1 00:00:09,333 --> 00:00:11,833 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:32,083 --> 00:00:33,583 Ha itt az ideje, 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,875 keress meg! 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,041 Bloom! 5 00:00:43,125 --> 00:00:44,500 Mi a fene történt? 6 00:00:45,875 --> 00:00:48,625 Láttam a tündért, aki az embereknél hagyott. 7 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 - Nem hagyhatnánk ezt? - Jó, tudom. 8 00:01:13,958 --> 00:01:16,041 De még mindig túl sok jöhet szóba. 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,041 Tudom, nem tudni, milyen lesz valaki öregen, de… 10 00:01:19,625 --> 00:01:24,750 Ha hunyorítok és megbillentem a fejem, ez a Farrah Fawcett külsejű hasonlít. 11 00:01:24,833 --> 00:01:26,291 A Másvilágban sok tündér él. 12 00:01:27,708 --> 00:01:30,083 Te mondtad, a legerősebbek az Alfeában tanultak. 13 00:01:30,791 --> 00:01:33,166 Az Alfea a mágia lehetőségét keresi 14 00:01:33,250 --> 00:01:36,666 a tündérekben. De a legerősebbek valóban itt tanultak. 15 00:01:36,750 --> 00:01:39,541 Ez a nő emléknyomot hagyott bennem 16 éve, 16 00:01:39,625 --> 00:01:42,500 - ami erős mágiára utal. - Ha valóban így volt. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Mi más lehetne? 18 00:01:44,375 --> 00:01:46,125 Csak ne éld bele magad! 19 00:01:47,500 --> 00:01:50,791 Amint beengedtem a mágiát, felrémlett egy emlék. 20 00:01:50,875 --> 00:01:54,125 Azt mondta, keressem meg. Ez nem véletlen. 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,625 Tudom, túl idős, hogy az anyám legyen, 22 00:01:57,125 --> 00:01:59,208 de valaki csak tudja, ki ő. 23 00:02:00,541 --> 00:02:03,125 Talán átnézhetnénk Terra apjának évkönyveit… 24 00:02:03,708 --> 00:02:07,041 az óra után, amiről már biztos, hogy elkésünk. Menjünk! 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,125 Legyen hatékony a mozdulat! 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,833 Az erő kulcsa a technika. 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Sky, ügyelj a lábmunkára! 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,041 Szép volt, Riven. 29 00:02:46,541 --> 00:02:47,541 Szép volt. 30 00:02:53,583 --> 00:02:54,875 Rosszul néz ki, nem? 31 00:02:55,375 --> 00:02:58,916 Csak mert megdicséri Rivent, máris agykárosodott? 32 00:03:00,833 --> 00:03:03,791 Hát már egy hete megfertőzte a perzselt. 33 00:03:04,833 --> 00:03:06,333 Talán túlreagálom. 34 00:03:06,833 --> 00:03:08,291 Te mit gondolsz, Stel? 35 00:03:09,708 --> 00:03:10,541 Miről? 36 00:03:11,791 --> 00:03:13,625 Silváról. Hogy fest? 37 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Jól. 38 00:03:14,958 --> 00:03:18,166 Íme Dr. Stella és az ő semmit érő diagnózisa. 39 00:03:19,791 --> 00:03:22,416 Találkozunk a buli előtt, vagy edzésed lesz? 40 00:03:24,916 --> 00:03:25,916 Sky? 41 00:03:26,625 --> 00:03:27,541 Semmi baja. 42 00:03:28,333 --> 00:03:30,416 Harvey-től még mindig kap arab jázmint. 43 00:03:30,500 --> 00:03:32,375 Az csak a tüneteket kezeli. 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 A perzselt haláláig nem gyógyul meg. 45 00:03:35,583 --> 00:03:37,833 Már keresik. 46 00:03:38,416 --> 00:03:42,083 A Másvilág összes tündére és harcosa elől nem menekülhet. 47 00:03:45,666 --> 00:03:48,000 Mennem kell, órám lesz. Csak nyugi! 48 00:03:51,833 --> 00:03:53,791 Igazi lepedőakrobata, mi? 49 00:03:54,416 --> 00:03:56,500 Vagy ügyesen bánik a nyelvével? 50 00:03:57,791 --> 00:03:58,625 Mi van? 51 00:03:58,708 --> 00:04:02,166 Próbálok rájönni, mi a faszért jöttél újra össze vele. 52 00:04:02,791 --> 00:04:06,666 Igaz, hogy őrülten dögös, de a hangsúly az „őrültön” van. 53 00:04:09,041 --> 00:04:10,125 Szereti az anált. 54 00:04:10,750 --> 00:04:13,333 - És engedi neked. - Fogd be, Riven! 55 00:04:18,000 --> 00:04:22,125 Figyu, mondanám, hogy Stella hibája, hogy ilyen szarul ment az edzés, 56 00:04:22,208 --> 00:04:25,583 de… tudom, hogy Silva fontos neked. 57 00:04:26,875 --> 00:04:28,708 Én itt vagyok, ha esetleg… 58 00:04:28,791 --> 00:04:31,041 Nekem… mennem kell, bocs. 59 00:04:37,458 --> 00:04:41,666 Szóval azt akarja, hogy teremtsem meg a tökéletes körtét. 60 00:04:42,166 --> 00:04:45,708 Mint amikor megennéd a körtét, de kőkemény, 61 00:04:45,791 --> 00:04:47,791 vársz vele, de még mindig az, 62 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 majd egy pillanattal később megfogod, s már teljesen rohadt. 63 00:04:53,291 --> 00:04:56,625 - Utálom a körtét. - A mágiád élőlényekhez kötődik. 64 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Érezd a kapcsolatot velük! 65 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 A természet finom jeleit. 66 00:05:06,291 --> 00:05:08,583 A feromonokat, a rezgéseket. 67 00:05:11,375 --> 00:05:12,583 Életet teremtesz. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,291 De olykor túlzásba viszed. 69 00:05:19,375 --> 00:05:21,291 Ez jellemző rá. 70 00:05:21,375 --> 00:05:24,458 Amit azért érzel, mert védtelen jelfogó vagy a csúcson. 71 00:05:25,541 --> 00:05:28,833 Egyszerre csak egy érzelemre koncentrálj! 72 00:05:31,125 --> 00:05:32,458 Szűkítsd a területet! 73 00:05:42,375 --> 00:05:43,250 Jó. 74 00:05:44,125 --> 00:05:45,791 Ez gyakorlatilag lehetetlen. 75 00:05:46,791 --> 00:05:50,583 - Talán beugratós feladat. - Vagy csak túlgondolod. 76 00:05:51,291 --> 00:05:56,000 A tűz, ami mindent elpusztít, ami az útját állja, ösztönös és impulzív. 77 00:05:56,083 --> 00:05:58,041 Mit teszel, hogy megállítsd? 78 00:05:58,541 --> 00:06:01,833 Képes vagy egyetlen ágat meggyújtani a többi nélkül? 79 00:06:24,916 --> 00:06:26,250 Lenyűgöző, Beatrix. 80 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 - Csak így tovább! - Jó, Miss D. 81 00:06:28,750 --> 00:06:30,333 Dowling igazgatónő. 82 00:06:32,375 --> 00:06:33,875 Őméltósága… 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Ez az. Irányítás. 84 00:06:41,583 --> 00:06:42,875 Tudom, mi a teendő. 85 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 Vagyis… 86 00:06:45,208 --> 00:06:46,166 képes vagyok rá. 87 00:06:51,708 --> 00:06:55,125 Jól van, Aisha. Ugyanakkor egyetlen vízfelület 88 00:06:55,208 --> 00:06:57,750 vagy víztömeg állandó és megbízható. 89 00:06:59,083 --> 00:07:02,291 Figyelj az egészet alkotó egyedi elemekre. 90 00:07:04,416 --> 00:07:05,625 Egyetlen vízcsepp… 91 00:07:06,625 --> 00:07:08,250 megjósolhatatlan. 92 00:07:08,333 --> 00:07:09,250 Bizonytalan. 93 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Alaktalan. 94 00:07:12,125 --> 00:07:13,583 Képes vagy elkülöníteni? 95 00:07:15,041 --> 00:07:18,458 Képes vagy megőrizni a formából kiváló elemet? 96 00:07:29,250 --> 00:07:30,916 Van még mit tanulni. 97 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Mára ennyi. 98 00:07:35,375 --> 00:07:37,541 - Jól vagy? - Csak fáradt. 99 00:07:38,416 --> 00:07:39,791 Úszom egyet. 100 00:07:47,958 --> 00:07:48,833 Jól van. 101 00:07:50,041 --> 00:07:51,458 Ez az utolsó, Saul. 102 00:07:56,416 --> 00:07:58,500 Hozok még kötszert. 103 00:08:08,083 --> 00:08:09,125 Hogy van? 104 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 Silva igazgató. 105 00:08:10,291 --> 00:08:12,583 Jobban lesz. Legyen ez az én gondom! 106 00:08:12,666 --> 00:08:15,541 Persze, de mi hoztuk vissza Musával, és… 107 00:08:15,625 --> 00:08:17,791 - Biztos nagyon ijesztő volt. - Nem. 108 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 Elmondhatod, mi ez az egész. Már nem vagyok gyerek. 109 00:08:23,166 --> 00:08:24,291 Persze, hogy nem. 110 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Tegnap csalán-amalgámot használtál. 111 00:08:39,541 --> 00:08:42,666 Kiderített valamit a kazamatába vezető csapdáról? 112 00:08:42,750 --> 00:08:46,583 Nem. Te meg nem említetted, hogy kesztyűben kéne csinálnom. 113 00:08:46,666 --> 00:08:51,000 Majd kitalálok valamit, ha vége a halál uncsi órának a nyomi elsősökkel. 114 00:08:51,083 --> 00:08:52,791 Minél előbb le kell jutnunk. 115 00:08:54,458 --> 00:08:57,125 Dowlingot még mindig leköti a perzselt? 116 00:08:57,208 --> 00:09:00,041 Úgy vélik, egy kívülálló engedte szabadon. 117 00:09:00,125 --> 00:09:03,583 Hamarosan itt is szaglásznak majd, szóval ne beszélgessünk! 118 00:09:03,666 --> 00:09:06,250 - Az emberek pletykálnak. - Nyugi, Cally! 119 00:09:06,333 --> 00:09:10,083 Miniszoknyát hordok. Te meg aktakukac vagy óriási ádámcsutkával. 120 00:09:10,166 --> 00:09:13,958 Azt hiszik majd, rám mozdultál. Szóval kopj le, perverz! 121 00:09:18,416 --> 00:09:20,250 Közösen eszik az almát? 122 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 Ez nagyon fura. 123 00:09:21,583 --> 00:09:22,416 Ugye? 124 00:09:23,708 --> 00:09:25,625 Ráadásul hatalmas stréber a csaj. 125 00:09:25,708 --> 00:09:28,666 Két spangli között felmondja a Másvilág egész történelmét. 126 00:09:30,041 --> 00:09:34,875 - Rivennek érdekes ízlése van. - Talán. Bár szerintem nem olyan rémesek. 127 00:09:34,958 --> 00:09:37,583 - És még a mai buliba is meghívtak. - Mi? 128 00:09:37,666 --> 00:09:41,208 - A felsős harcosok bulija. - Tudom, mi az. Évente van ilyen. 129 00:09:41,291 --> 00:09:42,875 Szörnyű. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,583 Szóval nem jössz? 131 00:09:46,291 --> 00:09:47,333 Talán. 132 00:09:48,416 --> 00:09:49,458 Benézek, 133 00:09:50,875 --> 00:09:52,416 hogy milyen a hangulat. 134 00:09:53,000 --> 00:09:55,250 Gyere el! Akkor találkozunk este. 135 00:09:55,750 --> 00:09:56,583 Talán. 136 00:09:57,916 --> 00:09:58,750 Mi a… 137 00:10:00,375 --> 00:10:03,166 Csak fura, hogy Aisha nem jó valamiben. 138 00:10:03,250 --> 00:10:07,583 Egyetértek. Bár nem értem, miért van ettől ilyen szörnyű bűntudatod. 139 00:10:07,666 --> 00:10:09,916 Tudom, hogy turkálsz mások érzéseiben, 140 00:10:10,000 --> 00:10:11,541 de nem muszáj reklámoznod. 141 00:10:12,750 --> 00:10:14,291 Aisha csak fáradt. 142 00:10:14,833 --> 00:10:18,750 A szüleim azt hiszik, az Alfea Svájcban van, 143 00:10:18,833 --> 00:10:23,458 ezért mindennap svájci idő szerint hívnak. 144 00:10:23,541 --> 00:10:26,166 Ami itt hajnali kettő. Tudjuk. Mind halljuk. 145 00:10:26,250 --> 00:10:30,291 - Hangos? Próbálok halk lenni. - Mintha cukrot bontogatnál a moziban. 146 00:10:32,083 --> 00:10:34,750 De nekem jól megy a suli, ahogy Terrának is. 147 00:10:42,541 --> 00:10:43,541 Hol jár az eszed? 148 00:10:44,416 --> 00:10:47,041 Most nekem kéne reklámoznom a te érzéseidet? 149 00:10:47,125 --> 00:10:51,416 - Csak alakulnak, és van egy kis gond. - Ne reklámozd Terra előtt… 150 00:10:51,500 --> 00:10:52,416 Kérdés. 151 00:10:54,791 --> 00:10:58,708 Mióta menő strébernek lenni? Ne értsetek félre. Tök szuper. 152 00:10:58,791 --> 00:11:02,458 Remek. Hajrá stréberek! De menő a tündértörténelemről dumálni? 153 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Hogy? 154 00:11:03,750 --> 00:11:09,000 Imádom a sulit. Szeretek jó jegyeket kapni és egy csésze tea mellett olvasgatni. 155 00:11:09,083 --> 00:11:12,458 De velem senki sem eszik almát, ami amúgy… undorító. 156 00:11:12,541 --> 00:11:15,333 Fogalmunk sincs miről zagyválsz. 157 00:11:15,416 --> 00:11:18,958 Beatrixről. Nem értem, ő miért más, mint én. 158 00:11:19,041 --> 00:11:20,708 Neki ez miért jön be? 159 00:11:21,541 --> 00:11:22,750 Nekem mennem kell. 160 00:11:23,250 --> 00:11:24,083 Sajnálom. 161 00:11:28,791 --> 00:11:30,750 Nem gond. Amúgy is tudom az okát. 162 00:11:30,833 --> 00:11:34,625 Iszik, cigizik és úgy néz ki, ahogy. Én meg… 163 00:11:37,583 --> 00:11:41,916 Bocs. Te hogy vagy? Megtaláltad már a nőt az emlékedből? 164 00:11:42,708 --> 00:11:43,625 Elakadtam. 165 00:11:46,041 --> 00:11:48,250 Apádnak megvannak a régi évkönyvek? 166 00:11:48,333 --> 00:11:49,375 Lehet. 167 00:11:49,958 --> 00:11:53,000 Megnézem én. Ő Silvát kezeli, nem akarom zavarni. 168 00:11:53,083 --> 00:11:53,916 Hogy van? 169 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 Nem tudom. Apám elég letört, úgyhogy szerintem nem túl… jól. 170 00:11:58,541 --> 00:12:02,166 El sem tudom képzelni, mit érezhet Sky. Olyan közel áll hozzá. 171 00:12:02,875 --> 00:12:04,333 Találkoztál ma vele? 172 00:12:04,833 --> 00:12:05,708 Skyjal? 173 00:12:07,458 --> 00:12:08,833 Bloom, Sky remek srác, 174 00:12:08,916 --> 00:12:12,250 tényleg az, de… 175 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 ott van Stella. 176 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Ja nem, én csak… aggódom miatta. 177 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Jól van. 178 00:12:29,083 --> 00:12:29,916 Milyen súlyos? 179 00:12:36,666 --> 00:12:38,916 Harvey professzor növeli a dózist? 180 00:12:40,458 --> 00:12:43,375 - Lassítja a fertőzést, míg… - Míg már nem képes. 181 00:12:44,958 --> 00:12:48,791 Vezetem az edzéseket. Maga pihenjen, míg a zászlóalj a perzseltet keresi. 182 00:12:49,500 --> 00:12:50,583 Hogy áll a dolog? 183 00:12:55,166 --> 00:12:57,875 A nyomára bukkantak 40 kilométerre északra. 184 00:12:59,583 --> 00:13:00,750 Hamarosan elkapják. 185 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 És aztán… 186 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Biztosan teljesítik a küldetést, 187 00:13:04,916 --> 00:13:06,041 és megölik. 188 00:13:07,416 --> 00:13:10,041 - A kérdés, hogy mikor. - Hogy érti ezt? 189 00:13:10,125 --> 00:13:13,833 A fertőzés… rohamosan terjed. 190 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Ha eléri a szívemet… 191 00:13:19,208 --> 00:13:21,041 - Mennyi ideje van? - Nem tudom. 192 00:13:22,166 --> 00:13:23,625 Nem tudom. Nem sok. 193 00:13:24,458 --> 00:13:25,541 Akkor mit tegyünk? 194 00:13:26,208 --> 00:13:30,833 Beszéltem a másodedzővel az edzéstervedről, 195 00:13:30,916 --> 00:13:35,500 és Dowling is tudja, mik a terveim… a jövődet illetően. 196 00:13:36,041 --> 00:13:39,416 - Kérdeztem valamit. - És én válaszolok rá, Sky. 197 00:13:41,958 --> 00:13:46,125 A katonák dolga, hogy megbeszéljék ezeket a legfontosabbakkal. 198 00:13:48,708 --> 00:13:51,000 Tervet készítünk. Ennyit tehetünk. 199 00:13:54,000 --> 00:13:55,416 Biztos tehetünk mást is. 200 00:13:55,500 --> 00:13:57,750 Egy apát már elvesztettem. Még egy… 201 00:13:57,833 --> 00:14:00,833 Értesítelek, hogy halad a zászlóalj. 202 00:14:02,125 --> 00:14:03,208 Megértetted? 203 00:14:05,208 --> 00:14:06,208 Igen. 204 00:14:12,958 --> 00:14:14,291 Térj a lényegre, Kat! 205 00:14:14,375 --> 00:14:16,958 Hallottam, hogy Marco a zászlóalj vezetője. 206 00:14:17,041 --> 00:14:17,875 Marco? 207 00:14:19,208 --> 00:14:21,041 Mármint a dögös Marco? 208 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Az elmúlt évek legerősebb végzőse? 209 00:14:24,250 --> 00:14:26,333 Magasan. Silva rendbe jön. 210 00:14:29,458 --> 00:14:30,708 18. WINX LAKOSZTÁLY 211 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Megvan a Fawcett hasonmás? 212 00:14:46,583 --> 00:14:53,541 - Még mindig túl sok jöhet szóba? - Most már inkább túl kevés. 213 00:14:53,625 --> 00:14:55,166 A MÁSODÉV LEGJOBB EMLÉKEI 214 00:14:55,250 --> 00:14:56,791 Megzavart a haja. 215 00:14:56,875 --> 00:14:58,041 - Szép a haja. - Az. 216 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 SPARTA WEST „VÖRÖS” 217 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Halványul az emlék. Egyre… 218 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 nehezebb rájönnöm, ki lehetett. 219 00:15:06,166 --> 00:15:08,208 De azon agyaltam, 220 00:15:10,458 --> 00:15:14,791 hogy az emlék a perzselt legyőzéséhez használt mágia után bukkant fel. 221 00:15:15,958 --> 00:15:18,416 Bárhol is volt, talán megérezte. 222 00:15:19,000 --> 00:15:23,166 Vagy mágikus kaput nyitott a fejemben, vagy… valami ilyesmi. 223 00:15:23,250 --> 00:15:26,500 Ha annyi mágiát gerjesztenék a Kőtemplomnál, amennyit lehet… 224 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Ne kelljen elmagyaráznom, mitől rémes ötlet ez. 225 00:15:31,083 --> 00:15:34,166 Pár hete egyetértettem volna. 226 00:15:34,250 --> 00:15:35,791 De ma láttál az órán. 227 00:15:36,583 --> 00:15:37,666 Fejlődtem. 228 00:15:37,750 --> 00:15:39,208 - Igaz. - Igen? 229 00:15:39,291 --> 00:15:40,458 Penge vagy. 230 00:15:41,208 --> 00:15:43,166 Tud valaki szép tusvonalat húzni? 231 00:15:46,916 --> 00:15:51,791 Vagy 50 videót megnéztem. Ez az eredmény. Mije van Huda Kattannek, ami nekem nincs? 232 00:15:51,875 --> 00:15:53,208 - Tehetsége? - Ízlése. 233 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 - Stílusa. - Millió követője. 234 00:15:55,041 --> 00:15:57,375 Ti miért nem készülődtök a bulira? 235 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 - Tanulnom kell. - Sok a dolgom. 236 00:16:00,750 --> 00:16:03,291 Nem érdekel. Gyertek el! Támogatnotok kell. 237 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 Ez Musa vagy Stella? Musa vagy Stella? 238 00:16:06,416 --> 00:16:07,666 Hát ez elég fura. 239 00:16:07,750 --> 00:16:10,375 Öltözz fel! Mennünk kell a buliba. 240 00:16:10,458 --> 00:16:14,250 Mindenkinek megmutatjuk, hogy menők és jó fejek vagyunk, és 241 00:16:14,333 --> 00:16:15,208 dögösek? 242 00:16:29,166 --> 00:16:30,041 Sajnálom. 243 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Négy elsős készül az első sulibulira. 244 00:16:33,375 --> 00:16:36,083 Igazi rémálom a rémálomban. 245 00:16:36,166 --> 00:16:39,833 Vicces, de ha úgy érzed, mások rémesek, az nem miattuk van. 246 00:16:41,916 --> 00:16:43,166 Máris iszol? 247 00:16:44,041 --> 00:16:46,916 Egy órája itt lebzsel, szóval azóta iszom. 248 00:16:47,000 --> 00:16:48,375 Idén visszavennél? 249 00:16:48,458 --> 00:16:51,041 Tavaly legalább öt helyen hánytál. 250 00:16:51,125 --> 00:16:52,791 Nos, akkor ez a mérce. 251 00:16:53,833 --> 00:16:55,083 Tölthetnél nekünk is. 252 00:16:55,916 --> 00:16:56,791 Én nem iszom. 253 00:17:00,291 --> 00:17:02,666 Figyelj! Beszéltem Kattel. 254 00:17:03,875 --> 00:17:05,625 Marco üldözi a perzseltet. 255 00:17:06,666 --> 00:17:09,333 Mármint a nagymenő Marco. 256 00:17:09,416 --> 00:17:11,750 Az évtized legerősebb tündére. 257 00:17:11,833 --> 00:17:13,666 Nem érdekel, ki üldözi. 258 00:17:14,625 --> 00:17:15,458 Én nem iszom. 259 00:17:20,791 --> 00:17:24,250 Van valami fejlemény? Még mindig a perzselt nyomában vagy? 260 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 Hol vagy most? 261 00:17:25,416 --> 00:17:28,458 Clattville-ben. Majd egy órával késtük le a legutóbbi támadást. 262 00:17:28,541 --> 00:17:29,875 A nyomában vagyunk. 263 00:17:29,958 --> 00:17:34,291 Ott a Vanya folyó. A perzseltek nehezen mozognak nagy vízfelületen. 264 00:17:34,375 --> 00:17:35,416 Tudjuk. 265 00:17:35,500 --> 00:17:37,250 Reggelre sarokba szorítjuk. 266 00:17:37,333 --> 00:17:39,083 Lehet, hogy nincs annyi időnk. 267 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 Hívlak, ha megvan. 268 00:17:43,500 --> 00:17:45,625 - Marco, csak szólj, ha… - Menjünk! 269 00:17:47,583 --> 00:17:50,625 - Nincs idejük telefonálgatni. - Ott kéne lennünk. 270 00:17:51,541 --> 00:17:55,291 Nem tudom, hasznomat vennék-e, de megértem, hogy ingerült vagy. 271 00:17:56,500 --> 00:18:00,125 Marco és Noura az Alfea legjobbjai voltak. 272 00:18:00,208 --> 00:18:03,291 Nem láttak perzseltet. Nem tudják, mi vár rájuk. Mi igen. 273 00:18:04,166 --> 00:18:08,500 Mi úgy döntöttünk, maradunk, hogy a következő generációt képezzük. 274 00:18:09,000 --> 00:18:12,500 Mindenre megtanítottuk őket, Farah. Bíznunk kell bennük. 275 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 Bízom. De ettől még utálok tétlenül várakozni. 276 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Mint egy bébiszitter. 277 00:18:20,291 --> 00:18:21,625 Ne nevess, Saul! 278 00:18:21,708 --> 00:18:23,375 Apropó, 279 00:18:23,458 --> 00:18:27,416 nem ma lesz a harcosok éves züllése? 280 00:18:27,500 --> 00:18:31,416 - Azt hiszik, nem tudjuk. - Nem tudják, hogy te kezdted az egészet. 281 00:18:54,833 --> 00:18:57,333 Mi is ez pontosan? 282 00:18:57,416 --> 00:19:00,916 Az Alfea keleti szárnya. Harci előkészületekre használták, 283 00:19:01,000 --> 00:19:04,458 de mivel már jó ideje béke van, senki sem jár ide. 284 00:19:04,958 --> 00:19:05,875 Kivéve ma este. 285 00:19:06,583 --> 00:19:07,750 Rád férne egy sör. 286 00:19:07,833 --> 00:19:08,791 Rám is. 287 00:19:16,166 --> 00:19:17,958 Keresel valakit? 288 00:19:18,583 --> 00:19:21,500 Nem, én csak le akartam tenni ezeket. 289 00:19:24,375 --> 00:19:27,166 - Terra, ez… - Igen! Én is lehetek menő stréber. 290 00:19:27,250 --> 00:19:30,833 Nicsak, ki tolta ide a képét. És még anyu dobozát is hozta. 291 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 - Mit akarsz? - Egy italt. Nyugi! 292 00:19:34,833 --> 00:19:37,083 - Musa, igaz? - Úgy van. 293 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 Szia! Sam vagyok. 294 00:19:40,916 --> 00:19:43,625 - Mi ez a szag? - A bulira hoztam a többieknek. 295 00:19:43,708 --> 00:19:45,041 Nem hittem, hogy eljössz. 296 00:19:46,458 --> 00:19:48,833 Csak az utolsó percben döntöttem el. 297 00:19:48,916 --> 00:19:52,333 Annyira, hogy még volt pár órája füves sütit sütni. 298 00:19:53,333 --> 00:19:55,416 Szia, Sam! Később beszélünk. 299 00:19:55,500 --> 00:19:56,333 Szia! 300 00:19:57,041 --> 00:19:57,958 Sütit? 301 00:19:59,000 --> 00:20:01,083 Kezdd egy féllel vagy negyeddel… 302 00:20:02,750 --> 00:20:05,333 Vagy… ne. Igazából mindegy. 303 00:20:06,250 --> 00:20:09,541 Viszek Rivennek és Skynak. Később összefutunk. 304 00:20:09,625 --> 00:20:12,125 - Jó? - Ja, tök jó! 305 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Tök jó! 306 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Ma még nem is láttalak. 307 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 De akartál? 308 00:20:32,166 --> 00:20:33,000 Hogy van Silva? 309 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Rosszul. 310 00:20:38,833 --> 00:20:39,708 De… 311 00:20:40,541 --> 00:20:44,125 a perzselt nyomában vannak. csak Idő kérdése, és jobban lesz. 312 00:20:45,500 --> 00:20:46,583 És te hogy vagy? 313 00:20:48,125 --> 00:20:49,291 Pocsékul, Bloom. 314 00:20:50,958 --> 00:20:56,958 Tudom, hogy erősnek kéne lennem, de… apám halála után Silva nevelt. 315 00:20:58,250 --> 00:20:59,291 Barátok voltak. 316 00:21:00,333 --> 00:21:03,750 A suli harcra és az életünk kockáztatására tanít, de… 317 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 bele sem mertem gondolni, hogy Silva… 318 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 Nagyon sajnálom. 319 00:21:13,708 --> 00:21:14,833 Jóban vagy a szüleiddel? 320 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Nehéz kérdés. 321 00:21:21,916 --> 00:21:24,583 A halandók világában élnek, igaz? 322 00:21:24,666 --> 00:21:27,791 Ott nincs túl sok tündér. Emiatt nehéz kérdés? 323 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Nem gond. 324 00:21:32,875 --> 00:21:34,208 Bírom a rejtélyeket. 325 00:21:35,500 --> 00:21:38,416 Még pár ilyen csevej, és nyitott könyv leszek… 326 00:21:40,458 --> 00:21:42,750 Talán mégis iszom egyet. 327 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 Hogy elterelje a figyelmem. 328 00:21:46,000 --> 00:21:49,333 Lesz sörpong, ha tényleg… elterelnéd a figyelmed. 329 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Ezt nagy hiba volt elmondani. 330 00:21:53,875 --> 00:21:54,750 Gyerünk! 331 00:22:20,708 --> 00:22:21,666 Kell a pont. 332 00:22:22,250 --> 00:22:23,791 - Megoldom. - Gyerünk! 333 00:22:32,208 --> 00:22:33,041 Ez a sör meleg. 334 00:22:33,125 --> 00:22:35,916 - Te… - Fenékig! Így szól a szabály. 335 00:22:38,958 --> 00:22:40,666 Varázsolj, hogy kipattanjon! 336 00:22:52,083 --> 00:22:53,000 Mi a fasz? 337 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Nagyon sajnálom. Tényleg. Hozok papírtörlőt. 338 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Mi van? 339 00:23:07,416 --> 00:23:12,166 - Megnyugodtál? - Inkább lerészegedtem. 340 00:23:13,583 --> 00:23:16,041 Ennyit arról, hogy ma nem iszol. 341 00:23:16,583 --> 00:23:18,833 Ez a csaj szórakoztatóbb, mint Stella. 342 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 Bár… kicsit Rickire emlékeztet. 343 00:23:22,958 --> 00:23:25,083 - Kicsoda Ricki? - Riv, ne! 344 00:23:25,166 --> 00:23:27,333 Nem hallottad, mi lett Stella szobatársával? 345 00:23:28,500 --> 00:23:29,333 Nem. 346 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 De szívesen meghallgatnám. 347 00:23:31,708 --> 00:23:34,500 Ricki Stella legjobb barátnője volt, 348 00:23:34,583 --> 00:23:37,958 de aztán kicsit túlzásba vitte a flörtölést Skyjal. 349 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Riv, én sosem… 350 00:23:39,625 --> 00:23:42,291 Persze, hogy nem. De Stellát nem érdekelte, 351 00:23:42,375 --> 00:23:45,041 úgyhogy mindenkinek megmutatta, mekkora őrült. 352 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Ez meg mit jelentsen? 353 00:23:49,000 --> 00:23:50,958 Mágiával megvakította a csajt. 354 00:23:52,208 --> 00:23:53,083 Szándékosan. 355 00:23:54,750 --> 00:23:56,000 A legjobb barátnőjét. 356 00:23:57,541 --> 00:23:59,541 De ez… ez nem lehet igaz. 357 00:24:02,166 --> 00:24:03,083 De. 358 00:24:03,875 --> 00:24:05,125 Így történt. 359 00:24:14,500 --> 00:24:18,125 Szerintem kicsit eltúloztam… ezt a figyelemelterelést. 360 00:24:18,208 --> 00:24:20,041 Megyek, megkeresem Aishát. 361 00:24:30,041 --> 00:24:36,916 HOVA TŰNTÉL? 362 00:25:09,375 --> 00:25:10,666 Rengetegen vannak. 363 00:25:11,416 --> 00:25:12,500 Nem zsong a fejed? 364 00:25:13,000 --> 00:25:15,791 Ez egy buli. Mindenki jól érzi magát, így én is. 365 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 Miért is? 366 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Ja Enya miatt. 367 00:25:24,750 --> 00:25:26,458 Jó a kapcsolatod Terrával? 368 00:25:29,208 --> 00:25:33,000 Nem nagyon ismertünk velünk egykorú kölyköket, szóval igen. 369 00:25:33,750 --> 00:25:37,166 Miatta bujkálunk? Terra az oka? 370 00:25:38,000 --> 00:25:43,333 Tele van érzésekkel, és a szobatársaként mindet átélem. 371 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 És ha ezek rosszak, az nem éppen kellemes. 372 00:25:47,541 --> 00:25:51,666 - Szerinted mit szólna hozzánk? - Szóval már van olyan, hogy „hozzánk”? 373 00:25:52,416 --> 00:25:54,916 Már nincs. Vége. Ki is vagy te? 374 00:26:10,583 --> 00:26:15,125 Bocs, de hirtelen iszonyú erős szorongás csapott meg. 375 00:26:15,208 --> 00:26:16,166 Musa? 376 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Hát itt vagy. 377 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 Egyedül vagy. Jól vagy? 378 00:26:22,208 --> 00:26:23,291 Szóval… 379 00:26:24,750 --> 00:26:26,958 nem akartam felhozni, 380 00:26:27,041 --> 00:26:31,083 de mi értelme egy mások érzéseit érzékelő szobatársnak, 381 00:26:31,166 --> 00:26:34,125 ha nem… Bocs, nem csak ezért akarok barátkozni. 382 00:26:37,750 --> 00:26:38,625 Dane. 383 00:26:40,208 --> 00:26:41,041 Én. 384 00:26:42,625 --> 00:26:43,708 Van esély rá? 385 00:26:46,375 --> 00:26:48,208 Jaj, Istenem! Sajnálom! 386 00:26:48,291 --> 00:26:51,166 Amikor Dane veled van, 387 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 olyan nyugodt. 388 00:26:53,041 --> 00:26:56,375 Nem tudom, ez pontosan mit jelent, de bír téged. 389 00:26:59,333 --> 00:27:00,333 Akkor van esély rá. 390 00:27:06,958 --> 00:27:08,583 Keress tovább! 391 00:27:08,666 --> 00:27:11,000 Bármi jobb, mint egy sörtől bűzlő póló. 392 00:27:11,500 --> 00:27:13,750 Ehhez mit szólsz? Mellvért? 393 00:27:14,333 --> 00:27:15,708 Ne! Legyen valami menő! 394 00:27:17,708 --> 00:27:18,916 Helló, haver! 395 00:27:19,541 --> 00:27:23,708 Ne takard el az arcod! Az az egyik legelőnyösebb részed. 396 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 Igaza van. 397 00:27:28,041 --> 00:27:29,250 Shotgun? 398 00:27:30,833 --> 00:27:31,875 Reménytelen. 399 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 Oké. Mehet? 400 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Lélegezd be! 401 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Most pedig… 402 00:27:39,916 --> 00:27:40,750 lélegezd ki! 403 00:27:45,500 --> 00:27:46,708 Én jövök. 404 00:27:59,416 --> 00:28:02,625 Lemosom a százéves port a kezemről. 405 00:28:09,541 --> 00:28:14,791 - Hogy bírsz szívni Terra sütije után? - Még Dowling sütijében is több fű lenne. 406 00:28:14,875 --> 00:28:15,791 Rohadt Terra! 407 00:28:15,875 --> 00:28:18,458 Ne légy ekkora seggfej! A bulira csinálta. 408 00:28:18,958 --> 00:28:19,916 Nem. 409 00:28:20,416 --> 00:28:21,666 Neked csinálta. 410 00:28:22,166 --> 00:28:24,750 Úgy rábukna a farkadra, hogy az már durva. 411 00:28:28,333 --> 00:28:29,166 Amúgy… 412 00:28:31,125 --> 00:28:32,000 mi a méreted? 413 00:28:33,250 --> 00:28:35,375 Az ingedé. Mekkora inget hordasz? 414 00:28:39,125 --> 00:28:40,416 Ebben van cukor? 415 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Nincs. Tessék! 416 00:28:45,208 --> 00:28:46,583 Beszélnünk kell Rickiről. 417 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 - Sky… - Vannak fontos és kevésbé fontos dolgok. 418 00:28:50,666 --> 00:28:55,708 - Mások véleménye rólad nem fontos. - Ennek az egésznek Silvához van köze? 419 00:28:56,500 --> 00:28:57,333 Ez komoly? 420 00:28:58,208 --> 00:28:59,125 Részeg vagy? 421 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Azt hittem, nem fogsz inni. 422 00:29:02,000 --> 00:29:03,708 Elegem van a hazudozásból. 423 00:29:03,791 --> 00:29:08,458 Jobb, ha lenyeled, mert pont az történt Rickivel, amit mások hisznek. 424 00:29:09,250 --> 00:29:11,083 Oké? Ennyi, Sky. 425 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Ennek semmi értelme. Riven erről dumált az előbb. 426 00:29:14,083 --> 00:29:15,208 Kinek? 427 00:29:15,291 --> 00:29:16,125 Bloomnak. 428 00:29:16,208 --> 00:29:19,333 - Alig hitt a fülének… - De hitt neki, nem? 429 00:29:19,416 --> 00:29:20,250 Mert helyeseltem. 430 00:29:20,875 --> 00:29:22,375 Nem érted, mi a gond? 431 00:29:22,458 --> 00:29:25,708 Ha veled járok, miután direkt megvakítottad a barátnődet, 432 00:29:25,791 --> 00:29:29,250 jobb esetben seggfejnek tűnök, de leginkább őrültnek. 433 00:29:29,333 --> 00:29:31,750 Azt hittem, mások véleménye nem fontos. 434 00:29:36,250 --> 00:29:37,125 A PERZSELT HALOTT 435 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 A perzselt meghalt. 436 00:29:40,000 --> 00:29:41,291 Ó, ez remek! Sky… 437 00:29:58,000 --> 00:30:00,916 Te fotókollázst készítesz egy bulin? 438 00:30:01,500 --> 00:30:03,208 Miért is nem vagyunk barátok? 439 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Tudod esetleg… 440 00:30:05,041 --> 00:30:05,958 ki ez? 441 00:30:07,625 --> 00:30:08,666 Miért? 442 00:30:08,750 --> 00:30:11,000 Jó vagy töriből, gondoltam, tudhatod. 443 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 Kíváncsi vagyok, miért érdekel. 444 00:30:14,666 --> 00:30:18,791 Nem akarok titokzatoskodni vagy ilyesmi, de nem mondhatom el. 445 00:30:19,750 --> 00:30:22,958 Lehet, hogy nem akarsz titokzatoskodni, de azt teszed. 446 00:30:23,625 --> 00:30:27,041 Mindegy is. Fogalmam sincs, ki az. 447 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 További jó alkotást! 448 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Miss Dowling mellett áll. 449 00:30:38,083 --> 00:30:40,625 Biztos, hogy ez a nő volt az emlékben? 450 00:30:40,708 --> 00:30:42,833 - Nem egy újabb „talán”? - Teljesen. 451 00:30:42,916 --> 00:30:46,250 Vagyis Dowling tud valamit, de megint eltitkolja előlem. 452 00:30:46,750 --> 00:30:49,000 Na jó. Holnap beszélünk vele. 453 00:30:49,583 --> 00:30:50,458 Holnap? 454 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Menjünk haza! 455 00:30:52,625 --> 00:30:55,875 Dühös vagy és spicces. Nekem meg házit kell írnom. 456 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 Hazudott. Nem várok holnapig, hogy válaszokat kapjak. 457 00:31:01,291 --> 00:31:02,541 Hát jó. Jó mulatást! 458 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 Nem jössz? 459 00:31:06,333 --> 00:31:09,791 Az igazgatónőhöz akarsz menni éjfélkor, elázva? Hajrá! 460 00:31:09,875 --> 00:31:13,291 Ha így belejöttél, menj a Kőtemplomhoz gyújtogatni kicsit! 461 00:31:13,375 --> 00:31:15,666 A tündérvezetőd talán küld egy jelet. 462 00:31:15,750 --> 00:31:17,166 Logikus lenne. 463 00:31:17,833 --> 00:31:22,041 Nem húzlak vissza többé a szakadék széléről. Ugorj, ha akarsz! 464 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Meg kell tennünk. Ma este. 465 00:31:28,458 --> 00:31:32,166 Az a tűztündér, akiről beszéltem, Rosalindról kérdezett. 466 00:31:32,250 --> 00:31:34,875 - Micsoda? Miért? - Nem akarta elárulni. 467 00:31:34,958 --> 00:31:39,041 Idegesítő, gyanakvó. De mindegy is. A lényeg, hogy cselekednünk kell. 468 00:31:39,125 --> 00:31:42,416 Még mindig nem tudom, miféle varázslat védi az ajtót. 469 00:31:43,416 --> 00:31:45,208 Csak egy dolgot tehetünk. 470 00:31:49,125 --> 00:31:50,375 Aktiváljuk a csapdát. 471 00:32:10,666 --> 00:32:11,625 Hogy van? 472 00:32:16,583 --> 00:32:17,791 Azt mondta, meghalt. 473 00:32:21,125 --> 00:32:21,958 Így van. 474 00:32:22,708 --> 00:32:24,416 Miért nem gyógyulnak a sebek? 475 00:32:26,333 --> 00:32:29,083 Nem azt ölték meg, amelyik megsebzett. 476 00:32:32,125 --> 00:32:34,958 Úgy tűnik, több lény is van odakint. 477 00:32:38,250 --> 00:32:41,541 - Akkor folytatják a keresést… - Túl késő, Sky. 478 00:32:41,625 --> 00:32:42,500 Vége. 479 00:32:45,666 --> 00:32:47,083 Azt mondta, várjak. 480 00:32:47,916 --> 00:32:49,458 Mást nem tehettél. 481 00:32:51,666 --> 00:32:55,125 Mindig azt hajtogatta, apám harc közben halt meg. 482 00:32:55,916 --> 00:32:59,333 Maga meg csak ül itt és elfogadja? Bassza meg! 483 00:33:01,791 --> 00:33:03,375 - Sky… - Bassza meg! 484 00:33:08,625 --> 00:33:10,375 Beszéltem a királynővel. 485 00:33:10,458 --> 00:33:14,375 A solariai hadsereg különítményét kértem a kereséshez. 486 00:33:14,458 --> 00:33:16,416 Egyelőre nem tehetsz többet. 487 00:33:18,416 --> 00:33:19,333 Tévedtem. 488 00:33:20,458 --> 00:33:23,375 El akartam hinni, hogy egyszeri eset volt. 489 00:33:23,458 --> 00:33:25,750 A múlt szelleme, amit eltemethetünk. 490 00:33:26,458 --> 00:33:27,833 Mind ezt akartuk hinni. 491 00:33:27,916 --> 00:33:31,458 Egy perzseltből mostanra kettő lett. Ki tudja, hány van még? 492 00:33:32,458 --> 00:33:35,000 Az én dolgom aggódni és megoldást találni. 493 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 És így is lesz. 494 00:33:42,333 --> 00:33:45,250 - Már aludnod kéne. - Magának meg igazat mondania. 495 00:33:52,708 --> 00:33:54,416 - Ez meg mi? - Ez a nő? 496 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 A maga mellett álló nő hagyott a halandóknál. 497 00:34:00,041 --> 00:34:01,083 Rosalind. 498 00:34:01,791 --> 00:34:02,625 Ki ő? 499 00:34:05,208 --> 00:34:07,125 A korábbi igazgató. 500 00:34:08,000 --> 00:34:13,375 - A diákja voltam, majd a pártfogoltja. - Ön is ott volt 16 éve, amikor megtette? 501 00:34:13,458 --> 00:34:17,625 Már mondtam. A születésed épp olyan rejtély számomra, mint számodra. 502 00:34:17,708 --> 00:34:20,500 Tudja, egyre nehezebben hiszem ezt el. 503 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 Részeg vagy. 504 00:34:22,458 --> 00:34:24,625 Majd beszélünk, ha kijózanodsz. 505 00:34:24,708 --> 00:34:27,333 A képek az elhagyott keleti szárnyban voltak. 506 00:34:27,416 --> 00:34:28,791 Ez nem gyanús? 507 00:34:28,875 --> 00:34:32,083 Rosalind az Alfea nehéz időszakában volt igazgató. 508 00:34:32,166 --> 00:34:35,041 - Nem szeretjük felidézni. - Beszélnem kell vele. 509 00:34:35,125 --> 00:34:36,750 - Az lehetetlen. - Tényleg? 510 00:34:37,958 --> 00:34:41,833 Egy hete jött egy emlékem arról, ahogy a halandók világában hagy. 511 00:34:41,916 --> 00:34:43,416 Azt mondta, keressem meg. 512 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 Beszélni akarok vele. 513 00:34:47,416 --> 00:34:48,500 Meghalt, Bloom. 514 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Micsoda? 515 00:34:53,375 --> 00:34:54,500 Évekkel ezelőtt. 516 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Szóval… 517 00:34:59,541 --> 00:35:01,125 nem tudom, mit láttál, 518 00:35:01,708 --> 00:35:02,916 vagy miért láttad, 519 00:35:05,250 --> 00:35:07,375 de ezzel vége. 520 00:35:11,000 --> 00:35:11,833 Jó éjt! 521 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Bloom? 522 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 Mit csinálsz itt? 523 00:36:30,958 --> 00:36:31,791 Hé! 524 00:36:38,125 --> 00:36:39,791 Váltott gyermek vagyok, Sky. 525 00:36:41,375 --> 00:36:42,208 Emiatt… 526 00:36:42,958 --> 00:36:45,875 nehéz a családomról beszélni. Nem tudom, kik ők. 527 00:36:46,583 --> 00:36:48,708 Tiszta őrültként viselkedem, 528 00:36:49,708 --> 00:36:51,041 mert úgy tűnik… 529 00:36:52,333 --> 00:36:55,416 bármire hajlandó lennék, hogy válaszokat találjak. 530 00:36:58,125 --> 00:37:00,708 Nem értem, itt hogy találhatnál válaszokat. 531 00:37:02,291 --> 00:37:03,125 De megértelek. 532 00:37:13,875 --> 00:37:15,083 Miért hordasz páncélt? 533 00:37:21,125 --> 00:37:22,166 Silva haldoklik. 534 00:37:23,875 --> 00:37:25,958 És… Nem az a perzselt sebezte meg, 535 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 amit megöltek. 536 00:37:29,791 --> 00:37:31,000 Az még szabadlábon van. 537 00:37:32,875 --> 00:37:35,250 És egyedül akarod megölni? 538 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Nem csak te vagy őrült. 539 00:37:38,166 --> 00:37:41,333 Amúgy képtelen vagyok tétlenül ülni. 540 00:37:55,208 --> 00:37:56,041 Bloom? 541 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Lehet, hogy nem is kell. 542 00:38:04,208 --> 00:38:05,541 Érzem a jelenlétét. 543 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 A perzselt… azt hiszem, az erdőben van. 544 00:38:13,833 --> 00:38:15,916 Szólnunk kell Dowlingnak. Mi… 545 00:38:27,458 --> 00:38:29,041 Fogadjunk, hogy nem megy. 546 00:38:30,291 --> 00:38:31,708 - Igen! - Szép! 547 00:38:33,833 --> 00:38:35,125 Remek csapat vagyunk. 548 00:38:40,500 --> 00:38:41,458 Nem láttad Skyt? 549 00:38:41,541 --> 00:38:44,125 - Nem válaszol az SMS-eimre. - Bloomot kerested? 550 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 - Mi? - Francba! Hoppá! 551 00:38:46,500 --> 00:38:50,666 Persze csak barátok. Semmi nincs köztük, ez tuti. 552 00:38:50,750 --> 00:38:52,041 Ne vakítsd meg! 553 00:38:53,458 --> 00:38:57,125 - Nem pazarolnám az erőm egy váltottra. - Bloom váltott? 554 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Hoppá! 555 00:39:00,625 --> 00:39:04,708 VÉSZHELYZET. PERZSELT. KŐTEMPLOM. 556 00:39:21,791 --> 00:39:22,958 SOS. PERZSELT. KŐTEMPLOM. 557 00:39:23,041 --> 00:39:23,916 Mi a baj? 558 00:39:24,541 --> 00:39:25,625 Te is kaptál üzenetet? 559 00:40:37,458 --> 00:40:38,458 Közel van. 560 00:40:40,250 --> 00:40:43,166 Érdekel, hogy tudod érezni a jelenlétüket. 561 00:40:43,250 --> 00:40:44,875 Életem egyik nagy rejtélye, 562 00:40:44,958 --> 00:40:47,500 amit a Védővarázs biztonságában szívesen megoldok. 563 00:41:07,541 --> 00:41:08,625 Csukd be a szemed! 564 00:41:17,208 --> 00:41:18,125 Aisha! 565 00:41:38,625 --> 00:41:40,375 Várj! Szerintem nem… 566 00:41:48,333 --> 00:41:49,625 Nem volt halott. 567 00:41:51,750 --> 00:41:52,625 De már az. 568 00:42:01,041 --> 00:42:02,375 Hát ez befuccsolt. 569 00:42:03,166 --> 00:42:06,041 Dowling elővigyázatosabb ribanc, mint hittem. 570 00:42:06,125 --> 00:42:09,333 Épp csak leküzdünk egy akadályt, már jön is egy másik. 571 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Nemsokára itt lesz. 572 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 És szerintem nem tudlak időben helyrehozni. 573 00:42:18,041 --> 00:42:20,750 Nagy kár, mert igazság szerint 574 00:42:21,708 --> 00:42:23,625 bírtam az ádámcsutkád. 575 00:42:48,916 --> 00:42:50,625 MÉG MINDIG TOMBOLTOK? 576 00:42:56,416 --> 00:42:57,250 Jónak tűnik? 577 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Igen. 578 00:43:02,041 --> 00:43:03,958 - Igazi idióta vagy. - Tudom. 579 00:43:04,041 --> 00:43:07,375 Egy hülye, impulzív, meggondolatlan idióta. 580 00:43:07,458 --> 00:43:08,541 De gyógyul? 581 00:43:09,500 --> 00:43:10,583 Harvey professzor? 582 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 Ne mosolyogj rá! 583 00:43:24,041 --> 00:43:25,666 Apád büszke lenne. 584 00:43:28,875 --> 00:43:29,750 Jó fiú. 585 00:43:37,416 --> 00:43:41,833 Bár mind életben vagytok, és Silva is, óriási meggondolatlanság volt. 586 00:43:43,500 --> 00:43:46,083 Reggel beszélünk a következményekről. 587 00:43:48,375 --> 00:43:51,916 Ez most büntetést vagy kicsapást jelent? 588 00:43:52,541 --> 00:43:56,916 Szerintem büntetést, de csak mert érzékeltem egy leheletnyi büszkeséget is. 589 00:44:02,083 --> 00:44:03,750 - Menjünk fel! - Jó. 590 00:44:16,750 --> 00:44:18,041 Szörnyen viselkedtem. 591 00:44:19,833 --> 00:44:20,666 Sajnálom. 592 00:44:22,333 --> 00:44:24,500 Nem tudtam kezelni, hogy ilyen… 593 00:44:25,583 --> 00:44:27,000 ijedt és sebezhető vagy. 594 00:44:27,500 --> 00:44:30,083 Tudom. Éreztem. 595 00:44:32,583 --> 00:44:35,500 Csak te ismered az igaz énemet. 596 00:44:37,708 --> 00:44:39,250 Ez a te döntésed, Stella. 597 00:44:40,583 --> 00:44:41,833 Nem igaz. 598 00:44:43,583 --> 00:44:45,916 Én vagyok a solariai trón örököse. 599 00:44:46,000 --> 00:44:49,208 - Ha tudnád, mekkora rajtam a nyomás… - Jól tudom. 600 00:44:49,958 --> 00:44:50,916 Ezt te is tudod. 601 00:44:54,458 --> 00:44:59,666 Az erőd biztonságot ad nekem. Tudnom kell, hogy ott leszel, ha elbukom. 602 00:45:01,083 --> 00:45:02,333 És ha én bukom el? 603 00:45:19,958 --> 00:45:21,291 A tesód elég… 604 00:45:21,375 --> 00:45:23,791 Istenem, tudom. Rémes. Sajnálom. 605 00:45:25,000 --> 00:45:26,583 Igazából szupernek tűnik. 606 00:45:26,666 --> 00:45:28,583 A kulcsszó, hogy „tűnik”. 607 00:45:39,916 --> 00:45:42,250 JÓL ÉREZTEM MAGAM MA. TE? 608 00:45:50,625 --> 00:45:54,083 Íme Részeg és Részegebb. 609 00:45:54,166 --> 00:45:58,083 TRIXANDTREAT 2 PERCCEL EZELŐTT 610 00:45:58,166 --> 00:45:59,375 - Hé, Riv! - Igen? 611 00:45:59,458 --> 00:46:01,583 - Egy kis shotgun? - És a csajod? 612 00:46:01,666 --> 00:46:03,458 - Ki? - A fura, kövér csaj. 613 00:46:03,541 --> 00:46:04,958 A növény- és sütiimádó. 614 00:46:05,791 --> 00:46:08,000 Megbaszhatja a virágait. 615 00:46:11,166 --> 00:46:12,333 Égő! 616 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 De ez nem égő. 617 00:46:21,791 --> 00:46:22,666 Én jövök. 618 00:46:23,166 --> 00:46:25,583 - Tudom. - Oké, most hármasban. 619 00:46:44,458 --> 00:46:46,333 Büszke lettél volna rám. Én… 620 00:46:46,833 --> 00:46:48,750 Elmentem a Kőtemplomhoz, 621 00:46:48,833 --> 00:46:53,333 és úgy döntöttem, nem égetem porrá az egész Másvilágot. 622 00:46:54,541 --> 00:46:55,375 Haladás. 623 00:46:56,750 --> 00:46:58,333 Szerintem működhet. 624 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Ma megint éreztem a perzselt jelenlétét. 625 00:47:02,458 --> 00:47:05,958 És Miss Dowling nagyon fura volt, szóval Rosalind szerintem… 626 00:47:06,041 --> 00:47:08,875 Leállnál végre? 627 00:47:09,833 --> 00:47:10,666 Oké, bocs. 628 00:47:11,166 --> 00:47:12,000 Majd holnap. 629 00:47:12,083 --> 00:47:13,083 Nem, Bloom. 630 00:47:16,875 --> 00:47:19,375 Tudom, hogy meg akarod találni a szüleidet… 631 00:47:20,666 --> 00:47:22,916 de mi van, ha nincs semmi a háttérben. 632 00:47:24,500 --> 00:47:26,791 Azt mondtad, Rosalind igazgatónő volt? 633 00:47:27,291 --> 00:47:30,041 Lehet, hogy csak egy diák lánya vagy. 634 00:47:30,541 --> 00:47:34,166 Egy ijedt tini terhes lett, és nem tudta, mit tegyen. 635 00:47:36,750 --> 00:47:38,708 Túl sok a tisztázatlan dolog. 636 00:47:39,458 --> 00:47:43,541 Egyesek ölnének, hogy olyan tehetségesen varázsoljanak, mint te, 637 00:47:44,041 --> 00:47:46,791 még egyszerű tündérként is. 638 00:47:47,833 --> 00:47:49,500 Szóval hálásnak kéne lennem? 639 00:47:50,083 --> 00:47:52,291 Reálisan kéne gondolkodnod. 640 00:47:54,416 --> 00:47:57,875 Tudod egyáltalán, mit jelent ez számomra, Aisha? 641 00:47:59,375 --> 00:48:01,166 A realitás? 642 00:48:03,541 --> 00:48:06,875 Azt, hogy az anyám nem akart engem. 643 00:48:08,708 --> 00:48:11,708 Azt, hogy rám nézett, és lemondott rólam. 644 00:48:13,958 --> 00:48:18,458 Ha azt hiszed, nem erre gondolok folyton, mióta tudom, váltott vagyok, akkor… 645 00:48:21,291 --> 00:48:23,541 Hinnem kell, hogy többről van szó. 646 00:48:25,500 --> 00:48:26,833 Muszáj. 647 00:48:37,125 --> 00:48:38,041 Muszáj. 648 00:48:39,458 --> 00:48:41,000 Bloom eljött ma hozzám. 649 00:48:43,333 --> 00:48:46,333 Emlékszik a tündérre, aki az emberi világban hagyta. 650 00:48:48,708 --> 00:48:51,666 - Rosalind volt az. - A francba! 651 00:48:52,958 --> 00:48:54,166 Pontosan. 652 00:48:55,833 --> 00:48:57,166 Mit mondtál neki? 653 00:48:57,916 --> 00:48:59,083 Hogy halott. 654 00:48:59,166 --> 00:49:00,000 Miért? 655 00:49:00,833 --> 00:49:04,541 Bloomból lehet a Másvilág eddigi legerősebb tündére. 656 00:49:05,458 --> 00:49:07,458 Rosalind okkal szólítja. 657 00:49:09,250 --> 00:49:11,333 Nem hagyhatjuk, hogy találkozzanak. 658 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 A feliratot fordította: Horváth Anna