1 00:00:07,333 --> 00:00:08,963 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 [Rosalind] Me imagino que tienes muchas preguntas para mí. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Sí, unas cuantas. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,380 Tengo una pregunta para ti. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 ¿Tienes idea de lo especial que eres? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 ¿Quieres aprender un nuevo truco? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 ¿Qué? 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 ¿Ahora? 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,253 Necesitas saber de dónde vienes. 10 00:00:31,333 --> 00:00:33,213 Y yo necesito salir de aquí. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Ahora, siente la llama en tu interior. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Tus instintos dirán que la llama te quemará. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Tus instintos se equivocan. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Aférrate a ella. 15 00:00:51,041 --> 00:00:52,791 [suspira] 16 00:00:54,833 --> 00:00:57,383 Bloom ya se tardó mucho. Me pregunto de qué hablan. 17 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Una vez hablaste sobre tierra durante dos horas. 18 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Tierra. 19 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Dos horas. 20 00:01:03,916 --> 00:01:04,876 De sustratos. 21 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Es que dejamos a Beatrix en la oficina de la señorita Dowling. 22 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 ¿Y si ya despertó y buscó tres navajas? 23 00:01:12,166 --> 00:01:13,666 No seas ridícula. 24 00:01:13,750 --> 00:01:16,000 Usaría solo una. Toma, toma, toma. 25 00:01:16,083 --> 00:01:19,673 - ¿Podemos ir a revisar? - Está bien. Pero exageras. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,380 [Terra] Ah, se los dije. No está. 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,828 Cuando la encontremos, voy a querer una disculpa escrita a mano. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 Viene algo peor. 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,996 - ¡No saben problema que causaron! - No. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,543 - Solo queríamos encontrarla. - ¡Ni una palabra más! Vámonos. 31 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 Ojalá los puntos extra que te den por esto te acompañen 32 00:01:43,416 --> 00:01:44,956 cuando te quedes sin amigas. 33 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Vuelve a tocar la barrera. 34 00:02:07,541 --> 00:02:08,711 Tú puedes. 35 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 [chirrido] 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 ¿Necesitas comida, agua, descanso? 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 No. 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Necesito magia. 39 00:02:39,166 --> 00:02:40,076 [suspira] 40 00:03:02,583 --> 00:03:04,293 Un pasadizo secreto al cementerio. 41 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Qué miedo. 42 00:03:07,708 --> 00:03:11,748 Espera a que veas el que la cocinera Doris tiene que recorrer todos los días. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,713 - ¿Hacia la cafetería? - Mmm. 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 ¿Y la señorita Dowling no sabe? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,171 Hay muchas cosas que Farah no sabe. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,286 [Ben] Insubordinación. 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,455 Allanamiento ilegal. 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 ¿Pusieron las vidas de sus compañeros en peligro 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 y liberaron a Rosalind? 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 ¿Tienen una idea de lo que hicieron? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 Dirían que me decepcionan, pero esto es muy grave. 52 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 ¡Mentiste otra vez! 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 - ¿Disculpa? - Sobre Rosalind. 54 00:03:51,541 --> 00:03:54,831 Sobre Aster Dell, sobre todo, ¿y te enojas conmigo? 55 00:03:55,750 --> 00:03:58,960 No puedes castigarme por no saber lo que no me dijiste, 56 00:03:59,083 --> 00:04:00,463 no tiene sentido. 57 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Sugiero que todas se calmen ya. 58 00:04:16,916 --> 00:04:17,876 [fuerzan picaporte] 59 00:04:19,875 --> 00:04:21,825 Usó magia para sellar la puerta. 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Se dio cuenta de que tengo razón y usó magia para castigarnos. 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Pues, tú ganas. 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,288 - [Musa] Está abrumado. - ¿Adónde crees que vas? 63 00:04:31,166 --> 00:04:35,076 Siempre supe que eras aduladora, pero no sabía que también una traidora. 64 00:04:35,166 --> 00:04:38,536 Quería desescalar la situación y lo hice alejándome. 65 00:04:38,625 --> 00:04:42,165 - Pero si quieres escalarla… - ¿Podrían esperar 30 segundos? 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,456 Al menos para ir por mis audífonos. 67 00:04:47,750 --> 00:04:50,380 [Stella y Aisha discuten] 68 00:04:53,000 --> 00:04:55,290 - ¿Qué está pasando allá afuera? - [suspira] 69 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 Es una larga historia. 70 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 Soplona. Todos saben que ser soplona 71 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 - es lo peor. Incluso Terra lo sabe. - ¡Oye! 72 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 Bueno… 73 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Sí, pero oye… 74 00:05:07,416 --> 00:05:10,126 Hay quemados afuera de la barrera. 75 00:05:10,208 --> 00:05:11,918 Bloom se portó muy egoísta. 76 00:05:13,541 --> 00:05:15,291 Lo último que la directora necesita 77 00:05:15,500 --> 00:05:17,420 es tener que preocuparse por Rosalind. 78 00:05:28,333 --> 00:05:29,673 NO HAY RASTRO DE ELLA. ESTATE 79 00:05:29,750 --> 00:05:31,130 [crujido] 80 00:05:33,666 --> 00:05:34,916 ATENTO. 81 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Dijiste que estabas débil, que no podías hacer magia. 82 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 Pero ¿nos hiciste invisibles? 83 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 En el círculo de piedra puedo usar la magia de la tierra. 84 00:05:54,750 --> 00:05:56,880 Por eso te pedí que me trajeras aquí. 85 00:05:58,083 --> 00:06:00,713 Para recargar mis baterías. 86 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 ¿Qué pasó en Aster Dell? 87 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Cada palabra de Farah es verdad. 88 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Les mentí. 89 00:06:11,583 --> 00:06:14,583 Les dije que Aster Dell estaba vacío, pero no. 90 00:06:16,500 --> 00:06:20,210 - ¿Mataste a personas inocentes? - Ahí es donde todo se complica. 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Uno de los principios del Otro Mundo 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 es que solo las hadas pueden hacer magia. 93 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Los habitantes de Aster Dell eran la excepción. 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Eran humanos que usaban la muerte y sacrificios. 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Brujos de sangre. 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Espera… 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Así que, cuando los quemados los rodearon, 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 vi la oportunidad de destruirlos a ambos. 99 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Espera. 100 00:06:45,166 --> 00:06:47,496 Si los habitantes de Aster Dell eran brujos 101 00:06:47,666 --> 00:06:50,576 y mis padres eran hadas, entonces… 102 00:06:50,666 --> 00:06:53,416 Tienes razón, tus padres no son de Aster Dell. 103 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Te secuestraron. Las brujas lo hicieron. 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 Nadie pudo encontrar a tus padres hadas. 105 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Entonces, ¿podrían seguir vivos? 106 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - ¿Por qué no fuiste a buscarlos? - No estabas a salvo en el Otro Mundo. 107 00:07:08,833 --> 00:07:11,253 Tu poder es demasiado fuerte. 108 00:07:11,333 --> 00:07:13,003 Por eso las brujas te querían. 109 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Para usar tu poder. 110 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 Los quemados detrás de la barrera también te quieren por eso. 111 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Para eliminarte antes de que tú los mates. 112 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 ¿Todo este tiempo me seguían? 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 Sé que ser especial es lo peor, ¿no crees? 114 00:07:28,666 --> 00:07:29,786 Pero ahora me tienes a mí. 115 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 Y será mucho peor para los quemados. 116 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 ¿Lista para el truco número dos? 117 00:07:41,375 --> 00:07:45,785 ¿Debería preocuparme que Aisha me contara cómo Bloom te drogó, Sky? 118 00:07:45,875 --> 00:07:47,415 No lo sé. ¿Debería preocuparme 119 00:07:47,500 --> 00:07:50,080 que Bloom me contara lo que pasó en Aster Dell? 120 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Lo hablaremos después. 121 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 ¿Cuál es la situación? 122 00:07:54,375 --> 00:07:57,325 Creemos que el quemado está por ahí. Vuelve a ponerlo. 123 00:08:00,875 --> 00:08:04,325 [Noura gruñe en video] 124 00:08:04,416 --> 00:08:05,666 [gruñidos] 125 00:08:05,750 --> 00:08:07,170 [Noura grita] 126 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 127 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Reconozco el terreno por el que Noura corrió. 128 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 - Muy bien, vamos. - No, espera. ¿Iremos sin hadas? 129 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Contamos al menos seis quemados. Es una gran estupidez. 130 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 Es una orden. Aguántate, Riven. 131 00:08:19,666 --> 00:08:21,576 Vámonos. 132 00:08:21,666 --> 00:08:23,126 [chirrido] 133 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Ese ruido no viene del bosque, viene de la escuela. 134 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Tenemos que volver, muévanse. Reúnan a todos en el patio. ¡Rápido! 135 00:08:34,708 --> 00:08:36,878 [Terra] ¿Es un apagón eléctrico? 136 00:08:36,958 --> 00:08:39,288 - ¿Cómo es posible en este lugar? - No debería. 137 00:08:39,750 --> 00:08:43,130 Alfea es una fortaleza, utiliza electricidad mágica. 138 00:08:43,208 --> 00:08:45,128 - Hay unos pozos debajo de la escuela… - Sí, sí. 139 00:08:45,208 --> 00:08:47,498 Me saltaré la clase de historia e iré a revisar. 140 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 ¿Hola? 141 00:09:18,166 --> 00:09:19,286 [estrépito] 142 00:09:25,458 --> 00:09:27,498 - [rugido] - [Sam grita] 143 00:09:27,583 --> 00:09:30,673 [grita y se queja] 144 00:09:30,750 --> 00:09:33,170 …y cuando tienen suficiente magia, actúan como baterías. 145 00:09:33,250 --> 00:09:34,630 [Sam grita] 146 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 ¡Sam! 147 00:09:35,875 --> 00:09:37,665 [quejidos] 148 00:09:37,750 --> 00:09:40,880 Un quemado en la escuela. [gruñe] 149 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Ve más profundo, más que nunca en tu vida. 150 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 ¡Lo que hiciste para liberarme es apenas una fracción de la magia necesaria! 151 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Más. 152 00:09:54,458 --> 00:09:56,288 ¡Deja que el fuego te consuma! 153 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 No te detengas. 154 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 Pero perderé el control. 155 00:10:00,333 --> 00:10:01,963 El control te limita. 156 00:10:02,041 --> 00:10:03,501 [respira entrecortadamente] 157 00:10:03,583 --> 00:10:04,673 Tengo miedo. 158 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ¡Bien! 159 00:10:06,250 --> 00:10:08,460 Cuando aprendas a disfrutar del sentimiento, 160 00:10:08,583 --> 00:10:10,923 el mundo entero se abrirá ante ti. 161 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 ¡Un fuego salvaje arde dentro de ti, Bloom! 162 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 Y, con las personas indicadas para guiarte… 163 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ¿Hablas de ti? 164 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 ¿Contigo guiándome? 165 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 ¿Quieres que te escuche, confíe en ti y que te deje guiarme? 166 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 No te conozco. 167 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 ¡Me escondiste de la señorita Dowling! 168 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 ¡No le dijiste a nadie más que existía! 169 00:10:46,083 --> 00:10:47,633 Casi maté a mi familia 170 00:10:47,708 --> 00:10:50,418 porque me dejaste en el Primer Mundo sin ninguna guía. 171 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 La guía que necesitabas era el amor. 172 00:10:53,916 --> 00:10:57,076 Farah no podía dártelo, Vanessa y Michael sí. 173 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 ¿Sabes sus nombres? 174 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 Sabía que su hija moriría pronto, les di una segunda oportunidad. 175 00:11:07,583 --> 00:11:11,583 Y te di un escondite perfecto de los monstruos que querían matarte. 176 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Juro que siempre, siempre te cuidaré, Bloom. 177 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 Cuando todo termine, encontraremos a tus padres juntas. 178 00:11:25,708 --> 00:11:27,078 [suena mensaje] 179 00:11:28,541 --> 00:11:30,501 QUEMADOS EN LA ESCUELA. ENCERRADOS EN EL CUARTO. 180 00:11:30,583 --> 00:11:32,043 Están en la escuela. 181 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Tengo que ir. 182 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 - ¿Ya te recargaste para ayudar? - Aún no. 183 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 Pero tú no lo necesitas. 184 00:11:47,083 --> 00:11:49,673 [Sam respira agitadamente] 185 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 La infección va a esparcirse. 186 00:11:52,166 --> 00:11:56,576 - [Sam grita en su mente] - Musa, ¿estás bien? 187 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Por favor, hagan algo. 188 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 No hay señal. 189 00:12:03,333 --> 00:12:04,713 [gruñidos] 190 00:12:09,166 --> 00:12:10,536 - [grito ahogado] - Aquí estás. 191 00:12:11,166 --> 00:12:13,166 Sky. Hay… 192 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Veo que ya estás bien. 193 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Sí, el efecto de lo que me diste ya pasó. Ven. 194 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 - Hay que encontrar a los demás. - Sí. 195 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Están llevando a los estudiantes al patio principal. 196 00:12:29,750 --> 00:12:30,790 [pasos acercándose] 197 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 - ¿Hola? - ¿Qué estás haciendo? 198 00:12:36,250 --> 00:12:37,670 ¿Y si es uno de ellos? 199 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Por aquí, chicos. 200 00:12:50,125 --> 00:12:52,825 - Hay más estudiantes allí atrás. - Iré por ellos. 201 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 Revisa si no quedó alguien más. 202 00:12:56,291 --> 00:12:57,211 Eh, espera. 203 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 ¿Dane? 204 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 ¿Qué pasó? 205 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Activó una trampa en la oficina de Dowling. Es una especie de parálisis. 206 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Logré traerla aquí, pero no sé qué hacer. 207 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Pues, lástima por ella. Vamos. 208 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - No la dejaré. - Dane. 209 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 No vale la pena. 210 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Ella te quiere, y sé que tú también. 211 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 No finjas que no. 212 00:13:54,125 --> 00:13:55,535 - [exhala] - Por favor. 213 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Tienes que ayudarme. 214 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Está bien. 215 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 - Por favor, ya di algo. - ¿Qué quieres que diga? 216 00:14:11,916 --> 00:14:15,036 - Me besaste y me drogaste. - Técnicamente, primero te drogué. 217 00:14:15,541 --> 00:14:17,751 No sabía que nos besaríamos cuando te lo di. 218 00:14:18,625 --> 00:14:21,495 - Después me dejé llevar y… - Un beso fue una buena distracción. 219 00:14:21,625 --> 00:14:23,995 - Gracias por recordármelo. - No intentaba distraerte. 220 00:14:24,083 --> 00:14:27,423 - Me habrías detenido, Sky. - Me abrí contigo, Bloom. 221 00:14:27,916 --> 00:14:30,326 Te dije cosas que nunca le había dicho a nadie. 222 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Confié en ti. 223 00:14:32,750 --> 00:14:34,330 Pero me habrías detenido. 224 00:14:36,291 --> 00:14:38,211 Dices que confías en mí, pero sabes bien 225 00:14:38,291 --> 00:14:41,251 que me habrías tratado como doncella en problemas. 226 00:14:41,333 --> 00:14:42,673 Eso no es confiar. 227 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Liberaste a una asesina para liberar a una loca, Bloom. 228 00:14:46,083 --> 00:14:48,633 ¿Y si Rosalind no está loca? ¿Y si tenía una razón? 229 00:14:49,750 --> 00:14:52,790 Entre más aprendo, más pienso que todos hicieron lo que creían correcto. 230 00:14:52,916 --> 00:14:57,416 Que alguien piense que hace lo correcto, no quiere decir que lo sea. 231 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Se pondrá peor sin el zanbak, hay que salir. 232 00:15:05,833 --> 00:15:06,793 [golpe en la puerta] 233 00:15:07,291 --> 00:15:08,631 [Sam jadea] 234 00:15:08,708 --> 00:15:10,078 [golpe en la puerta] 235 00:15:21,000 --> 00:15:21,960 [se abre puerta] 236 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 - ¿Hola? - Hola. 237 00:15:27,958 --> 00:15:30,498 - [Sam continúa jadeando] - Necesitamos ayuda. 238 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 - [Sky] Ay, mierda. - Dijo que hay un quemado en la escuela. 239 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Tenemos que llevarlo al patio. Levantarán una barricada. 240 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 Ahí estaremos a salvo. 241 00:15:47,166 --> 00:15:50,956 Aseguren todas las entradas. Sellé las puertas, pero es temporal. 242 00:15:51,458 --> 00:15:54,708 Reúne a las hadas de fuego para soldarlas y reforzarlas. 243 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Trajimos todo el armamento posible. 244 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Al ponérselo, asegúrense de poder moverse para lanzar su magia. ¿Entendieron? 245 00:16:00,833 --> 00:16:03,543 ¡Muévanse! ¡Rápido! ¡Por aquí, rápido! ¡Rápido! 246 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Bien. 247 00:16:07,625 --> 00:16:08,875 No te muevas. 248 00:16:08,958 --> 00:16:10,288 [quejidos] 249 00:16:10,375 --> 00:16:12,285 No. Prefiero que te quedes quieto. 250 00:16:12,375 --> 00:16:15,245 No puedo. Me quedaré quieto cuando me muera. 251 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 [Terra] ¡Papá! 252 00:16:18,458 --> 00:16:20,248 - [Sam se queja] - ¿Sam? 253 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 ¡Necesito zanbak, ahora! 254 00:16:24,125 --> 00:16:24,995 [Sam gruñe] 255 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 Perdió mucha sangre. ¿Por qué no lo trajeron de inmediato? 256 00:16:27,958 --> 00:16:30,628 Porque nos encerraste, papá. ¿Recuerdas? 257 00:16:32,333 --> 00:16:33,423 [Sam se queja] 258 00:16:33,500 --> 00:16:35,170 [Dowling] Seguramente ya lo saben, 259 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 pero los quemados infiltraron la barrera y la escuela. 260 00:16:40,416 --> 00:16:42,576 Por alguna razón, los pozos de energía mágica 261 00:16:42,666 --> 00:16:44,706 que alimentan a la escuela fallaron. 262 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 Logré comunicarme con la reina Luna antes de que fallaran. 263 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 Entiende la gravedad de la situación, 264 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 y las tropas de Solaria vienen para acá. 265 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Construimos barricadas en todas las entradas al patio. 266 00:16:58,666 --> 00:17:00,166 Estaremos a salvo por ahora. 267 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Pero deben prepararse para la realidad 268 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 de que los quemados podrían infiltrarse antes de que llegue el ejército. 269 00:17:09,833 --> 00:17:12,003 [murmullos] 270 00:17:12,083 --> 00:17:13,793 Hemos entrenado para esto. 271 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Tengan cuidado. 272 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 Pero sean valientes. 273 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 Que la magia sea su guía. 274 00:17:22,125 --> 00:17:24,575 ¡Les enseñaremos de qué está hecha Alfea! 275 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 ¡Preparen la barricada! 276 00:17:28,833 --> 00:17:31,583 [charlas indistintas de estudiantes] 277 00:17:37,208 --> 00:17:38,668 Bloom dijo que huiste de casa. 278 00:17:38,750 --> 00:17:40,830 Y ahora vienen para acá. Ay, qué divertido. 279 00:17:40,916 --> 00:17:42,706 Lo resolveremos. Puedo ayudarte a esconderte. 280 00:17:42,875 --> 00:17:44,075 Sí, ya lo sé. 281 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 Y parte de mí quiere que lo hagas, pero… 282 00:17:48,958 --> 00:17:52,378 Sé que terminar fue lo correcto. Nunca debimos haber vuelto. 283 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Somos codependientes al extremo 284 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 y tóxicos de lo peor. 285 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Esta vez enfrentaré las cosas sola. 286 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Suenas igual a Bloom. 287 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 Bueno, no es lo peor del mundo. Es lo que te gusta últimamente. 288 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Es broma, Sky. 289 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Un poco. 290 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 - Sé que está enojada. - Se queda corto. 291 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 Rosalind no es el monstruo que todos creen. 292 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Tenía una razón para mentir. 293 00:18:22,833 --> 00:18:25,173 Los habitantes de Aster Dell no eran inocentes. 294 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 Eran brujos de sangre. 295 00:18:29,375 --> 00:18:31,325 Mis padres biológicos no estaban ahí. 296 00:18:31,416 --> 00:18:32,416 [Dowling suspira] 297 00:18:33,166 --> 00:18:35,706 Rosalind es muy buena para convencer a los demás. 298 00:18:36,625 --> 00:18:37,705 ¿Su ego es tan frágil 299 00:18:37,791 --> 00:18:41,081 que no está dispuesta a considerar que podría estar equivocada? 300 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 Rosalind te dijo lo necesario para engañarte. 301 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 Te manipula, Bloom. Es lo que hace. 302 00:18:48,083 --> 00:18:51,713 Es lo mismo que usted ha hecho. Usted me ocultó información, ella no. 303 00:18:51,791 --> 00:18:53,331 Entonces, ¿por qué no vino a decírmelo? 304 00:18:53,416 --> 00:18:55,826 ¿Por qué no está aquí para pelear? ¿Dónde está? 305 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 Sigue débil. 306 00:19:00,083 --> 00:19:01,753 Necesita más carga. Pero dijo que después… 307 00:19:01,833 --> 00:19:03,673 Espera, ¿fueron al círculo de piedra? 308 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 El círculo de piedra 309 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 es un conducto de la magia de la tierra. 310 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 La magia que alimenta todo en Alfea. 311 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 Como la electricidad. 312 00:19:18,916 --> 00:19:19,996 Y la barrera. 313 00:19:20,916 --> 00:19:22,626 Espere. ¿O sea que Rosalind 314 00:19:22,708 --> 00:19:25,208 es la razón por la que los quemados cruzaron la barrera? 315 00:19:25,291 --> 00:19:26,501 [rugidos] 316 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 [Dowling] Esto no fue un accidente, Bloom. 317 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 Rosalind siempre tiene un plan. 318 00:19:35,083 --> 00:19:36,753 Están buscándome, ¿sabe? 319 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Sí. 320 00:19:38,875 --> 00:19:41,495 No lo vi al principio, pero ahora sí. 321 00:19:42,750 --> 00:19:44,790 Por eso es mi deber protegerte. 322 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Pero podemos pelear, ¿no? 323 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 Rosalind me dijo… 324 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Tus acciones pusieron a la escuela en peligro, ya hiciste suficiente. 325 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 Pero, si quieres ayudar, ve con las hadas de fuego 326 00:19:55,041 --> 00:19:56,631 a soldar las puertas. 327 00:19:57,125 --> 00:20:00,125 Las hadas de agua necesitan tu liderazgo y control, Aisha. 328 00:20:02,208 --> 00:20:03,538 [rugidos] 329 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 Por favor. 330 00:20:10,375 --> 00:20:13,125 ¿Quieres un mortero de color rosa? Mueles como chica. 331 00:20:14,208 --> 00:20:17,288 No tengo tiempo para señalar lo problemático de tu perspectiva 332 00:20:17,375 --> 00:20:18,325 de género. 333 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 ¿Cómo sabes tanto de esto? 334 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 Bueno, aunque no lo creas, 335 00:20:23,916 --> 00:20:26,076 he pasado mucho tiempo aquí con Terra. 336 00:20:27,208 --> 00:20:30,078 Negaré que dije esto, pero no es lo peor. 337 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 Tal vez te descarrié este año. 338 00:20:33,375 --> 00:20:34,625 Descuida. 339 00:20:36,375 --> 00:20:37,535 Beatrix es especial. 340 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Eres gay, ¿no? 341 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 Es que no soy ciego. 342 00:20:48,666 --> 00:20:50,456 Sé cuando alguien quiere coger. 343 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 Creo que eres guapo. 344 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Pero ella también. De otra manera. 345 00:20:56,958 --> 00:20:59,628 Mmm… ¿En quién piensas cuando te masturbas? 346 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Púdrete. 347 00:21:03,708 --> 00:21:05,708 Ahí tienes tu respuesta. 348 00:21:08,250 --> 00:21:11,080 No tienen que ponerme al tanto, escuché cada palabra. 349 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Tomaron la decisión correcta, Rosalind quedará impresionada. 350 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Cuando todo termine, querrán estar de nuestro lado. 351 00:21:19,916 --> 00:21:21,206 [rugidos] 352 00:21:22,708 --> 00:21:24,328 [rugidos] 353 00:21:31,833 --> 00:21:34,753 - ¿Por qué el zanbak no funciona? - La herida es muy profunda. 354 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Encontré un pedazo de astilla del quemado cerca del corazón. 355 00:21:38,000 --> 00:21:39,250 [Sam jadea] 356 00:21:41,125 --> 00:21:41,955 [grita] 357 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Le duele mucho, por favor. 358 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Hago todo lo que puedo. 359 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Pero tú podrías hacer algo. 360 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Eres un hada mental, sentir emociones solo es parte de tu magia. 361 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Podrías absorber un poco de su dolor. 362 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - ¿Cómo? - En vez de alejar su emoción, acéptala. 363 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Inténtalo. 364 00:21:59,041 --> 00:22:01,631 [Sam jadea] 365 00:22:06,208 --> 00:22:08,538 [grita] 366 00:22:08,625 --> 00:22:10,375 - [rugido] - [Sam grita] 367 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 - No puedo. - No siquiera lo intentaste. 368 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Dije que no puedo, ¿sí? - Musa. 369 00:22:13,875 --> 00:22:15,325 Déjale ir, amor. 370 00:22:15,416 --> 00:22:16,626 Ven a ayudarme. 371 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 [lloriqueando] ¿Y cómo la sacaremos? 372 00:22:22,583 --> 00:22:24,083 [Sam se queja] 373 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Ay, mierda. No puedo, no puedo alcanzarla. 374 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 No. 375 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 No puedo. 376 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Sí puedes, papá. - No. 377 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 - No logro alcanzarla. - Sé que puedes. 378 00:22:33,875 --> 00:22:34,785 Solo… 379 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 sujétalo. 380 00:22:36,666 --> 00:22:38,326 [quejidos] 381 00:22:44,916 --> 00:22:48,416 Eso la detendrá un poco, pero la infección sigue esparciéndose. 382 00:22:48,500 --> 00:22:50,330 Ahora Sam solo tendrá que resistir. 383 00:22:53,291 --> 00:22:56,331 No estará bien hasta que maten al quemado que lo atacó. 384 00:22:56,416 --> 00:22:58,996 Dicen que los solarianos llegarán hasta mañana. 385 00:22:59,541 --> 00:23:03,041 De ninguna manera sobrevivirá. Y si las puertas no resisten, 386 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 todos moriremos. 387 00:23:18,791 --> 00:23:20,381 Las hadas tienen cosas que hacer. 388 00:23:20,833 --> 00:23:23,423 Debí haberte dicho lo que hacía en el círculo de piedra. 389 00:23:23,500 --> 00:23:26,670 Debí haber sido sincera como tú lo fuiste conmigo. Lo siento. 390 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Gracias. - Pero ese beso, Sky… 391 00:23:31,833 --> 00:23:34,633 - Si crees que fue falso… - Está bien, haya sido lo que haya sido. 392 00:23:43,833 --> 00:23:45,133 [Sky suspira] 393 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 Si digo que sigo sin creerte, 394 00:23:49,583 --> 00:23:50,583 ¿lo harías otra vez? 395 00:23:57,750 --> 00:23:58,750 ¿Qué pasa? 396 00:24:02,375 --> 00:24:04,035 Lo que sea que estés planeando, 397 00:24:05,708 --> 00:24:06,708 te apoyo. 398 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 [Aisha] Conozco a Bloom, no se quedará sentada sin hacer nada. 399 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Sobre todo si cree que fue su culpa. 400 00:24:14,083 --> 00:24:15,753 Si no la hubieras traicionado… 401 00:24:15,833 --> 00:24:18,213 ¿En serio? ¿Sigues con eso? 402 00:24:19,291 --> 00:24:22,751 Me siento mal, ¿de acuerdo? ¿Es lo que quieres que diga? 403 00:24:23,708 --> 00:24:25,958 Creí que, al acercarme justamente a ti, 404 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 demostraría que lo lamento. 405 00:24:29,000 --> 00:24:30,130 ¿Qué más quieres? 406 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Pero ¿y tú qué crees que hará? 407 00:24:33,625 --> 00:24:37,375 Probablemente algo loco e imprudente, pero no lo haré sola para variar. 408 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Síganme. 409 00:24:55,000 --> 00:24:56,540 ¿Crees que la barricada resista? 410 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Por un rato. 411 00:25:04,541 --> 00:25:06,711 No sé cómo acabará esta noche, Sky. 412 00:25:06,791 --> 00:25:09,421 Así que debo decirte la verdad sobre Aster Dell. 413 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 - Bloom ya me dijo todo. - No. 414 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 Aster Dell fue donde Andreas murió. 415 00:25:21,041 --> 00:25:21,881 ¿Qué? 416 00:25:23,333 --> 00:25:24,543 ¿Cómo es posible? 417 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Dijiste que murió en una batalla, peleando. 418 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Así es. 419 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 [Andreas] Saul. 420 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Aún hay gente en la aldea, no evacuaron, Andreas. 421 00:25:34,833 --> 00:25:36,133 Debemos decirle a Rosalind. 422 00:25:36,208 --> 00:25:37,328 Ya lo sabe. 423 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Pero Farah y Ben creen que solo quedan los quemados. 424 00:25:40,666 --> 00:25:43,166 - Matarán a cientos de personas. - Rosalind ya dio sus órdenes. 425 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 ¡Sus órdenes están mal! 426 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Sé que Rosalind te dio un nuevo propósito. 427 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 Sé que tienes una deuda con ella. 428 00:25:52,750 --> 00:25:54,170 Pero esto es demasiado. 429 00:25:55,500 --> 00:25:57,130 ¡No dejaré que les digas, Saul! 430 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 Andreas, tienes opción. 431 00:26:00,750 --> 00:26:02,830 Tus órdenes o tu moral. 432 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 No hagas esto. 433 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 - Andreas… - Lo siento. 434 00:26:26,833 --> 00:26:28,383 Andreas, por favor. 435 00:26:44,458 --> 00:26:46,378 Entonces, corrí hacia Farah y Ben. 436 00:26:49,083 --> 00:26:51,293 Creí que los detendría a tiempo, pero… 437 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Ya era tarde. 438 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Tú me dijiste 439 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 que mi papá fue un héroe. 440 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 Andreas salvó muchas vidas antes de ese día, Sky. 441 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Mató a más quemados que nadie, pero tenía defectos. 442 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Igual que todos. 443 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 ¿Defectos? 444 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Asesinó a cientos de personas. 445 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 Y tú lo mataste. 446 00:27:24,791 --> 00:27:27,131 ¿Y solo me dices que tenía defectos? 447 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 ¿Qué mierda se supone que haga con eso? 448 00:27:36,041 --> 00:27:39,171 [rugidos y gritos] 449 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Ya llegaron. 450 00:27:40,375 --> 00:27:41,995 [rugidos] 451 00:27:43,250 --> 00:27:44,880 [rugidos y golpes] 452 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Recuerden controlar sus emociones. 453 00:27:49,208 --> 00:27:52,418 El miedo desbocado descontrolará su magia. 454 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 Hay que estar alerta. 455 00:27:54,000 --> 00:27:56,880 [rugidos y golpes] 456 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 [Silva] Tengan valor. 457 00:28:02,000 --> 00:28:03,830 [Sam se queja] 458 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 No te alejes, cariño. 459 00:28:05,750 --> 00:28:06,920 [estrépito] 460 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Intenta ignorarlo, enfócate en lo que hacemos. 461 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - Ay, me duele mucho. - No nos dejes, Sam. 462 00:28:11,875 --> 00:28:13,455 [rugidos y golpes] 463 00:28:13,541 --> 00:28:16,501 Okey, iré a pedir ayuda. 464 00:28:16,583 --> 00:28:18,293 [rugidos y golpes] 465 00:28:19,000 --> 00:28:20,080 [rugidos a lo lejos] 466 00:28:20,166 --> 00:28:21,956 [pasos acercándose] 467 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 ¿Qué te pasa? 468 00:28:35,791 --> 00:28:38,251 No puedes escapar de esto. Está sufriendo. 469 00:28:38,375 --> 00:28:40,825 - Papá se esfuerza, pero… - Por favor, déjame en paz. 470 00:28:43,916 --> 00:28:45,376 Sé que lo quieres mucho. 471 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 Ese es el problema. 472 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 No puedo sentir cómo muere alguien que me importa. 473 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 No otra vez. 474 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 ¿Qué? 475 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Musa. 476 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Mi mamá murió hace un año, Terra. 477 00:29:06,416 --> 00:29:09,326 Estaba con ella y lo sentí, justo cuando pasó. 478 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Sentí todo lo que sintió. 479 00:29:15,166 --> 00:29:19,786 Por eso no puedo hablar de mi familia y por eso no puedo ayudarle a Sam ahora. 480 00:29:21,041 --> 00:29:23,631 No quiero sentirlo. No hagas que lo sienta otra vez. 481 00:29:23,708 --> 00:29:25,168 No, tranquila. 482 00:29:33,500 --> 00:29:34,420 Tranquila. 483 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 No lo dejaré morir. 484 00:29:48,750 --> 00:29:49,920 [estruendo] 485 00:29:51,208 --> 00:29:53,958 - [rugidos y golpes] - No resistirá mucho más. 486 00:29:55,625 --> 00:29:57,375 [estruendo y vidrios rotos] 487 00:29:59,333 --> 00:30:02,463 - Terra, ¿qué estás haciendo? - Hay que pelear, no escondernos. 488 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Pelearemos cuando haga falta, pero no podemos arriesgarnos. 489 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Ya estamos en riesgo, y no cambiará hasta que los matemos. 490 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 No es tan fácil como crees. 491 00:30:10,416 --> 00:30:12,456 [estruendo] 492 00:30:12,541 --> 00:30:14,381 [rugidos] 493 00:30:17,833 --> 00:30:20,043 [rugidos y gritos] 494 00:30:22,166 --> 00:30:23,746 [olfatea] 495 00:30:23,833 --> 00:30:25,883 [ruge] 496 00:30:31,250 --> 00:30:32,580 ¿Qué pasó? 497 00:30:32,666 --> 00:30:34,376 [pasos en el techo] 498 00:30:34,458 --> 00:30:35,378 ¿Se fueron? 499 00:30:35,458 --> 00:30:38,078 Se fueron juntos como si buscaran algo. 500 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 ¿Dónde está Bloom? 501 00:30:46,041 --> 00:30:48,541 Bueno, tenemos que hacer que los quemados me sigan. 502 00:30:50,416 --> 00:30:53,666 [rugidos] 503 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 [Ben] Terra. 504 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 No salgas ahí. 505 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Sé que quieres protegerme y que crees que soy una niña, 506 00:31:03,958 --> 00:31:05,828 - pero tengo que hacer algo. - Tienes tazón. 507 00:31:07,250 --> 00:31:08,290 Te necesito, amor. 508 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 La infección se propaga más rápido de lo que esperaba. 509 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 Si se rinde ahora, morirá. 510 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Necesito que le des fortaleza hasta que maten al quemado. 511 00:31:17,583 --> 00:31:20,713 - ¡Ah! ¡No, basta, no! - Tienes que pelear. 512 00:31:20,791 --> 00:31:22,711 - No puedo. - Quédate con nosotros, Sam. 513 00:31:22,791 --> 00:31:24,001 - No puedo. - Quédate aquí. 514 00:31:24,083 --> 00:31:25,293 No puedo. 515 00:31:25,375 --> 00:31:27,745 Llegó a los ojos. 516 00:31:27,833 --> 00:31:29,423 Papá, lo perderemos. 517 00:31:34,208 --> 00:31:37,038 [Sam jadea] 518 00:31:39,125 --> 00:31:41,165 Ahora me toca darte paz como tú a mí. 519 00:31:42,291 --> 00:31:43,581 [jadeando] Sí. 520 00:31:45,291 --> 00:31:46,831 ¡Ah! 521 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Lo contendré todo el tiempo que pueda. 522 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 Mi mamá llegará pronto con un ejército de verdad. 523 00:31:54,666 --> 00:31:57,706 No llegarán a tiempo. Soy lo que los quemados quieren, siempre lo fui. 524 00:31:57,791 --> 00:31:59,921 - [rugidos] - Rosalind me enseñó a detenerlos, 525 00:32:00,000 --> 00:32:02,630 pero tendré que usar más magia que nunca y… 526 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 No sé qué pasará cuando lo haga. 527 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Descuida, nos mantendré a salvo, y a ti también. 528 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 Te rodearé con agua si las llamas crecen demasiado. 529 00:32:12,791 --> 00:32:14,961 No nos verás, pero aquí estaremos. 530 00:32:15,458 --> 00:32:16,748 [rugidos] 531 00:32:21,208 --> 00:32:24,418 Rosalind dijo que solo ella podría ayudarme con esto. 532 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Pero no es así. 533 00:32:28,541 --> 00:32:31,791 [rugidos] 534 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 [suena música pop] 535 00:33:35,000 --> 00:33:36,210 [rugidos] 536 00:33:37,458 --> 00:33:38,918 [rugidos] 537 00:33:43,000 --> 00:33:46,750 [chilla] 538 00:33:49,666 --> 00:33:50,956 [rugidos] 539 00:33:56,375 --> 00:33:58,665 [chilla] 540 00:34:03,333 --> 00:34:04,753 [rugen] 541 00:34:07,666 --> 00:34:10,126 [chilla] 542 00:34:21,458 --> 00:34:22,538 ¿Quiénes son? 543 00:34:29,166 --> 00:34:30,496 Bien hecho, Bloom. 544 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 - ¿Qué le pasa? - Está bien, solo está débil. 545 00:34:38,291 --> 00:34:40,631 Hay que ayudarla a acostarse. 546 00:34:40,708 --> 00:34:43,538 [suena canción lenta] 547 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 [Aisha] Sí, lo logramos. 548 00:35:02,958 --> 00:35:03,788 [exhala] 549 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 - Ah… - [Musa] Se acabó. 550 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 Ya lo mataron. 551 00:35:08,500 --> 00:35:10,040 [ríe y llora] 552 00:35:10,125 --> 00:35:11,165 [Sam] Gracias. 553 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Gracias a ambas. 554 00:35:13,958 --> 00:35:18,038 [continúa canción] 555 00:35:18,125 --> 00:35:21,285 - No, también debes sentir lo bueno. - [Musa ríe] 556 00:35:24,791 --> 00:35:25,921 [murmullos] 557 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Deberíamos volver. 558 00:35:32,791 --> 00:35:35,631 - Exacto. - Rosalind llevará pronto. Escúchenla. 559 00:35:35,708 --> 00:35:38,748 Ella armó un plan con mi papá, ustedes podrían ser parte. 560 00:35:38,833 --> 00:35:41,133 - No tiene que terminar así. - [Dane] Espera. 561 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 ¿Tú papá te envió a hacer esto? 562 00:35:43,583 --> 00:35:46,133 Técnicamente no es mi padre, pero sabrá qué hacer. 563 00:35:47,375 --> 00:35:48,205 [se abre puerta] 564 00:35:48,291 --> 00:35:49,251 [Rosalind] Beatrix. 565 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 566 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 Cuánto tiempo sin verte. 567 00:35:54,458 --> 00:35:55,828 Son mis amigos. 568 00:35:55,916 --> 00:35:56,916 Los dos. 569 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 Es bueno tener amigos. 570 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Me imagino que quieren saber qué pasará ahora. 571 00:36:09,125 --> 00:36:10,825 [Bloom ríe] 572 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 No necesito ayuda. 573 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 - ¿En serio Sam está bien? - Sí, gracias a ti y a Musa. 574 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Por favor, hubieran visto a Terra, pronto nos hará cirugía a todas. 575 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Para practicar. Aunque no sea necesario. 576 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Debo decirlo, lástima que no vi las alas. 577 00:36:24,791 --> 00:36:27,501 - ¿Eran como las de Tinker Bell? - Eran mucho mejores. 578 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - ¿Mejores? Amo a Tinker Bell. - Quién lo diría. 579 00:36:30,041 --> 00:36:31,631 LLAMADA ENTRANTE MAMÁ Y PAPÁ 580 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Descansa, yo te cubro. 581 00:36:34,958 --> 00:36:37,328 Será mi mentira piadosa del mes. 582 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 Señor y señora Peters. 583 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Hola. 584 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 No, Bloom está bien. 585 00:36:46,416 --> 00:36:48,246 Tuvo una semana muy dura. 586 00:36:48,333 --> 00:36:49,753 Los exámenes casi nos matan. 587 00:36:50,458 --> 00:36:51,788 [todas ríen] 588 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Sí. 589 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Ni rastro de Rosalind. 590 00:36:59,416 --> 00:37:01,326 Pero, sin duda, volveremos a verla. 591 00:37:06,041 --> 00:37:07,041 ¿Qué pasó? 592 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 Bloom se transformó, Saul. 593 00:37:16,916 --> 00:37:20,286 Estuvo con Rosalind y desbloqueó la magia antigua de las hadas. 594 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 La que creíamos perdida. 595 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Le dijo a Bloom que los habitantes de Aster Dell 596 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 eran brujos de sangre. 597 00:37:32,458 --> 00:37:33,628 [exhala] 598 00:37:34,125 --> 00:37:37,165 - Un detalle que no nos compartió. - Brujos de sangre. 599 00:37:41,458 --> 00:37:44,208 Entonces, ¿todo lo que hicimos para intentar detenerla…? 600 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 ¿Todo lo que hice? 601 00:37:50,583 --> 00:37:53,133 [suena "Come Home" de Pip Blom] 602 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Aquí estás. 603 00:38:43,208 --> 00:38:44,328 Escuché un rumor. 604 00:38:45,625 --> 00:38:47,705 Dice que anoche te transformaste en hada. 605 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 ¿Es un rumor bueno o rumor malo? 606 00:38:56,666 --> 00:38:58,166 La verdad no me importa… 607 00:39:00,166 --> 00:39:02,576 lo que piensen todos. Por primera vez, 608 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 me sentí como yo misma totalmente. 609 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 Yo misma. 610 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Pertenezco aquí. 611 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 Lo sé. 612 00:39:24,375 --> 00:39:26,705 ¿Traes la misma ropa que usaste anoche? 613 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 ¿Qué pasó? 614 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Estoy bien. 615 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Lo prometo. 616 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Creo que alguien quiere hablar contigo. 617 00:40:01,791 --> 00:40:03,171 [Dowling] ¿Cómo te sientes? 618 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Cansada, pero, ya sabe, sobreviviré. 619 00:40:08,833 --> 00:40:10,923 Anoche canalizaste mucha magia, 620 00:40:11,000 --> 00:40:13,630 - es natural sentirte agotada… - Me porté como niña. 621 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 No dejo de pensar en lo que le dije anoche. Usted… 622 00:40:20,541 --> 00:40:22,421 ha sido increíble conmigo. 623 00:40:23,791 --> 00:40:27,251 Me encontró cuando me perdí, me trajo a un lugar seguro, me guio y… 624 00:40:28,416 --> 00:40:30,416 me rodeó de personas increíbles. 625 00:40:33,541 --> 00:40:35,831 - Y me… He sido muy… - Te perdono. 626 00:40:39,916 --> 00:40:40,916 ¿Puedo…? 627 00:40:43,708 --> 00:40:45,288 No sé… 628 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 ¿Abrazarla? 629 00:41:17,750 --> 00:41:20,580 Cuando me convertí en directora, tomé una decisión. 630 00:41:22,125 --> 00:41:23,375 Convertirme en ejemplo. 631 00:41:25,583 --> 00:41:26,963 [sirve té] 632 00:41:27,041 --> 00:41:28,501 Proteger la fuerza. 633 00:41:30,458 --> 00:41:31,998 Eso necesitan los estudiantes. 634 00:41:35,000 --> 00:41:37,830 Admitir errores le abre la puerta a la incertidumbre. 635 00:41:38,583 --> 00:41:39,753 Pero no admitirlos 636 00:41:39,833 --> 00:41:42,633 hace que las personas te pregunten si te pueden abrazar. 637 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 Debí haber sido más sincera desde antes. 638 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Eh… 639 00:41:53,250 --> 00:41:54,250 Tal vez, pero… 640 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 Necesitaba tiempo. 641 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 No puedo seguir ignorando mi vida anterior con mis padres. 642 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Merecen saber quién soy y lo que le pasó a su hija real. 643 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 La verdad. 644 00:42:11,875 --> 00:42:12,875 - Ah. - Hola. 645 00:42:12,958 --> 00:42:14,378 - ¿Cómo es que…? - Lo sé. 646 00:42:14,458 --> 00:42:15,918 [Dowling] Sí, tienes razón. 647 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 ¡Vanessa! 648 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 Bloom. 649 00:42:19,541 --> 00:42:21,041 [Dowling] Pero un advertencia. 650 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 No será fácil. 651 00:42:24,541 --> 00:42:26,711 Lo siento, sé que estuve ausente estos días, 652 00:42:26,791 --> 00:42:28,881 pero se los explicaré. Todo. 653 00:42:30,125 --> 00:42:31,575 Aunque tengo una pregunta. 654 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 ¡Chicas! 655 00:42:35,458 --> 00:42:37,128 - Hola, mucho gusto. - Hola. 656 00:42:37,208 --> 00:42:38,578 - Hola. - Hola. 657 00:42:38,666 --> 00:42:40,666 ¿Pueden quedarse este fin de semana? 658 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Claro. 659 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Genial. Van a descansar en mi cuarto por un rato porque… 660 00:42:52,333 --> 00:42:53,333 Tenemos que hablar. 661 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Okey. 662 00:42:58,583 --> 00:43:01,173 [suena "Carry You" de Novo Amor] 663 00:43:47,083 --> 00:43:51,673 [continúa canción] 664 00:44:19,083 --> 00:44:20,213 [inaudible] 665 00:44:25,166 --> 00:44:26,376 [inaudible] 666 00:44:34,041 --> 00:44:34,881 [inaudible] 667 00:44:49,708 --> 00:44:51,538 [continúa canción] 668 00:44:51,625 --> 00:44:53,455 [charlas indistintas] 669 00:45:07,416 --> 00:45:10,166 [canción se desvanece] 670 00:45:10,291 --> 00:45:11,381 [Silva] ¿Dónde está Riven? 671 00:45:11,541 --> 00:45:13,291 En algún lugar, drogado, con Dane. 672 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 No puedo creer que supo que este lugar estaba jodido antes que yo. 673 00:45:18,916 --> 00:45:20,576 No le hizo falta un padre muerto. 674 00:45:21,958 --> 00:45:23,998 Algún día espero que entiendas 675 00:45:24,083 --> 00:45:26,213 que todo lo que hice fue por tu bien, Sky. 676 00:45:31,875 --> 00:45:35,125 ¿Qué hacen los solarianos aquí? Les dijimos que el ataque había terminado. 677 00:45:42,541 --> 00:45:44,751 - ¿Qué está pasando aquí? - Tranquilo. 678 00:45:47,250 --> 00:45:48,420 [se abre puerta del auto] 679 00:45:51,208 --> 00:45:52,998 Reina Luna. Majestad. 680 00:45:53,083 --> 00:45:54,583 Saul Silva. 681 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 Con mucha pena, debo ordenar que te arresten. 682 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 ¿Por qué? 683 00:46:03,333 --> 00:46:05,083 El intento de asesinato 684 00:46:05,791 --> 00:46:07,671 de Andreas de Eraklyon. 685 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ¿Intento? 686 00:46:10,458 --> 00:46:12,288 [se abre puerta del auto] 687 00:46:25,916 --> 00:46:26,916 Hola, Sky. 688 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Papá. 689 00:46:42,125 --> 00:46:43,535 Los enterraste. 690 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Qué noble. 691 00:46:47,416 --> 00:46:50,746 Pues, me pareció adecuado ya que alguna vez fueron humanos. 692 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 - Lo cual ya sabías, ¿cierto? - Así es. 693 00:46:59,458 --> 00:47:00,578 ¿Hay más sueltos? 694 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 Demasiados. 695 00:47:07,000 --> 00:47:10,130 Ay, por favor, no hagas pucheros, Farah. 696 00:47:11,916 --> 00:47:12,746 Bien. 697 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Te contaré un pequeño secreto, solo esta vez. 698 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Hay una leyenda 699 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 de hace miles de años, así de viejos son los quemados. 700 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Por cierto, fueron soldados en una guerra antigua. 701 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 La leyenda habla de la magia que usaron en su contra 702 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 para crearlos, es poderosa. 703 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 Y primitiva. 704 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 La llama del dragón. 705 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 La que arde dentro de esa chica suplente. 706 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Por eso pudo transformarse con tanta facilidad. 707 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Con mi guía, sí. 708 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 Los quemados no tenían oportunidad. 709 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 ¿Dejaste que entraran a la escuela para ponerla a prueba? 710 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Arriesgaste la vida de los estudiantes. 711 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Hay una guerra en el horizonte. 712 00:47:57,958 --> 00:48:01,038 Los quemados no son nada en comparación a lo que viene. 713 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 Me parece que te falta fuerza para liderar a la nueva generación. 714 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 Ahí está. 715 00:48:10,541 --> 00:48:14,581 Cuando dejé de seguir tu sombra, vi un mundo lleno de luz. 716 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Resulta que este mundo no es miserable. 717 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Solo lo eras tú. 718 00:48:23,458 --> 00:48:26,038 Lástima que la reina Luna no piense lo mismo que tú. 719 00:48:28,125 --> 00:48:31,165 Planeaba amenazarla con exponer cómo encubrió 720 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 lo que pasó en Aster Dell. 721 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 Pero, al parecer, la hiciste enojar desde hace mucho. 722 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 Dijo algo sobre su hija y Ricki. 723 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Horrible nombre. 724 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 En fin, aceptó que la escuela necesita un cambio. 725 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 Algo me dice que la mayoría de los maestros me obedecerán 726 00:48:47,916 --> 00:48:49,746 cuando cruce la puerta. 727 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben no dirá nada por el bien de sus hijos. 728 00:48:54,541 --> 00:48:56,501 Saul habría sido un problema, 729 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 pero irá a juicio por el asesinato de Andreas. 730 00:49:00,083 --> 00:49:02,583 Perdón, el intento de asesinato. 731 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Pobre Andreas. 732 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 No fue fácil mantenerse solo y escondido, 733 00:49:08,208 --> 00:49:11,078 pero necesitaba ayuda para criar a Beatrix. 734 00:49:11,208 --> 00:49:14,458 Por si te preguntabas quién me ayudó desde afuera. 735 00:49:14,958 --> 00:49:16,038 En fin… 736 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 Ahora solo tenemos que hablar 737 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 de ti. 738 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Creo que deberías tomarte un sabático. 739 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Ve a las montañas. 740 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Descansa un poco. 741 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Ya trabajaste mucho, Farah. 742 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 Yo soy la directora de Alfea. 743 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 Y nunca dejaré que la escuela quede a tu cargo. 744 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Eso ya lo sé. 745 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 Pero el resto del mundo creerá mi historia. 746 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 Y si no lo hacen… 747 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 ¿Qué mierda van a hacer al respecto? 748 00:50:13,000 --> 00:50:15,420 [suena "Teach Me To Fight" de YONAKA] 749 00:50:30,416 --> 00:50:33,536 [charlas indistintas y risas] 750 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 Bienvenidas, señoritas. 751 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Hubo un par de cambios. 752 00:51:00,708 --> 00:51:02,578 [continúa canción]