1 00:00:08,958 --> 00:00:11,250 [ovejas balan] 2 00:00:13,291 --> 00:00:15,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,458 No dejan dormir. 4 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Siempre lo mismo. 5 00:00:22,583 --> 00:00:23,916 Malditas ovejas. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,500 [balan] 7 00:00:26,541 --> 00:00:29,125 Diecisiete, 18, 19, 20. 8 00:00:31,541 --> 00:00:33,000 Malditas ovejas. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,416 ¿Qué te pasa? 10 00:00:37,500 --> 00:00:38,708 ¿Dónde está tu amiga? 11 00:00:39,916 --> 00:00:40,958 ¿Eh? 12 00:00:43,125 --> 00:00:44,000 ¿Allá? 13 00:01:30,125 --> 00:01:31,250 - No… - [crujido] 14 00:01:33,208 --> 00:01:34,083 ¿Eh? 15 00:01:35,500 --> 00:01:36,750 [rugido] 16 00:01:45,583 --> 00:01:46,916 [rugido] 17 00:01:50,041 --> 00:01:51,625 [rugido] 18 00:01:57,208 --> 00:01:58,375 [hombre grita] 19 00:02:35,083 --> 00:02:36,708 [inaudible] 20 00:03:04,750 --> 00:03:06,500 9:15 VER A STELLA EN LA PUERTA DE ALFEA 21 00:03:11,875 --> 00:03:13,500 [inaudible] 22 00:03:27,125 --> 00:03:28,083 Espera. 23 00:03:30,083 --> 00:03:32,833 ¡Guau! Estás muy perdida. 24 00:03:33,666 --> 00:03:37,166 Me impresiona tu confianza, sin tener la más mínima idea de nada. 25 00:03:37,250 --> 00:03:40,541 El problema es que te esfuerza demasiado, se nota que corres. 26 00:03:40,625 --> 00:03:42,041 - Mmm… - Y ya que estoy aquí… 27 00:03:42,125 --> 00:03:43,791 No puedes darme la satisfacción de dar la vuelta. 28 00:03:43,875 --> 00:03:45,416 - No necesito ayuda. - Pero… 29 00:03:45,500 --> 00:03:48,458 - Pero gracias. - No te la ofrecí. 30 00:03:49,625 --> 00:03:52,041 Qué presuntuosa. Debes ser un hada. 31 00:03:52,125 --> 00:03:53,458 Sí, soy un hada. 32 00:03:55,291 --> 00:03:58,125 Lo siento, es algo que jamás… Jamás creí que diría. 33 00:03:59,083 --> 00:04:02,583 Qué extraño, considerando que estás en una escuela llena de hadas. 34 00:04:02,666 --> 00:04:04,958 No hay muchas hadas de donde vengo. 35 00:04:06,458 --> 00:04:08,000 Y entonces, ¿de qué mundo vienes? 36 00:04:08,833 --> 00:04:09,833 California. 37 00:04:11,250 --> 00:04:13,750 - Ah, no eres del Otro Mundo. - No. 38 00:04:14,416 --> 00:04:15,791 Si quieres sorprenderte más, 39 00:04:15,875 --> 00:04:18,958 hace tres meses ni siquiera sabía que el Otro Mundo existía. 40 00:04:19,333 --> 00:04:23,416 Eh… Si estás perdida, que no digo que lo estés, 41 00:04:23,875 --> 00:04:26,416 y necesitas ayuda, la cual no ofrecí… 42 00:04:28,291 --> 00:04:29,750 El ala de especialistas. 43 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Y la de hadas está por allá. 44 00:04:33,583 --> 00:04:36,250 Voy a la de especialistas obvio. 45 00:04:36,333 --> 00:04:37,208 Hmm. 46 00:04:39,083 --> 00:04:41,250 - Obvio que sé qué es un especialista. - Claro. 47 00:04:42,375 --> 00:04:44,916 - Lo siento, podría ayudarte a… - ¿Macho-explicarlo? 48 00:04:45,666 --> 00:04:46,958 - No. - Claro. 49 00:04:47,750 --> 00:04:49,125 No creo que sea lo tuyo. 50 00:04:50,791 --> 00:04:52,750 Deja de acosar a las de primero, ¿sí? 51 00:04:53,166 --> 00:04:55,750 - ¿Podrías darme un segundo? - ¿Qué, para seguirla? 52 00:04:57,416 --> 00:04:58,500 No. 53 00:05:00,333 --> 00:05:01,708 ¿Cómo estás, amigo? 54 00:05:03,291 --> 00:05:05,500 - Bloom. - Sí, tú debes ser Stella. 55 00:05:05,583 --> 00:05:07,916 Hola. Iba a… 56 00:05:08,000 --> 00:05:10,250 A esperarte, pero no tengo mucha paciencia. 57 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Típico de una americana como tú. ¿Entramos? 58 00:05:14,958 --> 00:05:17,166 ¿Qué tal tu primer viaje al Otro Mundo? 59 00:05:17,333 --> 00:05:18,750 Espero sin contratiempos. 60 00:05:18,833 --> 00:05:21,791 La señorita Dowling me dio la hora y lugar donde habría un portal. 61 00:05:21,875 --> 00:05:24,500 En medio de la nada, así que no fue muy conveniente, pero… 62 00:05:24,583 --> 00:05:25,958 La directora sigue las reglas. 63 00:05:26,041 --> 00:05:29,208 Y mantener nuestro mundo en secreto del tuyo es primordial. 64 00:05:29,541 --> 00:05:31,791 Sin importar que te cause inconvenientes. 65 00:05:32,291 --> 00:05:34,333 Pero, si algún día quieres volver… 66 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 Qué anillo tan grande. 67 00:05:38,291 --> 00:05:40,458 Reliquia familiar. Es un portal. 68 00:05:40,541 --> 00:05:44,041 Lo único que me mantiene cuerda en este lugar es que puedo irme. 69 00:05:44,875 --> 00:05:47,791 Tu mundo puede no ser emocionante, pero es mejor que este. 70 00:05:48,041 --> 00:05:50,166 Hay siete reinos en el Otro Mundo. 71 00:05:50,500 --> 00:05:52,583 Y todos son igual de aburridos. 72 00:05:53,500 --> 00:05:55,166 [charlas indistintas] 73 00:05:58,208 --> 00:06:00,166 [Dowling] Alfea será tu nuevo hogar. 74 00:06:05,291 --> 00:06:08,000 Sé que un mundo diferente debe ser abrumador. 75 00:06:10,000 --> 00:06:14,583 Sí, aunque vi a no menos de tres personas subiendo historias a Insta. 76 00:06:15,125 --> 00:06:18,458 Creo que esperaba ver a Tinker Bell volar por la escuela. 77 00:06:18,875 --> 00:06:20,000 ¿Decepcionada? 78 00:06:20,083 --> 00:06:22,708 Solo un poco triste porque no vi alas. 79 00:06:22,791 --> 00:06:25,291 Hmm. Teníamos alas en el pasado. 80 00:06:26,583 --> 00:06:29,750 Conforme evolucionamos, la magia transformativa se perdió. 81 00:06:31,458 --> 00:06:33,333 Y Tinker Bell era un hada de aire. 82 00:06:33,541 --> 00:06:34,958 Tú eres un hada de fuego. 83 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Sí, estoy consciente. 84 00:06:40,291 --> 00:06:42,208 Bueno, y ¿cuándo inicio? 85 00:06:42,291 --> 00:06:45,125 Las clases inician mañana. Comenzarás con lo básico. 86 00:06:45,416 --> 00:06:47,625 Aprenderás a usar tu magia lenta y segura. 87 00:06:48,000 --> 00:06:51,291 - Cuando dice "lenta"… - Hablo en serio. 88 00:06:51,750 --> 00:06:53,208 La magia puede ser peligrosa. 89 00:06:53,833 --> 00:06:54,916 Como ya lo sabes. 90 00:06:55,958 --> 00:06:58,083 Nuestro plan de estudios lo toma en cuenta. 91 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 Confía en el proceso. 92 00:07:02,166 --> 00:07:03,583 ¿Es lento el proceso? 93 00:07:05,041 --> 00:07:08,958 Los graduados de Alfea gobiernan reinos y lideran ejércitos. 94 00:07:10,083 --> 00:07:12,166 Forjan poderosas reliquias. 95 00:07:13,208 --> 00:07:15,666 Y redescubren magia perdida de hace mucho tiempo. 96 00:07:17,375 --> 00:07:19,041 Moldean al Otro Mundo. 97 00:07:21,416 --> 00:07:22,875 Si te va bien aquí… 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,291 Igual lo harás. 99 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Pues este lugar, el Otro Mundo, Alfea… 100 00:07:31,083 --> 00:07:32,625 Se ve increíble, 101 00:07:33,791 --> 00:07:35,250 pero no es mi hogar. 102 00:07:36,125 --> 00:07:38,250 No quiero gobernar reinos ni liderar ejércitos. 103 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Vine porque me prometió enseñarme a controlarlo. 104 00:07:42,625 --> 00:07:46,333 No, Bloom, estás aquí porque no tenías otra opción. 105 00:07:55,000 --> 00:07:56,958 [charlas indistintas] 106 00:08:03,416 --> 00:08:04,625 [Vanessa] ¿Qué tal tu vuelo? 107 00:08:04,708 --> 00:08:07,333 Bien, ya sabes, largo. 108 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 - [Mike] Tu cuarto se ve lindo. - Lo es. 109 00:08:10,958 --> 00:08:13,208 - Enorme. - ¿Lo compartes? 110 00:08:13,375 --> 00:08:16,958 - ¿Hiciste amigos? - Solo va un ahora del primer día, mamá. 111 00:08:17,083 --> 00:08:21,333 No me mires así. Se aprende mucho de alguien en el primer día. 112 00:08:21,416 --> 00:08:23,291 [alguien silba] 113 00:08:24,208 --> 00:08:26,416 [Bloom] Todos parecen ser buena onda, 114 00:08:26,500 --> 00:08:29,041 pero somos cinco chicas en un espacio cerrado, 115 00:08:29,125 --> 00:08:31,291 es cuestión de tiempo para que esto se convierta 116 00:08:31,375 --> 00:08:32,750 en El señor de las moscas y… 117 00:08:33,125 --> 00:08:34,250 Nos asesinemos. 118 00:08:34,333 --> 00:08:36,500 Señora de las moscas. Cariño, no seas sexista. 119 00:08:37,375 --> 00:08:39,916 Al menos, esfuérzate por socializar, Bloom. 120 00:08:40,583 --> 00:08:43,416 Sé cómo eres. Es un nuevo comienzo. 121 00:08:43,500 --> 00:08:46,916 - No te quedes sola en tu cuarto… - Ya entendí, mamá. Gracias. 122 00:08:50,125 --> 00:08:52,958 Oye, veo una ventana. ¿Tienes linda vista? 123 00:08:53,041 --> 00:08:55,541 No, los de primero tenemos la peor vista. 124 00:08:55,625 --> 00:08:58,000 Bueno, apuesto que la peor vista de los Alpes 125 00:08:58,083 --> 00:09:00,125 es mejor que cualquier en Gardenia. 126 00:09:00,333 --> 00:09:02,458 [Mike] Por cierto, ¿qué hora es allá? Veo mucha luz. 127 00:09:03,208 --> 00:09:07,875 - Eh… Sí, creo que son las… Son… - Muy bien. 128 00:09:08,333 --> 00:09:10,791 - Las… - Apaguen la luz y los teléfonos. 129 00:09:10,875 --> 00:09:13,708 Tengo que irme. Los amo. 130 00:09:13,875 --> 00:09:15,416 [Mike] También te amamos, hija. 131 00:09:17,750 --> 00:09:20,666 - Eres mi salvación. - Si así quieres llamarme. 132 00:09:21,166 --> 00:09:22,166 O Aisha. 133 00:09:23,500 --> 00:09:27,000 Quise caerte bien para que no te volvieras la señora de las moscas. 134 00:09:28,750 --> 00:09:31,083 Quiero saber por qué creen que estás en los Alpes. 135 00:09:32,375 --> 00:09:35,166 Mis padres son humanos. 136 00:09:35,458 --> 00:09:39,875 Así que creen que Alfea es un internado internacional en Suiza. 137 00:09:40,666 --> 00:09:43,750 - ¿Padres humanos con una hija hada? - Mmm-hmm. 138 00:09:43,958 --> 00:09:47,833 La señorita Dowling dijo que debe haber un hada en mi árbol genealógico, 139 00:09:47,958 --> 00:09:49,916 una especie de linaje inactivo. 140 00:09:53,916 --> 00:09:55,875 Lo siento, algún día me acostumbraré 141 00:09:56,541 --> 00:09:58,833 a lo absolutamente ridículo que suena todo esto. 142 00:09:59,291 --> 00:10:03,708 No me digas. ¿Eres la única persona del mundo que no leyó Harry Potter? 143 00:10:03,833 --> 00:10:05,875 Por favor, si supieras cuántas horas pasé 144 00:10:05,958 --> 00:10:09,166 - descifrando cuál sería mi casa mágica. - ¿Ravenclaw? 145 00:10:10,666 --> 00:10:12,291 A veces, Slytherin, sí. 146 00:10:12,375 --> 00:10:13,791 Eso explica las mentiras. 147 00:10:13,875 --> 00:10:15,875 Mmm, adivinaré. Gryffindor. 148 00:10:17,250 --> 00:10:18,708 Eso explica el prejuicio. 149 00:10:31,916 --> 00:10:33,041 ¿Puedo ayudarte? 150 00:10:33,125 --> 00:10:35,291 - Sí. ¿Vas a cambiarte? - Así es. 151 00:10:35,750 --> 00:10:38,333 Creí que la fiesta de orientación era casual. 152 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 - Lo es. - ¿Tan casual que tienes que cambiarte? 153 00:10:41,833 --> 00:10:45,083 La gente ya me vio en este atuendo. Esperarán algo distinto. 154 00:10:45,208 --> 00:10:48,166 ¿Están esperando que uses varios atuendos al día? 155 00:10:48,583 --> 00:10:50,458 Esperan que me importe mi aspecto. 156 00:10:56,958 --> 00:10:57,791 ¿Algo más? 157 00:10:59,541 --> 00:11:03,083 Esa luz es… mágica. ¿Cómo lo hiciste exactamente? 158 00:11:03,166 --> 00:11:05,125 Soy mentora, no tutora. 159 00:11:08,833 --> 00:11:11,666 Escucha, lo aprenderás en tu primer día de clases, pero… 160 00:11:11,750 --> 00:11:14,166 La magia se conecta a las emociones. 161 00:11:14,625 --> 00:11:16,875 Pensamientos buenos o malos, 162 00:11:17,375 --> 00:11:19,833 amor, odio, temor… 163 00:11:20,375 --> 00:11:23,208 Entre más fuerte la emoción, más fuerte la magia. 164 00:11:23,666 --> 00:11:26,208 Entonces, ¿o me odias o me temes? 165 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 Es que me miraste al hacer el… 166 00:11:31,333 --> 00:11:33,666 Hechizo. Seguramente no me amas. 167 00:11:33,750 --> 00:11:34,916 No te conozco. 168 00:11:36,458 --> 00:11:38,791 Pero sé que, al conocerte, encontraré 169 00:11:38,875 --> 00:11:41,041 - algo bueno que amar. - Sí. 170 00:11:45,458 --> 00:11:47,333 Es un área común, Terra. 171 00:11:48,125 --> 00:11:50,791 Todos amaban El jardín secreto porque era secreto. 172 00:11:50,875 --> 00:11:53,291 En realidad, no es el mensaje de El jardín secreto. 173 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 Más bien dice que, cuando algo no se comparte, 174 00:11:55,583 --> 00:11:57,250 los beneficios no se aprovechan. 175 00:12:00,750 --> 00:12:01,750 Okey. 176 00:12:09,500 --> 00:12:11,250 Vaya, pero qué encantadora. 177 00:12:11,458 --> 00:12:13,041 Le gusta divertirse. 178 00:12:13,125 --> 00:12:16,541 Son muchas, pero soy un hada de la tierra con plantas. 179 00:12:17,208 --> 00:12:18,333 Viene de familia. 180 00:12:18,416 --> 00:12:20,458 Mi prima se llama Flora, mi mamá es Rosa. 181 00:12:20,625 --> 00:12:22,458 Y mi papá trabaja en el invernadero, 182 00:12:22,541 --> 00:12:25,125 por eso conozco a las de segundo. Crecí aquí, en Alfea. 183 00:12:25,500 --> 00:12:27,958 Si Stella va en segundo, ¿por qué está con las de primero? 184 00:12:28,958 --> 00:12:30,375 Ah, sí. Eh… 185 00:12:31,458 --> 00:12:35,833 Eh… No sé, creo que quizá fue un asunto administrativo. 186 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 Por cierto, yo no diría nada frente a ella. 187 00:12:43,041 --> 00:12:46,666 No sé, eh… Sería lo mejor para todas no saber, no es necesario. 188 00:12:48,958 --> 00:12:50,208 ¿Quieres una suculenta? 189 00:12:51,000 --> 00:12:52,958 Son de pocos cuidados, igual que tú. 190 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 - Sé que aún no te conozco… - ¿Dejarías de hablar si la acepto? 191 00:12:58,833 --> 00:13:00,333 Terra, solo era broma. 192 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 Gracias. 193 00:13:07,625 --> 00:13:09,291 ¿Sabes qué? Esta es mejor. 194 00:13:09,375 --> 00:13:11,458 - [exhala] - ¿Musa? 195 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 [golpean puerta] 196 00:13:16,833 --> 00:13:18,458 ¿Dijiste que creciste en Alfea? 197 00:13:18,625 --> 00:13:21,166 Sí, y mi infancia fue extraña, sin dudas. 198 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 Fui a nadar al río y fue genial, pero ¿sabes si la escuela tiene piscina? 199 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 Espera, ¿fuiste a nadar de verdad? 200 00:13:26,375 --> 00:13:28,083 Sí, dos veces al día, cada día. 201 00:13:28,166 --> 00:13:30,958 - Pero acabas de llegar. - Sí, lo hago todos los días. 202 00:13:31,583 --> 00:13:34,833 Eh… Creo que el estanque es lo más cercano. 203 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 Ahí entrenan los especialistas, pero nadie nada ahí a propósito. 204 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 No sé, amigo, ella tiene algo. 205 00:13:49,208 --> 00:13:51,291 Ay, ¿que? ¿Te enamoró solo con un "Hola"? 206 00:13:57,458 --> 00:13:59,375 ¿Por qué siempre te gustan las locas? 207 00:14:00,166 --> 00:14:01,541 - [quejido] - [ríe] 208 00:14:02,250 --> 00:14:03,541 ¿Cómo sabes que está loca? 209 00:14:04,208 --> 00:14:06,458 - No siquiera la conoces. - Es pelirroja. 210 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 Están locas. Pero son buenas en la cama. 211 00:14:09,166 --> 00:14:12,583 Ah, lo dices por experiencia. No sabía que tenías la mano pelirroja. 212 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 - ¿No entrenaste en el verano? - Correcto. 213 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 - Ah, me la pasé volando. - ¿En serio? 214 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 [ríe] No me des tu discurso de hermano mayor. 215 00:14:31,708 --> 00:14:33,375 - No hay discurso. - No lo quiero escuchar. 216 00:14:33,458 --> 00:14:37,000 Sería más productivo que distrajeras al agresivo que se cree tu padre 217 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 para que así, no me expulsen. 218 00:14:42,166 --> 00:14:46,416 Escuchen, después de clases, todos son mi propiedad. 219 00:14:46,916 --> 00:14:50,791 Me gusta que mis cosas trabajen bien, así que entrenarán 220 00:14:50,916 --> 00:14:53,875 todos los días. Busquen su talento. 221 00:14:54,791 --> 00:14:55,958 Perfecciónenlo 222 00:14:56,791 --> 00:14:58,375 y, con el tiempo, incluso tú, 223 00:14:59,750 --> 00:15:01,166 podrás pelear como él. 224 00:15:10,541 --> 00:15:12,583 Peleo mejor con un poco de advertencia. 225 00:15:12,750 --> 00:15:15,833 No estuvo mal, se apoyó en la izquierda, pero eso ya lo sabía. 226 00:15:17,208 --> 00:15:20,208 El padre de Sky fue Andreas de Eraklyon. 227 00:15:20,625 --> 00:15:22,541 Por eso fue admitido como legado, 228 00:15:22,666 --> 00:15:25,625 pero, aun así, se presentó el primer día a trabajar. 229 00:15:26,083 --> 00:15:27,250 Bien hecho. 230 00:15:29,083 --> 00:15:32,000 Sepan que espero el mismo esfuerzo del resto. 231 00:15:32,250 --> 00:15:35,916 Si son de tercera generación y sus padres los obligaron a venir 232 00:15:36,333 --> 00:15:40,083 o si fui a sus reinos personalmente y tuvieron el honor de ser seleccionados, 233 00:15:40,208 --> 00:15:43,708 tomé esa decisión basándome en su talento natural 234 00:15:43,916 --> 00:15:45,625 para el combate en las armas. 235 00:15:45,833 --> 00:15:49,291 Así que espero ver la evidencia de su talento todos los días. 236 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Puede que crean que esto es el infierno 237 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 hasta que llegue el infierno de verdad. 238 00:15:56,541 --> 00:15:59,833 Somos la primera línea de defensa, 239 00:15:59,916 --> 00:16:02,583 la certeza cuando el futuro es incierto. 240 00:16:02,791 --> 00:16:03,791 ¿Te causa gracia? 241 00:16:05,458 --> 00:16:10,166 Es que habla de prepararse para el futuro en un castillo lleno de niños con espadas. 242 00:16:12,666 --> 00:16:15,375 Debe ser lindo vivir en tu mundo despreocupado, 243 00:16:15,458 --> 00:16:18,500 donde temes tan poco que la irreverencia es opción. 244 00:16:19,416 --> 00:16:21,291 ¿Sabes por qué existe la barrera? 245 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Para protegernos de los quemados. 246 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 ¿Alguna vez has visto a un quemado? 247 00:16:30,833 --> 00:16:33,875 Nadie de mi edad los ha visto. A eso me refería. 248 00:16:35,166 --> 00:16:37,375 - Eso ya terminó. - ¿Y si no? 249 00:16:41,875 --> 00:16:43,708 ¿Crees que sabrías qué hacer? 250 00:16:45,875 --> 00:16:48,125 Tenía diez años cuando vi uno por primera vez. 251 00:16:49,291 --> 00:16:52,375 Recogía leña con mi padre cuando lo escuchamos. 252 00:16:54,083 --> 00:16:57,750 Fue como un rugido y un chasquido. 253 00:16:59,916 --> 00:17:03,833 Mi padre le dio dos tiros, uno al pecho, otro a la cabeza. 254 00:17:03,958 --> 00:17:05,250 Y no sirvió de nada. 255 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Los quemados tienen fuerza y rapidez inhumana. 256 00:17:09,375 --> 00:17:10,625 Y, si te cortan, 257 00:17:11,291 --> 00:17:14,958 la infección que contraes es rápida y severa. 258 00:17:15,458 --> 00:17:16,750 Lo vi en persona. 259 00:17:17,708 --> 00:17:19,875 Vi los ojos de mi padre apagarse 260 00:17:20,125 --> 00:17:23,083 y, cuando soltó su arma, supe lo que debía hacer. 261 00:17:23,791 --> 00:17:25,458 [crujidos] 262 00:17:25,625 --> 00:17:27,958 Agradece que nunca has visto a un quemado. 263 00:17:28,083 --> 00:17:29,750 Pero, si llegas a verlo, 264 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 reza por que te mate para que tus seres amados 265 00:17:32,208 --> 00:17:33,541 no tengan que hacerlo. 266 00:17:38,833 --> 00:17:40,291 [grita] 267 00:17:41,458 --> 00:17:42,500 [Ben] Está fresco. 268 00:17:43,875 --> 00:17:46,458 - Tal vez fue un lobo. - O un oso. 269 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 Tal vez salió a proteger su rebaño, 270 00:17:50,416 --> 00:17:51,583 y lo sorprendió. 271 00:17:51,833 --> 00:17:53,958 Podemos continuar adivinando, pero… 272 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 Es residuo de carbón. 273 00:18:04,083 --> 00:18:05,833 ¿Hace cuánto del último avistamiento? 274 00:18:05,916 --> 00:18:07,750 - Casi dos décadas. - Dieciséis años. 275 00:18:07,833 --> 00:18:09,208 Rosalind fue implacable. 276 00:18:09,333 --> 00:18:11,750 - Quizá se escondía en las montañas. - Mató a todos los quemados. 277 00:18:11,833 --> 00:18:14,333 - O eso creímos. - Lo que creamos no importa. 278 00:18:15,041 --> 00:18:16,541 La barrera cumple su función. 279 00:18:17,750 --> 00:18:20,791 Hasta saber más, limpiemos esto antes de esparcir rumores. 280 00:18:24,000 --> 00:18:25,458 [suena música] 281 00:18:25,541 --> 00:18:27,333 [Terra] ¿Quién vio el cuerpo del pastor? 282 00:18:27,875 --> 00:18:31,166 Tal vez era muy viejo, la gente envejece y muere. Todos mueren. 283 00:18:31,583 --> 00:18:34,541 La decapitación por vejez es muy sigilosa. 284 00:18:34,625 --> 00:18:36,666 Le pasó a mi abuela en pleno juego de bingo. 285 00:18:36,750 --> 00:18:38,166 Sí, plop, plop, plop. 286 00:18:38,250 --> 00:18:39,291 Sobre la mesa. 287 00:18:41,916 --> 00:18:43,458 No es por juzgar, pero… 288 00:18:43,583 --> 00:18:46,833 Como miles de calorías. Sin la natación, sería enorme. 289 00:18:48,083 --> 00:18:50,958 - Entiendo, yo bailaba. - Entonces… 290 00:18:51,125 --> 00:18:54,291 Segunda ronda, guau. Dos veces al día, todos los días, era en serio. 291 00:18:59,541 --> 00:19:00,916 Entonces, sí la escuchaste. 292 00:19:01,708 --> 00:19:04,166 - ¿Qué? - Es que en el cuarto, 293 00:19:04,250 --> 00:19:07,375 te pusiste los audífonos y me ignoraste como si no escucharas. 294 00:19:07,500 --> 00:19:09,083 Pero escuchaste a Aisha. 295 00:19:10,625 --> 00:19:13,166 A veces los uso si no tengo ganas de hablar. 296 00:19:13,375 --> 00:19:15,041 Sí, es solo que te pasa mucho 297 00:19:15,791 --> 00:19:17,000 conmigo. 298 00:19:18,625 --> 00:19:20,416 Es algo mío, no eres tú. 299 00:19:20,708 --> 00:19:22,666 No, descuida. Hablé de más. 300 00:19:31,250 --> 00:19:33,291 Papá, ¿vas al invernadero? 301 00:19:33,375 --> 00:19:35,916 - ¿Necesitas ayuda? - Ni creas que eso pasará, cariño. 302 00:19:36,041 --> 00:19:39,125 Es tu primer día. No te escondas en el invernadero. 303 00:19:39,916 --> 00:19:42,375 Soñaste con venir a Alfea toda tu vida. 304 00:19:42,458 --> 00:19:46,041 - Haz amigos. Sé tú. - Okey. 305 00:20:02,916 --> 00:20:05,458 La directora está ocupada, tendrás que hacer cita. 306 00:20:07,250 --> 00:20:09,791 - ¿Disculpa? - ¿Podrías darme agua? Al tiempo. 307 00:20:09,875 --> 00:20:11,083 Gracias. 308 00:20:11,166 --> 00:20:14,583 [resopla] Si la puerta está cerrada, es porque no quiere que… 309 00:20:16,000 --> 00:20:18,875 Directora Dowling, soy Beatrix. 310 00:20:19,041 --> 00:20:21,416 Y, probablemente, sonaré como una idiota, 311 00:20:21,500 --> 00:20:23,166 pero soy su más grande admiradora. 312 00:20:23,958 --> 00:20:27,125 Tal vez no debí haber dicho "idiota" frente a la directora. 313 00:20:27,208 --> 00:20:30,041 - Mierda, carajo. - Vaya racha ganadora. 314 00:20:30,125 --> 00:20:31,958 Lo siento, de verdad. 315 00:20:32,166 --> 00:20:34,708 Es que esperé toda mi vida por esto. 316 00:20:34,791 --> 00:20:36,166 Por estar aquí. 317 00:20:36,416 --> 00:20:38,166 Me obsesiona este lugar. 318 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Su historia. Y también su historia. 319 00:20:41,125 --> 00:20:42,041 ¿En serio? 320 00:20:45,083 --> 00:20:47,875 Podrías estudiar esa historia en la biblioteca. 321 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 Tengo mucho trabajo ahora. 322 00:20:55,125 --> 00:20:58,791 HADA DE FUEGO - PODERES = EMOCIONES HADA - MAGIA 323 00:21:03,375 --> 00:21:05,000 ¿CONTROL? 324 00:21:05,500 --> 00:21:07,125 [Bloom] ¡No puedes obligarme a salir! 325 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 Es sábado, sal de tu cuarto. Y de la casa. 326 00:21:09,958 --> 00:21:11,625 Pero ya salí hace rato. 327 00:21:12,333 --> 00:21:14,166 Ve al cine o a una fiesta. 328 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 Algo que no sea un bazar o una tienda de antigüedades. 329 00:21:17,083 --> 00:21:20,958 Ay, ya entendí. No basta con que salga, debo ser una mujer básica como tú. 330 00:21:21,208 --> 00:21:23,000 Mejor que una rara solitaria. 331 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 ¡Guau! Llamaste a tu hija "una rara solitaria". 332 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 ¡Ve a una clase de crianza! 333 00:21:30,375 --> 00:21:32,041 Me preocupo por ti, Bloom. 334 00:21:36,000 --> 00:21:38,125 Tal vez deberías preocuparte más de por qué 335 00:21:38,208 --> 00:21:39,875 tienes una triste y aburrida vida 336 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 y tienes que obsesionarte con los tontos detalles de la mía. 337 00:21:49,458 --> 00:21:50,750 [suena música] 338 00:21:59,791 --> 00:22:01,166 Son muchas personas. 339 00:22:04,000 --> 00:22:07,333 ¿Qué? ¿No hay fiestas en California? 340 00:22:07,416 --> 00:22:10,000 - ¡Oh! No lo olvidaste. - Ah, te impresiona. 341 00:22:10,083 --> 00:22:11,083 Mmm-hmm. 342 00:22:13,666 --> 00:22:17,083 ¿A dónde puedo ir que sea lo opuesto a esto? 343 00:22:17,583 --> 00:22:20,125 - ¿Qué hay afuera? - ¿Más allá de la barrera? 344 00:22:20,208 --> 00:22:22,458 - Hmm. - Depende de los rumores. 345 00:22:23,250 --> 00:22:25,666 Lobos, osos o algo más… aterrador. 346 00:22:25,750 --> 00:22:27,041 Pero ¿no hay personas? 347 00:22:28,333 --> 00:22:29,875 - Eh… - Perfecto, gracias. 348 00:22:29,958 --> 00:22:35,125 Aunque suene a macho-explicación, es muy peligroso salir en este momento. 349 00:22:35,208 --> 00:22:36,541 No deberías ir sola. 350 00:22:37,291 --> 00:22:39,208 ¿Te ofreces a acompañarme? 351 00:22:40,250 --> 00:22:42,541 ¿De eso se trata? No es la peor estrategia. 352 00:22:42,625 --> 00:22:45,541 No era estrategia. ¿Confías en mí? 353 00:22:46,250 --> 00:22:48,333 No te conozco, pero quizás algún día. 354 00:22:52,833 --> 00:22:55,208 Oye, Sky, ¿podemos hablar? 355 00:22:57,458 --> 00:22:58,541 Hmm. 356 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 No te vi en todo el día. 357 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 Ni en el verano, Stella. Ni en el verano. 358 00:23:10,458 --> 00:23:13,208 La chica con la que hablabas, Bloom… 359 00:23:14,166 --> 00:23:17,375 - Compartimos cuarto, ¿sabes? - ¿Eso qué significa, Stella? 360 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 - ¿No puedo hablar con ella? - Yo no dije eso. 361 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 ¿A qué te refieres? Sé específica. 362 00:23:21,833 --> 00:23:24,833 No quiero hacerte enojar. Sé lo que puede pasar. 363 00:23:28,041 --> 00:23:30,708 - Sé que harás lo correcto. - Siempre lo hago. 364 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 ¿Disfrutaron el show? 365 00:24:15,416 --> 00:24:17,625 [murmullos] 366 00:24:32,916 --> 00:24:34,666 Okey, piensa positivo. 367 00:25:12,750 --> 00:25:13,625 Hmm. 368 00:25:15,791 --> 00:25:19,916 Ver fotos de mi triste adolescencia no es muy, digamos… positivo. 369 00:26:09,500 --> 00:26:10,708 [exhala] 370 00:27:23,916 --> 00:27:25,958 Ay, no. ¡Ah! 371 00:27:28,916 --> 00:27:29,750 Bloom. 372 00:27:33,458 --> 00:27:34,583 [Bloom] ¿Qué haces aquí? 373 00:27:35,208 --> 00:27:37,666 Tranquila, Bloom. Tranquila. 374 00:27:37,750 --> 00:27:40,375 - Aisha, no deberías estar aquí. - Tú tampoco. 375 00:27:40,875 --> 00:27:42,708 - Pierdes el control. - Sí, ya lo sé. 376 00:27:42,791 --> 00:27:46,333 - Cálmate. si te enojas conmigo… - Solo vete. 377 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 ¡Vete! 378 00:27:51,916 --> 00:27:53,083 Aisha, ¡corre! 379 00:27:56,791 --> 00:27:58,333 [ruido de burbujas] 380 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 [Bloom] No, no tenías por qué estar ahí. 381 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 ¿Así es como pides perdón por casi incendiarme? 382 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 Eres un desastre, no sabes cómo controlarte. 383 00:28:23,083 --> 00:28:25,458 Por eso quería estar sola, para practicar. 384 00:28:25,541 --> 00:28:26,708 Qué buena idea. 385 00:28:26,875 --> 00:28:30,541 Yo no soy igual que todos ustedes, no crecí aquí, no crecí con… 386 00:28:31,125 --> 00:28:34,458 Padres mágicos, yo… Hice magia una sola vez en mi vida. 387 00:28:34,666 --> 00:28:37,625 ¿Y qué? ¿Fue terrible? No me digas. 388 00:28:38,375 --> 00:28:42,000 Inundé mi secundaria entera por reprobar un examen de matemáticas. 389 00:28:42,083 --> 00:28:44,875 Grifos, aspersores, retretes. 390 00:28:45,625 --> 00:28:47,708 ¿Has tenido que caminar entre popó? 391 00:28:48,041 --> 00:28:50,375 Porque yo sí. No es bonito. 392 00:28:51,083 --> 00:28:54,375 A veces, ser un hada significa lidiar con la mierda. 393 00:29:00,500 --> 00:29:05,250 Es que mi… Mi madre y yo no nos llevamos bien. 394 00:29:10,125 --> 00:29:12,291 Lo sé, qué sorpresa. Sé que… 395 00:29:13,083 --> 00:29:17,125 No soy la hija ideal para ella, quiere una hija animadora y yo… 396 00:29:18,083 --> 00:29:20,708 Soy lo opuesto a una animadora. 397 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 [ruido de herramienta] 398 00:29:29,416 --> 00:29:30,875 ¿Qué demonios haces? 399 00:29:30,958 --> 00:29:32,875 Si azotas tu puerta, la pierdes. 400 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 Papá, está loca, y lo sabes. 401 00:29:35,458 --> 00:29:36,916 Tendrás que ser más abierta. 402 00:29:37,000 --> 00:29:40,375 ¿Te parece correcto enseñarle a tu hija que no tiene privacidad? 403 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 ¿Ni límites, ni autogestión? 404 00:29:42,541 --> 00:29:45,625 No uses teorías feministas conmigo, esta común es capaz 405 00:29:45,708 --> 00:29:47,666 de sacar su tesis para darte una lección. 406 00:29:47,875 --> 00:29:51,208 Cada insolencia es una semana más sin puerta. Tú dices. 407 00:29:57,333 --> 00:29:58,416 Así está mejor. 408 00:30:12,541 --> 00:30:16,208 [Bloom] Esa noche, yo no pude dormir. 409 00:30:17,208 --> 00:30:20,750 Cada vez que cerraba los ojos, la rabia seguía acumulándose. 410 00:30:24,208 --> 00:30:25,416 [exhala] 411 00:30:26,458 --> 00:30:27,875 Y entonces, sucedió. 412 00:30:37,000 --> 00:30:39,666 Era como si el fuego tuviera vida propia. 413 00:30:42,625 --> 00:30:46,458 No recuerdo cuánto tiempo lo dejé arder, solo recuerdo sus gritos. 414 00:30:46,541 --> 00:30:48,666 [Mike] ¡Bloom! 415 00:30:48,750 --> 00:30:52,041 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 416 00:30:56,583 --> 00:30:58,708 ¡Mamá! ¿Está bien? 417 00:30:59,583 --> 00:31:01,208 Bloom, ¡sácala de aquí! 418 00:31:11,208 --> 00:31:12,166 [inaudible] 419 00:31:15,041 --> 00:31:16,750 Mi mamá quedó 420 00:31:17,666 --> 00:31:20,000 llena de quemaduras graves. 421 00:31:23,291 --> 00:31:24,458 Por mi culpa. 422 00:31:27,125 --> 00:31:30,583 Cada noche, desde entonces, yo salía a escondidas 423 00:31:31,500 --> 00:31:33,541 con miedo de volver a lastimarlos. 424 00:31:34,375 --> 00:31:37,708 Comencé a dormir en una tétrica 425 00:31:38,166 --> 00:31:39,750 bodega cerca de mi casa. 426 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 Hasta que la directora me encontró. 427 00:31:43,958 --> 00:31:45,041 De acuerdo. 428 00:31:45,583 --> 00:31:49,000 El fuego vence a la mierda en mi historia. Ganaste. 429 00:31:51,458 --> 00:31:54,625 ¿Y tus padres no tienen idea de que fuiste tú? 430 00:31:55,333 --> 00:31:58,750 No sé qué tan distante es mi linaje mágico, 431 00:31:59,625 --> 00:32:03,000 pero lo más mágico en lo que mis padres creen es tocar madera. 432 00:32:06,916 --> 00:32:07,750 ¿Qué? 433 00:32:09,625 --> 00:32:10,916 Es que es raro. 434 00:32:11,708 --> 00:32:15,000 Invocaste una fuerte magia sin siquiera intentarlo. 435 00:32:15,125 --> 00:32:17,958 Es tan difícil pensar que seas de linaje inactivo. 436 00:32:18,041 --> 00:32:20,083 ¿Es posible que seas adoptada? 437 00:32:20,166 --> 00:32:24,833 No. No, escuché la historia de cómo nací miles de veces. 438 00:32:24,958 --> 00:32:27,875 Fui un milagro, tenía un defecto en el corazón, 439 00:32:28,000 --> 00:32:30,125 pero desapareció un día después de que nací. 440 00:32:33,333 --> 00:32:36,083 Ay, no. Eres una suplente. 441 00:32:36,708 --> 00:32:37,666 ¿Qué es eso? 442 00:32:39,291 --> 00:32:40,750 Aisha, ¿qué es una suplente? 443 00:32:42,958 --> 00:32:46,833 Una suplente es un bebé hada que cambiaron por un humano al nacer. 444 00:32:46,958 --> 00:32:49,541 - Espera, ¿qué? - Es muy malo y casi imposible que pase. 445 00:32:49,625 --> 00:32:50,833 No, no es posible. 446 00:32:50,916 --> 00:32:53,666 Eres muy poderosa, Bloom. Debes ser de sangre pura. 447 00:32:53,750 --> 00:32:56,458 Yo sabría si mis padres no fueran mis padres, Aisha. 448 00:32:58,750 --> 00:33:01,208 ¿Por qué me dices algo así? 449 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Solo quiero ayudarte, Bloom. 450 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 No es así. 451 00:33:10,666 --> 00:33:12,708 ¿Qué carajos le dijiste? 452 00:33:12,791 --> 00:33:15,708 La verdad. Porque alguien le ha mentido. 453 00:33:44,916 --> 00:33:46,541 [charlas indistintas] 454 00:33:56,750 --> 00:33:59,000 - ¿Quieres? - No. 455 00:33:59,083 --> 00:34:00,791 - Solo… - Hay dos tipos de novatos. 456 00:34:00,958 --> 00:34:03,583 Los cobardes y los aspirantes a ser excobardes. 457 00:34:05,958 --> 00:34:09,083 Creo que no es tan binario, sino más bien un espectro, pero… 458 00:34:13,166 --> 00:34:17,125 - [aclara garganta] Salud. - Salud, cuando termines. 459 00:34:19,458 --> 00:34:20,916 [se ahoga] 460 00:34:21,666 --> 00:34:23,958 ¿Molestando a los de primero? Eres tan básico. 461 00:34:24,041 --> 00:34:26,291 No es molestia si él quiere. ¿Cierto? 462 00:34:26,416 --> 00:34:28,666 - No sé de qué hablas. - Ignóralo. 463 00:34:28,791 --> 00:34:30,666 Se cree muy rudo, pero el año pasado 464 00:34:30,791 --> 00:34:32,791 no era más que un trágico ñoño en disfraz. 465 00:34:32,875 --> 00:34:34,625 Y tú eras tres personas en disfraz. 466 00:34:35,416 --> 00:34:37,708 - Oye, no te pases de… - No. Yo me encargo. 467 00:34:39,083 --> 00:34:42,625 Siempre la gente cree que puede tratar mal a la gorda. 468 00:34:42,708 --> 00:34:45,583 Porque somos tiernas e inofensivas, 469 00:34:45,666 --> 00:34:47,750 y deberíamos alegrarnos porque nos hablan. 470 00:34:48,041 --> 00:34:51,541 Pero también nosotras, a veces, tenemos malos días. 471 00:34:51,625 --> 00:34:54,291 Y, si un idiota flacucho nos habla en el peor momento 472 00:34:54,375 --> 00:34:57,666 y no estamos felices porque nos hablan, entonces no somos tiernas 473 00:34:57,791 --> 00:34:59,958 y, sobre todo, no somos inofensivas. 474 00:35:03,291 --> 00:35:04,625 Ey, escu… 475 00:35:07,375 --> 00:35:10,625 - [balbucea] - ¿Qué? ¿Disculpa? 476 00:35:12,583 --> 00:35:14,083 ¿Qué dices, Riven? 477 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 Seguramente es gracioso, pero no puedo escucharte. 478 00:35:16,875 --> 00:35:18,458 [balbucea] 479 00:35:23,000 --> 00:35:25,666 - Pudiste haberme matado, loca. - No me digas. 480 00:35:31,166 --> 00:35:32,416 Lo siento, soy Terra. 481 00:35:32,541 --> 00:35:34,958 Creo que te di una mala primera impresión. 482 00:35:36,375 --> 00:35:39,333 ¿Sería mejor o peor que vomitar después de un solo trago? 483 00:35:39,916 --> 00:35:41,375 Oh, ven. 484 00:35:49,583 --> 00:35:51,541 EL HORROR DE LAS HADAS BEBÉ… 485 00:36:10,125 --> 00:36:11,333 [Stella] ¿Es tu familia? 486 00:36:16,083 --> 00:36:17,916 A veces, también extraño mi hogar. 487 00:36:22,125 --> 00:36:26,208 Mi mamá… La verdad, si no me obligara a venir, 488 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 no vendría. Viviría en casa, 489 00:36:30,625 --> 00:36:33,208 iría a la escuela, tendría una vida normal. 490 00:36:34,375 --> 00:36:36,833 No tiene nada de malo, ¿sabes? 491 00:36:39,166 --> 00:36:40,958 No es malo querer estar con la familia. 492 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 [Aisha] Ignora mis mensajes. 493 00:36:47,166 --> 00:36:50,666 Qué raro. ¿Será porque se sinceró contigo y la llamaste fenómeno? 494 00:36:52,250 --> 00:36:54,208 - ¿Has visto a Bloom? - No desde hace rato. 495 00:36:58,791 --> 00:37:00,500 - ¿Qué? - Te ves calmada, 496 00:37:00,583 --> 00:37:02,125 pero estás llena de culpa. 497 00:37:02,708 --> 00:37:05,541 - Eres hada mental. - ¿Un hada mental? 498 00:37:05,666 --> 00:37:06,666 ¿A qué te conectas? 499 00:37:06,750 --> 00:37:08,250 - ¿Recuerdos, pensamientos? - Ahora no. 500 00:37:08,333 --> 00:37:10,541 - [Terra] ¿Está todo bien? - [Aisha] La verdad, no. 501 00:37:10,625 --> 00:37:13,458 Busco a Bloom y, por alguna razón, Stella se siente culpable. 502 00:37:14,041 --> 00:37:16,583 ¿Podrían guardar el drama para la clase de teatro? 503 00:37:16,916 --> 00:37:18,333 [Terra] La vi hablando con Sky. 504 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 ¿Y? 505 00:37:20,791 --> 00:37:24,208 Y sé lo que le pasó a la última persona que habló con él. 506 00:37:24,375 --> 00:37:25,791 Estuve aquí hace un año. 507 00:37:27,333 --> 00:37:28,708 Stella, ¿dónde está Bloom? 508 00:37:31,833 --> 00:37:34,375 Extrañaba a su mamá, así que fui amable 509 00:37:34,458 --> 00:37:37,708 y le presté mi anillo para que volviera al Primer Mundo. 510 00:37:38,916 --> 00:37:41,291 [Terra] Pero tu anillo solo funciona al cruzar la barrera. 511 00:37:41,458 --> 00:37:42,333 [Stella] Sí. 512 00:37:42,500 --> 00:37:44,791 [Musa] Hay un portal en el viejo cementerio. 513 00:37:46,166 --> 00:37:48,750 [Aisha] Está en lo más profundo del bosque, Stella. 514 00:38:02,125 --> 00:38:04,166 Sabes lo que hay ahí afuera, ¿no? 515 00:38:05,000 --> 00:38:06,458 [rugidos] 516 00:38:30,458 --> 00:38:31,958 - [suena teléfono] - Es Bloom. 517 00:38:32,041 --> 00:38:32,875 Hmm. 518 00:38:34,375 --> 00:38:38,291 [Mike] Guau, dos veces en el mismo día, llamaré al noticiero. 519 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 - [Bloom ríe] - Qué platicadora. 520 00:38:40,291 --> 00:38:42,416 Solo tenías que mudarte al otro lado del mundo. 521 00:38:42,583 --> 00:38:43,666 Sí, lo sé. 522 00:38:43,875 --> 00:38:45,375 La solución era sencilla. 523 00:38:45,541 --> 00:38:47,541 - [Mike] ¿Hacemos videollamada? - No, eh… 524 00:38:48,833 --> 00:38:51,750 Quería saludarlos porque hace rato 525 00:38:51,958 --> 00:38:54,916 - tuve que colgar. - Debes tener jetlag. 526 00:38:55,458 --> 00:38:56,458 Sí, es probable. 527 00:38:57,541 --> 00:38:59,458 [aclara garganta] ¿Está todo bien, Bloom? 528 00:39:00,750 --> 00:39:01,875 Sí. 529 00:39:03,625 --> 00:39:04,666 Muy bien. 530 00:39:05,333 --> 00:39:07,125 No es obligatorio estar bien. 531 00:39:07,583 --> 00:39:09,041 Apenas tienes 16. 532 00:39:09,125 --> 00:39:11,208 Yo no podría haberlo hecho a tu edad. 533 00:39:12,041 --> 00:39:13,833 Por suerte, eres valiente como mamá. 534 00:39:14,541 --> 00:39:15,625 Eh… 535 00:39:19,125 --> 00:39:21,000 ¿Qué pasa si creo 536 00:39:22,500 --> 00:39:26,000 - que cometí un error? - Eres muy especial para este lugar. 537 00:39:26,083 --> 00:39:26,958 No serías tú. 538 00:39:27,625 --> 00:39:29,083 ¿Y si no saben quién soy? 539 00:39:30,041 --> 00:39:32,000 [Mike] Oye, somos tus padres, Bloom. 540 00:39:32,125 --> 00:39:34,000 Si no te conocemos, nadie te conoce. 541 00:39:37,541 --> 00:39:38,875 ¿Pasa algo más? 542 00:39:40,791 --> 00:39:42,083 ¿Quieres decirnos algo? 543 00:39:46,083 --> 00:39:47,333 [inaudible] 544 00:39:53,250 --> 00:39:54,458 No, tienen razón. 545 00:39:55,375 --> 00:39:56,958 Ahora pertenezco a Alfea. 546 00:39:58,041 --> 00:39:59,291 Bloom, escúchame. 547 00:40:00,291 --> 00:40:02,041 Lo que estás pasando, sé que es duro, 548 00:40:02,125 --> 00:40:03,958 pero sé que puedes con esto y más. 549 00:40:04,958 --> 00:40:07,625 Siempre supe que tu camino sería diferente. 550 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Diferente al mío y al de tu padre. 551 00:40:11,708 --> 00:40:12,791 Es difícil, 552 00:40:15,000 --> 00:40:16,041 pero al final… 553 00:40:18,833 --> 00:40:21,125 Estoy ansiosa por ver en quién te conviertes. 554 00:40:22,000 --> 00:40:23,250 [Mike] Te amamos, Bloom. 555 00:40:24,166 --> 00:40:25,500 También los amo. 556 00:41:12,583 --> 00:41:13,833 SALIDA 557 00:41:48,083 --> 00:41:52,750 ¿QUÉ DEMONIOS ME ESTÁ PASANDO? 558 00:41:53,750 --> 00:41:55,708 [murmullos] 559 00:42:09,791 --> 00:42:10,833 [grito ahogado] 560 00:42:12,708 --> 00:42:14,000 [rugidos] 561 00:42:38,458 --> 00:42:40,125 - [Bloom grita] - [rugidos] 562 00:42:54,250 --> 00:42:56,916 [golpes y rugidos] 563 00:43:16,041 --> 00:43:17,250 No te detengas. 564 00:43:23,666 --> 00:43:25,416 [rugido fuerte] 565 00:43:33,458 --> 00:43:34,708 [Aisha] ¿Estás bien? 566 00:43:38,291 --> 00:43:39,250 Sí. 567 00:43:39,333 --> 00:43:42,375 Sí, eso creo. ¿Qué era eso? 568 00:43:42,583 --> 00:43:44,875 - Creo que era un quemado. - ¿Qué? 569 00:43:46,583 --> 00:43:49,416 - Esperen, ¿dónde está Stella? - En la escuela, ¿por qué? 570 00:43:51,375 --> 00:43:52,958 Esa cosa tiene su anillo. 571 00:44:00,500 --> 00:44:01,791 No puedes estar aquí, Stella. 572 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 Si Silva se entera… 573 00:44:12,875 --> 00:44:14,958 Me iré antes de que salga el sol. 574 00:44:21,583 --> 00:44:23,041 No puedes hacer esto, Stella. 575 00:44:24,041 --> 00:44:24,958 Tú me dejaste. 576 00:44:26,333 --> 00:44:27,500 Sí, lo sé. 577 00:44:30,083 --> 00:44:31,708 No supe de ti en todo el verano 578 00:44:31,833 --> 00:44:33,916 y, en cuanto hablo con una de primero… 579 00:44:34,000 --> 00:44:35,250 Sí, ya dije que lo sé. 580 00:44:36,291 --> 00:44:37,250 Lo siento. 581 00:44:38,666 --> 00:44:39,875 ¿Qué haces aquí? 582 00:44:41,333 --> 00:44:45,000 Sentí celos. Sí, sé que no debería, pero así fue. 583 00:44:46,583 --> 00:44:48,500 Y después hice algo muy tonto. 584 00:44:50,166 --> 00:44:51,833 Y ahora creen que soy un monstruo. 585 00:44:51,916 --> 00:44:54,958 - [suspira] Stella. - Por favor, no puedo dormir ahí, Sky. 586 00:44:56,166 --> 00:44:58,500 Rodeada de personas que me odian. 587 00:45:00,541 --> 00:45:03,166 Por favor, solo esta noche, ¿puedo quedarme? 588 00:45:04,291 --> 00:45:07,416 Junto a alguien que no me odia. 589 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Eres mejor de lo que crees, Stella. 590 00:45:17,791 --> 00:45:19,666 Nadie podrá verlo si tú no lo ves. 591 00:45:41,125 --> 00:45:43,750 [Aisha] La directora se encargará del quemado, Bloom. 592 00:45:47,541 --> 00:45:49,291 No lo dejará en el Primer Mundo. 593 00:45:51,000 --> 00:45:52,041 No te preocupes. 594 00:45:53,416 --> 00:45:54,791 Tus padres están a salvo. 595 00:45:57,625 --> 00:45:58,666 Gracias. 596 00:46:08,916 --> 00:46:10,500 Ya es tarde para seguir estudiando. 597 00:46:11,083 --> 00:46:13,375 El problema es que inhalé un poco de Adderall. 598 00:46:14,041 --> 00:46:16,666 Pero en algún momento tendré que dormir. 599 00:46:18,833 --> 00:46:20,416 Tengo las manos llenas. 600 00:46:34,000 --> 00:46:35,333 ¿Eres de primero? 601 00:46:37,666 --> 00:46:39,166 Soy muchas cosas. 602 00:47:03,416 --> 00:47:05,708 Escucha, sé que quieres escuchar música 603 00:47:05,791 --> 00:47:08,500 y créeme que lo entiendo, pero estamos 604 00:47:09,250 --> 00:47:12,541 juntas en el mismo cuarto por un rato, así que… 605 00:47:19,333 --> 00:47:20,583 Me la prestó mi hermano. 606 00:47:20,958 --> 00:47:23,250 Es una bocina, no tenemos que hablar. 607 00:47:23,541 --> 00:47:27,625 Puedes estar en tu mundo, solo que no estarás sola. 608 00:47:31,500 --> 00:47:33,291 O no. No pasa nada. 609 00:47:36,500 --> 00:47:38,458 [suspira] 610 00:47:42,125 --> 00:47:44,208 - No te enojes. - Claro que no. 611 00:47:45,541 --> 00:47:47,875 Podrías por lo menos no fingir que eres feliz por un segundo. 612 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 Soy una persona muy feliz. 613 00:47:49,666 --> 00:47:50,916 Y yo soy empática. 614 00:47:51,375 --> 00:47:53,583 Puedo sentir todo lo que sientes. 615 00:47:54,708 --> 00:47:58,041 Tu ansiedad conmigo, tu inseguridad ante Stella y tu enojo. 616 00:47:58,125 --> 00:48:00,291 Justo ahora lo estoy sintiendo más que tú. 617 00:48:01,666 --> 00:48:03,666 Es mi don si quieres llamarle así. 618 00:48:04,708 --> 00:48:08,166 Uso audífonos para descansar de las emociones de los demás 619 00:48:08,250 --> 00:48:10,500 y solo concentrarme en las mías. 620 00:48:11,791 --> 00:48:13,791 Pero si quieres de verdad saber lo que siento… 621 00:48:20,166 --> 00:48:21,625 [suena música] 622 00:48:32,500 --> 00:48:35,333 [Dowling] Lo encadené en un granero afuera de la barrera. 623 00:48:37,208 --> 00:48:39,625 - Debiste matarlo. - ¿Y dejarlo en el mundo humano? 624 00:48:39,750 --> 00:48:43,000 Debiste traerlo de vuelta y, entonces, matarlo. 625 00:48:46,833 --> 00:48:48,041 ¿Te cortó la piel? 626 00:48:48,833 --> 00:48:50,333 No, no me infectó. 627 00:48:51,375 --> 00:48:54,750 Le pedí a Ben que hiciera más aceite de flor de zanbak, se lo administré. 628 00:48:54,916 --> 00:48:56,375 Estará inconsciente durante horas. 629 00:48:56,458 --> 00:48:58,541 - Farah… - Necesito entrar a su mente. 630 00:48:58,625 --> 00:49:01,416 Debo saber si fue un incidente aislado o fue algo más. 631 00:49:01,583 --> 00:49:03,833 ¿Algo más? ¿Como qué? 632 00:49:05,625 --> 00:49:07,958 Encontré una suplente en el Primer Mundo. 633 00:49:10,041 --> 00:49:13,333 ¿Una suplente? Hace siglos que no escuchaba de algo así. 634 00:49:13,625 --> 00:49:15,166 Aun así, la encontré. 635 00:49:16,250 --> 00:49:18,375 La dejaron hace 16 años. 636 00:49:19,041 --> 00:49:21,125 Justo cuando vieron al último quemado. 637 00:49:23,166 --> 00:49:24,708 Crees que está conectado. 638 00:49:27,083 --> 00:49:28,708 Tengo miedo, Silva. 639 00:49:30,208 --> 00:49:31,958 Rosalind ocultó muchas cosas. 640 00:49:35,083 --> 00:49:36,500 Me preocupan los estudiantes. 641 00:49:38,041 --> 00:49:40,916 La Alfea que conocen es muy diferente a la que tuvimos. 642 00:49:41,000 --> 00:49:42,958 GRACIAS POR LO DE HOY 643 00:49:45,333 --> 00:49:47,166 DE NADA. 644 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 [Dowling] Tienen tanta vida por vivir. 645 00:49:54,208 --> 00:49:57,416 DANE LE DIO ME GUSTA A TU FOTO 646 00:49:57,625 --> 00:50:01,666 [Dowling] Aunque el mundo fuera seguro, su vida diaria puede sentirse imposible. 647 00:50:07,041 --> 00:50:08,583 Pero el mundo no es seguro. 648 00:50:10,875 --> 00:50:13,791 Y no sé cuánto tiempo más podremos protegerlos. 649 00:50:16,833 --> 00:50:18,500 Sé que lo sientes. 650 00:50:19,916 --> 00:50:21,375 El cambio. 651 00:50:23,750 --> 00:50:26,666 Hace tanto que hay orden que no saben lo que es el caos. 652 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Puede que pronto. 653 00:50:52,000 --> 00:50:52,875 [rugido] 654 00:50:55,541 --> 00:50:56,916 [rugido fuerte] 655 00:51:00,333 --> 00:51:01,583 [ruge] 656 00:51:02,125 --> 00:51:03,750 Buenos días, hadas. 657 00:51:05,666 --> 00:51:07,291 [rugido fuerte]