewaarde. 479 00:38:32,250 --> 00:38:34,130 We twijfelden niet aan haar. 480 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Ze zei dat ze alles had gedaan om het dorp te evacueren. 481 00:38:46,083 --> 00:38:49,003 Ze zei dat alleen Verbranden zouden worden gedood. 482 00:38:52,583 --> 00:38:54,213 We hadden moeten twijfelen. 483 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 Toen we zagen wat ze had gedaan… 484 00:39:03,125 --> 00:39:04,745 …wat wij hadden gedaan… 485 00:39:08,416 --> 00:39:11,036 Die dag leeft al 16 jaar voort in m'n hoofd. 486 00:39:17,458 --> 00:39:19,168 Als je uit Aster Dell komt… 487 00:39:24,791 --> 00:39:28,881 …kan ik de schade die ik heb aangericht met geen woorden herstellen. 488 00:39:34,291 --> 00:39:35,711 Waarom zou ze dat doen? 489 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 Liegen. 490 00:39:40,375 --> 00:39:44,205 Ze was fanatiek. Ze wilde alle Verbranden dood, koste wat kost. 491 00:39:44,708 --> 00:39:47,828 Als ze niet kon evacueren, hadden we nee gezegd. 492 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 En ik? Waarom heeft ze mij gered? 493 00:39:51,083 --> 00:39:53,503 Waarom bracht ze me naar de mensenwereld… 494 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Dat weet ik niet. Rosalind heeft veel voor me verzwegen. 495 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 Daarom wil ik haar spreken. 496 00:40:06,750 --> 00:40:08,790 Beatrix zei dat u haar vasthoudt… 497 00:40:08,875 --> 00:40:12,825 Wat ze je kan vertellen, weegt niet op tegen wat ze kan aanrichten. 498 00:40:17,125 --> 00:40:19,415 Ik help je de antwoorden te vinden. 499 00:40:20,708 --> 00:40:22,128 Ik geef je mijn woord. 500 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 We moeten gaan. 501 00:40:25,791 --> 00:40:26,671 Nu. 502 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 Morgen. 503 00:41:42,583 --> 00:41:44,083 Je hebt antwoorden nodig. 504 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 Er zijn mensen die ze voor je verzwijgen, en wij wilden niet zo zijn. 505 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 Waar is Aisha? 506 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 Ze had veel gevoelens… 507 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 …en ze was het niet helemaal eens… 508 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 Ze is in de suite. -Ja. 509 00:42:07,000 --> 00:42:08,880 Meer kan ik niet vragen. 510 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 Dus je gaat me… 511 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 …helpen Beatrix te bevrijden? 512 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Dat is het deel waar Aisha niet akkoord mee kon gaan. 513 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 Ze heeft mijn ideeën nooit goed gevonden… 514 00:42:50,458 --> 00:42:54,378 Je ziet er klote uit. -Zo voel ik me ook. Logisch dus. 515 00:42:54,458 --> 00:42:57,128 Terra, de superspion, heeft Dane doen praten. 516 00:42:57,208 --> 00:43:00,498 Bloom is iets van plan met een magische sleutel… 517 00:43:00,583 --> 00:43:02,673 Waar is Dane? -Hij maakt zich klaar. 518 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 Zeg dat Beatrix… -Ja, ze zit nog vast. 519 00:43:06,208 --> 00:43:10,458 Maar we hebben grotere problemen. Silva heeft ons nodig bij de Barrière. 520 00:43:21,708 --> 00:43:23,708 En ik maar aan je twijfelen. 521 00:43:38,416 --> 00:43:39,996 Kunnen we dit gewoon doen? 522 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 Ik moet dit nog oplossen. 523 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 Daar gaan we. 524 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 Ik probeer de geluiden van het bos te versterken. 525 00:44:37,458 --> 00:44:38,578 Daar zijn ze. 526 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 Je bent te laat. -Ik… 527 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 Hoeveel zijn het er? 528 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 Je moet niet bij de Barrière komen. 529 00:44:55,541 --> 00:45:00,881 Je krijgt geen extra punten. -Die wil ik niet. Ik kom jullie inlichten. 530 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 Zodra Dane er is, duwen we hem erdoorheen. 531 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 Hem in de val laten lopen is wreed. 532 00:45:07,666 --> 00:45:08,956 Hij durft het wel. 533 00:45:09,041 --> 00:45:11,001 Of niet, maar we doen het toch. 534 00:45:11,500 --> 00:45:12,330 En jij? 535 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 Durf jij het? 536 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 Dat geeft veel meer voldoening dan een bloempot. Zie je? 537 00:45:22,375 --> 00:45:25,575 De schurk bevrijden voor Bloom en haar dan weer in de val lokken. 538 00:45:25,666 --> 00:45:28,036 Simpel. Mijn ideeën zijn geweldig. 539 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 Ik krijg hier vast spijt van, maar… 540 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 Gaat het? 541 00:45:45,833 --> 00:45:50,133 Ik heb net een gevangene vrijgelaten en heb ingebroken bij de directrice. 542 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 Zolang als ik me kan herinneren, wanneer ik bang of onzeker was… 543 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 …kon ik altijd bij één persoon terecht. 544 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 M'n vader. 545 00:46:02,083 --> 00:46:04,543 Ik kon m'n ogen sluiten in het donker. 546 00:46:04,625 --> 00:46:07,415 Ik wist dat hij me de juiste kant op zou leiden. 547 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Maar ik weet niet of hij me hier beneden zou leiden. 548 00:46:12,583 --> 00:46:16,213 Zelfs de beste ouders doen wat zij het beste voor ons vinden. 549 00:46:17,083 --> 00:46:19,833 Op een bepaald moment moeten wij het overnemen. 550 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 Trouwens, die outfit… 551 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 Alles wat ik zoek, bevindt zich achter die deur. 552 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 We zullen hier op je wachten. 553 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 Hallo, Bloom. 554 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 Rosalind? 555 00:48:36,916 --> 00:48:39,376 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren