1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 ‎내게 묻고 싶은 게 얼마나 많겠니 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 ‎네, 조금 있어요 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 ‎난 딱 하나 물어보겠다 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 ‎넌 네가 얼마나 특별한지 아니? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 ‎새로운 기술 배우고 싶니? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 ‎지… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 ‎지금요? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 ‎넌 네 출신에 관해 알아야 하고 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 ‎난 여기서 나가야 하거든 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 ‎자, 내면의 불꽃에 접근해보렴 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 ‎네 본능은 불꽃이 ‎널 태울 거라고 말하지만 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 ‎본능은 틀렸단다 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 ‎불꽃을 꽉 잡아 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 ‎블룸이 들어간 지 꽤 됐는데 ‎뭔 얘길 하는 거지? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 ‎난 전에 네가 두 시간‎ ‎동안 ‎흙 얘기하는 걸 들었어 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 ‎흙 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎두 시간 동안 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 ‎토양이었어 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 ‎비어트릭스를 교장 샘 사무실에 ‎그냥 두고 왔는데 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 ‎깨어나서 칼 세 자루를 ‎갈고 있는 건 아닌지 모르겠네 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 ‎말도 안 되는 소리 23 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 ‎한 자루로 세 번 찌르겠지 ‎퍽, 퍽, 퍽 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 ‎- 그냥 확인해보자 ‎- 알았어 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 ‎근데 너 신경과민이야 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 ‎이것 봐, 사라졌잖아 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,831 ‎얘부터 찾고 사과 편지는 ‎향수 종이에 손글씨로 부탁해 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 ‎더 큰 문제가 있어 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,996 ‎너희가 어떤 문제를 ‎일으켰는지 알기나 해? 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,633 ‎- 우린 그저… ‎- 거기까지! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 ‎따라와 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 ‎샘들한테 흔든 딸랑이가 ‎네 친구가 되길 바라 33 00:01:43,416 --> 00:01:44,956 ‎앞으론 친구 없을 테니까 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 ‎장벽을 다시 만져보렴 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 ‎넌 할 수 있어 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 ‎음식과 물, 휴식이 필요하시겠어요 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 ‎아니 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 ‎내게 필요한 건 마법이다 39 00:03:02,375 --> 00:03:04,285 ‎묘지로 연결된 비밀 통로라니 40 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 ‎섬뜩하네요! 41 00:03:07,500 --> 00:03:08,960 ‎급식 아줌마 도리스가 42 00:03:09,041 --> 00:03:11,751 ‎매일 낑낑거리며 다니는 ‎통로는 어떻고? 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 ‎구내식당에도 있어요? 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 ‎다울링 교장 샘은 전혀 모르고요? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,581 ‎파라는 모르는 게 많아 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 ‎명령 불복종 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,455 ‎무단 침입 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 ‎친구들 목숨을 위태롭게 하고 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 ‎로절린드를 풀어줘? 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 ‎너희가 뭔 짓을 했는지 ‎알기나 해? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 ‎실망했단 말로 표현하기엔 ‎이번 일은 너무 심했다 52 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 ‎또 거짓말하셨잖아요 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 ‎- 뭐라고? ‎- 로절린드 말이에요 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 ‎애스터 델이며 전부 다요 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ‎그런데 저한테 화가 나셨다고요? 56 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 ‎아빠가 말 안 해서 몰랐던 일로 ‎뭐라고 하시면 안 되죠 57 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 ‎논리적으로 말이 안 되잖아요 58 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 ‎너희 모두 흥분을 가라앉혀 59 00:04:19,916 --> 00:04:21,826 ‎마법으로 문을 봉인해버렸어 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 ‎내가 논리적으로 몰아세우니까 ‎아빤 마법으로 우릴 가뒀네 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 ‎네가 이겼단 뜻이야 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,708 ‎- 교수님은 멘붕 상태야 ‎- 야, 어디 가? 63 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 ‎샘들한테 예쁨 받으려고 ‎하다 하다 이젠 끄나풀 짓까지 해? 64 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 ‎이 상황을 완화해보려고 ‎자리를 비켜줄 생각이었는데 65 00:04:38,625 --> 00:04:42,165 ‎- 굳이 악화하고 싶다면… ‎- 30초만 휴전 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,626 ‎헤드폰이라도 가져오게 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 ‎넌 네가 늘 정답을 ‎안다고 생각하지 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 ‎넌 의견을 제시하려면 ‎일단 눈에 보이기부터 해 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 ‎밖엔 왜들 저래? 70 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 ‎얘기하자면 길어 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 ‎끄나풀 짓이 나쁘단 건 ‎5살 꼬맹이도 알아 72 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 ‎- 테라도 알 정도라고 ‎- 야 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 ‎그러니까 74 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 ‎맞긴 한데 너무하네 75 00:05:07,416 --> 00:05:10,126 ‎장벽 밖에 그을음덩이들이 있는데 76 00:05:10,208 --> 00:05:11,788 ‎블룸이 이기적으로 구는 거야 77 00:05:13,541 --> 00:05:17,421 ‎교장 샘은 지금 로절린드에 ‎신경 쓸 계제가 아니라고 78 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 ‎"로절린드는 안 보여요, 계속…" 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 ‎"계속 잘 살펴봐요" 80 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 ‎몸이 약해져서 마법은 못 한다면서 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 ‎투명 인간 마법은 하시네요? 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 ‎스톤 서클에서는 ‎땅의 마법을 빨아들일 수 있거든 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 ‎그래서 여기로 ‎데려와 달라고 한 거다 84 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 ‎낡은 배터리를 충전하는 거지 85 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 ‎애스터 델에선 ‎무슨 일이 있었던 거죠? 86 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 ‎파라가 네게 한 얘기는 ‎전부 사실이란다 87 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 ‎내가 그 친구들을 속였어 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 ‎애스터 델 주민들을 ‎대피시켰다고 말했지 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,705 ‎실은 안 했거든 90 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 ‎- 무고한 사람들을 죽인 거예요? ‎- 바로 그 부분이 복잡하단다 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 ‎어더월드의 기본 신조 중 하나는 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 ‎요정만이 마법을 할 수 있단 거야 93 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 ‎애스터 델 주민들은 예외였지 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 ‎제물과 죽음으로 힘을 얻는 ‎인간들이었거든 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 ‎피의 마녀들 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 ‎잠깐만요 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 ‎그래서 그을음덩이들이 ‎그 마을에 몰려들었을 때 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 ‎난 그 둘을 없앨 ‎절호의 기회를 본 거야 99 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 ‎잠깐만요 100 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 ‎애스터 델 주민들이 마녀였고 ‎제 친부모는 요정이라면… 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,706 ‎맞아, 네 부모는 ‎애스터 델 출신이 아니야 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 ‎넌 마녀들에게 납치됐어 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 ‎네 요정 부모는 ‎어디에서도 찾을 수 없었다 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ‎그럼 아직 살아계실 수도 있네요? 105 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 ‎- 왜 찾아 나서지 않았어요? ‎- 넌 어더월드에 있으면 위험했어 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 ‎네 안의 힘은 너무 강력하거든 ‎그래서 마녀들이 널 원했던 거고 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 ‎네 힘을 이용하려던 거였지 108 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 ‎그래서 장벽 밖 그을음덩이들도 ‎널 원하는 거다 109 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 ‎네 능력에 당하기 전에 ‎널 없애려고 110 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 ‎놈들은 지금껏 ‎절 쫓아왔던 거예요? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 ‎특별하단 게 ‎나쁠 때가 있어, 안 그래? 112 00:07:28,708 --> 00:07:29,788 ‎하지만 이젠 내가 있잖니 113 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 ‎그을음덩이들한텐 ‎더더욱 안 좋은 소식이지 114 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 ‎두 번째 기술 배워볼래? 115 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 ‎블룸이 네게 약 먹였단 걸 ‎아이샤를 통해서 알아야겠니? 116 00:07:45,875 --> 00:07:47,415 ‎글쎄요, 제가 애스터 델 일을 117 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 ‎블룸을 통해 알게 된 건 어떻고요? 118 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 ‎그건 나중에 얘기하자 119 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 ‎현재 상황은? 120 00:07:54,375 --> 00:07:57,575 ‎그을음덩이는 저 너머에 있어요 ‎그거 다시 틀어봐 121 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 ‎캣 122 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 ‎노라가 지나친 ‎구멍이 어딘지 알아요 123 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 ‎- 그래, 가자 ‎- 잠깐만요, 요정 없이요? 124 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 ‎그을음덩이가 최소한 여섯인데 ‎이건 존나 어리석다고요 125 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 ‎명령이야, 리븐, 까라면 까 126 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 ‎가자 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 ‎저건 숲이 아니라 ‎학교에서 나는 소리예요 128 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 ‎돌아가서 전교생을 ‎안마당으로 데리고 와, 서둘러! 129 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 ‎정전인가? 130 00:08:36,958 --> 00:08:39,538 ‎- 여기서 정전이 일어날 수 있어? ‎- 아니 131 00:08:40,208 --> 00:08:43,128 ‎알피아는 전초 기지고 ‎여기 전기는 마법으로 돌아가 132 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 ‎학교 아래에 에너지 원천이… 133 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 ‎난 역사 수업 듣는 대신 ‎직접 확인해볼래 134 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 ‎저기요? 135 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 ‎마법으로 가득 차면 ‎배터리처럼 작동해 136 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 ‎샘! 137 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 ‎학교에 그을음덩이가 있어! 138 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 ‎전과는 비교도 안 되게 ‎더 깊이 파보거라 139 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 ‎날 탈옥시킬 때 쓴 건 ‎네게 필요한 마법 일부에 불과하다 140 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 ‎더 141 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 ‎불길에 휩싸여 버려 142 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 ‎계속 143 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 ‎제어가 안 되면 어쩌죠? 144 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 ‎제어는 네 힘을 가둘 뿐이야 145 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 ‎무서워요 146 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎좋아! 147 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 ‎그 감정을 즐기기 시작하면 ‎눈앞에 신세계가 펼쳐질 거다 148 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 ‎네 속엔 야생의 불꽃이 ‎타오르고 있어 149 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 ‎적합한 사람만 곁에 있으면… 150 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ‎그게 당신이란 소리군요 151 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 ‎당신 곁에 있으란 소리네요 152 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 ‎당신에게 귀 기울이고 믿음을 주고 ‎가르침을 받으라고요? 153 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎이제 막 만났는데요 154 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 ‎다울링 교장 샘한테서 ‎제 존재를 감췄잖아요 155 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 ‎당신은 제 존재를 ‎철저히 숨겼다고요 156 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 ‎전 가족을 죽일 뻔했어요 157 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 ‎당신이 날 퍼스트월드에 ‎아무 지침 없이 버려둬서 158 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 ‎네게 필요했던 건 사랑이었다 159 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 ‎파라는 그걸 줄 수 없었지만 ‎버네사와 마이클은 줄 수 있었지 160 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 ‎그분들 이름을 아세요? 161 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 ‎곧 딸을 잃을 사람들이라 ‎두 번째 기회를 준 거지 162 00:11:07,583 --> 00:11:11,753 ‎네게는 널 죽이려는 괴물들로부터 ‎은신처를 준 거고 163 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 ‎난 언제나 널 살필 거다, 블룸 164 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 ‎이 일이 끝나면 ‎네 친부모를 함께 찾아보자꾸나 165 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 ‎놈들이 학교에 있어요 166 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 ‎가봐야 해요 167 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 ‎- 충전됐어요? 도와줄 수 있어요? ‎- 난 못 해 168 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 ‎근데 넌 도움은 필요 없어 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 ‎감염이 곧 퍼질 거야 170 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‎뮤사, 괜찮니? 171 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 ‎뭐라도 좀 해봐 172 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 ‎신호가 안 잡혀 173 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 ‎여기 있었네 174 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 ‎스카이 175 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 ‎안녕 176 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 ‎너 멀쩡해 보인다 177 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 ‎네가 먹인 거 약효는 ‎몇 시간 전에 사라졌어, 어서 가자 178 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 ‎다른 애들을 찾아야 해 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 ‎학생들은 전부 ‎안마당으로 모이고 있어 180 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 ‎- 저기요? ‎- 뭔 짓이야? 181 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 ‎그 괴물이면 어쩌려고? 182 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 ‎이쪽이야 183 00:12:50,125 --> 00:12:53,165 ‎- 밑에 애들이 더 있어 ‎- 내가 얘들 데리고 갈게 184 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 ‎넌 낙오자들 데려와 185 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 ‎잠깐 186 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 ‎데인? 187 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 ‎뭔 일이야? 188 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 ‎교장 사무실 덫을 건드려서 ‎마비된 거 같아 189 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 ‎여기로 데려오긴 했는데 ‎어떻게 할지 모르겠어 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 ‎그래, 안 됐네, 그만 가자 191 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 ‎- 얘 두고 안 가 ‎- 데인! 192 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 ‎그럴 가치도 없는 애야 193 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 ‎비어트릭스는 널 좋아해 ‎너도 그렇잖아 194 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 ‎아닌 척하지 마 195 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 ‎부탁이야 196 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 ‎도와줘 197 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 ‎알았어 198 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 ‎- 무슨 말이라도 좀 해 ‎- 할 말이 있겠어? 199 00:14:11,916 --> 00:14:15,036 ‎- 나랑 키스하곤 약 먹였잖아 ‎- 정확히는 약부터 먹인 거지 200 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 ‎음료에 약 탈 땐 ‎우리가 키스할지 몰랐으니까 201 00:14:18,625 --> 00:14:21,705 ‎- 나도 순간 정신이 팔려서… ‎- 키스가 정신 팔리게 하긴 딱이지 202 00:14:21,791 --> 00:14:24,001 ‎- 요약 설명 고마워 ‎- 정신 팔리게 하려던 거 아니야 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,423 ‎- 넌 날 막아섰을 거잖아 ‎- 난 네게 속마음을 털어놨어 204 00:14:27,916 --> 00:14:30,326 ‎아무한테도 ‎말 안 한 것까지 말했다고 205 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 ‎널 믿었어 206 00:14:32,750 --> 00:14:34,460 ‎그래도 넌 날 막아섰을 거야 207 00:14:36,250 --> 00:14:37,420 ‎믿는다고 말은 하면서도 208 00:14:37,500 --> 00:14:41,380 ‎날 고삐 풀린 망아지 ‎취급했을 거잖아 209 00:14:41,458 --> 00:14:42,668 ‎그건 믿는 게 아니지 210 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 ‎넌 살인범을 탈옥시켰고 ‎정신병자 전 교장을 풀어줬어 211 00:14:46,083 --> 00:14:48,673 ‎로절린드가 미친 게 아니라 ‎거짓말할 이유가 있었다면? 212 00:14:49,750 --> 00:14:50,580 ‎더 알아갈수록 213 00:14:50,666 --> 00:14:53,376 ‎모두 자기가 옳다고 ‎생각한 일을 한 거 같아 214 00:14:53,458 --> 00:14:57,418 ‎옳다고 생각하는 일을 했어도 ‎그게 옳은 일이란 건 아니야 215 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 ‎잔바크가 없으면 불안정해질 거야 ‎여기서 나가야 해 216 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 ‎- 안녕 ‎- 안녕 217 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 ‎도움을 구해야 해 218 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 ‎- 젠장 ‎- 학교 안에 그을음덩이가 있댔어 219 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 ‎안마당으로 데려가야 해 ‎지금 바리케이드를 치고 있어 220 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 ‎거기라면 안전할 거야 221 00:15:47,166 --> 00:15:49,076 ‎모든 입구를 막아야 해 222 00:15:49,166 --> 00:15:51,206 ‎문은 봉인했지만 ‎그것도 얼마 못 갈 거야 223 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 ‎불 요정들에게 문 용접하라고 해 ‎문 막을 것도 주고 224 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 ‎최대한 많은 전투복을 가져왔다 225 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 ‎마법 쓰는 데 ‎방해가 안 되게 입어라 226 00:16:00,833 --> 00:16:03,753 ‎어서 이쪽으로 이동해 ‎어서 빨리빨리! 227 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 ‎좋아 228 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 ‎움직이지 마 229 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 ‎가만히 있으면 좋겠구나 230 00:16:12,458 --> 00:16:14,828 ‎위험을 감수할게요 ‎죽으면 가만히 있겠죠 231 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 ‎아빠! 232 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 ‎샘! 233 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 ‎당장 잔바크 갖다줘요! 234 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 ‎피가 철철 흐르는데 ‎왜 바로 안 데려왔니? 235 00:16:27,958 --> 00:16:30,038 ‎방에 갇혀 있었으니까요 ‎기억나시죠? 236 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 ‎다들 알다시피 237 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 ‎그을음덩이가 ‎장벽과 학교에 침입했습니다 238 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 ‎학교에 전력을 공급하던 ‎마법 에너지 원천이 잘못됐나 봐요 239 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 ‎그전에 루나 여왕님과 ‎얘기할 수 있었는데 240 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 ‎여기 상황의 심각성을 이해하셔서 241 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 ‎솔라리아 군을 급파하셨습니다 242 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 ‎안마당과 연결된 ‎모든 입구를 막았으니 243 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 ‎일단은 안전합니다 244 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 ‎하지만 현실을 대비해야 합니다 245 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 ‎군이 도착하기 전에 ‎그을음덩이가 들어올 수 있어요 246 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 ‎우린 이런 순간을 위해 ‎훈련한 겁니다 247 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 ‎신중히 굴되 248 00:17:17,333 --> 00:17:18,293 ‎용기를 가지세요 249 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 ‎마법이 이끄는 대로 따르세요 250 00:17:22,125 --> 00:17:24,915 ‎알피아인이 뭔지를 ‎놈들에게 보여줍시다 251 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 ‎바리케이드 준비해요 252 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 ‎- 블룸이 너 집 나왔다던데? ‎- 근데 그 집이 이리로 오고 있네 253 00:17:40,916 --> 00:17:42,706 ‎방법을 찾자, 숨는 거 도와줄게 254 00:17:42,791 --> 00:17:43,751 ‎넌 당연히 그러겠지 255 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 ‎내 일부는 네가 정말로 ‎그래 줬으면 하지만 256 00:17:48,958 --> 00:17:52,378 ‎우린 헤어지는 게 맞아 ‎다시 사귀는 게 아니었어 257 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 ‎우린 좋게 말해서 상호 의존적이고 258 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 ‎나쁘게 말해선 서로에게 독이야 259 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 ‎이번엔 내 힘으로 헤쳐나가야 해 260 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 ‎블룸처럼 말한다 261 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 ‎그게 그렇게 나쁜 거야? ‎요즘 넌 그런 거에 끌리잖아 262 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 ‎장난이야 263 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 ‎어느 정도는 264 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 ‎- 화나신 거 알아요 ‎- 화난 정도겠니? 265 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 ‎로절린드는 생각하시는 것처럼 ‎괴물은 아니에요 266 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 ‎거짓말할 이유가 있었어요 267 00:18:22,833 --> 00:18:25,173 ‎애스터 델 주민들은 ‎무고하지 않았어요 268 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 ‎피의 마녀들이었다고요 269 00:18:29,416 --> 00:18:31,246 ‎제 친부모님은 ‎거기에 계시지도 않았고요 270 00:18:33,166 --> 00:18:35,996 ‎로절린드는 사람을 ‎자기편으로 만드는 거 참 잘해 271 00:18:36,625 --> 00:18:37,705 ‎얼마나 자신감이 없으면 272 00:18:37,791 --> 00:18:40,501 ‎오해했을지도 모른다는 ‎생각조차 못 해요? 273 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 ‎로절린드는 널 부려먹기 ‎딱 좋을 만큼만 알려준 거야 274 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 ‎늘 그렇듯 널 조종하는 거라고 275 00:18:48,083 --> 00:18:49,883 ‎그럼 그동안 샘은 뭘 했는데요? 276 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 ‎제게 쉬쉬한 건 ‎샘이지 로절린드가 아니에요 277 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 ‎그럼 왜 내게 직접 얘기 안 하지? ‎우리랑 같이 안 싸우고 어딨지? 278 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 ‎아직 힘이 없으니까요 279 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 ‎- 아직 충전이 안 돼서… ‎- 스톤 서클에 있던 게 맞는구나 280 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 ‎스톤 서클은 281 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 ‎이 땅의 마법과 연결된 도관이야 282 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 ‎그 마법으로 ‎알피아의 모든 게 작동한다고 283 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 ‎우리 전기처럼 284 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 ‎장벽도 285 00:19:20,916 --> 00:19:22,626 ‎로절린드 때문에 286 00:19:22,708 --> 00:19:25,538 ‎장벽이 약해져서 ‎그을음덩이가 들어왔단 거예요? 287 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 ‎이건 우연이 아니다, 블룸 288 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 ‎로절린드에겐 늘 계획이 있지 289 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 ‎놈들은 절 쫓는 거예요 290 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 ‎그래 291 00:19:38,875 --> 00:19:41,495 ‎처음엔 몰랐지만 이제야 알겠구나 292 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 ‎즉, 널 지키는 게 내가 할 일이야 293 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 ‎그래도 놈들과 싸울 거죠? 294 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 ‎로절린드가 싸우는 법을… 295 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 ‎네 행동으로 학교가 위험에 빠졌어 ‎넌 아무것도 하지 마 296 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 ‎정 돕고 싶다면 ‎다른 불의 요정들과 함께 297 00:19:55,041 --> 00:19:56,631 ‎문이나 단단히 용접해 298 00:19:57,208 --> 00:20:00,038 ‎아이샤, 물의 요정들은 ‎지도력과 통제를 발휘해라 299 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 ‎좀! 300 00:20:10,375 --> 00:20:13,455 ‎핑크빛 절굿공이로 바꿔줘? ‎꼭 여자애처럼 갈긴 301 00:20:14,208 --> 00:20:18,248 ‎그 말에 내포된 젠더 문제를 ‎일일이 논할 기력도, 시간도 없다 302 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 ‎넌 어떻게 이렇게 잘해? 303 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 ‎믿기 어렵겠지만 304 00:20:23,916 --> 00:20:26,076 ‎테라랑 여기서 자주 놀았거든 305 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 ‎이런 말 한 거 부인하겠지만 ‎테라는 최악은 아니야 306 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 ‎나 때문에 네가 오해한 거 같아 307 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 ‎네 잘못 아니야 308 00:20:36,375 --> 00:20:37,535 ‎비어트릭스가 특별한 거지 309 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 ‎너 게이 맞지? 310 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 ‎내 눈이 먼 건 아니잖아 311 00:20:48,666 --> 00:20:50,326 ‎누군가 내 고추를 탐내는 건 ‎알아본다고 312 00:20:51,250 --> 00:20:52,130 ‎네가 섹시하긴 해 313 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 ‎비어트릭스도, 다른 면에서 314 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 ‎누구 생각하면서 딸딸이 치냐? 315 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 ‎조까네 316 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 ‎답 나온 거 아니야? 317 00:21:08,250 --> 00:21:09,290 ‎설명 안 해줘도 돼 318 00:21:09,375 --> 00:21:11,075 ‎전부 다 들었거든 319 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 ‎너희는 옳은 길을 택한 거야 ‎로절린드가 기뻐하시겠어 320 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 ‎이 일이 다 끝나면 ‎우리 편이 되는 게 좋을걸? 321 00:21:31,833 --> 00:21:34,753 ‎- 잔바크가 왜 효과가 없어요? ‎- 상처가 너무 깊어 322 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 ‎심장 근처에 ‎그을음덩이 조각이 있었어 323 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 ‎아파하잖아요, 도와주세요 324 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 ‎나도 최선을 다하고 있어! 325 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 ‎네가 할 수 있는 일이 있어 326 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 ‎마음의 요정에게 감정을 느끼는 건 ‎마력의 극히 일부다 327 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 ‎네가 연결해서 ‎고통을 덜어줄 수 있어 328 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 ‎- 어떻게요? ‎- 밀쳐내지만 말고 집어넣어 329 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 ‎해봐 330 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 ‎- 안 돼요! ‎- 시도도 안 했잖아 331 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 ‎- 못 하겠다고! ‎- 뮤사! 332 00:22:13,875 --> 00:22:14,915 ‎그냥 가게 둬라 333 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 ‎여기로 와서 좀 도와 334 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 ‎어떻게 꺼내요? 335 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 ‎닿질 않아 336 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 ‎안 돼 337 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 ‎못 하겠어 338 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 ‎- 할 수 있어요 ‎- 안 돼 339 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 ‎아빠는 할 수 있어요 340 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 ‎가만히 있어 341 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 ‎이거로 속도는 느려지겠지만 ‎감염은 계속 퍼질 거야 342 00:22:48,500 --> 00:22:50,670 ‎샘이 버텨줘야 할 텐데 343 00:22:53,291 --> 00:22:56,331 ‎샘을 찌른 그을음덩이를 죽여야만 ‎위험에서 벗어날 수 있어 344 00:22:56,416 --> 00:22:59,076 ‎솔라리아 군은 ‎내일 늦게서야 온다던데 345 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 ‎샘은 그때까지 절대로 못 버텨 346 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 ‎이 문이 못 버텨주면 347 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 ‎우리도 저 꼴 나는 거지, 뭐 348 00:23:18,791 --> 00:23:20,381 ‎요정 일 해야 하지 않아? 349 00:23:20,833 --> 00:23:23,423 ‎스톤 서클에서 내가 뭘 했는지 ‎네게 말할 걸 그랬어 350 00:23:23,500 --> 00:23:26,080 ‎넌 내게 솔직하게 굴었는데 ‎난 그러지 못했어, 미안해 351 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 ‎- 고마워 ‎- 그리고 그 키스는… 352 00:23:31,833 --> 00:23:35,003 ‎- 진실한 게 아니라고 생각… ‎- 괜찮아, 어떤 의도였든… 353 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 ‎아직도 널 못 믿는다고 말하면 354 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 ‎또 해줄 거야? 355 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 ‎왜 그래? 356 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 ‎뭘 하려는 생각인진 몰라도 357 00:24:05,708 --> 00:24:06,538 ‎내가 옆에 있어 358 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 ‎블룸을 아는데 ‎가만히 손 놓고 있을 애가 아니야 359 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 ‎특히 이게 ‎자기 잘못이라고 생각한다면 360 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 ‎- 친구가 배반해서 그런 거잖아 ‎- 정말? 361 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 ‎아직도 이러기야? 362 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 ‎나도 마음이 안 좋아 363 00:24:21,708 --> 00:24:23,168 ‎이 말이 듣고 싶은 거니? 364 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 ‎그 많은 사람 중에 널 찾아와서 365 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 ‎미안하다고 하잖아 366 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 ‎여기서 뭘 더 원해? 367 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 ‎블룸이 어떻게 할 거 같아? 368 00:24:33,625 --> 00:24:37,825 ‎아마 무모하고 미친 짓을 하겠지만 ‎이번엔 혼자선 안 하려고 369 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 ‎따라와 370 00:24:55,000 --> 00:24:56,210 ‎바리케이드가 버텨줄까요? 371 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 ‎한동안은 372 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 ‎오늘 밤이 어떻게 끝날지 몰라서 373 00:25:06,625 --> 00:25:08,825 ‎애스터 델에 관한 사실을 ‎알려줘야겠다 374 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 ‎블룸한테 다 들었어요 375 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 ‎애스터 델은 ‎안드레아스가 사망한 곳이야 376 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 ‎네? 377 00:25:23,333 --> 00:25:24,543 ‎그게 말이 돼요? 378 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 ‎아빠는 전투에서 싸우다가 ‎돌아가셨다면서요 379 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 ‎맞아 380 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 ‎솔! 381 00:25:31,333 --> 00:25:33,173 ‎마을엔 아직 주민들이 있어 382 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 ‎대피하지 않았다고, 안드레아스 383 00:25:34,833 --> 00:25:36,133 ‎로절린드에게 알려야 해 384 00:25:36,208 --> 00:25:37,328 ‎로절린드도 알아 385 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 ‎파라와 벤은 그을음덩이만 ‎죽이는 거로 알고 있어 386 00:25:40,750 --> 00:25:43,170 ‎- 주민 수백 명이 죽을 거라고 ‎- 로절린드가 명령을 내렸어 387 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 ‎그 명령은 잘못됐어! 388 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 ‎로절린드가 네게 ‎목적의식을 준 건 알아 389 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 ‎로절린드를 은인으로 ‎생각하는 건 아는데 390 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 ‎이건 도를 넘었어 391 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 ‎네가 말하게 둘 순 없어 392 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 ‎안드레아스, 선택해 393 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 ‎명령인지, 양심인지 394 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 ‎이러지 마 395 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 ‎- 안드레아스 ‎- 미안해 396 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 ‎안드레아스, 제발! 397 00:26:44,666 --> 00:26:46,746 ‎난 파라와 벤에게로 ‎얼른 가야만 했다 398 00:26:49,083 --> 00:26:51,503 ‎늦기 전에 ‎막을 수 있을 줄 알았는데 399 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎이미 늦었더군 400 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 ‎아빠는 401 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 ‎영웅이라고 하셨잖아요 402 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 ‎그 전에 안드레아스는 ‎수많은 인명을 구했어 403 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 ‎누구보다 그을음덩이를 많이 ‎죽였지만 결점이 있던 거지 404 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 ‎우리 다 그래 405 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 ‎결점요? 406 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 ‎아빤 수백 명을 죽였어요 407 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 ‎선생님은 아빠를 죽였고요 408 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 ‎그런데 고작 한다는 소리가 ‎둘 다 결점이 있었다? 409 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 ‎이런 말을 듣고 ‎저보고 어쩌라는 거예요? 410 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 ‎놈들이 왔다 411 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 ‎감정을 잘 제어해야 한다 412 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 ‎두려움이 날뛰면 마법도 날뛰게 돼 413 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 ‎준비 태세 유지하고 414 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 ‎침착함을 잃지 마 415 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 ‎바짝 붙어 있거라 416 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 ‎저건 무시하고 맡은 일에만 집중해 417 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 ‎- 아파 죽겠어요! ‎- 정신 잃지 마, 샘 418 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 ‎전 도움을 구하러 갈게요 419 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 ‎대체 뭐야? 420 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 ‎그냥 가버리는 게 어디 있어? 421 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 ‎샘이 괴로워해 422 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 ‎- 아빠는 애쓰지만… ‎- 부탁인데 나 좀 내버려 둬 423 00:28:43,916 --> 00:28:45,376 ‎너 샘 아끼잖아 424 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 ‎그게 문제야 425 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 ‎내가 아끼는 사람이 죽는 걸 ‎느끼기 싫어 426 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 ‎또 겪긴 싫다고 427 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 ‎뭐? 428 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 ‎뮤사 429 00:29:02,916 --> 00:29:04,876 ‎작년에 우리 엄마가 ‎돌아가셨어, 테라 430 00:29:06,416 --> 00:29:09,666 ‎난 엄마 곁에 있었는데 ‎돌아가시는 순간 느꼈어 431 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 ‎엄마가 느낀 모든 걸 고스란히 432 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 ‎그래서 내 가족 얘길 못 하는 거야 ‎그래서 샘 곁에 못 있는 거라고 433 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 ‎느끼기 싫어 ‎제발 또 느끼게 하지 말아줘 434 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 ‎괜찮아 435 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 ‎괜찮아 436 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 ‎샘을 죽게 두지 않아 437 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 ‎더는 오래 못 버틸 거야 438 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 ‎- 테라, 뭐 하는 거야? ‎- 싸워야지, 숨을 때가 아니야 439 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 ‎싸워야 할 때 싸우자 ‎지금은 많은 목숨이 위험해 440 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 ‎이미 목숨은 위험하고 놈들을 ‎막을 길은 죽이는 것밖에 없다고요 441 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 ‎그게 생각보다 쉽진 않아 442 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 ‎방금 뭐지? 443 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 ‎놈들이 떠나잖아 444 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 ‎뭔가를 쫓는 것처럼 ‎함께 이동하네요 445 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 ‎블룸은 어디 있죠? 446 00:30:46,166 --> 00:30:48,376 ‎그을음덩이들을 ‎나한테로 유인해야 해 447 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 ‎테라? 448 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 ‎나가지 마라 449 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 ‎절 보호하려는 마음은 아는데 ‎전 어린애가 아니에요 450 00:31:03,958 --> 00:31:05,828 ‎- 뭐라도 해야 해요 ‎- 맞아 451 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 ‎아빤 네 도움이 필요해 452 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 ‎감염이 기대했던 것보다 ‎빨리 퍼지고 있어 453 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 ‎샘이 여기서 포기하면 끝이야 454 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 ‎그을음덩이가 제거될 때까지 ‎샘이 버티도록 도와줘 455 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 ‎샘, 이겨내야 한다 456 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 ‎- 못 하겠어요 ‎- 조금만 버텨 457 00:31:22,916 --> 00:31:23,916 ‎- 못 하겠어 ‎- 제발 458 00:31:24,000 --> 00:31:25,290 ‎안 돼 459 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 ‎눈까지 퍼졌어요 460 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 ‎샘을 잃을 거 같아요 461 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 ‎이젠 내가 너한테 ‎평온함을 줄 차례야 462 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 ‎최대한 오래 막아볼게 463 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 ‎우리 엄마가 진짜 군대를 끌고 ‎곧 오실 거야 464 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 ‎제시간에 못 와 ‎그을음덩이가 날 쫓아오고 있다고 465 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 ‎놈들을 막는 법을 ‎로절린드한테 배웠는데 466 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 ‎전과는 비교도 안 되게 ‎많은 마법을 끌어내야 해 467 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 ‎그러고 나선 어떻게 될진 몰라 468 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 ‎괜찮아 ‎너랑 우리 안전은 내가 지킬게 469 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 ‎불이 너무 커질 수 있으니까 ‎물로 널 에워쌀게 470 00:32:12,791 --> 00:32:14,961 ‎우린 안 보이겠지만 ‎바로 여기에 있을 거야 471 00:32:21,208 --> 00:32:22,498 ‎로절린드는 자기가 472 00:32:22,583 --> 00:32:24,633 ‎이 일을 헤쳐나갈 때 ‎내게 필요한 사람이라지만 473 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 ‎그렇지 않아 474 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 ‎당신들 뭐야? 475 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 ‎잘했다, 블룸 476 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 괜찮아, 힘이 빠진 것뿐이야 477 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 ‎블룸을 기숙사로 데려가 줄래? 478 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 ‎우리가 해냈어 479 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 ‎그래, 우리가 해냈어 480 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 ‎감염이 없어지고 있어 481 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 ‎그을음덩이를 죽였나 봐요 482 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 ‎고마워 483 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 ‎둘 다 고맙다 484 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 ‎아니, 너도 좋은 걸 느껴야 해 485 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 ‎우린 가봐야 해 486 00:35:32,791 --> 00:35:34,581 ‎- 맞아 ‎- 로절린드가 곧 올 거야 487 00:35:34,666 --> 00:35:35,626 ‎일단 얘길 들어봐 488 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 ‎로절린드와 우리 아빠는 ‎계획이 있어 489 00:35:37,291 --> 00:35:38,671 ‎너희도 함께할 수 있고 490 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 ‎- 이렇게 안 끝내도 돼 ‎- 잠깐만 491 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 ‎여기로 널 보낸 게 네 아빠야? 492 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 ‎내 친아빠는 아니지만 ‎어떻게 할진 아실 거야 493 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 ‎비어트릭스 494 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 ‎로절린드 495 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 ‎오랜만이구나 496 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 ‎친구들이에요 497 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 ‎둘 다요 498 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 ‎친구가 있으면 좋지 499 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 ‎얘들은 앞으로의 일이 ‎궁금하겠구나 500 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 ‎자, 누워 501 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 ‎안 보살펴줘도 돼 502 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 ‎- 샘은 괜찮은 거 맞아? ‎- 응, 너랑 뮤사 덕이야 503 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 ‎아니, 테라를 봤어야 해, 주말쯤엔 ‎우릴 다 수술하려고 들걸? 504 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 ‎필요도 없는데 괜히 연습 삼아 505 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 ‎날개를 못 봐서 좀 아쉽네 506 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 ‎완전히 팅커벨 스타일이었어? 507 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 ‎그보단 훨씬 멋졌지 508 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 ‎- 멋지다고? 난 팅커벨 좋은데 ‎- 어련하겠니 509 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 ‎"수신 전화 ‎엄마 아빠" 510 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 ‎넌 쉬어, 내가 둘러댈게 511 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 ‎이달에 해도 되는 ‎거짓말 한 번 여기에 쓰지, 뭐 512 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 ‎블룸 어머니, 아버지? 513 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 ‎안녕하세요 514 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 ‎아뇨, 블룸은 괜찮아요 515 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 ‎이번 주가 좀 힘들었거든요 ‎시험 때문에 죽을 뻔했어요 516 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 ‎네 517 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 ‎로절린드의 흔적은 없어요 518 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 ‎하지만 분명히 또 보게 되겠죠 519 00:37:06,041 --> 00:37:06,921 ‎어떻게 된 거예요? 520 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 ‎블룸이 변신했어요, 솔 521 00:37:16,958 --> 00:37:20,288 ‎로절린드와 하룻밤 있더니 ‎고대 요정 마법을 끄집어냈네요 522 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 ‎사라져버린 마법인 줄 알았는데 523 00:37:25,250 --> 00:37:26,580 ‎로절린드가 그랬대요 524 00:37:26,666 --> 00:37:29,826 ‎애스터 델 주민은 민간인이 아니라 ‎피의 마녀였다고 525 00:37:34,125 --> 00:37:37,415 ‎- 당시 우리한텐 말 안 해줬죠 ‎- 피의 마녀였다니 526 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 ‎그러면 우리가 ‎애써서 막으려던 모든 게… 527 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 ‎제가 한 모든 게… 528 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 ‎여기 있었네 529 00:38:43,208 --> 00:38:44,168 ‎소문 들었어 530 00:38:45,625 --> 00:38:47,535 ‎어젯밤에 너 요정 풀가동했다며? 531 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 ‎그 소문 532 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 ‎좋은 거야, 나쁜 거야? 533 00:38:56,708 --> 00:38:58,168 ‎사실 남들 생각이 뭐든 534 00:39:00,250 --> 00:39:02,580 ‎별 관심 없어, 처음이었어 535 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 ‎내 자신이 된 거 같은 느낌 536 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 ‎온전한 내 자신 537 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 ‎여긴 내가 있을 곳이야 538 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 ‎맞아 539 00:39:24,458 --> 00:39:26,628 ‎어젯밤 옷이랑 같은 거 아니야? 540 00:39:30,166 --> 00:39:30,996 ‎무슨 일 있었어? 541 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 ‎난 괜찮아 542 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 ‎진짜로 543 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 ‎할 얘기가 있으신가 보다 544 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 ‎몸은 좀 어떠니? 545 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 ‎좀 힘들긴 한데 괜찮아지겠죠 546 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 ‎어젯밤에 많은 마법을 썼으니까 547 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 ‎- 하루 이틀은 피곤… ‎- 제가 그동안 건방졌어요 548 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 ‎어젯밤 교장 샘께 했던 말이 ‎계속 떠올라서요 549 00:40:20,583 --> 00:40:22,383 ‎교장 샘은 제게 ‎정말로 잘해주셨어요 550 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 ‎어쩔 줄 몰라 할 때 안전한 곳으로 ‎절 데려와서 가르침을 주셨고 551 00:40:28,416 --> 00:40:30,416 ‎멋진 사람들을 만나게 해주셨어요 552 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 ‎그런데도 전… 553 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 ‎용서했다 554 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 ‎저기… 555 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 ‎혹시… 556 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 ‎안아드려도 돼요? 557 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 ‎난 교장이 됐을 때 ‎결심한 게 있었어 558 00:41:21,958 --> 00:41:23,378 ‎지도자가 되기로 559 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 ‎힘을 보여주기로 560 00:41:30,458 --> 00:41:32,248 ‎네 또래 학생들에게 필요한 거니까 561 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 ‎실수를 인정하면 ‎불확실한 상황이 생기지만 562 00:41:38,583 --> 00:41:40,883 ‎인정하지 않으면 ‎아끼는 사람들한테서 563 00:41:40,958 --> 00:41:42,628 ‎안아도 되느냐는 질문을 받지 564 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 ‎내가 처음부터 ‎좀 더 솔직해야 했어 565 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 ‎그게… 566 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 ‎맞을 수 있겠지만 567 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 ‎전 시간이 더 필요했던 거겠죠 568 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 ‎제 이전 삶을 모른 척하고 ‎부모님을 계속 속일 순 없어요 569 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 ‎부모님도 제가 누군지 ‎친딸은 어떻게 됐는지 아셔야죠 570 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 ‎진실 말이에요 571 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 ‎- 블룸 ‎- 저 왔어요 572 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 ‎대체 어떻게… 안아보자! 573 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 ‎맞아, 아셔야지 574 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 ‎버네사! 575 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 ‎- 블룸? ‎- 엄마 576 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 ‎한 마디 주의를 주자면 577 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 ‎쉽진 않을 거다 578 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 ‎며칠간 연락이 안 돼서 죄송해요 579 00:42:26,750 --> 00:42:28,880 ‎이젠 다 설명해 드릴게요 580 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 ‎먼저 하나 물어볼 게 있는데 581 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 ‎얘들아 582 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 ‎만나서 반갑습니다 583 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕 584 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 ‎안녕 585 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 ‎이번 주말에 친구들 ‎여기서 지내도 돼요? 586 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 ‎물론이지 587 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 ‎좋네요, 얘들은 잠깐 ‎제 방에서 쉬라고 할게요 588 00:42:52,333 --> 00:42:53,293 ‎우린 얘기 좀 해요 589 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 ‎그래 590 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 ‎"떼지 마세요 ‎블룸 피터스, 여아" 591 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 ‎"베이비 샤워" 592 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 ‎리븐은 어디 있니? 593 00:45:11,541 --> 00:45:13,881 ‎데인이랑 어디 가서 ‎대마초 빨고 있겠죠 594 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 ‎걘 어떻게 여기가 개판인 걸 ‎저보다 먼저 알았을까요? 595 00:45:18,916 --> 00:45:20,576 ‎죽은 아빠도 없는데 596 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 ‎언젠가는 내가 한 모든 일이 ‎널 위한 거였단 걸 알면 좋겠구나 597 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 ‎솔라리아인들이 왜 왔지? ‎공격은 끝났다고 말했는데 598 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 ‎- 대체 무슨 일입니까? ‎- 침착해 599 00:45:51,208 --> 00:45:52,788 ‎- 여왕님 ‎- 폐하 600 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 ‎솔 실바 601 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 ‎무거운 마음으로 ‎당신을 체포합니다 602 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 ‎무슨 혐의로요? 603 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 ‎에라크리온의 안드레아스에 대한 604 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 ‎살인 미수죄 605 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ‎'미수'? 606 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 ‎안녕, 스카이 607 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 ‎아빠? 608 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 ‎놈들을 묻었군 609 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 ‎고매하기도 해라 610 00:46:47,416 --> 00:46:48,536 ‎한때는 인간이었으니 611 00:46:48,625 --> 00:46:50,955 ‎그러는 게 적합할 거 같았어요 612 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 ‎- 이자들에 대해 알고 있었죠? ‎- 알고 말고 613 00:46:59,458 --> 00:47:00,668 ‎이런 자들이 더 있나요? 614 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 ‎더럽게 많아 615 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 ‎맙소사, 뿌루퉁하긴, 파라 616 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 ‎알았어 617 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 ‎작은 비밀 하나 알려줄게 ‎딱 이번만이야 618 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 ‎전설이 있어 619 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 ‎천 년이나 된 전설이지 ‎그을음덩이 역사도 그만큼이야 620 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 ‎놈들은 고대 전쟁의 병사들이었어 621 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 ‎전설은 놈들에게 사용된 ‎마법에 관한 거야 622 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 ‎놈들을 창조한 마법, 강력한 마법 623 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 ‎태고의 마법 624 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 ‎용의 불꽃 625 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 ‎우리 체인질링 친구 안에서 ‎타고 있어 626 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 ‎그래서 블룸이 그렇게 쉽게 ‎변신했던 거군요 627 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 ‎맞아, 내 가르침을 받고서 628 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 ‎그을음덩이에겐 ‎턱도 없는 싸움이었지 629 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 ‎블룸을 시험해보려고 ‎놈들을 학교에 들인 거예요? 630 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 ‎수많은 학생의 목숨을 ‎위험에 빠트리고? 631 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 ‎곧 전쟁이 임할 거야 632 00:47:57,958 --> 00:48:01,038 ‎앞으로 다가올 것에 비하면 ‎그을음덩이는 아무것도 아니야 633 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 ‎다음 세대와 함께 그 전쟁을 이끌 ‎냉정함이 자네에겐 부족한 거 같아 634 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 ‎역시나 635 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 ‎당신 그림자에서 벗어나니까 636 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 ‎빛이 가득한 세상이 보이더군요 637 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 ‎이곳도 비참하지만은 않았고요 638 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 ‎당신이 문제였던 거예요 639 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 ‎안타깝네, 루나 여왕은 ‎자네 생각과 다르던데 640 00:48:28,125 --> 00:48:31,165 ‎애스터 델 사건 은폐에 ‎일조한 걸 세상에 알리겠다고 641 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 ‎여왕을 협박하려고 했는데 642 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 ‎여왕은 그동안 자네한테 ‎화가 나 있더군 643 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 ‎딸과 리키 일이라던가? 644 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 ‎이름 참 촌스럽지 645 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 ‎아무튼 여왕은 학교에 ‎변화가 필요하단 점에 동의했어 646 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 ‎내가 나타나면 교사진 대부분은 647 00:48:47,916 --> 00:48:49,746 ‎내게 협조할 거 같아 648 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 ‎벤은 애들을 위해서라도 ‎당연히 입을 다물 테고 649 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 ‎솔이 문제가 되겠지만 650 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 ‎안드레아스 살인 혐의로 ‎재판을 받을 거라서 말이지 651 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 ‎미안, 살인 미수죄 652 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 ‎딱한 안드레아스 653 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 ‎그렇게 오래 숨어 지내는 게 ‎결코 쉽지 않았을 텐데 654 00:49:08,208 --> 00:49:10,538 ‎비어트릭스를 ‎키워줄 사람이 필요했거든 655 00:49:11,208 --> 00:49:14,168 ‎내 외부 협력자가 누군지 ‎궁금할까 봐 말하는 거야 656 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 ‎그래서 657 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 ‎이제 우리에게 남은 건 658 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 ‎자네지 659 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 ‎안식년을 갖지 그래 660 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 ‎산으로 들어가 661 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 ‎푹 쉬어 662 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 ‎참 열심히 일했잖아, 파라 663 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 ‎알피아의 교장은 저예요 664 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 ‎이 학교를 당신 손에 ‎넘기는 일은 없을 겁니다 665 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 ‎나도 알아 666 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 ‎다른 사람들도 그렇게 믿겠지 667 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 ‎안 믿는다고 해도 668 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 ‎자기들이 뭐 어쩌겠어? 669 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 ‎잘 돌아왔다 670 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 ‎몇 가지 바뀐 게 좀 있어 671 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 ‎자막: 김진숙