1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Mogu samo zamisliti koliko pitanja imaš za mene. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Samo nekoliko. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 Ja imam samo jedno za tebe. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 Znaš li koliko si posebna? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 Želiš li naučiti novi trik? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 Upravo... 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 Upravo sada? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 Moraš znati odakle si došla, 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 a ja moram izaći odavde. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Uroni u taj plamen u sebi. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Instinkti ti govore da će te plamen opeći. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Tvoji su instinkti pogrešni. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Zgrabi ga. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 Bloom je dugo unutra. O čemu razgovaraju? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Ti si jednom pričala o blatu dva sata. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Blatu. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Dva sata. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 O tlu. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Ostavile smo Beatrix u uredu gđice Dowling. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Nadam se da se nije probudila i načinila tri noža. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 Ne budi smiješna. 23 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 Jedan nož, triput. Ubod-ubod-ubod. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 -Možemo li provjeriti? -Da. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 No pretjeruješ. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 Vidi ti to. Nestala je. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,831 Želim rukom napisanu, mirisnu ispriku kad je nađemo. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 Postaje gore. 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,416 Nemate pojma što ste učinile. 30 00:01:33,500 --> 00:01:36,630 -Samo smo htjele pronaći... -Ni riječi više! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Pođi sa mnom. 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 Neka ti bodovi za ovo prave društvo 33 00:01:43,416 --> 00:01:44,956 kad izgubiš prijatelje. 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Ponovno dodirni barijeru. 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Možeš ti to. 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 Trebaš hranu, vodu, odmor. 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 Ne. 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Trebam magiju. 39 00:03:02,375 --> 00:03:04,285 Tajni prolaz na groblju je... 40 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 jeziv! 41 00:03:07,500 --> 00:03:08,960 A tek onaj 42 00:03:09,041 --> 00:03:11,751 kojim Doris mora svakodnevno prolaziti. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 U kantini? 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 Dowling ne zna za njih? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,581 Farah ne zna za mnogo toga. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 Neposlušnost, 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,455 provala, 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 ugrožavanje života drugih studenata 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 i oslobađanje Rosalind? 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 Imate li pojma što ste učinile? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 Rekao bih da sam razočaran, ali ovo je mnogo više. 52 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Ti si opet lagao! 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 -Što? -O Rosalind. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 O Aster Dellu. O svemu. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 I ti se ljutiš na mene? 56 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 Kaznit ćeš me što nisam znala ono što mi nisi rekao. 57 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 To nema smisla. 58 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Predlažem da se svi... smirite. 59 00:04:19,916 --> 00:04:21,826 Magijom je zapečatio vrata. 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Kažem da mu logika nema smisla, a on na nama rabi magiju. 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Tvoja pobjeda. 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,288 -Uzrujan je. -Kamo si ti krenula? 63 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Znala sam da si učiteljičina miljenica, no ne i da si izdajnica. 64 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 Htjela sam smiriti situaciju tako da se maknem. 65 00:04:38,625 --> 00:04:42,165 -No ako je želiš pogoršati… -Možemo li se smiriti malo? 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,626 Barem dok ne odem po slušalice. 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Uvijek misliš da znaš najbolje. 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Budi vidljiva ako želiš imati mišljenje. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,790 Što se, dovraga, ondje događa? 70 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 Duga priča. 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 Ne možeš cinkati. To svatko zna. 72 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 -Čak i Terra to zna. -Hej! 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 Hoću reći... 74 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Da. Ali hej! 75 00:05:07,416 --> 00:05:09,706 Izvan barijere postoje Spaljeni. 76 00:05:10,208 --> 00:05:11,788 Bloom je sebična. 77 00:05:13,541 --> 00:05:17,421 Posljednje što gđici Dowling treba jest da se brine zbog Rosalind. 78 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 NEMA JE NIGDJE. DRŽI OČI... 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 DRŽI OČI OTVORENE. 80 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Rekla si da si slaba i da ne možeš rabiti magiju. 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 A učinila si nas nevidljivima? 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 U Kamenom krugu mogu crpiti magiju zemlje. 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 Zato si me dovela ovamo. 84 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Da napunim stare baterije. 85 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 Što se dogodilo u Aster Dellu? 86 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Sve što ti je Farah rekla je istina. 87 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Lagala sam im. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 Rekla sam da je Aster Dell evakuiran. 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,705 Nije bio. 90 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 -Ubila si nedužne ljude? -Tu postaje komplicirano. 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Jedno od temeljnih načela Onostranog jest 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 da samo vile mogu rabiti magiju. 93 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Stanovnici Aster Della bili su iznimka. 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Ti su ljudi prinosili žrtve i crpili iz smrti. 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Krvne vještice. 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Čekaj... 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Kad su Spaljeni sišli na njih, 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 to je bila prilika da ih sve uništim. 99 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Čekaj. 100 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Ako su mještani Aster Della bili vještice, a moji su roditelji vile, onda... 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,706 Imaš pravo. Tvoji roditelji nisu iz Aster Della. 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Otele su te vještice. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 Tvoji vilinski roditelji nisu bili ondje. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Znači, možda su još živi? 105 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 -Zašto ih nisi tražila? -Nisi bila sigurna u Onostranom. 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 Moć u tebi je prevelika. Zato su te vještice željele. 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Da iskoriste tu moć. 108 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 Zato te žele i Spaljeni izvan barijere. 109 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Da te se riješe prije nego što ih uništiš. 110 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 Tražili su mene otpočetka? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 Ponekad je grozno biti poseban, zar ne? 112 00:07:28,708 --> 00:07:29,788 Ali sad imaš mene, 113 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 a to će biti još gore za Spaljene. 114 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 Jesi li spremna za novi trik? 115 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 Trebam li se brinuti što sam morao saznati od Aishe da te Bloom drogirala? 116 00:07:45,875 --> 00:07:49,495 Trebam li se ja brinuti što sam saznao od Bloom o Aster Dellu? 117 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Razgovarat ćemo poslije. 118 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 Kakva je situacija? 119 00:07:54,375 --> 00:07:57,575 Mislim da je Spaljeni ondje. Pokaži nam opet. 120 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 121 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Prepoznala sam jamu iza Noure. 122 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 -Dobro, idemo. -Čekajte. Bez vila? 123 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Ondje je barem šest Spaljenih. To je glupo. 124 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 To je naredba, Riven. Prihvati je. 125 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 Idemo. 126 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Ta buka ne dolazi iz šume. Dolazi iz škole. 127 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Vratite se i okupite sve učenike u dvorištu. Pokret! 128 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Nestalo je struje? 129 00:08:36,958 --> 00:08:39,538 -Zar se to ovdje događa? -Ne bi trebalo. 130 00:08:40,208 --> 00:08:43,128 Alfea je postaja. Energija koju crpi je magija. 131 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Ispod nje su bunari. 132 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 Preskočit ću sat povijesti i provjeriti. 133 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 Ima li koga? 134 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 Napunjeni magijom, poput baterije su. 135 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Same! 136 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 U školi je Spaljeni! 137 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Zaroni dublje nego ikad prije. 138 00:09:45,833 --> 00:09:49,383 To kako si me oslobodila samo je djelić magije koja ti treba. 139 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Još. 140 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Neka te vatra proguta. 141 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Nastavi. 142 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 Što ako izgubim kontrolu? 143 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Kontrola te ograničava. 144 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Bojim se. 145 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Dobro! 146 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 U času kad počneš uživati u tom osjećaju, svijet će se otključati za tebe. 147 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 U tebi bukti požar, Bloom, 148 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 i s pravim ljudima oko sebe... 149 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Želiš reći, s tobom. 150 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 S tobom uz mene. 151 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Želiš da te slušam, da ti vjerujem i da me vodiš? 152 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Tek sam te upoznala. 153 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Sakrila si me od gđice Dowling. 154 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Nisi nikome rekla da postojim. 155 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Umalo sam ubila obitelj 156 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 jer si me ostavila u Prvom Svijetu bez vodstva. 157 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 Trebala ti je ljubav. 158 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 Farah ti to nije mogla dati. Vanessa i Michael jesu. 159 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 Znaš im imena? 160 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 Znala sam da će izgubiti kćer. Dala sam im drugu priliku. 161 00:11:07,583 --> 00:11:11,753 A tebi sam dala skrovište od čudovišta koja su te htjela ubiti. 162 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Uvijek ću se brinuti za tebe, Bloom. 163 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 Kad ovo završi, zajedno ćemo naći tvoje roditelje. 164 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 U školi su. 165 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Moram ići. 166 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 -Jesi li napunjena? Možeš li pomoći? -Ne. 167 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 No ti ne trebaš pomoć. 168 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 Zaraza će se proširiti. 169 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 Jesi li dobro? 170 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Učinite nešto. 171 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Nema signala. 172 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Tu si. 173 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 Sky. 174 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Hej. 175 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Činiš se dobro. 176 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Što god si mi dala, prestalo je djelovati. Hajde. 177 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 Moramo pronaći ostale. 178 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Sve učenike vode u dvorište. 179 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 -Ima li koga? -Što radiš? 180 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 Što ako je jedan od njih? 181 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Ovuda. 182 00:12:50,125 --> 00:12:53,165 -Dolje ima još učenika. -Dovest ću ih. 183 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 Idi po sve zaostale. 184 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Čekaj. 185 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Dane? 186 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Što, dovraga? 187 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Pokrenula je zamku u Dowlingičinu uredu. Nekakva paraliza. 188 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Vratio sam je ovamo, ali ne znam što da radim. 189 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Da, baš grozno za nju. Hajde. 190 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 -Neću je ostaviti. -Dane. 191 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 Nije vrijedna toga. 192 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Stalo joj je do tebe i tebi je stalo do nje. 193 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Ne glumi kao da nije. 194 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Molim te. 195 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Moraš mi pomoći. 196 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Dobro. 197 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 -Molim te, reci nešto. -Što da kažem? 198 00:14:11,916 --> 00:14:14,996 -Poljubila si me i drogirala. -Prvo sam te drogirala. 199 00:14:15,500 --> 00:14:18,040 Nisam očekivala poljubac kad sam to učinila. 200 00:14:18,625 --> 00:14:21,705 -Prepustila sam se trenutku. -Dobro skretanje pažnje. 201 00:14:21,791 --> 00:14:24,001 -Hvala. -Nisam ti skretala pažnju. 202 00:14:24,083 --> 00:14:27,423 -Zaustavio bi me, Sky. -Otvorio sam ti se, Bloom. 203 00:14:27,916 --> 00:14:30,326 Rekao sam ti što nikad nikome nisam. 204 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Vjerovao ti. 205 00:14:32,750 --> 00:14:34,460 Svejedno bi me zaustavio. 206 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 Kažeš da mi vjeruješ, no ponašao bi se kao da sam 207 00:14:39,083 --> 00:14:41,383 dama u nevolji koju treba spasiti. 208 00:14:41,458 --> 00:14:42,668 To nije povjerenje. 209 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Pustila si ubojicu da oslobodi ludu bivšu ravnateljicu. 210 00:14:46,083 --> 00:14:48,673 A ako Rosalind nije luda i laže s razlogom? 211 00:14:49,750 --> 00:14:50,580 Što više znam, 212 00:14:50,666 --> 00:14:53,376 mislim da svi čine ono što smatraju ispravnim. 213 00:14:53,458 --> 00:14:57,418 Samo zato što netko misli da je što ispravno, ne znači da jest. 214 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Nestabilan je bez arapskog jasmina. 215 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 -Bok. -Hej. 216 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 Trebamo pomoć. 217 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 -Sranje. -U školi je Spaljeni. 218 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Moramo ga odvesti u dvorište. Ogradit će ga. 219 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 Ondje je sigurno. 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,076 Svaki ulaz mora biti osiguran. 221 00:15:49,166 --> 00:15:51,206 Zapečatila sam vrata privremeno. 222 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Neka ih vatrene vile zavare i zabarikadirajte ih. 223 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Donijeli smo oklopa koliko smo mogli. 224 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Provjerite možete li se kretati u njemu da rabite magiju. 225 00:16:00,833 --> 00:16:03,753 Hajde. Hajde, brzo! Ovuda. Idite! 226 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Dobro. 227 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Budi miran. 228 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Bolje je ako si miran. 229 00:16:12,458 --> 00:16:14,828 Može kompromis? Bit ću miran kad umrem. 230 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 Tata! 231 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Sam! 232 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 Arapski jasmin! 233 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 Toliko krvi. Zašto ga nisi odmah dovela? 234 00:16:27,958 --> 00:16:30,038 Bili smo zaključani. Sjećaš se? 235 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 Kao što sigurno znate, 236 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 Spaljeni su se infiltrirali unutar barijere i škole. 237 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 Magijski energetski bunari koji napajaju školu nekako su propali. 238 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 Prije toga sam razgovarala s kraljicom. 239 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 Shvaća težinu toga što se događa 240 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 i solarijanske su jedinice na putu. 241 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Zabarikadirat ćemo sve ulaze u dvorište. 242 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Zasad smo sigurni ovdje. 243 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 No moramo se pripremiti za to 244 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 da bi Spaljeni mogli probiti ovamo prije negoli vojska stigne. 245 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 Za ovo smo se obučavali. 246 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Budite oprezni, 247 00:17:17,333 --> 00:17:18,293 ali hrabri. 248 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 Neka vas vodi magija 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,915 i pokažimo im što znači biti Alfejac. 250 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 Pripremite barikade. 251 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 -Bloom kaže da si pobjegla od kuće. -Dom stiže, baš zabavno. 252 00:17:40,916 --> 00:17:42,706 Mogu ti pomoći da se sakriješ. 253 00:17:42,791 --> 00:17:43,751 Znam da možeš. 254 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 Dio mene to zaista želi, ali... 255 00:17:48,958 --> 00:17:52,378 prekid je bio ispravan. Nismo smjeli ponovno biti zajedno. 256 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 U najboljem slučaju ovisimo jedno o drugom, 257 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 u najgorem si štetimo. 258 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Ovaj se put moram sama s tim nositi. 259 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Zvučiš kao Bloom. 260 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 Je li to tako loše? Čini se da ti se sviđa. 261 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Samo te zafrkavam. 262 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Valjda. 263 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 -Ljuti ste. -Blago rečeno. 264 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 Rosalind nije grozna kao što mislite. 265 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Imala je razlog za laž. 266 00:18:22,833 --> 00:18:25,173 Mještani Aster Della nisu bili nevini. 267 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 Bili su Krvne vještice. 268 00:18:29,416 --> 00:18:31,246 Moji roditelji nisu bili ondje. 269 00:18:33,166 --> 00:18:35,996 Ona baš zna pridobiti ljude, zar ne? 270 00:18:36,583 --> 00:18:40,503 Ego vam je tako krhak da ne možete ni pomisliti da možda griješite? 271 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 Dala ti je toliko informacija da povjeruješ. 272 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 Manipulira tobom. Takva je. 273 00:18:48,083 --> 00:18:49,883 A što ste vi, kvragu, radili? 274 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 Vi ste mi tajili, ne ona. 275 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Zašto mi to sama ne govori? Zašto nije uz nas? Gdje je? 276 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 I dalje je slaba. 277 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 -Nije napunjena, no kaže... -Dakle, bile ste u Kamenom krugu. 278 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 Kameni krug… 279 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 vod je do magije zemlje. 280 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 Ta magija izvor je svega u Alfeji, 281 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 električne energije. 282 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Napaja barijeru. 283 00:19:20,916 --> 00:19:22,626 Govorite da je zbog Rosalind 284 00:19:22,708 --> 00:19:25,538 barijera bila toliko slaba da propusti Spaljene? 285 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Ovo nije slučajno, Bloom. 286 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 Rosalind uvijek ima plan. 287 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 Traže mene. 288 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Da. 289 00:19:38,875 --> 00:19:41,495 Isprva nisam znala, ali sad znam. 290 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 Što znači da je moj posao da te štitim. 291 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Borit ćemo se protiv njih? 292 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 Rosalind tvrdi... 293 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Zbog tebe smo u opasnosti. Učinila si dovoljno. 294 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 Želiš li pomoći, idi do vatrenih vila 295 00:19:55,041 --> 00:19:56,631 i zavarite ova vrata. 296 00:19:57,208 --> 00:20:00,038 Vodene vile trebaju tvoje vodstvo i kontrolu. 297 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 Hajde! 298 00:20:10,375 --> 00:20:13,455 Želiš li ružičasti tučak? Melješ kao djevojčica. 299 00:20:14,208 --> 00:20:18,248 Nemam vremena raspravljati o rodnim stereotipima u toj izjavi. 300 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 Kako tebi ovo ide? 301 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 Vjerovao ili ne, 302 00:20:23,916 --> 00:20:26,076 Terra i ja smo se ovdje družili. 303 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 Nisam to rekao, ali ona nije najgora. 304 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 Možda sam te zaveo na krivi put. 305 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 Nisi. 306 00:20:36,375 --> 00:20:37,535 Beatrix je posebna. 307 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Ti si gej, zar ne? 308 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 Nisam slijep. 309 00:20:48,666 --> 00:20:50,326 Znam kad žele moj penis. 310 00:20:51,250 --> 00:20:52,130 Ti si seksi. 311 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 I ona je, na drukčiji način. 312 00:20:57,708 --> 00:20:59,378 Koga zamišljaš kad drkaš? 313 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Jebi se. 314 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 To zvuči kao odgovor. 315 00:21:08,208 --> 00:21:09,288 Ne morate mi reći. 316 00:21:09,375 --> 00:21:11,075 Sve sam čula. 317 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Dobro ste odlučili. Rosalind će biti impresionirana. 318 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Kad ovo završi, htjet ćete biti na našoj strani. 319 00:21:31,833 --> 00:21:34,753 -Zašto arapski jasmin ne djeluje? -Rana je duboka. 320 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Našao sam iverak od Spaljenog blizu srca. 321 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Boli ga. Pomogni mu. 322 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Činim sve što mogu! 323 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Ti možeš nešto učiniti. 324 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Ti si umna vila. Osjećati emocije mali je dio tvoje magije. 325 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Zbog vaše veze možeš preuzeti dio boli. 326 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 -Kako? -Umjesto da je odgurneš, primi je. 327 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Pokušaj. 328 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 -Ne mogu! -Pokušaj. 329 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 -Rekla sam da ne mogu. -Musa! 330 00:22:13,875 --> 00:22:14,915 Pusti je, dušo. 331 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Dođi ovamo i pomogni. 332 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 Kako ćemo to izvaditi? 333 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Ne mogu doći do njega. 334 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Ne mogu... 335 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 to učiniti. 336 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 -Možeš. -Ne. 337 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Tata, možeš. Znam da možeš. 338 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Ne miči se. 339 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 To će usporiti proces. No zaraza se i dalje širi. 340 00:22:48,500 --> 00:22:50,670 Samo trebamo da Sam izdrži za sada. 341 00:22:53,291 --> 00:22:56,331 Neće ozdraviti dok ne ubijemo onog koji ga je napao. 342 00:22:56,416 --> 00:22:59,036 Kažu da Solarijanci stižu tek kasno sutra. 343 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Nema šanse da izdrži tako dugo. 344 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Ako vrata ne izdrže, 345 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 pridružit ćemo mu se. 346 00:23:18,791 --> 00:23:20,331 Nemaš vilinskog posla? 347 00:23:20,833 --> 00:23:23,423 Trebala sam ti reći istinu u Kamenom krugu, 348 00:23:23,500 --> 00:23:26,670 biti iskrena prema tebi kao što si ti bio. Žao mi je. 349 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 -Hvala ti. -Taj poljubac, Sky... 350 00:23:31,833 --> 00:23:35,003 -Ako si mislio da je... -U redu je. Što god bio... 351 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 Ako kažem da ti ne vjerujem, 352 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 može još jedan? 353 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 Što je? 354 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 Što god namjeravaš, 355 00:24:05,708 --> 00:24:06,538 uz tebe sam. 356 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 Poznajem Bloom. Neće samo sjediti i čekati. 357 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Pogotovo ako misli da je kriva. 358 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 -Da je bar prijateljica nije izdala. -Doista? 359 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 Opet to ponavljaš? 360 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 Loše se osjećam, dobro? 361 00:24:21,708 --> 00:24:23,168 To želiš čuti? 362 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 Mislila sam da to što sam došla k tebi 363 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 će ti reći da... mi je žao. 364 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 Što još želiš? 365 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Što misliš da će učiniti? 366 00:24:33,625 --> 00:24:37,825 Vjerojatno nešto opasno i ludo, ali ovaj put neću to učiniti sama. 367 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Hajde. 368 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 Barikada će izdržati? 369 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 Neko vrijeme. 370 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 Ne znam kako će noć završiti, Sky, 371 00:25:06,625 --> 00:25:08,825 pa ću ti reći istinu o Aster Dellu. 372 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Bloom mi je sve rekla. 373 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 Andreas je umro u Aster Dellu. 374 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 Što? 375 00:25:23,333 --> 00:25:24,543 Kako je to moguće? 376 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Rekao si da je tata poginuo u borbi. 377 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Jest. 378 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Saule! 379 00:25:31,333 --> 00:25:33,173 Ondje još ima ljudi. 380 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 Nisu bili evakuirani. 381 00:25:34,833 --> 00:25:36,133 Moramo reći Rosalind. 382 00:25:36,208 --> 00:25:37,328 Ona zna. 383 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Farah i Ben misle da ubijaju samo Spaljene. 384 00:25:40,750 --> 00:25:43,170 -Ubit će stotine. -Rosalind je naredila. 385 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 Njena je naredba pogrešna! 386 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Znam da ti je Rosalind dala smisao. 387 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 Znam da si joj dužan. 388 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 Ali ovo je previše. 389 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 Ne smiješ im reći, Saule. 390 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 Andreas, izaberi. 391 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Naredba ili moral. 392 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 Ne čini to. 393 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 -Andreas... -Žao mi je. 394 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreas, molim te! 395 00:26:44,666 --> 00:26:46,746 Morao sam otrčati do Farah i Bena. 396 00:26:49,083 --> 00:26:51,503 Htio sam ih zaustaviti na vrijeme, ali... 397 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 bilo je prekasno. 398 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Rekao si… 399 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 da mi je tata junak. 400 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 Andreas je spasio bezbroj života prije tog dana. 401 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Ubio je više Spaljenih od svih nas, ali imao je manu. 402 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Svi ih imamo. 403 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 Manu? 404 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Ubio je stotine ljudi. 405 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 A ti si ubio njega. 406 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 I kažeš mi da ste obojica manjkavi? 407 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 Što, dovraga, da radim s tim? 408 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Ovdje su. 409 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Ne zaboravite kontrolirati emocije. 410 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 Odbjegli strah, takva i magija. 411 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 Budite spremni. 412 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Ne prenaglite se. 413 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 Ostani blizu, dušo. 414 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Ignoriraj to. Usredotoči se na zadatak. 415 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 -Jako boli! -Ostani s nama, Same. 416 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 U redu. Idem po pomoć. 417 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Što, dovraga? 418 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 Ne možeš samo pobjeći. 419 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 Boli ga. 420 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 -Tata se trudi... -Ostavi me na miru. 421 00:28:43,916 --> 00:28:45,376 Stalo ti je do njega. 422 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 U tome je problem. 423 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 Ne želim to osjetiti. Smrt nekoga do kog mi je stalo. 424 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 Ne opet. 425 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 Što? 426 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Musa... 427 00:29:02,916 --> 00:29:04,876 Mama mi je umrla prošle godine. 428 00:29:06,416 --> 00:29:09,666 Bila sam s njom i osjetila sam kad se to dogodilo. 429 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Osjetila sam što je ona osjećala. 430 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 Zato ne mogu govoriti o obitelji i zato sad ne mogu biti sa Samom. 431 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Ne želim to osjetiti. Nemoj me to tražiti. 432 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 Ne, u redu je. 433 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 U redu je. 434 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 Neću dopustiti da umre. 435 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 Neće još dugo izdržati. 436 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 -Što radiš? -Skrivamo se, a trebamo se boriti. 437 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 I hoćemo kad bude trebalo. Ne riskirajmo. 438 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Jedino ćemo ih zaustaviti tako da ih ubijemo. 439 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 To nije lako kao što misliš. 440 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 Što se upravo dogodilo? 441 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Odlaze. 442 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 Svi se kreću zajedno, kao da nešto prate. 443 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 Gdje je Bloom? 444 00:30:46,166 --> 00:30:48,576 Moramo se pobrinuti da me Spaljeni prate. 445 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 Terra? 446 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 Ne idi onamo! 447 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Znam da misliš da sam dijete, ali nisam. 448 00:31:03,958 --> 00:31:05,828 -Moram pomoći. -U pravu si. 449 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Pomogni meni. 450 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 Infekcija se širi brže od očekivanog. 451 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 Prepusti li se, gotovo. 452 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Pomogni mu da ostane jak dok ne unište Spaljenog. 453 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Same, moraš se boriti. 454 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 -Ne mogu. -Ostani s nama, Same. 455 00:31:22,916 --> 00:31:23,916 -Ne. -Molim te. 456 00:31:24,000 --> 00:31:25,290 Ne mogu... 457 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 U očima mu je! 458 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 Izgubit ćemo ga. 459 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 Mislim da je tvoj red da primiš mir od mene. 460 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Odgađat ću to što duže mogu. 461 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 Mama će uskoro doći s pravom vojskom. 462 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 Neće doći na vrijeme. Spaljeni su me otpočetka tražili. 463 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 Rosalind me je uvježbala, 464 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 no moram crpiti više magije nego ikad prije. 465 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 Ne znam što će se dogoditi. 466 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 U redu je. Pobrinut ću se da budemo sigurne, i ti. 467 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 Mogu te okružiti vodom ako plamen postane prevelik. 468 00:32:12,791 --> 00:32:14,961 Nećeš nas vidjeti, ali ovdje smo. 469 00:32:21,208 --> 00:32:22,498 Rosalind mi govori 470 00:32:22,583 --> 00:32:24,633 da je ona ta koju trebam uz sebe. 471 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Nije. 472 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 Što ste vi? 473 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 Bravo, Bloom. 474 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 -Što je? -Dobro je. Samo je slaba. 475 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Želite li je odvesti natrag u sobu? 476 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 Uspjele smo. 477 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Da, jesmo. 478 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Napušta ga. 479 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 Uništili su ga. 480 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Hvala ti. 481 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Hvala objema. 482 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Ne, moraš osjetiti i dobre stvari. 483 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Vratimo se. 484 00:35:32,791 --> 00:35:34,581 -Da. -Rosalind će uskoro doći. 485 00:35:34,666 --> 00:35:35,626 Saslušajte je. 486 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 Ona i tata imaju plan. 487 00:35:37,291 --> 00:35:38,671 Vi možete sudjelovati. 488 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 -Ovo ne mora završiti. -Čekaj. 489 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Tata te poslao ovamo? 490 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 Tehnički mi nije tata, ali zna što treba učiniti. 491 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 492 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 493 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 Dugo se nismo vidjele. 494 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 Prijatelji su. 495 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 Obojica. 496 00:36:01,000 --> 00:36:02,540 Dobro je imati prijatelje. 497 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Sigurno žele znati što sada. 498 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Hajde. 499 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 Ne trebam pomoć. 500 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 -Sam je sigurno dobro? -Zahvaljujući tebi i Musi. 501 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Molim te! Terra će nas sve operirati do kraja tjedna. 502 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Vježba. Čak i ako ne treba. 503 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Razočarana sam što nisam vidjela krila. 504 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Je li izgledala kao Zvončica? 505 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 Puno bolje. 506 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 -Bolje? Zvončica je super. -Naravno. 507 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 DOLAZNI POZIV MAMA I TATA 508 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Odmori se. Ja ću se javiti. 509 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 Moja dopuštena laž jednom mjesečno. 510 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 G. i gđo Peters. 511 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Hej. 512 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 Ne, Bloom je dobro. 513 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 Imale smo težak tjedan. Ispiti su... ubojiti. 514 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Da. 515 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Nema Rosalind. 516 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Ne sumnjam da ćemo je opet vidjeti. 517 00:37:06,041 --> 00:37:06,921 Što je bilo? 518 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 Bloom se preobrazila. 519 00:37:16,958 --> 00:37:20,288 Jedna noć s Rosalind i otkrila je drevnu vilinsku magiju. 520 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 Smatranu izgubljenom. 521 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Rekla je Bloom da u Aster Dellu nisu bili civili, 522 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 nego Krvne vještice. 523 00:37:34,125 --> 00:37:37,415 -Detalj koji nam tada nije rekla. -Krvne vještice. 524 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 Sve što smo učinili da zaustavimo... 525 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Sve što sam učinio... 526 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Tu si. 527 00:38:43,208 --> 00:38:44,168 Čuo sam glasinu… 528 00:38:45,625 --> 00:38:47,535 da si sinoć bila prava vila. 529 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 Je li to... 530 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 bila dobra ili loša glasina? 531 00:38:56,708 --> 00:38:58,168 Zapravo, nije me briga… 532 00:39:00,250 --> 00:39:02,580 što drugi misle. Bilo je to prvi put... 533 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 da sam se osjećala kao ja, potpuno... 534 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 svoja. 535 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Pripadam ovdje. 536 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 Pripadaš. 537 00:39:24,458 --> 00:39:26,628 Nosiš li istu odjeću kao sinoć? 538 00:39:30,166 --> 00:39:30,996 Što je bilo? 539 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Dobro sam. 540 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Obećavam. 541 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Čini se da netko želi razgovarati. 542 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 Kako se osjećaš? 543 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Malo umorno, ali preživjet ću. 544 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Sinoć si rabila mnogo magije. 545 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 -Bit ćeš iscrpljena... -Bila sam derište. 546 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Ne mogu prestati razmišljati o onome što sam vam sinoć rekla. 547 00:40:20,583 --> 00:40:22,383 Nevjerojatni ste prema meni. 548 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 Pronašli ste me kad sam bila izgubljena, doveli me na sigurno. 549 00:40:28,416 --> 00:40:30,416 Okružili me sjajnim ljudima. 550 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 A ja sam... 551 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Oprošteno ti je. 552 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 Možete li... 553 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 Možemo li se... 554 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 zagrliti? 555 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 Postavši ravnateljica, odlučila sam nešto. 556 00:41:21,958 --> 00:41:23,378 Postati uzor. 557 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 Projicirati snagu. 558 00:41:30,458 --> 00:41:32,248 To učenici tvoje dobi trebaju. 559 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 Priznati pogreške vodi nesigurnosti. 560 00:41:38,583 --> 00:41:40,883 Ne priznaš li ih, oni za koje mariš 561 00:41:40,958 --> 00:41:42,628 moraju te tražiti zagrljaj. 562 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 Trebala sam biti iskrenija s tobom. 563 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Pa... 564 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 možda, ali... 565 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 trebalo mi je vremena. 566 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Ne mogu ignorirati svoj život kod kuće i lagati roditeljima. 567 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Zaslužuju znati što sam i što se dogodilo njihovoj kćeri. 568 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 Istinu. 569 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 -Bloom. -Bok. 570 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Kako, dovraga... Dođi! 571 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 U pravu si. Zaslužuju. 572 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Vanessa! 573 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 -Bloom? -Bok. 574 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Ali oprezno. 575 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Neće biti lako. 576 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 Nisam se javljala posljednjih dana, 577 00:42:26,750 --> 00:42:28,880 ali sve ću objasniti. 578 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 Imam jedno pitanje. 579 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 Cure? 580 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Drago nam je! 581 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 -Bok. -Bok. 582 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Bok. 583 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Mogu li one ostati preko vikenda? 584 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Naravno. 585 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Super. Opustit će se u mojoj sobi dok… 586 00:42:52,333 --> 00:42:53,293 mi razgovaramo. 587 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 U redu. 588 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 NEMOJ UKLONITI PETERS, BLOOM, CURA 589 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 BABINJE 590 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 Gdje je Riven? 591 00:45:11,541 --> 00:45:13,881 Vjerojatno se negdje drogira s Daneom. 592 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Čak je i on znao da je ovo mjesto sjebano prije mene. 593 00:45:18,916 --> 00:45:20,626 Nije trebalo da mu ubiju oca. 594 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 Nadam se da ćeš jednog dana shvatiti da sam sve učinio za tvoje dobro. 595 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 Zašto Solarijanci stižu? Napad je gotov. 596 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 -Što se događa? -Polako. 597 00:45:51,208 --> 00:45:52,918 -Kraljice Luna. -Vaša Visosti. 598 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 Saul Silva... 599 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 Teška srca moram te uhititi. 600 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 Za što? 601 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 Pokušaj ubojstva… 602 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 Andreasa iz Eraklyona. 603 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 „Pokušaj“? 604 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 Bok, Sky. 605 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Tata... 606 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 Pokopala si ih. 607 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Kako plemenito. 608 00:46:47,416 --> 00:46:48,536 Činilo se prikladno 609 00:46:48,625 --> 00:46:50,955 budući da su nekoć bili ljudi. 610 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 -Ali ti si znala za njih, zar ne? -Jesam. 611 00:46:59,458 --> 00:47:00,668 Ima li ih još? 612 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 Hrpetina. 613 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 O, Bože. Ne duri se, Farah. 614 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Dobro. 615 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Otkrit ću ti malu tajnu samo ovaj put. 616 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Postoji legenda. 617 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Stara je tisuću godina. Toliko su stari i Spaljeni. 618 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Bili su vojnici iz drevnog rata. 619 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 Legenda je o magiji rabljenoj protiv njih. 620 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 Stvorila ih je. Moćna je. 621 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 Iskonska. 622 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 Zmajev plamen. 623 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Gori u našoj prijateljici zamjeni. 624 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Zato se Bloom tako lako preobrazila. 625 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Uz moje vodstvo, da. 626 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 Spaljeni nisu imali šanse. 627 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 Pustila si Spaljene u školu da je testiraju? 628 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Riskirala živote brojnih učenika? 629 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Na pomolu je rat. 630 00:47:57,958 --> 00:48:01,038 Spaljeni nisu ništa u usporedbi s onim što dolazi. 631 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 Ti nemaš smirenost da povedeš sljedeću generaciju u njega. 632 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 Eto ga. 633 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Kad sam izašla iz tvoje sjene, 634 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 ugledala sam svijet pun svjetlosti. 635 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Ispalo je da ovo mjesto nije turobno. 636 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 To si bila ti. 637 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 Kakva šteta što se Luna ne slaže s tobom. 638 00:48:28,125 --> 00:48:31,165 Zaprijetila bih joj da ću razotkriti njezinu ulogu 639 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 u zataškavanju Aster Della, 640 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 ali ispalo je da je ljuta na tebe već neko vrijeme. 641 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 Nešto o njezinoj kćeri i Ricki? 642 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Grozno ime. 643 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 Uglavnom, složila se da školi treba promjena. 644 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 Imam osjećaj da će većina profesora odobriti 645 00:48:47,916 --> 00:48:49,746 kad prođem kroz vrata. 646 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben će šutjeti zbog svoje djece. 647 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 Saul bi bio problem, 648 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 ali sudit će mu za ubojstvo Andreasa. 649 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Oprosti, za pokušaj ubojstva. 650 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Jadni Andreas. 651 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 Nije bilo lako skrivati se tako dugo, 652 00:49:08,208 --> 00:49:10,538 no trebala sam nekog da odgoji Beatrix, 653 00:49:11,208 --> 00:49:14,168 ako si se pitala tko mi je pomagao. 654 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 Dakle... 655 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 moramo razgovarati samo još... 656 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 o tebi. 657 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Mislim da bi trebala otići na odmor. 658 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Idi u planine. 659 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Odmori se. 660 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Tako si naporno radila, Farah. 661 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 Ja sam ravnateljica Alfeje. 662 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 Nema šanse da ti prepustim školu. 663 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Znam to. 664 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 Ostatak svijeta mogao bi povjerovati. 665 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 Ako i ne povjeruju, 666 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 koji kurac mogu poduzeti? 667 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 Dobro došle natrag, dame. 668 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Dogodilo se nekoliko promjena. 669 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 Prijevod titlova: Fran Cettl