1 00:00:07,291 --> 00:00:09,501 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:12,923 Só posso imaginar quantas perguntas tem para me fazer. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Só algumas. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,330 Só tenho uma para você. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,576 Faz ideia de como você é especial? 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,293 Quer aprender um truque novo? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 Tipo… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,078 agora? 9 00:00:28,541 --> 00:00:30,881 Você precisa saber de onde veio, 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 e eu preciso sair daqui. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Agora, acesse a chama dentro de você. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Seus instintos alertam que essa chama vai queimá-la. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Seus instintos estão errados. 14 00:00:49,916 --> 00:00:51,206 Tenha controle disso. 15 00:00:54,750 --> 00:00:57,380 A Bloom está demorando. Do que estariam falando? 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,785 Já fiquei te ouvindo falar de lama por duas horas. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Lama. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Duas horas. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Era terra. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Deixamos Beatrix caída na sala da diretora. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Só queria ver se não acordou com três facas na mão. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,576 Que absurdo! 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,996 Ela teria uma faca só e daria três facadas. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 -Podemos ir ver? -Tudo bem. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Mas você está exagerando. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 Olha só. Ela sumiu. 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,830 Quero desculpa numa carta perfumada após a encontrarmos. 28 00:01:27,083 --> 00:01:28,293 Fica pior. 29 00:01:31,625 --> 00:01:33,415 Não sabem a encrenca que causaram. 30 00:01:33,500 --> 00:01:36,630 -Só queríamos descobrir… -Nem mais uma palavra! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,628 Venham comigo. 32 00:01:40,750 --> 00:01:43,330 Espero que o crédito disso te faça companhia 33 00:01:43,416 --> 00:01:45,126 quando não tiver mais amigas. 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Toque a barreira de novo. 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Você consegue. 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 Precisa de comida, água, descanso. 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 Não. 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Preciso de magia. 39 00:03:02,375 --> 00:03:04,415 A passagem secreta do cemitério é… 40 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 sinistra! 41 00:03:07,500 --> 00:03:08,960 Espere até saber 42 00:03:09,041 --> 00:03:11,751 por onde Doris se arrasta todo dia. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,583 Na cantina? 44 00:03:14,375 --> 00:03:18,575 -A diretora não sabe das passagens? -A Farah não sabe de muitas coisas. 45 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Vocês desobedeceram, 46 00:03:27,083 --> 00:03:28,633 invadiram uma propriedade, 47 00:03:29,208 --> 00:03:32,128 puseram a vida dos seus colegas em risco 48 00:03:32,208 --> 00:03:33,668 e libertaram a Rosalind. 49 00:03:34,416 --> 00:03:37,326 Têm a mínima ideia do que fizeram? 50 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 Diria que estou decepcionado, mas é bem mais que isso. 51 00:03:43,541 --> 00:03:44,711 Você mentiu de novo. 52 00:03:49,750 --> 00:03:51,460 -Como? -Sobre Rosalind. 53 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 Sobre Aster Dell. Sobre tudo. 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 E está zangado comigo? 55 00:03:55,666 --> 00:03:58,746 Não pode me castigar por não saber o que não me contou. 56 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 Não tem sentido nenhum. 57 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Eu sugiro que todas vocês se acalmem. 58 00:04:19,833 --> 00:04:21,833 Ele selou as portas com magia. 59 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Eu o encurralei, e ele usou magia pra nos pôr de castigo. 60 00:04:25,750 --> 00:04:28,380 -É que você ganhou. -É demais pra cabeça dele. 61 00:04:28,458 --> 00:04:29,708 Aonde pensa que vai? 62 00:04:31,166 --> 00:04:33,166 Sabia que era a queridinha dos professores, 63 00:04:33,250 --> 00:04:34,830 mas não que era dedo-duro. 64 00:04:34,916 --> 00:04:38,126 Eu estava planejando tirar o corpo fora da situação, 65 00:04:38,625 --> 00:04:40,075 mas se você quer brigar… 66 00:04:40,166 --> 00:04:41,956 Dá pra pararmos um pouquinho? 67 00:04:42,583 --> 00:04:44,673 Pelo menos até eu pegar os fones. 68 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Sempre acha que sabe o que é melhor. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,878 Precisa ser visível pra ter opinião. 70 00:04:52,958 --> 00:04:54,208 O que está rolando lá? 71 00:04:55,375 --> 00:04:56,915 É uma longa história. 72 00:04:59,708 --> 00:05:02,288 Qualquer criança sabe que não se deve dedurar. 73 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 -Até a Terra sabe disso. -Ei! 74 00:05:04,291 --> 00:05:05,291 Quero dizer… 75 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 É, mas ei! 76 00:05:07,416 --> 00:05:10,036 Tem Queimados do outro lado da barreira. 77 00:05:10,125 --> 00:05:11,785 A Bloom está sendo egoísta. 78 00:05:13,500 --> 00:05:17,710 A última coisa que a diretora precisa é de se preocupar com Rosalind. 79 00:05:28,833 --> 00:05:34,043 SEM SINAL DELA. FIQUE DE… 80 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 FIQUE DE OLHO. 81 00:05:45,916 --> 00:05:48,956 Disse que estava fraca, que não podia fazer magia, 82 00:05:49,041 --> 00:05:50,921 mas nos deixou invisíveis? 83 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 No Círculo de Pedra, posso usar a magia da região. 84 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 Por isso, fiz você me trazer aqui, 85 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 pra recarregar as baterias velhas. 86 00:06:00,791 --> 00:06:02,751 O que aconteceu em Aster Dell? 87 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Tudo que a Farah te disse é verdade. 88 00:06:09,791 --> 00:06:10,961 Eu menti para eles. 89 00:06:11,500 --> 00:06:14,790 Disse que Aster Dell estava desocupada, mas não estava. 90 00:06:16,458 --> 00:06:19,628 -Matou aqueles inocentes? -É aí que tudo se complica. 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Um dos princípios do Outro Mundo é 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,420 que só as fadas podem fazer magia. 93 00:06:26,500 --> 00:06:29,000 Os habitantes de Aster Dell eram a exceção. 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,173 Eram humanos que recorriam ao sacrifício e à morte. 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,423 Bruxos de sangue. 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Espera… 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Quando os Queimados os atacaram, 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,326 encarei como uma oportunidade de destruir os dois. 99 00:06:43,416 --> 00:06:44,326 Espera. 100 00:06:45,125 --> 00:06:50,575 Se os habitantes de Aster Dell eram bruxos e meus pais biológicos eram fadas, então… 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,706 Tem razão. Seus pais não são de Aster Dell. 102 00:06:54,250 --> 00:06:56,750 Você foi raptada pelos bruxos. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 Os seus pais desapareceram. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Então, ainda podem estar por aí? 105 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 -Por que não os procurou? -Você não estava segura no Outro Mundo. 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 O poder dentro de você é grande demais. Por isso, os bruxos te queriam. 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Queriam usar seu poder. 108 00:07:15,083 --> 00:07:19,003 É por isso que os Queimados fora da barreira também te querem. 109 00:07:19,083 --> 00:07:21,883 Querem te eliminar antes que use seu poder neles. 110 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 Estão atrás de mim este tempo todo? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 Às vezes, é uma droga ser especial, né? 112 00:07:28,583 --> 00:07:29,793 Mas agora tem a mim, 113 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 e isso vai ser ainda pior para os Queimados. 114 00:07:33,666 --> 00:07:35,626 Preparada para o truque número 2? 115 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 Saber pela Aisha que a Bloom te drogou é motivo para me preocupar? 116 00:07:45,875 --> 00:07:46,825 Não sei. 117 00:07:46,916 --> 00:07:50,076 Saber pela Bloom sobre Aster Dell é motivo para me preocupar? 118 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Falaremos disso depois. 119 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 Qual é a situação? 120 00:07:54,375 --> 00:07:57,575 Acho que o Queimado está ali. Mostra de novo. 121 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 122 00:08:09,083 --> 00:08:11,133 Reconheço o vale por onde a Noura passou. 123 00:08:11,208 --> 00:08:13,958 -Tá, vamos. -Espera. Sem fadas? 124 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Contamos uns seis Queimados. É muita burrice. 125 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 Foi uma ordem. Aceita que dói menos. 126 00:08:19,666 --> 00:08:20,666 Vamos. 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Aquele barulho não veio da floresta. Veio da escola. 128 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Voltem e reúnam os alunos no pátio. Vão! 129 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Vamos ter um apagão? 130 00:08:36,916 --> 00:08:39,626 -Como isso acontece aqui? -Não devia acontecer. 131 00:08:40,208 --> 00:08:43,128 Alfea é independente, a eletricidade vem da magia. 132 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 No subsolo, tem poços de energia… 133 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 Sei. Dispenso a aula de história. Vou ver qual é. 134 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 Oi? 135 00:09:30,750 --> 00:09:33,380 …repletos de magia que agem como uma bateria. 136 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Sam! 137 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 Tem um Queimado na escola! 138 00:09:41,625 --> 00:09:44,705 Esforce-se mais do que nunca. 139 00:09:45,833 --> 00:09:49,383 O que fez para me libertar é só uma fração da magia que precisa. 140 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Mais. 141 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Deixe o fogo te dominar. 142 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Continue. 143 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 E se eu perder o controle? 144 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 O controle te limita. 145 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Estou com medo. 146 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Ótimo! 147 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 Quando começar a gostar desse sentimento, o mundo se abrirá para você. 148 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Um fogo ardente queima dentro de você. 149 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 Com as pessoas certas à sua volta… 150 00:10:25,041 --> 00:10:26,541 Está se referindo a você. 151 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 Com você à minha volta. 152 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Quer que eu obedeça, confie no que diz e deixe você me orientar? 153 00:10:36,166 --> 00:10:37,666 Eu acabei de te conhecer. 154 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Você me escondeu da diretora Dowling. 155 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Não contou pra ninguém que eu existia. 156 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Quase matei minha família 157 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 porque me deixou no Primeiro Mundo sem orientação. 158 00:10:50,500 --> 00:10:52,960 A orientação que você precisava era amor. 159 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 A Farah não podia te dar isso. A Vanessa e o Michael podiam. 160 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 Sabe o nome deles? 161 00:11:02,291 --> 00:11:07,001 Eu sabia que iam perder uma filha. Dei uma segunda chance a eles. 162 00:11:07,500 --> 00:11:11,920 E dei um local para se esconder dos monstros que queriam matar você. 163 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Eu sempre vou cuidar de você, Bloom. 164 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 Quando tudo isto acabar, acharemos seus pais biológicos juntas. 165 00:11:28,333 --> 00:11:30,503 TEM QUEIMADOS NA ESCOLA. ESTOU NO QUARTO. 166 00:11:30,583 --> 00:11:32,043 Estão na escola. 167 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Preciso ir. 168 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 -Já recarregou? Pode ajudar? -Não posso. 169 00:11:36,958 --> 00:11:38,748 Mas você não precisa de ajuda. 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 A infecção vai se espalhar logo. 171 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 Musa? Tudo bem? 172 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Alguém faça alguma coisa. 173 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Perdi o sinal. 174 00:12:09,291 --> 00:12:10,291 Achei você. 175 00:12:11,083 --> 00:12:12,253 Sky. 176 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Ei. 177 00:12:13,750 --> 00:12:15,210 Você parece estar bem. 178 00:12:15,708 --> 00:12:20,128 O efeito do que me deu passou faz horas. Vamos. Precisamos achar os outros. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Os alunos estão sendo levados pro pátio principal. 180 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 -Oi? -O que está fazendo? 181 00:12:36,208 --> 00:12:37,998 E se for uma daquelas coisas? 182 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Por aqui. 183 00:12:50,125 --> 00:12:53,165 -Ainda tem alunos lá. -Vou com eles. 184 00:12:53,833 --> 00:12:55,753 Pode ficar com os retardatários. 185 00:12:56,333 --> 00:12:57,213 Espera. 186 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Dane? 187 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Mas que droga! 188 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Ela acionou uma armadilha que causa paralisação. 189 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Eu a trouxe pra cá, mas não sei o que fazer. 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Que merda pra ela! Vamos. 191 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 -Não vou deixá-la. -Dane. 192 00:13:44,708 --> 00:13:45,878 Ela não vale a pena. 193 00:13:45,958 --> 00:13:48,668 Ela se importa com você, e sei que se importa com ela. 194 00:13:48,750 --> 00:13:50,330 Não finja que não. 195 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Por favor. 196 00:13:57,375 --> 00:13:58,455 Precisa ajudar. 197 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Tudo bem. 198 00:14:09,333 --> 00:14:11,833 -Não vai dizer nada? -Dizer o quê? 199 00:14:11,916 --> 00:14:15,326 -Você me beijou e me drogou. -Na real, droguei primeiro. 200 00:14:15,416 --> 00:14:18,036 Não esperava pelo beijo quando droguei a bebida. 201 00:14:18,541 --> 00:14:21,711 -Daí, fui no embalo… -Um beijo pareceu uma boa distração. 202 00:14:21,791 --> 00:14:24,001 -Valeu por lembrar. -Não foi pra te distrair. 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,423 -Você teria me detido, Sky. -Eu me abri com você, Bloom. 204 00:14:27,916 --> 00:14:30,416 Eu te contei coisas que nunca contei a ninguém. 205 00:14:31,833 --> 00:14:34,583 -Confiei em você. -Ainda assim, teria me impedido. 206 00:14:36,250 --> 00:14:41,330 Diz que confia em mim, mas me trataria como uma donzela que precisa de proteção. 207 00:14:41,416 --> 00:14:42,666 Isso não é confiança. 208 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Você soltou uma assassina e libertou uma ex-diretora louca. 209 00:14:46,083 --> 00:14:48,673 E se Rosalind não for louca e mentiu por algum motivo? 210 00:14:49,666 --> 00:14:50,576 Quanto mais sei, 211 00:14:50,666 --> 00:14:53,376 mais acho que só fizeram o que achavam correto. 212 00:14:53,458 --> 00:14:57,418 Só porque alguém acha que fez o correto, não significa que seja. 213 00:15:03,125 --> 00:15:05,745 Ele vai ficar instável sem zambak. Precisamos sair. 214 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 -Oi. -Oi. 215 00:15:29,166 --> 00:15:30,496 Temos que buscar ajuda. 216 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 -Merda! -Ele disse que tem um Queimado aqui. 217 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Vamos levá-lo pro pátio. Estão fazendo bloqueios. 218 00:15:36,958 --> 00:15:38,458 Estaremos seguros lá. 219 00:15:47,125 --> 00:15:49,075 Toda entrada deve estar protegida. 220 00:15:49,166 --> 00:15:51,206 Selei os portões, mas é temporário. 221 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Mande as fadas do fogo soldá-los. Traga coisas para bloquear. 222 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Trouxemos o máximo de armadura possível. 223 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Confirmem que conseguem se mexer com ela para acessarem sua magia. 224 00:16:00,833 --> 00:16:03,753 Vamos. Continuem. Depressa. Por ali. Andem. Vão! 225 00:16:04,666 --> 00:16:05,626 Tudo bem. 226 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Fique parado. 227 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Não, prefiro que fique parado. 228 00:16:12,458 --> 00:16:15,128 Faço um acordo. Fico parado quando eu morrer. 229 00:16:15,791 --> 00:16:16,711 Pai! 230 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Sam! 231 00:16:22,958 --> 00:16:24,668 Preciso de zambak, já! 232 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 Tanto sangue! Por que não o trouxe logo? 233 00:16:27,958 --> 00:16:30,628 Estávamos trancadas no quarto, pai, lembra? 234 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 Como devem saber, 235 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 Queimados se infiltraram na barreira e na escola. 236 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 Por alguma razão, os poços de energia que alimentam a escola pararam. 237 00:16:45,500 --> 00:16:48,130 Consegui falar com a rainha Luna antes disso. 238 00:16:48,791 --> 00:16:53,251 Ela entende a gravidade de tudo, e as tropas solarianas estão a caminho. 239 00:16:54,791 --> 00:16:57,711 Estamos bloqueando todas as entradas para o pátio. 240 00:16:58,333 --> 00:17:00,133 Estamos seguros por enquanto. 241 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Mas devemos nos preparar para a realidade 242 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 de que os Queimados talvez entrem aqui antes de chegarem. 243 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 É para isto que treinamos. 244 00:17:14,958 --> 00:17:16,128 Tenham cuidado, 245 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 mas tenham coragem. 246 00:17:19,125 --> 00:17:20,665 Deixem a magia guiá-los 247 00:17:22,125 --> 00:17:24,915 e vamos mostrar o que significa ser da Alfea. 248 00:17:25,666 --> 00:17:27,286 Preparem os bloqueios. 249 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 -A Bloom disse que você fugiu. -E eles estão vindo. Que divertido! 250 00:17:40,916 --> 00:17:44,166 -Posso te ajudar a se esconder, se quiser. -Claro que pode. 251 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 E parte de mim quer isso, mas… 252 00:17:48,958 --> 00:17:50,288 terminar foi o correto. 253 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 Não devíamos ter voltado. 254 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Na melhor das hipóteses, somos codependentes. 255 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 Na pior, tóxicos. 256 00:17:59,791 --> 00:18:02,251 Desta vez, tenho que me virar sozinha. 257 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Parece a Bloom falando. 258 00:18:04,375 --> 00:18:06,165 Isso é tão ruim assim? 259 00:18:06,666 --> 00:18:08,166 Você parece gostar. 260 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Estou brincando. 261 00:18:13,333 --> 00:18:14,333 Mais ou menos. 262 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 -Sei que está zangada. -No mínimo. 263 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 Rosalind não é o monstro que pensa. 264 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Ela mentiu por um motivo. 265 00:18:22,791 --> 00:18:25,251 Os habitantes de Aster Dell não eram inocentes. 266 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 Eram bruxos de sangue. 267 00:18:29,375 --> 00:18:31,415 Meus pais biológicos nem estavam lá. 268 00:18:33,166 --> 00:18:35,996 Ela sabe mesmo convencer os outros, não é? 269 00:18:36,583 --> 00:18:37,753 Seu ego é tão frágil 270 00:18:37,833 --> 00:18:40,503 que nem se questiona se está errada sobre ela? 271 00:18:43,375 --> 00:18:46,205 Ela te deu informações suficientes para te enrolar. 272 00:18:46,291 --> 00:18:49,791 -Está te manipulando. É o que faz. -E o que você tem feito? 273 00:18:49,875 --> 00:18:51,705 Você escondeu informações, não ela. 274 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Por que ela não me diz isso? Por que não luta conosco? Onde ela está? 275 00:18:57,541 --> 00:18:58,881 Ela ainda está fraca. 276 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 -Ela ainda não se recarregou, mas disse… -Estavam no Círculo de Pedra? 277 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 O Círculo de Pedra… 278 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 é um condutor para a magia da região. 279 00:19:13,666 --> 00:19:16,626 Aquela magia alimenta tudo em Alfea, 280 00:19:16,708 --> 00:19:17,998 como nossa eletricidade… 281 00:19:18,916 --> 00:19:19,996 e a barreira. 282 00:19:20,916 --> 00:19:23,826 Está dizendo que Rosalind enfraqueceu a barreira 283 00:19:23,916 --> 00:19:25,536 pros Queimados passarem? 284 00:19:29,000 --> 00:19:30,920 Não é por acaso, Bloom. 285 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 A Rosalind sempre tem um plano. 286 00:19:34,958 --> 00:19:36,748 Eles estão atrás de mim. 287 00:19:37,416 --> 00:19:38,376 Estão. 288 00:19:38,875 --> 00:19:41,665 Eu não me dei conta no início, mas me dei agora. 289 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 Isso significa que devo proteger você. 290 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Mas vamos lutar contra eles, né? 291 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 Ela me disse como… 292 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Estamos em perigo por sua causa. Já fez o bastante. 293 00:19:52,500 --> 00:19:53,830 Se quiser ajudar, 294 00:19:53,916 --> 00:19:56,746 vá soldar os portões com as outras fadas do fogo. 295 00:19:57,208 --> 00:20:00,248 As fadas da água precisam da sua liderança e controle, Aisha. 296 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 Vamos! 297 00:20:10,375 --> 00:20:13,455 Quer um pilão rosa? Está moendo como uma mulherzinha. 298 00:20:14,208 --> 00:20:18,328 Não tenho tempo pra problematizar as questões de gênero nessa sua fala. 299 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 Por que é tão bom nisso? 300 00:20:21,708 --> 00:20:25,958 Bom, acredite se quiser, Terra e eu já passamos muito tempo aqui. 301 00:20:27,125 --> 00:20:30,665 Nunca vou confirmar que eu disse isto, mas ela não é a pior. 302 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 Eu te levei pro mau caminho este ano. 303 00:20:33,375 --> 00:20:34,375 Não levou. 304 00:20:36,291 --> 00:20:37,541 A Beatrix é especial. 305 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Você é gay, né? 306 00:20:46,166 --> 00:20:47,826 Quero dizer, não sou cego. 307 00:20:48,666 --> 00:20:50,496 Sei quando querem meu pau. 308 00:20:51,250 --> 00:20:52,540 Eu te acho gostoso. 309 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Ela também é, de uma forma diferente. 310 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 Bate punheta pensando em quem? 311 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Vai se foder. 312 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 Isso pareceu uma resposta. 313 00:21:08,208 --> 00:21:11,078 Nem precisam me contar. Eu ouvi tudo. 314 00:21:12,916 --> 00:21:16,076 Fizeram a escolha certa. A Rosalind vai ficar impressionada. 315 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Quando tudo acabar, vão querer estar do nosso lado. 316 00:21:31,750 --> 00:21:34,750 -Por que o zambak não funciona? -A ferida é profunda. 317 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Achei uma lasca do Queimado perto do coração dele. 318 00:21:42,041 --> 00:21:44,631 -Ele está com dor. Ajude. -Estou fazendo o que posso. 319 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Tem uma coisa que pode fazer. 320 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Como fada da mente, sentir emoções é só parte da sua magia. 321 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Você pode aliviar parte da dor dele. 322 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 -Como? -Em vez de afastar, atraia. 323 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Tente. 324 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 -Não consigo! -Nem tentou. 325 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 -Já disse que não consigo! -Musa! 326 00:22:13,875 --> 00:22:14,915 Deixe pra lá. 327 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Venha aqui e ajude. 328 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 Como fazemos pra tirar? 329 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Não consigo alcançar. 330 00:22:27,291 --> 00:22:30,131 -Não consigo… -Consegue, sim. 331 00:22:30,208 --> 00:22:32,328 Pai, consegue. Eu sei que consegue. 332 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Parado. 333 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Isso deve retardar, mas a infecção está se espalhando. 334 00:22:48,500 --> 00:22:50,750 Só precisamos que o Sam aguente firme. 335 00:22:53,250 --> 00:22:56,330 Só estará fora de perigo se o Queimado que o atacou morrer. 336 00:22:56,416 --> 00:22:59,076 Soube que os solarianos só chegam amanhã de noite. 337 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Ele não vai sobreviver tanto tempo. 338 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Se as portas não aguentarem, 339 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 ficaremos como ele. 340 00:23:18,791 --> 00:23:20,381 Não tem nada pra fazer? 341 00:23:20,833 --> 00:23:25,383 Eu devia ter te contado tudo e ter sido sincera como foi comigo. 342 00:23:25,458 --> 00:23:26,668 Sinto muito. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 -Obrigado. -E aquele beijo, Sky… 344 00:23:31,833 --> 00:23:34,833 -Se acha que foi… -Tudo bem. Não importa o motivo… 345 00:23:46,208 --> 00:23:48,498 Se eu disser que ainda não acredito em você, 346 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 podemos repetir? 347 00:23:57,750 --> 00:23:58,750 O que foi? 348 00:24:02,291 --> 00:24:04,171 O que estiver pensando em fazer… 349 00:24:05,708 --> 00:24:06,708 eu estou aqui. 350 00:24:08,833 --> 00:24:11,753 Conheço a Bloom. Ela não vai ficar sem fazer nada. 351 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Ainda mais se achar que é culpa dela. 352 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 -Quem dera não tivesse sido dedurada… -Sério? 353 00:24:16,791 --> 00:24:18,381 Vai continuar com isso? 354 00:24:19,250 --> 00:24:20,960 Eu me sinto mal, falou? 355 00:24:21,708 --> 00:24:23,168 É isso que quer que eu diga? 356 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 Imaginei que vir falar logo com você 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 já indicaria que lamento. 358 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 O que mais quer? 359 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 O que acha que ela vai fazer? 360 00:24:33,625 --> 00:24:37,915 Provavelmente, alguma bobagem imprudente, mas, desta vez, não farei sozinha. 361 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Venham. 362 00:24:55,000 --> 00:24:56,540 O bloqueio vai aguentar? 363 00:24:57,375 --> 00:24:58,375 Por um tempo. 364 00:25:04,500 --> 00:25:06,540 Não sei como a noite vai terminar, Sky, 365 00:25:06,625 --> 00:25:09,415 então preciso contar a verdade sobre Aster Dell. 366 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 A Bloom me contou tudo. 367 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 Aster Dell foi onde Andreas morreu. 368 00:25:20,958 --> 00:25:21,878 O quê? 369 00:25:23,291 --> 00:25:24,541 Como isso é possível? 370 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Disse que o meu pai morreu numa batalha, lutando. 371 00:25:27,416 --> 00:25:28,416 E morreu. 372 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Saul! 373 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Ainda tem gente lá. Não está desocupada, Andreas. 374 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 -Temos que contar pra Rosalind. -Ela sabe. 375 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 A Farah e o Ben acham que só vão matar Queimados. 376 00:25:40,666 --> 00:25:43,166 -Vão matar pessoas. -São ordens da Rosalind. 377 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 As ordens dela estão erradas! 378 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Sei que a Rosalind te deu um propósito. 379 00:25:50,083 --> 00:25:52,173 Sei que se sente em dívida com ela, 380 00:25:52,666 --> 00:25:54,536 mas isso é ir longe demais. 381 00:25:55,458 --> 00:25:59,788 -Não posso deixar que conte pra eles. -Andreas, você tem uma escolha. 382 00:26:00,666 --> 00:26:02,956 Suas ordens ou sua moral. 383 00:26:09,625 --> 00:26:10,665 Não faça isso. 384 00:26:11,458 --> 00:26:12,958 -Andreas. -Desculpe. 385 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreas, por favor! 386 00:26:44,666 --> 00:26:46,786 Tinha que avisar a Farah e o Ben. 387 00:26:49,083 --> 00:26:51,503 Achei que conseguiria impedir, mas… 388 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 já era tarde. 389 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Você me disse… 390 00:27:01,875 --> 00:27:03,125 que meu pai era um herói. 391 00:27:03,208 --> 00:27:07,128 O Andreas salvou inúmeras vidas antes daquele dia, Sky. 392 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Matou mais Queimados do que todos nós, mas tinha defeitos. 393 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Todos temos. 394 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 Defeitos? 395 00:27:17,458 --> 00:27:20,078 Ele matou centenas de pessoas. 396 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 E você o matou. 397 00:27:24,708 --> 00:27:27,248 E tudo que me diz é que vocês têm defeitos? 398 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 Mas que merda devo fazer com isso? 399 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Chegaram. 400 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Não deixem de controlar suas emoções. 401 00:27:49,208 --> 00:27:51,668 O medo descontrolado deixa a magia descontrolada. 402 00:27:52,541 --> 00:27:54,041 Estejam preparados. 403 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Mantenham a calma. 404 00:28:03,875 --> 00:28:05,415 Fique perto de mim, filha. 405 00:28:06,958 --> 00:28:09,378 Tente ignorar. Concentre-se aqui. 406 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 -Está doendo pra cacete! -Fique conosco, Sam. 407 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Eu vou buscar ajuda. 408 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Mas que porra! 409 00:28:35,583 --> 00:28:37,423 Não pode simplesmente fugir. 410 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 Ele está com dor. 411 00:28:38,625 --> 00:28:41,415 -Meu pai está tentando… -Por favor, me deixa. 412 00:28:43,875 --> 00:28:45,495 Sei que se importa com ele. 413 00:28:46,250 --> 00:28:47,580 Esse é o problema. 414 00:28:48,500 --> 00:28:51,710 Não posso sentir a morte de alguém com quem me importo. 415 00:28:53,208 --> 00:28:54,208 De novo, não. 416 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 O quê? 417 00:28:59,125 --> 00:29:00,125 Musa… 418 00:29:02,875 --> 00:29:05,035 Minha mãe morreu ano passado, Terra. 419 00:29:06,333 --> 00:29:09,673 Eu estava com ela e senti no momento que aconteceu. 420 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Senti tudo que ela sentiu. 421 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 Por isso não falo da minha família e por isso não estou com Sam agora. 422 00:29:21,083 --> 00:29:23,633 Não posso sentir isso. Por favor, não me obrigue. 423 00:29:23,708 --> 00:29:25,208 Não, está tudo bem. 424 00:29:33,541 --> 00:29:34,541 Está tudo bem. 425 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 Não vou deixá-lo morrer. 426 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 A porta não vai aguentar muito! 427 00:29:59,166 --> 00:30:02,456 -Terra, o que está fazendo? -Estamos escondidos, e devíamos lutar. 428 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Lutaremos quando precisar. Não poremos vidas em perigo. 429 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Já estão em perigo. Só matando pra impedi-los. 430 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 Não é tão fácil como pensa. 431 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 O que aconteceu? 432 00:30:34,375 --> 00:30:35,375 Estão indo embora. 433 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 Estão indo juntos como se seguissem algo. 434 00:30:42,083 --> 00:30:43,043 Cadê a Bloom? 435 00:30:46,041 --> 00:30:48,461 Vamos ver se os Queimados me seguiram. 436 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 Terra? 437 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 Não saia. 438 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Sei que quer me proteger, mas não sou mais criança. 439 00:31:03,958 --> 00:31:05,828 -Preciso fazer alguma coisa. -Tem razão. 440 00:31:07,208 --> 00:31:08,538 Preciso da sua ajuda. 441 00:31:10,625 --> 00:31:14,325 Está piorando mais rápido do que esperava. Se ele desistir, já era. 442 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Ajude-o a aguentar até matarem o Queimado. 443 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Sam, precisa aguentar. 444 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 -Não consigo. -Fica com a gente, Sam. 445 00:31:22,916 --> 00:31:25,286 -Não consigo… -Por favor. 446 00:31:25,375 --> 00:31:26,745 Chegou aos olhos dele! 447 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 Vamos perdê-lo. 448 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 Acho que é sua vez de receber paz de mim. 449 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Vou aguentar o máximo que der. 450 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 Minha mãe vai chegar logo com um Exército. 451 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 Não vão chegar a tempo. Os Queimados sempre me perseguiram. 452 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 Rosalind me ensinou a matá-los, 453 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 mas preciso usar mais magia do que já usei antes… 454 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 e não sei o que vai acontecer. 455 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Beleza. Vamos ficar em segurança, e você também. 456 00:32:09,625 --> 00:32:12,705 Vou te rodear com água pro caso de as chamas aumentarem muito. 457 00:32:12,791 --> 00:32:14,961 Não vai nos ver, mas estaremos aqui. 458 00:32:21,166 --> 00:32:24,826 Rosalind quer que eu acredite que é dela que preciso pra enfrentar isto. 459 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Não é. 460 00:34:21,458 --> 00:34:22,498 O que vocês são? 461 00:34:29,125 --> 00:34:30,415 Muito bem, Bloom. 462 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 -O que foi? -Ela só está fraca. 463 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Podem levá-la de volta ao quarto? 464 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 Conseguimos. 465 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Sim, conseguimos. 466 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Está saindo. 467 00:35:06,833 --> 00:35:08,133 Acho que conseguiram. 468 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Obrigado. 469 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Obrigado às duas. 470 00:35:18,041 --> 00:35:20,461 Não, precisa dos sentimentos bons também. 471 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Precisamos voltar. 472 00:35:32,791 --> 00:35:34,581 -É. -Rosalind vai chegar logo. 473 00:35:34,666 --> 00:35:38,706 Ouçam-na. Ela e meu pai têm um plano. Vocês podem fazer parte dele. 474 00:35:38,791 --> 00:35:41,131 -Isto não precisa acabar. -Espera. 475 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Seu pai mandou você pra cá? 476 00:35:43,541 --> 00:35:46,331 Ele não é bem meu pai, mas saberá o que fazer. 477 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 478 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 479 00:35:51,375 --> 00:35:52,535 Faz muito tempo. 480 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 São amigos. 481 00:35:55,916 --> 00:35:56,916 Os dois. 482 00:36:01,041 --> 00:36:02,541 É sempre bom ter amigos. 483 00:36:04,083 --> 00:36:06,833 Suponho que queiram saber o que vem a seguir. 484 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Vai. 485 00:36:10,875 --> 00:36:12,205 Não preciso de ajuda. 486 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 -Sam está bem mesmo? -Sim, graças a você e à Musa. 487 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Por favor! Até o final da semana, Terra estará nos operando. 488 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Só pra treinar, sem precisarmos. 489 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Estou decepcionada por não ter visto as asas. 490 00:36:24,791 --> 00:36:27,501 -Pareciam com as da Sininho? -Eram mais legais. 491 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 -Mais? Adoro a Sininho. -Claro que adora. 492 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 CHAMADA RECEBIDA MAMÃE E PAPAI 493 00:36:32,250 --> 00:36:34,290 Descansa. Eu cuido disto. 494 00:36:34,875 --> 00:36:37,455 Vou gastar minha mentira única do mês. 495 00:36:39,333 --> 00:36:41,213 Sr. e Sra. Peters, alô! 496 00:36:44,583 --> 00:36:45,923 Não, a Bloom está bem. 497 00:36:46,416 --> 00:36:50,036 Foi uma semana difícil. As provas matam a gente. 498 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Sim. 499 00:36:56,916 --> 00:36:58,036 Sem sinal da Rosalind. 500 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Mas não duvido que voltaremos a vê-la. 501 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 O que aconteceu? 502 00:37:09,791 --> 00:37:11,631 A Bloom se transformou, Saul. 503 00:37:16,958 --> 00:37:20,208 Passou uma noite com a Rosalind e liberou magia antiga, 504 00:37:20,750 --> 00:37:22,630 que pensamos ter sido perdida. 505 00:37:25,208 --> 00:37:28,208 Ela disse à Bloom que não eram civis em Aster Dell, 506 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 mas bruxos de sangue. 507 00:37:34,125 --> 00:37:37,495 -Um detalhe que não nos contou na época. -Eram bruxos de sangue. 508 00:37:41,416 --> 00:37:44,076 Então, tudo que fizemos para tentar impedir… 509 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Tudo que eu fiz… 510 00:38:39,875 --> 00:38:41,205 Achei você. 511 00:38:43,166 --> 00:38:44,326 Ouvi um rumor… 512 00:38:45,583 --> 00:38:47,633 de que foi fundo na magia de fada. 513 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 E foi… 514 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 um rumor bom ou ruim? 515 00:38:56,708 --> 00:38:58,168 Na verdade, não ligo… 516 00:39:00,166 --> 00:39:01,166 pro que pensam. 517 00:39:01,250 --> 00:39:02,580 Foi a primeira vez… 518 00:39:03,625 --> 00:39:06,165 que me senti como eu mesma, completamente… 519 00:39:07,083 --> 00:39:08,083 eu mesma. 520 00:39:12,541 --> 00:39:14,001 Pertenço a este lugar. 521 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 Pertence. 522 00:39:24,375 --> 00:39:26,625 Está vestindo a mesma roupa de ontem? 523 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 O que aconteceu? 524 00:39:34,833 --> 00:39:35,833 Estou bem. 525 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Prometo. 526 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Parece que alguém quer conversar. 527 00:40:01,791 --> 00:40:03,131 Como está se sentindo? 528 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Um pouco cansada, mas vou sobreviver. 529 00:40:08,833 --> 00:40:10,923 Você lançou bastante magia ontem. 530 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 -Vai se sentir cansada… -Fui uma pentelha. 531 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Não consigo parar de pensar no que te disse ontem à noite. Você… 532 00:40:20,500 --> 00:40:22,380 Você tem sido ótima comigo. 533 00:40:23,833 --> 00:40:27,633 Me achou quando estava perdida, me trouxe a um lugar seguro, me orientou. 534 00:40:28,333 --> 00:40:30,583 Você me cercou de gente maravilhosa. 535 00:40:33,458 --> 00:40:35,828 -E eu tenho sido… -Já perdoei. 536 00:40:39,916 --> 00:40:40,916 Você… 537 00:40:43,666 --> 00:40:45,166 Podemos… 538 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 dar um abraço? 539 00:41:17,583 --> 00:41:20,583 Quando me tornei diretora, tomei uma decisão. 540 00:41:21,958 --> 00:41:23,378 De ser uma autoridade. 541 00:41:27,041 --> 00:41:28,421 De projetar força. 542 00:41:30,458 --> 00:41:32,458 É o que alunos da sua idade precisam. 543 00:41:34,916 --> 00:41:37,126 Admitir erros provoca incerteza, 544 00:41:38,583 --> 00:41:40,883 mas não admiti-los faz pessoas com quem se importa 545 00:41:40,958 --> 00:41:42,628 perguntarem se pode abraçar. 546 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 Eu devia ter sido mais sincera desde o início. 547 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 É que… 548 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 talvez, mas… 549 00:41:57,333 --> 00:41:59,293 talvez eu precisasse de tempo. 550 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Não posso continuar ignorando minha vida e mentindo pros meus pais. 551 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Merecem saber o que sou e sobre a filha verdadeira deles. 552 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 A verdade. 553 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 -Bloom. -Oi. 554 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Mas como… Vem cá! 555 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Tem razão. Merecem. 556 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Vanessa! 557 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 -Bloom? -Oi. 558 00:42:19,541 --> 00:42:21,081 Mas aviso logo. 559 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Não será fácil. 560 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 Eu andei sumida nos últimos dias, 561 00:42:26,750 --> 00:42:28,880 mas vou explicar tudo. 562 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 Eu tenho uma pergunta. 563 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 Meninas! 564 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Muito prazer! 565 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 -Olá. -Olá. 566 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Oi. 567 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Minhas amigas podem passar o fim de semana aqui? 568 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 É claro. 569 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Maneiro. Elas vão ficar um pouco no meu quarto, porque… 570 00:42:52,333 --> 00:42:53,583 precisamos conversar. 571 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Tudo bem. 572 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 PETERS, BLOOM SOU UMA MENINA 573 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 CHÁ DE BEBÊ 574 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 Cadê o Riven? 575 00:45:11,541 --> 00:45:13,881 Deve estar chapado por aí com o Dane. 576 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Ele sabia que este lugar era podre bem antes de mim. 577 00:45:18,916 --> 00:45:20,576 Sem nem ter um pai morto. 578 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 Um dia, espero que veja que tudo que fiz foi para o seu bem. 579 00:45:31,791 --> 00:45:35,171 Por que os solarianos estão aqui? Avisei que o ataque acabou. 580 00:45:42,500 --> 00:45:44,170 -O que está acontecendo? -Calma. 581 00:45:51,208 --> 00:45:52,788 -Rainha Luna. -Majestade. 582 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Saul Silva… 583 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 é com muito pesar que devo prendê-lo. 584 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 Pelo quê? 585 00:46:03,333 --> 00:46:05,083 Pela tentativa de homicídio… 586 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 de Andreas de Eraklyon. 587 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 "Tentativa"? 588 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Oi, Sky. 589 00:46:27,833 --> 00:46:28,793 Pai… 590 00:46:42,125 --> 00:46:43,575 Você os enterrou. 591 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Tão nobre! 592 00:46:47,416 --> 00:46:48,536 Pareceu adequado, 593 00:46:48,625 --> 00:46:50,955 visto que claramente já foram humanos. 594 00:46:55,041 --> 00:46:58,461 -Mas você já sabia, não é? -Eu sabia. 595 00:46:59,458 --> 00:47:00,788 Tem mais deles por aí? 596 00:47:01,541 --> 00:47:02,631 Uma cambada. 597 00:47:06,916 --> 00:47:09,956 Por Deus, não faça bico, Farah. 598 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Tudo bem. 599 00:47:13,708 --> 00:47:17,328 Vou te contar um segredinho. Só desta vez. 600 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Existe uma lenda. 601 00:47:20,000 --> 00:47:21,500 Ela tem mil anos. 602 00:47:21,583 --> 00:47:24,043 Os Queimados existem há esse tempo, aliás. 603 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Eram soldados de uma guerra antiga. 604 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 A lenda é sobre a magia usada contra eles. 605 00:47:29,208 --> 00:47:31,248 Essa magia os criou. É poderosa. 606 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 É primitiva. 607 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 A Chama do Dragão. 608 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Ela arde dentro da nossa amiga trocada. 609 00:47:40,583 --> 00:47:43,503 Por isso, a Bloom se transformou tão facilmente. 610 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Com a minha orientação, sim. 611 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 Os Queimados nunca tiveram chance. 612 00:47:48,833 --> 00:47:52,963 Deixou os Queimados entrarem na escola para testá-la? 613 00:47:53,458 --> 00:47:55,538 Arriscou a vida de inúmeros alunos! 614 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Há uma guerra se aproximando. 615 00:47:57,916 --> 00:48:01,166 Os Queimados não são nada comparados ao que vem aí. 616 00:48:02,125 --> 00:48:06,075 Você não tem a compostura para liderar a próxima geração. 617 00:48:06,166 --> 00:48:07,166 E aí está. 618 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Quando saí da sua sombra, 619 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 vi um mundo cheio de luz. 620 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Acontece que este lugar não é péssimo. 621 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Você que era. 622 00:48:23,416 --> 00:48:26,036 É uma pena que a rainha Luna não concorde. 623 00:48:28,083 --> 00:48:31,173 Eu planejava ameaçá-la com a exposição do papel dela 624 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 no encobrimento de Aster Dell, 625 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 mas ela está furiosa com você já há algum tempo. 626 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 Tem algo a ver com a filha dela e a Ricki. 627 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Que nome horrível! 628 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 Enfim, ela concordou que a escola precisava de uma mudança. 629 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 Sinto que a maior parte do corpo docente concordará 630 00:48:47,916 --> 00:48:49,746 quando eu entrar pelas portas. 631 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 O Ben vai se calar pelo bem dos filhos dele. 632 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 O Saul seria um problema, 633 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 mas será julgado pelo homicídio do Andreas. 634 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Desculpe, tentativa de homicídio. 635 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Coitado do Andreas. 636 00:49:04,791 --> 00:49:08,081 Não deve ter sido fácil ficar escondido por tanto tempo, 637 00:49:08,166 --> 00:49:10,576 mas precisava que alguém criasse Beatrix, 638 00:49:11,208 --> 00:49:14,168 pro caso de querer saber quem trabalhava comigo. 639 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 Então… 640 00:49:17,375 --> 00:49:19,535 agora só resta conversarmos… 641 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 sobre você. 642 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Acho que deveria tirar uma licença sabática. 643 00:49:26,458 --> 00:49:28,168 Vá para as montanhas. 644 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Tire férias. 645 00:49:30,958 --> 00:49:32,828 Você trabalhou tanto, Farah. 646 00:49:35,625 --> 00:49:38,035 Eu sou a diretora da Alfea. 647 00:49:41,416 --> 00:49:45,126 Jamais vou deixar a escola em suas mãos. 648 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Eu sei disso. 649 00:49:58,583 --> 00:50:01,043 O resto do mundo pode acreditar. 650 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 E se não acreditarem… 651 00:50:05,708 --> 00:50:07,878 que porra vão fazer a respeito disso? 652 00:50:55,541 --> 00:50:57,791 Bem-vindas de volta, meninas. 653 00:50:58,541 --> 00:51:00,631 Tivemos algumas mudanças. 654 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 Legendas: Maria Isabel Rodrigues