1 00:00:07,041 --> 00:00:09,501 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,583 --> 00:00:12,923 ‎妳想問我的問題一定多得難以想像 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 ‎是有幾個啦 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 ‎我只有一個問題要問妳 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 ‎妳知道自己有多特別嗎? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 ‎妳想學新招式嗎? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 ‎現… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 ‎現在嗎? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 ‎妳亟需知道自己的出身 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 ‎而我亟需離開這裡 11 00:00:33,291 --> 00:00:34,131 ‎現在 12 00:00:34,708 --> 00:00:37,378 ‎探入妳體內的火焰 13 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 ‎妳的直覺告訴妳會被火焰灼燒 14 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 ‎妳的直覺並不正確 15 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 ‎抓住那股火焰 16 00:00:54,833 --> 00:00:57,253 ‎蕾兒去好久了,她們是能聊什麼? 17 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 ‎我有一次聽妳聊泥土聊了兩個小時 18 00:01:01,375 --> 00:01:02,495 ‎泥土耶 19 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎整整兩小時 20 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 ‎是土壤 21 00:01:05,708 --> 00:01:09,078 ‎我們隨便把碧翠絲 ‎留在道林院長辦公室的地上 22 00:01:09,166 --> 00:01:10,826 ‎我只是想確保她不會已經醒來 23 00:01:10,916 --> 00:01:12,076 ‎霍霍磨著三把刀 24 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 ‎別搞笑了 25 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 ‎磨一把刀刺三次就行了,刺刺刺 26 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 ‎-我們可以去確認看看嗎? ‎-好啦 27 00:01:18,583 --> 00:01:19,753 ‎不過妳這是反應過度 28 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 ‎太棒了,她不見了 29 00:01:22,541 --> 00:01:25,631 ‎等我們找到她 ‎請用香水信紙寫道歉函給我 30 00:01:27,083 --> 00:01:28,293 ‎要雪上加霜了 31 00:01:31,666 --> 00:01:33,416 ‎妳們不知道自己造成多大麻煩 32 00:01:33,500 --> 00:01:34,750 ‎我們只是想要找… 33 00:01:34,833 --> 00:01:36,633 ‎立刻閉上嘴巴 34 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 ‎跟我過來 35 00:01:40,875 --> 00:01:42,375 ‎希望妳這次賺到的馬屁分數 36 00:01:42,458 --> 00:01:44,708 ‎會在妳眾叛親離時陪著妳 37 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 ‎再碰一下障壁 38 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 ‎妳行的 39 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 ‎妳需要飲食、休息 40 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 ‎不用 41 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 ‎我需要魔力 42 00:03:02,375 --> 00:03:04,285 ‎墓園祕密通道還真… 43 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 ‎令人毛骨悚然 44 00:03:07,500 --> 00:03:11,750 ‎等妳聽了朵莉絲廚娘 ‎每天都拖什麼過去,再說毛骨悚然吧 45 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 ‎食堂阿姨? 46 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 ‎道林院長不知道這些事? 47 00:03:16,041 --> 00:03:18,331 ‎法菈不知道的事可多了 48 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 ‎違抗命令 49 00:03:27,125 --> 00:03:28,205 ‎侵入住居 50 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 ‎陷同學於生命危險 51 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 ‎而且還放走蘿莎琳? 52 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 ‎妳知道自己幹了什麼好事嗎? 53 00:03:38,250 --> 00:03:39,540 ‎我對妳很失望 54 00:03:39,625 --> 00:03:41,035 ‎但這次不是失望就能解決的 55 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 ‎你又說謊了 56 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 ‎-妳說什麼? ‎-蘿莎琳的事 57 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 ‎星谷鎮的事、所有的事都說謊 58 00:03:53,333 --> 00:03:54,673 ‎竟然還敢生我的氣? 59 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 ‎你不能因為我不知道你沒告訴我的事 ‎而懲罰我 60 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 ‎這在邏輯上說不通啊 61 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 ‎我建議妳們好好冷靜 62 00:04:19,916 --> 00:04:21,666 ‎他用魔法封住門了 63 00:04:22,333 --> 00:04:24,003 ‎我抓到他的邏輯漏洞 64 00:04:24,083 --> 00:04:25,673 ‎他卻用魔法把我們禁足 65 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 ‎這代表妳贏了 66 00:04:26,708 --> 00:04:27,958 ‎他不知所措 67 00:04:28,458 --> 00:04:29,288 ‎妳想溜去哪? 68 00:04:31,166 --> 00:04:33,166 ‎我一直都知道妳愛拍老師馬屁 69 00:04:33,250 --> 00:04:34,830 ‎沒想到妳還會打小報告 70 00:04:34,916 --> 00:04:38,126 ‎我原本是打算離開現場息事寧人 71 00:04:38,625 --> 00:04:40,075 ‎但如果妳想鬧事… 72 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 ‎拜託可以先暫停個30秒嗎? 73 00:04:42,583 --> 00:04:44,333 ‎至少先讓我去拿耳機 74 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 ‎妳每次都自以為最懂事 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 ‎抱歉,躲起來的人沒資格有意見 76 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 ‎外面是在吵什麼? 77 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 ‎說來話長 78 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 ‎五歲的小孩都知道不該打小報告 79 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 ‎-就連蒂菈都知道 ‎-喂! 80 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 ‎雖然… 81 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 ‎是沒錯,但太傷我了 82 00:05:07,416 --> 00:05:09,666 ‎現在障壁外有焦魔肆虐 83 00:05:10,166 --> 00:05:11,786 ‎蕾兒這樣太自私 84 00:05:13,541 --> 00:05:15,421 ‎道林院長現在最不需要的 85 00:05:15,500 --> 00:05:17,420 ‎就是額外還要再煩惱蘿莎琳 86 00:05:28,833 --> 00:05:31,833 ‎(沒看到她,保持…) 87 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 ‎(保持警覺) 88 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 ‎妳不是說妳很虛弱,使不出魔法嗎? 89 00:05:49,125 --> 00:05:50,825 ‎卻可以讓我們隱形? 90 00:05:50,916 --> 00:05:52,206 ‎在巨石陣裡 91 00:05:52,291 --> 00:05:54,671 ‎我能汲取大地的魔力 92 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 ‎所以我才要妳帶我過來 93 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 ‎幫舊電池充電 94 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 ‎星谷鎮到底發生了什麼事? 95 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 ‎法菈告訴妳的都是真的 96 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 ‎我騙了他們 97 00:06:11,583 --> 00:06:13,753 ‎我告訴他們星谷鎮已疏散完畢 98 00:06:13,833 --> 00:06:14,713 ‎其實卻沒有 99 00:06:16,500 --> 00:06:18,130 ‎妳殺了那些無辜的人? 100 00:06:18,208 --> 00:06:19,628 ‎複雜的正是這裡 101 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 ‎魔法仙境的基本原則之一 102 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 ‎就是只有仙子才能使用魔法 103 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 ‎星谷鎮的居民卻是例外 104 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 ‎他們是從獻祭與死亡汲取力量的人類 105 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 ‎血巫 106 00:06:36,625 --> 00:06:39,745 ‎-等等… ‎-所以當焦魔襲擊他們之時 107 00:06:39,833 --> 00:06:43,423 ‎我看到了一石二鳥的機會 108 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 ‎等等 109 00:06:45,166 --> 00:06:47,576 ‎如果星谷鎮民是女巫 110 00:06:47,666 --> 00:06:50,576 ‎而我的親生父母是仙子,那… 111 00:06:50,666 --> 00:06:53,416 ‎沒錯,妳的父母並非來自星谷鎮 112 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 ‎妳是被女巫綁架了 113 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 ‎妳的仙子父母下落不明 114 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ‎所以他們有可能還活著? 115 00:07:04,875 --> 00:07:06,165 ‎妳為什麼沒去找他們? 116 00:07:06,250 --> 00:07:08,750 ‎妳當時在魔法仙境並不安全 117 00:07:08,833 --> 00:07:11,293 ‎妳體內的力量太強大 118 00:07:11,375 --> 00:07:12,995 ‎所以女巫才會想要妳 119 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 ‎要利用妳的力量 120 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 ‎所以障壁外的焦魔也想要妳 121 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 ‎要趁妳被利用來對付牠們前 ‎先把妳除之而後快 122 00:07:22,625 --> 00:07:24,495 ‎牠們的目標從頭到尾都是我? 123 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 ‎太過特別有時也很慘吧? 124 00:07:28,708 --> 00:07:29,788 ‎但妳現在有我了 125 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 ‎所以焦魔會是慘上加慘 126 00:07:33,708 --> 00:07:34,958 ‎準備要學第二招了嗎? 127 00:07:41,333 --> 00:07:43,633 ‎我該擔心我竟然得從艾伊莎口中 128 00:07:43,708 --> 00:07:45,378 ‎才能得知你被蕾兒下藥嗎,藍天? 129 00:07:45,875 --> 00:07:46,825 ‎我不知道 130 00:07:46,916 --> 00:07:49,496 ‎我該擔心我得從蕾兒口中 ‎才得知星谷鎮發生的事嗎? 131 00:07:50,875 --> 00:07:52,075 ‎這我們晚點再談 132 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 ‎情況如何? 133 00:07:54,375 --> 00:07:55,825 ‎我認為焦魔就在那邊 134 00:07:56,458 --> 00:07:57,328 ‎再播一次 135 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 ‎凱特 136 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 ‎我認得諾拉跑過的空地 137 00:08:11,208 --> 00:08:12,038 ‎好,我們走 138 00:08:12,125 --> 00:08:13,955 ‎等等,沒有仙子陪同? 139 00:08:14,708 --> 00:08:17,248 ‎我們至少看到六頭焦魔,這也太蠢了 140 00:08:17,333 --> 00:08:19,583 ‎這是命令,瑞文,認命吧 141 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 ‎出發 142 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 ‎聲音不是從森林傳過來的 143 00:08:25,250 --> 00:08:26,420 ‎是從學院傳過來的 144 00:08:26,500 --> 00:08:28,080 ‎立刻回去集合所有學生 145 00:08:28,166 --> 00:08:30,246 ‎把人都帶到庭院,立刻行動 146 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 ‎現在是要停電了嗎? 147 00:08:36,958 --> 00:08:38,168 ‎這裡怎麼可能會停電? 148 00:08:38,250 --> 00:08:39,130 ‎確實是不該停電 149 00:08:39,708 --> 00:08:41,328 ‎歐飛亞是前哨基地 150 00:08:41,416 --> 00:08:42,536 ‎電力是靠魔法提供 151 00:08:42,625 --> 00:08:44,705 ‎學院下方是能量井,設計來… 152 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 ‎我就不上歷史課了,直接去看看 153 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 ‎有人嗎? 154 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 ‎…充滿足夠的魔力,能當電池使用 155 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 ‎山姆! 156 00:09:37,750 --> 00:09:38,960 ‎校園裡有焦魔 157 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 ‎探入妳前所未及的深處 158 00:09:45,875 --> 00:09:47,165 ‎妳救我出來時所使出的 159 00:09:47,250 --> 00:09:49,380 ‎只是妳所需之魔力的九牛一毛 160 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 ‎再來 161 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 ‎讓火焰吞噬妳 162 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 ‎繼續 163 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 ‎要是我失去控制怎麼辦? 164 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 ‎控制限制了妳 165 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 ‎我很害怕 166 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎很好 167 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 ‎等妳開始享受的那一刻起 ‎這個世界就解放了 168 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 ‎妳的體內蔓延著熊熊野火,蕾兒 169 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 ‎只要有正確的人陪伴… 170 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ‎妳是指妳 171 00:10:28,916 --> 00:10:30,286 ‎有妳陪我 172 00:10:32,083 --> 00:10:34,833 ‎妳要我聽妳的話、信任妳 173 00:10:34,916 --> 00:10:36,076 ‎聽從妳的指引? 174 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎我才剛認識妳 175 00:10:40,916 --> 00:10:43,246 ‎妳把我藏起來,不讓道林院長知道 176 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 ‎妳沒告訴任何人有我這個人存在 177 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 ‎我差點殺了家人 178 00:10:47,666 --> 00:10:49,496 ‎就因為妳把我丟在第一世界 179 00:10:49,583 --> 00:10:50,423 ‎未受任何指引 180 00:10:50,500 --> 00:10:52,670 ‎妳當時所需要的指引是愛 181 00:10:53,916 --> 00:10:55,286 ‎法菈給不了妳 182 00:10:55,375 --> 00:10:57,075 ‎凡妮莎跟麥克卻可以 183 00:11:01,291 --> 00:11:02,211 ‎妳知道他們名字? 184 00:11:02,291 --> 00:11:04,751 ‎我知道他們正要失去女兒 185 00:11:04,833 --> 00:11:06,833 ‎我給了他們第二次機會 186 00:11:07,583 --> 00:11:09,173 ‎也給了妳一個藏身之處 187 00:11:09,250 --> 00:11:11,540 ‎逃離想致妳於死的怪物 188 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 ‎我永遠都會照顧妳,蕾兒 189 00:11:18,041 --> 00:11:19,291 ‎等這一切結束 190 00:11:19,375 --> 00:11:22,205 ‎我們就一起去找妳的親生父母 191 00:11:28,541 --> 00:11:30,501 ‎(校園裡有焦魔,我們被困在寢室) 192 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 ‎牠們已經入侵學院 193 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 ‎我得走了 194 00:11:33,958 --> 00:11:35,418 ‎妳充好魔力了嗎?能幫忙嗎? 195 00:11:35,500 --> 00:11:36,380 ‎我不能 196 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 ‎不過妳並不需要幫忙 197 00:11:49,750 --> 00:11:50,790 ‎感染很快就會擴散 198 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 ‎妙莎,妳還好吧? 199 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 ‎誰快想想辦法 200 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 ‎沒訊號了 201 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 ‎終於找到妳了 202 00:12:11,125 --> 00:12:12,245 ‎藍天 203 00:12:13,750 --> 00:12:15,210 ‎你看起來沒事了 204 00:12:15,708 --> 00:12:17,458 ‎妳下的藥幾小時前效力退了 205 00:12:17,541 --> 00:12:18,711 ‎走吧 206 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 ‎-我們得去找其他人 ‎-好 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,788 ‎所有學生都被帶到主院了 208 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 ‎-有人嗎? ‎-妳搞什麼? 209 00:12:36,250 --> 00:12:37,580 ‎如果是那些怪物怎麼辦? 210 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 ‎走這邊 211 00:12:50,125 --> 00:12:51,825 ‎下面還有學生 212 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 ‎我帶他們回去 213 00:12:53,833 --> 00:12:55,333 ‎脫隊的交給你了 214 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 ‎等等 215 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 ‎丹? 216 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 ‎這是怎麼回事? 217 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 ‎她觸發了道林辦公室裡的陷阱 ‎好像有某種麻痺效果 218 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 ‎我把她帶回這裡,但不知道該怎麼辦 219 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 ‎算她倒楣,我們走吧 220 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 ‎-我不要把她拋下 ‎-丹 221 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 ‎她不值得你這麼做 222 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 ‎她在乎你,我知道你也在乎她 223 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 ‎別假裝你毫不在意 224 00:13:54,708 --> 00:13:55,538 ‎拜託你 225 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 ‎你一定要幫忙 226 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 ‎好啦 227 00:14:09,375 --> 00:14:11,325 ‎-你可以說句話嗎? ‎-有什麼好說的? 228 00:14:11,416 --> 00:14:13,036 ‎妳親了我,然後又下藥迷昏我 229 00:14:13,125 --> 00:14:14,875 ‎嚴格來說,我是先下藥 230 00:14:15,458 --> 00:14:17,668 ‎我下藥的時候並沒料到我們會接吻 231 00:14:18,625 --> 00:14:19,915 ‎然後我又一時被氣氛沖昏… 232 00:14:20,000 --> 00:14:21,710 ‎接吻看來是引我分心的好辦法 233 00:14:21,791 --> 00:14:22,631 ‎謝謝妳幫我回顧 234 00:14:22,708 --> 00:14:23,998 ‎我不是想要讓你分心 235 00:14:24,083 --> 00:14:27,133 ‎-你當時一定會阻止我,藍天 ‎-我向妳敞開了心胸,蕾兒 236 00:14:27,916 --> 00:14:30,036 ‎我透露我從未告訴別人的心事 237 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 ‎我那麼信任妳 238 00:14:32,750 --> 00:14:34,130 ‎但你還是會阻止我 239 00:14:36,250 --> 00:14:37,210 ‎儘管你說信任我 240 00:14:37,291 --> 00:14:38,291 ‎但你還是把我當成 241 00:14:38,375 --> 00:14:40,785 ‎需要保護的弱女子在對待 242 00:14:41,458 --> 00:14:42,668 ‎抱歉,那才不是信任 243 00:14:42,750 --> 00:14:44,130 ‎妳縱放殺人犯 244 00:14:44,208 --> 00:14:45,998 ‎就為了釋放瘋狂前院長 245 00:14:46,083 --> 00:14:48,333 ‎要是蘿莎琳並不瘋 ‎說謊也是有理由的怎麼辦? 246 00:14:49,750 --> 00:14:50,580 ‎我越是知情 247 00:14:50,666 --> 00:14:53,376 ‎越覺得大家可能都只是 ‎在貫徹自己的信念 248 00:14:53,458 --> 00:14:54,628 ‎即使對一件事有信念 249 00:14:55,750 --> 00:14:57,420 ‎也不代表這件事就是對的 250 00:15:03,125 --> 00:15:05,745 ‎他的狀況不用鳶尾無法穩定 ‎我們得離開這裡 251 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 ‎我們得去求救 252 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 ‎-糟糕 ‎-他說校園裡有焦魔 253 00:15:33,916 --> 00:15:35,376 ‎我們得帶他去庭院 254 00:15:35,458 --> 00:15:36,878 ‎他們正在那裡設路障 255 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 ‎到那裡就會安全 256 00:15:47,166 --> 00:15:48,666 ‎每個入口都必須封死 257 00:15:49,166 --> 00:15:50,996 ‎我已經封印大門,但也只撐得過一時 258 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 ‎找火仙子把門和前方的物體焊死 259 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 ‎我們已盡可能多帶盔甲過來了 260 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 ‎你如果穿盔甲 ‎一定要確定自己能自由使出魔法 261 00:16:00,833 --> 00:16:03,503 ‎快點,動起來,過去那邊,快… 262 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 ‎好 263 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 ‎別動 264 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 ‎不…你還是別亂動比較好 265 00:16:12,458 --> 00:16:14,828 ‎我折衷一下,等我死了就不再亂動 266 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 ‎爸! 267 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 ‎山姆! 268 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 ‎立刻拿鳶尾過來給我 269 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 ‎好多血,妳們怎麼沒立刻帶他過來? 270 00:16:27,958 --> 00:16:30,038 ‎因為我們被鎖在房內,爸,記得嗎? 271 00:16:33,500 --> 00:16:34,920 ‎我相信大家都很清楚 272 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 ‎焦魔已經侵入障壁以及校園 273 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 ‎為校園提供能源的魔力井 ‎因不明原因而失效了 274 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 ‎我趕在能源消失前 ‎成功聯絡上露娜女王 275 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 ‎她瞭解我們這裡狀況的嚴重性 276 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 ‎瑟利維亞軍也已經趕來救援 277 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 ‎我們正在封死庭院的所有出入口 278 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 ‎暫時還算安全 279 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 ‎但我們必須做好面對現實的準備 280 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 ‎焦魔有可能在援軍抵達前便闖進這裡 281 00:17:12,083 --> 00:17:13,883 ‎我們受訓就是為了這一刻 282 00:17:14,958 --> 00:17:16,128 ‎提高警覺 283 00:17:17,333 --> 00:17:18,383 ‎但要勇敢 284 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 ‎讓魔法引導你 285 00:17:22,125 --> 00:17:24,535 ‎讓牠們見識我們歐飛亞人的本事 286 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 ‎準備封門 287 00:17:37,208 --> 00:17:38,628 ‎蕾兒說妳逃家了 288 00:17:38,708 --> 00:17:40,748 ‎現在家要追過來了,所以還真好玩 289 00:17:40,833 --> 00:17:42,713 ‎妳要的話,我可以幫忙把妳藏起來 290 00:17:42,791 --> 00:17:43,751 ‎我相信你 291 00:17:45,375 --> 00:17:47,205 ‎我有部分私心希望你這麼做,但… 292 00:17:48,958 --> 00:17:50,288 ‎我們分手是對的 293 00:17:50,375 --> 00:17:52,205 ‎當初根本就不應該復合 294 00:17:52,791 --> 00:17:55,881 ‎我們的關係,說好聽一點算互相依存 295 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 ‎說難聽一點則是互相荼毒 296 00:17:59,875 --> 00:18:01,825 ‎這次我得自己面對 297 00:18:02,833 --> 00:18:03,753 ‎妳聽起來真像蕾兒 298 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 ‎這樣難道不好嗎? 299 00:18:06,666 --> 00:18:08,166 ‎這似乎是你最近的品味 300 00:18:11,000 --> 00:18:11,920 ‎我是在鬧你的 301 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 ‎算是吧 302 00:18:15,500 --> 00:18:16,330 ‎我知道妳在生氣 303 00:18:16,416 --> 00:18:17,416 ‎這太輕描淡寫了 304 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 ‎蘿莎琳不是妳所想的那種禽獸 305 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 ‎她說謊是有理由的 306 00:18:22,833 --> 00:18:24,883 ‎星谷鎮民並非無辜 307 00:18:27,250 --> 00:18:28,540 ‎他們是血巫 308 00:18:29,416 --> 00:18:30,956 ‎我的親生父母根本不在那裡 309 00:18:33,166 --> 00:18:35,666 ‎她真的很懂怎麼說服人,對吧? 310 00:18:36,625 --> 00:18:37,875 ‎妳難道就這麼難拉下臉 311 00:18:37,958 --> 00:18:40,498 ‎連會不會是錯怪她也不願考慮嗎? 312 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 ‎蘿莎琳只給了足夠哄騙妳的資訊 313 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 ‎她是在操弄妳,這是她的慣用伎倆 314 00:18:48,083 --> 00:18:49,463 ‎那妳的伎倆又是什麼? 315 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 ‎隱瞞我的是妳,不是她 316 00:18:51,791 --> 00:18:53,291 ‎那她為什麼不親自告訴我? 317 00:18:53,375 --> 00:18:55,825 ‎她為什麼不來並肩作戰?她在哪? 318 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 ‎她目前還很虛弱 319 00:18:59,583 --> 00:19:01,383 ‎她的魔力還沒充飽,但她說等她… 320 00:19:01,458 --> 00:19:03,538 ‎等等,所以妳們當時確實在巨石陣 321 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 ‎巨石陣… 322 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 ‎是通往大地魔力的管道 323 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 ‎這份魔力驅動歐飛亞的一切 324 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 ‎例如我們的電力 325 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 ‎還有障壁 326 00:19:20,916 --> 00:19:23,746 ‎妳的意思是蘿莎琳害得障壁減弱 327 00:19:23,833 --> 00:19:25,293 ‎所以焦魔才有辦法闖進來? 328 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 ‎這不是意外,蕾兒 329 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 ‎蘿莎琳永遠都打著如意算盤 330 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 ‎其實牠們是衝著我來的 331 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 ‎是 332 00:19:38,875 --> 00:19:40,415 ‎我一開始沒發現 333 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 ‎但現在我知道了 334 00:19:42,750 --> 00:19:44,790 ‎這代表保護妳是我的任務 335 00:19:45,291 --> 00:19:46,961 ‎我們要跟牠們戰鬥吧? 336 00:19:48,333 --> 00:19:49,333 ‎蘿莎琳教我怎麼戰… 337 00:19:49,416 --> 00:19:51,286 ‎害學院陷入危機就是妳的行為 338 00:19:51,375 --> 00:19:52,415 ‎妳幹的好事夠多了 339 00:19:52,500 --> 00:19:53,830 ‎但妳如果想幫忙 340 00:19:53,916 --> 00:19:54,956 ‎請和其他火仙子一起 341 00:19:55,041 --> 00:19:56,381 ‎把門扇牢牢焊死 342 00:19:57,208 --> 00:19:59,748 ‎水仙子需要妳的領導和指揮,艾伊莎 343 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 ‎快一點 344 00:20:10,375 --> 00:20:11,705 ‎你要粉紅色的杵和臼嗎? 345 00:20:11,791 --> 00:20:13,171 ‎你磨得跟娘們一樣 346 00:20:14,208 --> 00:20:17,998 ‎我沒時間或精神 ‎分析這個說法有多少性別議題 347 00:20:20,250 --> 00:20:21,580 ‎你怎麼這麼擅長用這些? 348 00:20:21,666 --> 00:20:23,826 ‎不管你信是不信 349 00:20:23,916 --> 00:20:25,826 ‎蒂菈和我以前常在這裡玩 350 00:20:27,208 --> 00:20:28,378 ‎我會否認我曾這麼說 351 00:20:28,458 --> 00:20:30,668 ‎不過她人還不算太差 352 00:20:30,750 --> 00:20:32,580 ‎今年可能是我讓你誤入歧途了 353 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 ‎你沒有 354 00:20:36,375 --> 00:20:37,535 ‎碧翠絲很特別 355 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 ‎你是同志吧? 356 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 ‎畢竟我也不是瞎子 357 00:20:48,666 --> 00:20:49,746 ‎我看得出有人很哈我 358 00:20:51,250 --> 00:20:52,130 ‎我覺得你很性感 359 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 ‎她也是 360 00:20:54,750 --> 00:20:55,580 ‎不同的性感 361 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 ‎你手淫的時候都想著誰? 362 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 ‎去你的 363 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 ‎這聽起來像是回答 364 00:21:08,250 --> 00:21:09,290 ‎沒必要向我說明 365 00:21:09,375 --> 00:21:11,075 ‎我什麼都聽到了 366 00:21:13,000 --> 00:21:14,330 ‎你們做了正確選擇 367 00:21:14,416 --> 00:21:16,076 ‎蘿莎琳一定會很滿意 368 00:21:16,166 --> 00:21:17,286 ‎等這一切結束 369 00:21:17,791 --> 00:21:19,421 ‎你們會希望是跟我們站同一邊 370 00:21:31,833 --> 00:21:32,923 ‎鳶尾怎麼沒效? 371 00:21:33,000 --> 00:21:34,630 ‎這個傷口非常深 372 00:21:35,125 --> 00:21:37,285 ‎我在他的心臟附近找到一片焦魔碎片 373 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 ‎他很痛苦,幫幫他 374 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 ‎我已經盡力而為了 375 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 ‎有件妳能做的事 376 00:21:46,500 --> 00:21:47,540 ‎妳是心仙子 377 00:21:47,625 --> 00:21:49,915 ‎感知情緒只是妳魔法的一小部分 378 00:21:50,000 --> 00:21:51,920 ‎有你們倆的關係,妳能分擔他的痛楚 379 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 ‎-怎麼做? ‎-別把情感推開,而是吸納進去 380 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 ‎試試看 381 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 ‎-我辦不到 ‎-妳連試都沒試 382 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 ‎-我說了我辦不到,好嗎? ‎-妙莎 383 00:22:13,875 --> 00:22:14,915 ‎別逼她,乖女兒 384 00:22:15,416 --> 00:22:16,496 ‎過來幫忙 385 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 ‎我們要怎麼把碎片取出來? 386 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 ‎我碰不到… 387 00:22:27,291 --> 00:22:29,171 ‎我辦不到… 388 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 ‎-你行的 ‎-我不行 389 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 ‎爸,你行的,我對你有信心 390 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 ‎別動 391 00:22:44,958 --> 00:22:46,288 ‎好,這樣應該能減緩了 392 00:22:46,375 --> 00:22:48,415 ‎不過感染還是在擴散 393 00:22:48,500 --> 00:22:50,420 ‎我們只需要山姆暫時撐住 394 00:22:53,291 --> 00:22:55,751 ‎在我們殺死傷他的焦魔前 ‎他都無法脫離險境 395 00:22:56,333 --> 00:22:58,503 ‎我聽說瑟利維亞軍明天很晚才會到 396 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 ‎他不可能撐那麼久 397 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 ‎這些門如果抵擋不住 398 00:23:03,708 --> 00:23:04,958 ‎我們也會跟他相同下場 399 00:23:18,791 --> 00:23:20,171 ‎妳不是還要去施法嗎? 400 00:23:21,333 --> 00:23:23,213 ‎我當初應該告訴你我在巨石陣做什麼 401 00:23:23,291 --> 00:23:26,081 ‎也應該像你一樣坦誠以對,我很抱歉 402 00:23:29,000 --> 00:23:30,790 ‎-謝謝 ‎-藍天,那個吻… 403 00:23:31,833 --> 00:23:34,673 ‎-如果你以為我不是真心… ‎-沒關係,無論是怎樣,我都… 404 00:23:46,208 --> 00:23:48,128 ‎我如果還是堅持說不相信妳 405 00:23:49,625 --> 00:23:50,535 ‎就能再親一次嗎? 406 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 ‎怎麼了? 407 00:24:02,291 --> 00:24:03,751 ‎不管妳想做什麼 408 00:24:05,708 --> 00:24:06,538 ‎我都支持妳 409 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 ‎我瞭解蕾兒,她絕對不會坐視不理 410 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 ‎尤其是她認為一切都是她的錯 411 00:24:14,083 --> 00:24:16,293 ‎-如果她的朋友沒背叛她就好了 ‎-沒搞錯吧? 412 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 ‎妳還要來這套? 413 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 ‎我很內疚,好嗎? 414 00:24:21,708 --> 00:24:22,958 ‎這就是妳想聽我說的嗎? 415 00:24:23,666 --> 00:24:25,746 ‎我想說我特別來找妳而不找別人 416 00:24:25,833 --> 00:24:27,923 ‎就能讓妳知道我很抱歉 417 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 ‎妳還想要怎樣? 418 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 ‎妳覺得她會怎麼做? 419 00:24:33,625 --> 00:24:35,495 ‎大概是魯莽又瘋狂的事 420 00:24:35,583 --> 00:24:37,543 ‎不過這次我不打算自己做 421 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 ‎走吧 422 00:24:55,000 --> 00:24:56,210 ‎你覺得路障撐得住嗎? 423 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 ‎能撐一陣子 424 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 ‎我不知道今晚結局會是如何,藍天 425 00:25:06,625 --> 00:25:08,825 ‎所以我得告訴你星谷鎮真正發生的事 426 00:25:11,041 --> 00:25:12,251 ‎蕾兒都告訴我了 427 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 ‎安崔亞就是死在星谷鎮 428 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 ‎什麼? 429 00:25:23,333 --> 00:25:24,253 ‎這怎麼可能? 430 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 ‎你說我爸是戰死沙場 431 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 ‎確實是這樣 432 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 ‎索爾 433 00:25:31,333 --> 00:25:33,173 ‎那裡還有人 434 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 ‎他們沒有疏散,安崔亞 435 00:25:34,833 --> 00:25:36,133 ‎我們一定要告訴蘿莎琳 436 00:25:36,208 --> 00:25:37,328 ‎她知道 437 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 ‎法菈和班以為自己只是在殺焦魔 438 00:25:40,750 --> 00:25:41,960 ‎他們會殺死數百個人 439 00:25:42,041 --> 00:25:43,171 ‎蘿莎琳已經下了命令 440 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 ‎她的命令有誤 441 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 ‎我知道蘿莎琳能給你使命感 442 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 ‎我知道你欠她人情 443 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 ‎但這樣太過分了 444 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 ‎我不能讓你告訴他們,索爾 445 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 ‎安崔亞,你還有得選擇 446 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 ‎選擇聽從命令,或聽從道德良心 447 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 ‎別這樣 448 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 ‎-安崔亞… ‎-對不起 449 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 ‎安崔亞,拜託你 450 00:26:44,666 --> 00:26:46,746 ‎我快步趕回去找法菈和班 451 00:26:49,083 --> 00:26:51,253 ‎我以為能及時阻止他們,但… 452 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎已經太遲了 453 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 ‎你告訴過我… 454 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 ‎我爸是英雄 455 00:27:03,208 --> 00:27:07,078 ‎安崔亞在那天之前救人無數,藍天 456 00:27:07,875 --> 00:27:09,915 ‎他殺的焦魔比我們任何人都還多 457 00:27:10,000 --> 00:27:11,580 ‎但是他有缺陷 458 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 ‎我們都有 459 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 ‎缺陷? 460 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 ‎他殺害了數百條人命 461 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 ‎而你殺了他 462 00:27:24,750 --> 00:27:26,460 ‎你卻只能告訴我你們都有缺陷? 463 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 ‎我他媽聽了以後該怎麼想? 464 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 ‎牠們來了 465 00:27:46,083 --> 00:27:48,293 ‎記得要控制情緒 466 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 ‎恐懼暴走會導致魔法暴走 467 00:27:52,541 --> 00:27:54,041 ‎隨時做好準備 468 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 ‎保持沉著 469 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 ‎別分心,乖女兒 470 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 ‎努力忽略,專心在任務上面 471 00:28:09,458 --> 00:28:10,578 ‎好痛! 472 00:28:10,666 --> 00:28:11,786 ‎保持清醒,山姆 473 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 ‎我去找人幫忙 474 00:28:25,583 --> 00:28:26,633 ‎妳搞什麼鬼? 475 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 ‎妳不能就這樣逃跑 476 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 ‎他很痛苦 477 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 ‎-我爸在盡量搶救,但… ‎-請別來煩我 478 00:28:43,916 --> 00:28:45,036 ‎我知道妳關心他 479 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 ‎這就是問題所在 480 00:28:48,500 --> 00:28:51,380 ‎我沒辦法去感受關心的人死亡 481 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 ‎我無法再次承受 482 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 ‎什麼? 483 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 ‎妙莎… 484 00:29:02,916 --> 00:29:04,876 ‎我媽去年過世了,泰拉 485 00:29:06,416 --> 00:29:09,326 ‎我當時正陪著她 ‎在她離世的那一刻,我感受到了 486 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 ‎我感受到她的一切感受 487 00:29:15,083 --> 00:29:17,383 ‎所以我才無法提起我的家人 488 00:29:17,458 --> 00:29:19,788 ‎所以我現在才無法陪著山姆 489 00:29:21,125 --> 00:29:22,165 ‎我沒辦法去感受 490 00:29:22,250 --> 00:29:23,630 ‎請不要逼我再感受一次 491 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 ‎沒關係 492 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 ‎沒關係 493 00:29:37,958 --> 00:29:39,168 ‎我不會讓他死掉 494 00:29:52,125 --> 00:29:53,955 ‎支撐不了多久了 495 00:29:59,666 --> 00:30:02,376 ‎-蒂菈,妳在做什麼? ‎-我們該挺身應戰時卻龜縮起來 496 00:30:02,458 --> 00:30:03,418 ‎該戰的時候再戰 497 00:30:03,500 --> 00:30:05,080 ‎我們不能隨便拿生命冒險 498 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 ‎早就有危險了 ‎唯一的阻止辦法就是殺了那些怪物 499 00:30:08,166 --> 00:30:09,286 ‎可能沒有妳想的簡單 500 00:30:30,750 --> 00:30:32,040 ‎剛才是怎麼回事? 501 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 ‎牠們要走了 502 00:30:35,458 --> 00:30:37,998 ‎牠們全體一起行動 ‎好像在跟隨什麼似的 503 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 ‎蕾兒呢? 504 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 ‎我們一定要讓焦魔跟著我 505 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 ‎蒂菈 506 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 ‎別出去 507 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 ‎我知道你是想保護我 ‎你只把我當小孩子,但我不是 508 00:31:03,958 --> 00:31:05,578 ‎-我必須盡一份力 ‎-妳說得對 509 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 ‎我需要妳的幫忙 510 00:31:10,625 --> 00:31:12,245 ‎感染擴散速度比我預期的還快 511 00:31:12,333 --> 00:31:14,213 ‎他如果屈服,他就無望了 512 00:31:14,291 --> 00:31:17,501 ‎我需要妳助他保持堅強 ‎直到那頭焦魔被消滅 513 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 ‎山姆,你得抵抗感染 514 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 ‎-我辦不到 ‎-保持清醒,山姆 515 00:31:22,916 --> 00:31:24,706 ‎-我辦不到 ‎-拜託你 516 00:31:25,375 --> 00:31:26,495 ‎擴散到他的眼睛了 517 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 ‎我們會失去他 518 00:31:39,083 --> 00:31:41,293 ‎現在換你從我這裡得到一點平靜了 519 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 ‎我會盡量爭取時間 520 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 ‎我媽很快就會帶真正的軍隊來了 521 00:31:54,666 --> 00:31:56,166 ‎他們不可能及時趕到 522 00:31:56,250 --> 00:31:57,710 ‎焦魔的目標一直都是我 523 00:31:58,500 --> 00:31:59,880 ‎蘿莎琳教過我怎麼阻止牠們 524 00:31:59,958 --> 00:32:02,538 ‎但我必須使出比以往還要龐大的魔力 525 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 ‎我不知道到時候會發生什麼事 526 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 ‎沒關係,我會確保我們和妳的安全 527 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 ‎我能用水包覆你,以免火勢過大 528 00:32:12,791 --> 00:32:14,631 ‎妳不會看到我們,但我們就在這裡 529 00:32:21,208 --> 00:32:22,498 ‎蘿莎琳要我相信 530 00:32:22,583 --> 00:32:24,383 ‎我只有靠她才能撐過這次危機 531 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 ‎其實不是靠她 532 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 ‎你是什麼東西? 533 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 ‎做得好,蕾兒 534 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 ‎-怎麼了? ‎-她沒事,只是有點虛弱 535 00:34:38,291 --> 00:34:40,251 ‎妳們可以帶她回房間嗎? 536 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 ‎我們成功了 537 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 ‎沒錯,我們成功了 538 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 ‎感染消失了 539 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 ‎她們應該是得手了 540 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 ‎謝謝妳 541 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 ‎謝謝妳們兩個 542 00:35:18,041 --> 00:35:20,081 ‎不行,妳也要感受好的情緒 543 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 ‎我們該回去了 544 00:35:32,791 --> 00:35:34,171 ‎-沒錯 ‎-蘿莎琳很快就會來了 545 00:35:34,666 --> 00:35:35,626 ‎聽聽她的說法 546 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 ‎她和我爸有個計畫 547 00:35:37,291 --> 00:35:38,671 ‎你們兩人也能加入 548 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 ‎-這場關係可以不用結束 ‎-等一下 549 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 ‎是妳爸派妳來這裡的? 550 00:35:43,541 --> 00:35:44,671 ‎嚴格來說,他不是我爸 551 00:35:44,750 --> 00:35:46,210 ‎但他會知道該怎麼做 552 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 ‎碧翠絲 553 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 ‎蘿莎琳 554 00:35:51,375 --> 00:35:52,535 ‎好久不見 555 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 ‎他們是朋友 556 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 ‎兩個都是 557 00:36:01,083 --> 00:36:03,133 ‎有朋友總是不錯 558 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 ‎他們應該想知道接下來會如何吧 559 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 ‎快躺好 560 00:36:10,916 --> 00:36:11,996 ‎我不需要幫忙 561 00:36:13,750 --> 00:36:15,330 ‎妳們確定山姆沒事了嗎? 562 00:36:15,416 --> 00:36:16,706 ‎確定,多虧了妳和妙莎 563 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 ‎妳們才該見識蒂菈的英姿 ‎等到週末,她就會幫我們動手術了 564 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 ‎當作練習 ‎就算我們其實不需要手術 565 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 ‎我還滿失望錯過了那對翅膀 566 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 ‎是小叮噹風格的嗎? 567 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 ‎比她的酷多了 568 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 ‎-酷多了?我愛小叮噹耶 ‎-想也知道妳愛 569 00:36:30,041 --> 00:36:30,881 ‎(媽和爸來電) 570 00:36:32,250 --> 00:36:34,250 ‎妳休息,我幫妳掩護 571 00:36:34,958 --> 00:36:37,168 ‎姑且當作我這個月的說謊額度 572 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 ‎彼得斯叔叔和阿姨 573 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 ‎你們好 574 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 ‎沒有,蕾兒沒事 575 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 ‎我們這週很辛苦,考試非常棘手 576 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 ‎是 577 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 ‎沒有蘿莎琳的踪影 578 00:36:59,416 --> 00:37:01,496 ‎但我們一定還會再見到她 579 00:37:06,041 --> 00:37:06,961 ‎當時是什麼情況? 580 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 ‎蕾兒變身了,索爾 581 00:37:16,958 --> 00:37:20,078 ‎她和蘿莎琳共度一晚 ‎就解開了太古仙子魔法 582 00:37:20,791 --> 00:37:22,251 ‎我們以為早已失傳的魔法 583 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 ‎她跟蕾兒說星谷鎮民並非一般老百姓 584 00:37:28,291 --> 00:37:29,631 ‎他們是血巫 585 00:37:34,125 --> 00:37:35,625 ‎她當時選擇性隱瞞了這項細節 586 00:37:35,708 --> 00:37:37,168 ‎他們是血巫 587 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 ‎所以我們為了阻止她而所做的一切… 588 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 ‎我所做的一切… 589 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 ‎終於找到你了 590 00:38:43,166 --> 00:38:44,206 ‎我聽到傳言 591 00:38:45,625 --> 00:38:47,535 ‎妳昨晚仙子火力全開 592 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 ‎這是… 593 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 ‎好傳言還是壞傳言? 594 00:38:56,708 --> 00:38:57,918 ‎其實我才不管… 595 00:39:00,250 --> 00:39:02,330 ‎別人怎麼想,那是我第一次… 596 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 ‎感覺那麼自在,像是完全… 597 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 ‎解放自我 598 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 ‎這裡是我的歸屬 599 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 ‎沒錯 600 00:39:24,458 --> 00:39:26,038 ‎你還穿著昨晚那套衣服? 601 00:39:30,166 --> 00:39:30,996 ‎發生什麼事? 602 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 ‎我沒事 603 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 ‎我保證 604 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 ‎看來有人想要聊聊 605 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 ‎妳感覺如何? 606 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 ‎有點不舒服,不過死不了 607 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 ‎妳昨晚耗了大量魔力 608 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 ‎-妳會全身疲乏個一到二天… ‎-我一直很任性 609 00:40:14,750 --> 00:40:16,960 ‎我滿腦子都想著妳昨晚說的話 610 00:40:17,625 --> 00:40:18,665 ‎妳… 611 00:40:20,583 --> 00:40:22,043 ‎妳一直都對我很好 612 00:40:23,875 --> 00:40:27,325 ‎妳在我迷失時找到我 ‎帶我到安全處所、指引我,妳… 613 00:40:28,333 --> 00:40:30,423 ‎讓我身邊圍繞著出色的人 614 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 ‎我卻一直… 615 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 ‎我原諒妳 616 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 ‎妳… 617 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 ‎我們可以… 618 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 ‎抱一下嗎? 619 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 ‎當我成為院長時,我做了一個決定 620 00:41:21,958 --> 00:41:23,168 ‎我要成為象徵 621 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 ‎要展現力量 622 00:41:30,458 --> 00:41:32,038 ‎這些是妳這年紀的學生所需要的 623 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 ‎承認錯誤會招致不確定性 624 00:41:38,583 --> 00:41:39,583 ‎但不承認錯誤 625 00:41:39,666 --> 00:41:42,326 ‎卻讓自己關心的人 ‎想擁抱前還要先詢問 626 00:41:46,458 --> 00:41:48,418 ‎我應該一開始就對妳誠實一點 627 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 ‎這… 628 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 ‎說不定,但… 629 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 ‎也許我需要時間 630 00:42:03,500 --> 00:42:05,460 ‎我不能持續無視家鄉的人生 631 00:42:05,541 --> 00:42:07,171 ‎也不能繼續騙我爸媽 632 00:42:07,250 --> 00:42:08,750 ‎他們有權知道我的真實身分 633 00:42:08,833 --> 00:42:10,883 ‎以及他們親生女兒的命運 634 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 ‎也就是真相 635 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 ‎-蕾兒 ‎-嗨 636 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 ‎妳怎麼會…過來抱一個! 637 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 ‎妳說得對,他們是該知道 638 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 ‎凡妮莎 639 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 ‎-蕾兒? ‎-嗨 640 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 ‎但我要提醒妳 641 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 ‎這麼做並不容易 642 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 ‎我知道我過去幾週都像失蹤人口 643 00:42:26,750 --> 00:42:28,960 ‎但我會把一切解釋清楚 644 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 ‎不過我有個問題要先問 645 00:42:33,083 --> 00:42:33,923 ‎姊妹們 646 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 ‎幸會 647 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 ‎-妳們好 ‎-妳們好 648 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 ‎嗨 649 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 ‎我朋友這週末能在這裡借住嗎? 650 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 ‎沒問題 651 00:42:46,333 --> 00:42:49,253 ‎好,她們先去我房間休息一下 652 00:42:49,333 --> 00:42:50,173 ‎因為… 653 00:42:52,333 --> 00:42:53,383 ‎我們需要談談 654 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 ‎好 655 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 ‎(不要拿掉 ‎蕾兒彼得斯,我是女生) 656 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 ‎(產前派對) 657 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 ‎瑞文呢? 658 00:45:11,541 --> 00:45:13,291 ‎大概跟丹在某處呼麻吧 659 00:45:14,583 --> 00:45:17,333 ‎真不敢相信他比我早知道這裡有問題 660 00:45:18,916 --> 00:45:20,376 ‎他還不用死老爸咧 661 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 ‎我希望有一天 ‎你能看出我做的一切都是為了你好 662 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 ‎瑟利維亞人來做什麼? ‎我已經跟他們說襲擊結束了 663 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 ‎-這是怎麼回事? ‎-別激動,藍天 664 00:45:51,208 --> 00:45:52,788 ‎-露娜女王 ‎-女王陛下 665 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 ‎索爾希爾瓦… 666 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 ‎我懷著沉重的心情來此將你逮捕 667 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 ‎為什麼逮捕我? 668 00:46:03,833 --> 00:46:05,043 ‎你意圖謀殺… 669 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 ‎伊拉可揚的安崔亞未遂 670 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ‎未遂? 671 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 ‎你好,藍天 672 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 ‎爸… 673 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 ‎妳葬了牠們? 674 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 ‎還真高尚 675 00:46:47,416 --> 00:46:48,536 ‎感覺應該這麼做才對 676 00:46:48,625 --> 00:46:50,745 ‎畢竟牠們明顯也曾是人類 677 00:46:55,083 --> 00:46:56,633 ‎但妳早就知道了,對吧? 678 00:46:56,708 --> 00:46:58,458 ‎我確實知道 679 00:46:59,458 --> 00:47:00,378 ‎還有其他焦魔嗎? 680 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 ‎一大堆 681 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 ‎拜託妳別嘔氣,法菈 682 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 ‎好啦 683 00:47:13,791 --> 00:47:17,421 ‎我就透露一個小祕密,僅此一次 684 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 ‎有一則傳說 685 00:47:20,083 --> 00:47:21,543 ‎已經流傳上千年之久 686 00:47:21,625 --> 00:47:24,035 ‎附帶一提,焦魔就是這麼古老 687 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 ‎牠們曾是太古戰爭的士兵 688 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 ‎傳說用來對付牠們的魔法 689 00:47:29,208 --> 00:47:30,208 ‎製造出了牠們 690 00:47:30,291 --> 00:47:31,211 ‎這個魔法很強大 691 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 ‎很原始 692 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 ‎稱做神龍聖火 693 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 ‎這股火在我們的調換兒體內熊熊燃燒 694 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 ‎所以蕾兒才能輕而易舉就變身 695 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 ‎有我的指導就行 696 00:47:45,833 --> 00:47:48,083 ‎焦魔從頭到尾都毫無勝算 697 00:47:48,833 --> 00:47:52,883 ‎妳放焦魔進校園,就為了測試她? 698 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 ‎讓無數學生陷於生命危險? 699 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 ‎有一場大戰即將到來 700 00:47:57,958 --> 00:48:00,828 ‎跟即將面臨的狀況相比 ‎焦魔根本不算什麼 701 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 ‎恐怕妳沒有領導下一代參戰的沉著 702 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 ‎終於說出來了 703 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 ‎我一踏出妳的陰影後 704 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 ‎就看到一個充滿光明的世界 705 00:48:15,500 --> 00:48:17,540 ‎原來這裡也沒那麼不堪 706 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 ‎都是妳的問題 707 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 ‎可惜露娜女王並不同意妳的看法 708 00:48:28,125 --> 00:48:32,995 ‎我本來是打算威脅揭穿她 ‎在掩飾星谷鎮事件中扮演的角色 709 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 ‎但她原來已經對妳不滿好一段時間了 710 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 ‎似乎是跟她女兒還有芮琪有關? 711 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 ‎真糟糕的名字 712 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 ‎總而言之,她同意學院改變一下也好 713 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 ‎我有預感 ‎大部分教職員在我踏入校門時 714 00:48:47,916 --> 00:48:49,496 ‎都會乖乖聽命 715 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 ‎班為了孩子一定會保持沉默 716 00:48:54,541 --> 00:48:56,501 ‎索爾本來會是個問題 717 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 ‎不過他會因謀殺安崔亞而受審 718 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 ‎抱歉,是謀殺未遂 719 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 ‎可憐的安崔亞 720 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 ‎躲藏這麼久一定很不好受 721 00:49:08,208 --> 00:49:10,538 ‎但我需要有人撫養碧翠絲 722 00:49:11,208 --> 00:49:14,168 ‎如果妳想知道,就是他和我裡應外合 723 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 ‎所以… 724 00:49:17,416 --> 00:49:19,496 ‎現在我們該談的… 725 00:49:20,166 --> 00:49:21,286 ‎只有妳了 726 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 ‎我認為妳該放個長假 727 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 ‎去山上走走 728 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 ‎休息一下 729 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 ‎妳已經很辛苦了,法菈 730 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 ‎我是歐飛亞學院的院長 731 00:49:41,500 --> 00:49:45,040 ‎絕對不可能把學院交到妳的手中 732 00:49:53,041 --> 00:49:54,331 ‎這我知道 733 00:49:58,666 --> 00:50:00,826 ‎其他人有可能會相信 734 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 ‎如果他們不信 735 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 ‎又能拿我怎麼樣呢? 736 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 ‎歡迎回來,同學們 737 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 ‎學院有了一些改變 738 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 ‎字幕翻譯:韓仁耀