1 00:00:12,166 --> 00:00:15,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,833 --> 00:00:22,375 He registrado el cuarto y la mesa de Callum. 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Esto estaba en un cajón. 4 00:00:29,291 --> 00:00:30,208 ¿Qué es? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,791 Amalgama de ortiga. 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,166 - Es… - Una sustancia fascinante. 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,291 El mercurio tiene forma sólida y… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,208 Ben. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,583 Si alguien descubriera tu trampa en la entrada a la bóveda, 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,500 daría por hecho, erróneamente, 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,416 que lo ayudaría a desactivarla. 12 00:00:51,500 --> 00:00:54,875 ¿Estás segura de que Callum intentó entrar? 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,666 Alguien lo ha intentado, 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,166 y Callum lleva días desaparecido. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,916 Es el principal sospechoso. 16 00:01:05,500 --> 00:01:10,041 Pero la amalgama de ortiga es cultura feérica arcaica. 17 00:01:10,125 --> 00:01:11,000 Es poco común. 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Y Callum no era un hada. 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 Lo ayudaron. 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,625 Si es que han entrado a la bóveda con magia. 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Pues esto… 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,666 detectará… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,458 rastros del tipo de magia que se ha usado. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,583 Es una especie de… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,708 huella dactilar… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 mágica. 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 ¿Quién es? 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,000 Callum. 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,458 Sí. 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,208 Lo han matado con magia. 31 00:01:57,541 --> 00:01:59,583 Al menos ya sabemos dónde estaba. 32 00:02:00,416 --> 00:02:03,125 Y que hay un asesino en el centro. 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,458 ¿Con qué estás obsesionada? 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 PUBLICACIONES 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,125 ¿Bloom? 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,750 ¿Aún? 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,458 Te pasa por pregonar que es una intercambiada. 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,250 Es la persona más interesante del instituto. 39 00:02:26,333 --> 00:02:28,500 Se les pasará en un par de días. 40 00:02:28,583 --> 00:02:29,666 Se les olvidará. 41 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 A mí no. 42 00:02:32,875 --> 00:02:35,666 ¿Es como esas pelis raras sobre la obsesión? 43 00:02:35,750 --> 00:02:40,916 ¿Te vas a teñir el pelo, suplantarla y luego vestir su piel? 44 00:02:41,000 --> 00:02:43,125 No seas asqueroso. 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 Yo tengo la piel mejor. 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Pues nada. 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,916 Tendré que luchar por tu atención. 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,375 Sigue luchando. 49 00:02:59,166 --> 00:03:00,791 Más a la izquierda. 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,208 ¿No has encontrado nada? 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,458 Llevo dos días en la mesa de Callum. 52 00:03:51,083 --> 00:03:54,666 Y te estoy haciendo un favor. Podrías ser más agradecida. 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,166 No has aceptado su puesto por mí. 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,041 Qué raro, porque me… 55 00:03:59,125 --> 00:04:01,291 ¿Te hice una sugerencia útil? 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,041 …rogaste que investigara sobre tu pasado. 57 00:04:04,125 --> 00:04:05,916 Suena propio de mí, 58 00:04:06,000 --> 00:04:10,541 pero tú te lanzas de cabeza a bailarle el agua a la directora Dowling. 59 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Pelota. 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,458 ¿Pelota? ¿En serio? 61 00:04:15,166 --> 00:04:17,458 De repente, no sé leer los archivos. 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Uy, ¿he dicho "pelota"? 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 Quería decir que eres una gran amiga y muy lista. 64 00:04:24,791 --> 00:04:27,416 - Y guapa y… - Que no sabe si puede ayudar. 65 00:04:30,291 --> 00:04:34,166 Los archivos son de cuando Dowling empezó como directora. 66 00:04:34,250 --> 00:04:36,291 Lo anterior estará archivado. 67 00:04:36,375 --> 00:04:39,416 O triturado, porque Dowling oculta información. 68 00:04:40,375 --> 00:04:44,916 Cualquier cosa de esa época me ayudaría a saber por qué Rosalind me dejó… 69 00:04:45,000 --> 00:04:46,916 Seguiré buscando. Te lo prometo. 70 00:04:47,625 --> 00:04:49,791 Tengo que leerlo todo igualmente. 71 00:04:51,125 --> 00:04:52,583 Gracias por la comida. 72 00:04:53,166 --> 00:04:57,416 Ya que es una excusa para no comer en la cantina, qué menos. 73 00:04:58,083 --> 00:05:00,958 La gente comenta que soy intercambiada, ¿y qué? 74 00:05:01,041 --> 00:05:03,541 - No es lo más raro que tengo. - Cierto. 75 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 No saben que roncas. 76 00:05:06,333 --> 00:05:09,875 Hola. ¿Bloom sigue fingiendo que pasa de los rumores? 77 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ¿Y tú que no sales con Sam? 78 00:05:12,291 --> 00:05:13,416 ¿Quién finge qué? 79 00:05:14,708 --> 00:05:18,625 Aparte de Stella, que odia estar a la sombra de su madre hoy. 80 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 Podrías disfrutarlo un poco menos. 81 00:05:21,541 --> 00:05:23,666 ¿Sí? Ya lo veremos en la asamblea. 82 00:05:28,708 --> 00:05:33,125 No hace falta que cambiéis los planes del desayuno para… 83 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 sentaros conmigo como si fuera una apestada. 84 00:05:36,583 --> 00:05:37,791 Estoy bien. 85 00:05:38,375 --> 00:05:39,291 ¡Estoy bien! 86 00:05:42,416 --> 00:05:45,625 Voy a terminar los deberes de veneno antes de la asamblea. 87 00:05:45,708 --> 00:05:47,833 Ale… nos vemos luego. 88 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 Que conste que no está bien. 89 00:05:58,666 --> 00:06:01,666 ¿Es cierto? ¿Lo de las hadas intercambiadas? 90 00:06:01,750 --> 00:06:03,291 Totalmente cierto. 91 00:06:04,083 --> 00:06:07,916 Las hadas cabreadas lo hacían para vengarse del Primer Mundo. 92 00:06:08,000 --> 00:06:11,583 Introducían un bebé hada y esperaban a que sembrara el caos. 93 00:06:12,166 --> 00:06:15,041 No auguran nada bueno. Nos conviene caerles bien. 94 00:06:15,125 --> 00:06:17,000 O, al menos, lo intentamos. 95 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Nos vemos en la asamblea. 96 00:06:29,166 --> 00:06:30,833 No sé qué es más triste: 97 00:06:30,916 --> 00:06:33,250 que crea que Terra lo perdonará 98 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 o que se haya creído los bulos sobre intercambiadas. 99 00:06:36,541 --> 00:06:37,916 No todo son bulos. 100 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 Son un peligro. Les has hecho un favor a todos. 101 00:06:40,833 --> 00:06:43,791 Técnicamente, fue Stella quien se fue de la lengua. 102 00:06:43,875 --> 00:06:48,041 Lo bueno es que nadie sabe que lo hemos difundido nosotros. 103 00:07:00,875 --> 00:07:02,041 Es un día, Stel. 104 00:07:03,000 --> 00:07:03,833 Medio día. 105 00:07:04,333 --> 00:07:08,250 Medio día de gente adorándola como si fuera el sol. 106 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 Bueno, es la reina de la luz. 107 00:07:14,041 --> 00:07:16,458 Esta asamblea sobre los Quemados… 108 00:07:17,375 --> 00:07:20,083 Sé que solo viene para ver cómo voy. 109 00:07:21,041 --> 00:07:23,375 ¿Has pedido ayuda a tus compañeras? 110 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 A Bloom le vendría bien distraerse. 111 00:07:26,166 --> 00:07:27,583 No las necesito. 112 00:07:27,666 --> 00:07:28,625 Te tengo a ti. 113 00:07:30,583 --> 00:07:32,125 Luego te aviso. 114 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Escríbeme con lo que sea. 115 00:07:35,041 --> 00:07:36,416 Puedes con esto 116 00:07:36,500 --> 00:07:38,041 y puedes con ella. 117 00:08:00,416 --> 00:08:01,541 Ay, Stella. 118 00:08:08,500 --> 00:08:09,791 Estás preciosa. 119 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Hola, mamá. 120 00:08:35,458 --> 00:08:36,291 ¿Te ayudo? 121 00:08:36,375 --> 00:08:39,000 No, es un proyecto especial. 122 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 Me las puedo apañar solo. 123 00:08:44,250 --> 00:08:47,208 Si quieres ayudarme a pelar raíces de hortensia… 124 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Ya, es que… en verdad debería terminar los deberes. 125 00:08:53,500 --> 00:08:54,583 ¿Seguro? 126 00:08:56,041 --> 00:08:57,791 Yo creo que están hechos. 127 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 Terra, ¿podemos…? 128 00:09:04,875 --> 00:09:08,291 Soy consciente de que la perspectiva del patriarcado 129 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 es rescatar a las mujeres de los disgustos, pero puedo sola. 130 00:09:20,458 --> 00:09:22,208 No respondes a los mensajes. 131 00:09:22,291 --> 00:09:23,541 He estado ocupada. 132 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Solo quería pedirte perdón. 133 00:09:28,041 --> 00:09:30,166 - Te has portado genial… - Pues sí. 134 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Soy buena persona. 135 00:09:33,416 --> 00:09:35,291 Creo que tú también, pero… 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,000 me da que ya paso de averiguarlo. 137 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Un consejo. 138 00:09:43,833 --> 00:09:45,625 Ojo en quién confías. 139 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 Aún quiero pegarle. 140 00:09:57,000 --> 00:09:58,583 YA HA LLEGADO. 141 00:09:58,666 --> 00:10:02,208 Bueno, hijos, nos vemos en la asamblea. 142 00:10:26,250 --> 00:10:27,208 Reina Luna. 143 00:10:27,708 --> 00:10:29,291 Si necesita algo… 144 00:10:29,375 --> 00:10:30,791 Es un detalle, Aisha, 145 00:10:30,875 --> 00:10:33,625 pero requiero menos atención de la que crees. 146 00:11:02,416 --> 00:11:04,083 Tu ayudante ha muerto. 147 00:11:04,875 --> 00:11:06,500 En este despacho. 148 00:11:06,583 --> 00:11:09,125 Debes de tener una idea de lo que ha pasado. 149 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 ¿Callum está muerto? 150 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Dowling dice que tuvo un contratiempo familiar, así que… 151 00:11:15,416 --> 00:11:16,583 Mienten. 152 00:11:16,666 --> 00:11:17,833 Qué sorpresa. 153 00:11:18,458 --> 00:11:21,125 ¿Seguro que no ha triturado los archivos? 154 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 - ¿Qué? - Los anteriores a ella. 155 00:11:23,291 --> 00:11:24,833 ¿No los habrá destruido? 156 00:11:24,916 --> 00:11:25,958 ¿Es coña? 157 00:11:26,041 --> 00:11:27,625 Le encanta el papel. 158 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 Me ofrecí a digitalizar todos los archivos 159 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 y me miró como si tuviera dos cabezas. 160 00:11:33,208 --> 00:11:34,416 Estarán por ahí. 161 00:11:34,500 --> 00:11:35,750 Quizá en el ala este. 162 00:11:37,041 --> 00:11:39,583 ¿Bloom? La asamblea es obligatoria. 163 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 - La gente estará distraída. - Bloom. 164 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 No te pido que vengas. 165 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 Es mala idea. 166 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 Mala idea es ir a la asamblea para que todos me miren raro. 167 00:11:49,958 --> 00:11:54,625 No puedo quedarme ahí aguantando rumores, y menos si no sé la verdad. 168 00:11:54,708 --> 00:11:56,791 Necesito respuestas. 169 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Está bien. 170 00:11:59,333 --> 00:12:00,750 Te dolía mucho la cabeza 171 00:12:00,833 --> 00:12:03,208 y no podías ni tenerte en pie, ¿bien? 172 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 ¡Dios! 173 00:12:43,583 --> 00:12:45,250 ¿Qué haces aquí abajo? 174 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 ¿Adónde vamos? 175 00:12:56,375 --> 00:12:58,541 Anda, no te despegas. 176 00:13:00,416 --> 00:13:03,208 Es obligatorio saltarse la asamblea obligatoria. 177 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 ¿Vienes o no? 178 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 Sí. 179 00:13:10,583 --> 00:13:14,750 ÁREA RESTRINGIDA PROHIBIDO EL PASO 180 00:13:45,666 --> 00:13:48,375 - No puedo creer que sea su madre. - ¿Verdad? 181 00:13:49,166 --> 00:13:52,166 ¿Un hada ultrapoderosa sin ego? Yo quiero ser así. 182 00:13:52,250 --> 00:13:54,041 Fijo que Stella no lo soporta. 183 00:13:55,416 --> 00:13:56,250 Ya está. 184 00:13:57,208 --> 00:14:01,041 Yo tenía una relación de amor-odio con las asambleas 185 00:14:01,125 --> 00:14:02,708 cuando asistía a Alfea. 186 00:14:03,333 --> 00:14:04,916 Me libraba de ir a clase, 187 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 pero odiaba los sermones. 188 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 Pero no vengo a dar un sermón. 189 00:14:12,166 --> 00:14:16,000 Vengo a trataros como los adultos que sois. 190 00:14:17,583 --> 00:14:19,250 A hablar de los Quemados. 191 00:14:19,833 --> 00:14:21,375 Es normal que a algunos 192 00:14:21,458 --> 00:14:24,375 no os interese lo que ocurre en nuestro reino. 193 00:14:24,458 --> 00:14:27,000 Hace años del último avistamiento. 194 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 - ¿Musa? - ¿Qué? 195 00:14:29,250 --> 00:14:30,708 ¿Qué siente Stella? 196 00:14:30,791 --> 00:14:32,458 Está angustiada, ¿no? 197 00:14:33,625 --> 00:14:34,583 Un momento. 198 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 Vuestros padres os habrán contado 199 00:14:36,750 --> 00:14:39,958 cómo era la vida en el Otro Mundo antes de que… 200 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Qué raro. 201 00:14:41,625 --> 00:14:44,750 La asamblea no es solo por los Quemados. Algo pasa. 202 00:14:44,833 --> 00:14:46,333 …devastación del reino. 203 00:14:46,416 --> 00:14:51,333 Durante décadas, estos monstruos arrasaron aldeas y familias 204 00:14:51,416 --> 00:14:53,875 y sumieron el mundo en el caos. 205 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 ¿Cuál es el año mágico? 206 00:14:56,666 --> 00:14:59,833 Nací en 2004. Busca cosas de esa época. 207 00:14:59,916 --> 00:15:03,041 No creo que haya fotos de hadas embarazadas. 208 00:15:03,125 --> 00:15:04,875 Podría ser más sutil: 209 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 ropa holgada, un suéter ancho, 210 00:15:07,125 --> 00:15:09,458 una pila de libros tapando el vientre… 211 00:15:10,500 --> 00:15:12,333 Si vas a juzgarme, 212 00:15:12,416 --> 00:15:16,208 vete con el resto del alumnado y hazlo a mis espaldas, por favor. 213 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 No te juzgo. 214 00:15:18,541 --> 00:15:19,708 - ¿En serio? - Sí. 215 00:15:21,750 --> 00:15:25,083 Me cuesta mantener la compostura cuando la gente susurra 216 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 y no ponerme a gritarles por gilipollas. 217 00:15:30,000 --> 00:15:31,291 ¿Te digo la verdad? 218 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Es una mierda. 219 00:15:34,625 --> 00:15:37,166 Ya. La gente es gilipollas, Bloom. 220 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 Hay que dar con los buenos. 221 00:15:52,541 --> 00:15:54,083 No sabía que esto existía. 222 00:15:55,625 --> 00:15:56,625 ¿Es tu padre? 223 00:15:59,333 --> 00:16:00,541 ¿Conocía a Rosalind? 224 00:16:03,083 --> 00:16:05,666 Sabía que su superior era una mujer, pero… 225 00:16:05,750 --> 00:16:07,291 Te pareces a él. 226 00:16:10,291 --> 00:16:11,625 Y me comporto como él. 227 00:16:11,708 --> 00:16:15,458 Y quizá algún día, si le pongo empeño, 228 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 seré la mitad de guerrero que él. 229 00:16:20,625 --> 00:16:21,458 Perdona. 230 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 La costumbre. 231 00:16:25,208 --> 00:16:26,250 ¿Se te hace raro? 232 00:16:28,916 --> 00:16:32,375 ¿Pensar que todos conocían a tu padre mejor que tú? 233 00:16:35,541 --> 00:16:37,333 Peor es no saber quién era. 234 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Este sitio… 235 00:16:42,791 --> 00:16:44,916 Alfea ha sido mi hogar toda mi vida. 236 00:16:47,416 --> 00:16:51,250 No me puedo imaginar lo que estás sintiendo, Bloom, 237 00:16:51,958 --> 00:16:54,083 y lo imposible que te parecerá todo. 238 00:16:59,625 --> 00:17:02,291 Veo que no somos los únicos traviesos. 239 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 ¿Qué has notado? 240 00:17:06,083 --> 00:17:07,208 Dowling está tensa. 241 00:17:07,291 --> 00:17:08,958 Su ayudante ha muerto. 242 00:17:09,041 --> 00:17:13,041 Silva también está en alerta, como si hubiera una amenaza inminente. 243 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ¿Y mi padre? 244 00:17:16,958 --> 00:17:18,750 Está superasustado. 245 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Antes, estaba preparando algo con las Piedras de la Vasija. 246 00:17:24,250 --> 00:17:26,958 Son para buscar magia. Ahora lo tiene Dowling. 247 00:17:28,625 --> 00:17:30,791 Se avecina un conflicto. 248 00:17:30,875 --> 00:17:34,750 Hemos detectado al menos cinco Quemados en Solaria. 249 00:17:34,833 --> 00:17:36,166 Es una amenaza grave. 250 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 Y creciente. 251 00:17:40,791 --> 00:17:41,625 Es hora… 252 00:17:42,708 --> 00:17:44,791 de que prestéis atención todos. 253 00:17:47,500 --> 00:17:51,333 ¿En serio estabais examinando bazofia llena de polvo? 254 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 Si crees que la historia es bazofia, eres bazofia. 255 00:17:54,541 --> 00:17:57,458 No seas bazofia. Estarían de preliminares. 256 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 No están follando ni de coña, Bea. 257 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 Eso haría a Sky interesante. 258 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Riven tiene razón, pero al menos estábamos solos. 259 00:18:05,291 --> 00:18:09,000 Uy, son cuernos emocionales. Eso es mucho peor. 260 00:18:10,000 --> 00:18:11,958 Me encantan las puertas cerradas. 261 00:18:13,750 --> 00:18:15,625 ¿Qué habrá ahí dentro? 262 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 No lo sé, 263 00:18:16,625 --> 00:18:18,500 pero solo Silva tiene la llave. 264 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 ¿Cómo entramos? 265 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 No entramos. 266 00:18:20,916 --> 00:18:23,958 Podría haber algo. Para eso he venido. 267 00:18:24,041 --> 00:18:26,583 - Se lo preguntaré cuando lo vea. - Sky… 268 00:18:26,666 --> 00:18:29,583 Cuanto más lo niegas, más lo desea. Déjate llevar. 269 00:18:29,666 --> 00:18:32,000 ¿Tenemos que hablar del consentimiento? 270 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 ¿Qué hacéis aquí abajo, por cierto? 271 00:18:34,458 --> 00:18:35,833 Estamos de tu lado. 272 00:18:35,916 --> 00:18:36,833 No quiero ayuda 273 00:18:36,916 --> 00:18:39,916 de alguien que sube vídeos metiéndose con mi amiga. 274 00:18:40,000 --> 00:18:43,833 Mira, sé que me pasé con el vídeo, pero yo no dije nada. 275 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Solo estaba presente. 276 00:18:46,083 --> 00:18:47,875 Si quieres enfadarte, 277 00:18:47,958 --> 00:18:51,166 mira al que va por ahí diciendo que eres intercambiada. 278 00:18:53,083 --> 00:18:56,708 No esperaba que me fueras a joder así hoy, Bea. 279 00:18:57,791 --> 00:18:58,916 ¿Es eso cierto? 280 00:18:59,500 --> 00:19:03,041 Si san Sky va a regañarme, me piro. 281 00:19:03,125 --> 00:19:04,541 Sky, no pasa nada. 282 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 No. 283 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 Sí que pasa. 284 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 Mira, nos quedamos solas. 285 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 Por fin. 286 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 ¿En serio? ¿Huyes de mí? 287 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Vale. 288 00:19:22,083 --> 00:19:23,541 Dime que soy un capullo. 289 00:19:23,625 --> 00:19:26,166 Es que lo eres. Siempre lo has sido. 290 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 - Pero desde… - ¿Desde qué, a ver? 291 00:19:29,166 --> 00:19:30,708 Estoy deseando oírlo. 292 00:19:30,791 --> 00:19:35,000 Vale, te has vuelto aún más bestia desde que te tiras a Beatrix. 293 00:19:35,083 --> 00:19:36,000 En la cama, sí. 294 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - Tómatelo en serio, Riven. - Que sí, Sky. 295 00:19:39,083 --> 00:19:40,458 Beatrix me gusta. 296 00:19:41,166 --> 00:19:44,250 Es la única persona a quien le gusto tal y como soy. 297 00:19:45,833 --> 00:19:47,291 ¿Y yo qué soy? 298 00:19:48,333 --> 00:19:50,291 Un tío que se cree mejor que yo. 299 00:19:51,500 --> 00:19:55,833 ¿Por qué me vienes con estas? Tú eres el que tiene novia. 300 00:19:55,916 --> 00:19:59,333 No seas baboso con las nuevas si sales con la princesita. 301 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 - No es así. - ¿Seguro? 302 00:20:01,541 --> 00:20:03,416 Es lo que ven los demás. 303 00:20:03,500 --> 00:20:05,208 Stella incluida. 304 00:20:06,708 --> 00:20:07,958 Sinceramente, 305 00:20:08,541 --> 00:20:11,583 por eso me habrá dicho que Bloom es intercambiada. 306 00:20:21,791 --> 00:20:24,625 Siguen tensos. Lo que están haciendo no funciona. 307 00:20:24,708 --> 00:20:27,916 Me cuesta creer que se traigan algo entre manos. 308 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Y a mí, pero… 309 00:20:29,583 --> 00:20:33,375 Todo el mundo tiene sus problemas. Sobre todo los padres. 310 00:20:41,541 --> 00:20:43,166 Nos vemos en el cuarto. 311 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 - Casi nos pilla. - Bien. 312 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 Sam. 313 00:21:03,458 --> 00:21:04,875 Aunque te ponga lo raro, 314 00:21:05,916 --> 00:21:06,791 me gustas… 315 00:21:08,166 --> 00:21:10,041 y quiero hacer esto en público. 316 00:21:13,583 --> 00:21:16,458 A mí me gusta que tengamos algo solo nuestro. 317 00:21:17,625 --> 00:21:19,208 No es solo por Terra. 318 00:21:20,250 --> 00:21:24,666 Si todos se enteran de que estamos juntos, tendré que sentir sus reacciones. 319 00:21:24,750 --> 00:21:27,166 Lo bueno, lo malo, positivo y negativo. 320 00:21:27,250 --> 00:21:30,083 Lo tienes que sentir, pero ¿tiene que importarte? 321 00:21:30,166 --> 00:21:31,958 Ojalá fuera tan fácil. 322 00:21:33,916 --> 00:21:36,750 No te ofendas, pero ser émpata parece un marrón. 323 00:21:36,833 --> 00:21:39,291 Salir con una tampoco parece pan comido. 324 00:21:39,375 --> 00:21:40,458 Vale la pena. 325 00:21:44,291 --> 00:21:45,166 A ver. 326 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Rosalind. 327 00:21:47,500 --> 00:21:50,666 ¿Crees que fue quien te dejó en el Primer Mundo? 328 00:21:53,666 --> 00:21:55,291 Esa tía era una fiera. 329 00:21:56,583 --> 00:21:58,958 En la fiesta dijiste que no la conocías. 330 00:22:00,000 --> 00:22:03,125 Como no me dijiste el porqué, yo no te dije quién era. 331 00:22:06,208 --> 00:22:10,041 Da igual. Las pistas no van a ninguna parte. 332 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Menos esta. 333 00:22:15,041 --> 00:22:17,333 - Pues vamos. - Está cerrada con llave. 334 00:22:18,250 --> 00:22:20,375 Eres un hada de fuego, Bloom. 335 00:22:20,458 --> 00:22:22,875 Te he visto en clase. Eres poderosa. 336 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 La pregunta es… 337 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ¿Cuánto? 338 00:22:25,791 --> 00:22:28,750 Si quisiera, abriría esta puerta. 339 00:22:28,833 --> 00:22:32,083 Prendería fuego al insti entero, pero ¿el poder? 340 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 No es el problema. 341 00:22:34,916 --> 00:22:36,000 Está bien saberlo. 342 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 No quiero meter a Sky en un lío. 343 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Pero quieres respuestas. 344 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 NO. HAY DRAMA EN EL CUARTO. LUEGO HABLAMOS. 345 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Podría… 346 00:22:54,041 --> 00:22:55,166 freír las bisagras. 347 00:22:56,375 --> 00:22:58,458 O yo podría forzar el candado. 348 00:23:00,375 --> 00:23:02,250 Sí, es menos follón. 349 00:23:03,333 --> 00:23:04,500 PROHIBIDO EL PASO 350 00:23:24,958 --> 00:23:27,833 Sabía que Alfea tenía un pasado militar, 351 00:23:27,916 --> 00:23:29,958 pero no deja de ser un instituto. 352 00:23:30,041 --> 00:23:32,000 Esto parece una sala de guerra. 353 00:23:32,083 --> 00:23:35,291 No lo parece. Lo es. 354 00:23:36,000 --> 00:23:40,208 Un lugar donde gente peligrosa y turbia decide quién vive y quién muere. 355 00:23:57,375 --> 00:23:59,083 ¿Qué quieres que haga la luz? 356 00:24:03,500 --> 00:24:05,083 Recuerda tu intención. 357 00:24:07,291 --> 00:24:08,916 Tú controlas la luz. 358 00:24:10,166 --> 00:24:11,791 La luz no te controla a ti. 359 00:24:18,916 --> 00:24:19,791 Precioso. 360 00:24:23,666 --> 00:24:25,458 Dime que es broma. 361 00:24:27,791 --> 00:24:31,916 ¿Le has pedido que haga un arcoíris para demostrar su poder? 362 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Esto lo hablamos el trimestre pasado. 363 00:24:37,791 --> 00:24:39,708 La rehabilitación es un proceso. 364 00:24:39,791 --> 00:24:42,250 No la he mandado a Alfea para un proceso. 365 00:24:43,291 --> 00:24:47,291 Me prometiste que la curarías tras el incidente con Ricki. 366 00:24:47,375 --> 00:24:51,041 Aquello ocurrió porque su preparación solo buscaba resultados. 367 00:24:56,458 --> 00:24:58,958 Haremos magia más fuerte cuando esté lista. 368 00:24:59,041 --> 00:25:00,375 Le llevará tiempo. 369 00:25:00,458 --> 00:25:04,458 ¿Enumero las amenazas a las que nos enfrentamos entre tanto? 370 00:25:04,541 --> 00:25:06,916 - Mamá… - No me interrumpas. 371 00:25:09,333 --> 00:25:12,000 Solaria es el reino más fuerte del Otro Mundo. 372 00:25:12,083 --> 00:25:13,958 Ella es la heredera. 373 00:25:14,041 --> 00:25:15,708 Una extensión de esa fuerza. 374 00:25:15,791 --> 00:25:19,083 Su método funciona. Mi poder ha aumentado muchísimo… 375 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 ¡Que no me interrumpas! 376 00:25:21,500 --> 00:25:25,208 - Cegué a un Quemado. - Con precisión y habilidad, cabe añadir. 377 00:25:27,791 --> 00:25:29,458 ¿Y eso te parece poder? 378 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Para, por favor. 379 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Si controlas la luz, 380 00:25:50,000 --> 00:25:51,916 controlas lo que la gente ve. 381 00:25:53,041 --> 00:25:55,833 Y da igual lo que la gente diga que importa. 382 00:25:58,166 --> 00:26:00,541 Las apariencias lo son todo. 383 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 Tú lo sabes mejor que nadie, Farah. 384 00:26:05,833 --> 00:26:08,875 Con todo lo que te he ayudado a guardarlas. 385 00:26:11,291 --> 00:26:15,000 Sí, ambas nos hemos desvivido por la reputación de Solaria. 386 00:26:19,333 --> 00:26:21,833 Stella, lo has hecho muy bien. Puedes irte. 387 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 ¿Stella? 388 00:26:36,375 --> 00:26:37,208 ¿Estás bien? 389 00:26:37,291 --> 00:26:38,958 Sí, por supuesto. 390 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Veo que aún crees que el miedo es el mejor aliciente. 391 00:26:51,708 --> 00:26:54,458 No te creas inmune a él. 392 00:26:54,541 --> 00:26:56,791 Estás aquí porque yo quiero, Farah. 393 00:26:57,625 --> 00:26:59,416 Y podría cambiar de parecer. 394 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ES UN MONSTRUO. ¿DÓNDE ESTÁS? 395 00:27:14,250 --> 00:27:15,875 Necesito novedades. 396 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Ya. 397 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 ¿Va todo bien? 398 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 Ahora no, Terra. 399 00:27:31,708 --> 00:27:33,916 ¿El proyecto ha salido mal? Porque… 400 00:27:34,000 --> 00:27:35,416 ¡He dicho que ahora no! 401 00:27:39,916 --> 00:27:41,375 Perdona, cariño. 402 00:27:43,958 --> 00:27:45,875 Estoy bien, gracias. 403 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Si pasara algo, me lo contarías, ¿no? 404 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 Pues claro que sí. 405 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Me ha mentido a la cara. ¿Por qué nos mienten? 406 00:28:03,291 --> 00:28:04,708 No tendrían alternativa. 407 00:28:05,208 --> 00:28:06,166 La reina Luna… 408 00:28:06,750 --> 00:28:09,083 Parece que guarda muchos secretos. 409 00:28:09,166 --> 00:28:12,208 Seguro que creen que están haciendo lo correcto. 410 00:28:12,291 --> 00:28:13,291 Como siempre. 411 00:28:13,375 --> 00:28:16,791 Pues di: "Terra, no te lo puedo decir", pero no me mientas. 412 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Le preparó algo a la directora con Piedras de la Vasija, ¿no? 413 00:28:21,875 --> 00:28:25,750 Son para detectar magia, que es lo que hacían en la asamblea. 414 00:28:25,833 --> 00:28:29,750 Resumiendo: un cadáver, adultos preocupados. 415 00:28:29,833 --> 00:28:33,416 - ¿Creen que un hada mató a Callum? - Un hada en la asamblea. 416 00:28:34,125 --> 00:28:36,458 Seguían tensos. No la encontraron. 417 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Chicas, ¿está Bloom? 418 00:28:40,541 --> 00:28:42,500 ¿Silva te ha contado qué pasa? 419 00:28:42,583 --> 00:28:43,666 Seguro que sí. 420 00:28:43,750 --> 00:28:45,916 ¿Es el drama que decía Bloom? 421 00:28:46,000 --> 00:28:47,416 No hay ningún drama. 422 00:28:47,500 --> 00:28:49,333 Vale, estoy muy perdido. 423 00:28:49,416 --> 00:28:53,625 Los profes creen que un hada mató a Callum y la buscaron en la asamblea, 424 00:28:53,708 --> 00:28:58,041 pero el hada no estaba y ya no podemos confiar en nadie. 425 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 Mierda. 426 00:29:01,208 --> 00:29:02,041 Beatrix. 427 00:29:03,833 --> 00:29:07,791 Qué raro, Rosalind apenas pisó el instituto en 2004. 428 00:29:08,333 --> 00:29:09,291 ¡No te jode! 429 00:29:09,375 --> 00:29:12,375 Estaba al frente de la cruzada contra los Quemados. 430 00:29:14,875 --> 00:29:18,708 Tengo que averiguar dónde estaba en diciembre, cuando nací. 431 00:29:19,208 --> 00:29:21,125 ¿Eres de diciembre de 2004? 432 00:29:21,708 --> 00:29:25,333 Sí, mi partida de nacimiento del Primer Mundo es del día 12, 433 00:29:25,416 --> 00:29:27,666 pero supongo que nací unos días antes. 434 00:29:27,750 --> 00:29:28,833 Me cuadra. 435 00:29:28,916 --> 00:29:30,500 SUITE WINX 3 NOTIFICACIONES 436 00:29:32,666 --> 00:29:35,041 Esto parece su horario de ese año. 437 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Es un poco molesto. 438 00:29:40,625 --> 00:29:42,833 Son mensajes de mis compañeras. 439 00:29:42,916 --> 00:29:44,000 Ya los veré luego. 440 00:29:45,583 --> 00:29:46,416 Entonces… 441 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 parece que… 442 00:29:50,541 --> 00:29:52,916 Rosalind estuvo en Aster Dell. 443 00:29:53,000 --> 00:29:55,625 Puede que mis padres no fueran alumnos. 444 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Puede que fueran de ahí, de Aster Dell. 445 00:29:59,083 --> 00:30:00,666 ¿Has dicho "Aster Dell"? 446 00:30:00,750 --> 00:30:01,583 Sí. 447 00:30:03,708 --> 00:30:06,916 ¿Puedes volver a encender el mapa ese? 448 00:30:07,000 --> 00:30:10,250 - A ver si lo encuentro. - No hace falta. Sé dónde está. 449 00:30:10,791 --> 00:30:11,750 ¿Vamos? 450 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 ¿Qué? 451 00:30:13,083 --> 00:30:15,291 ¿Te refieres a… ahora? 452 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Está a unas horas. 453 00:30:18,458 --> 00:30:19,291 No. 454 00:30:20,333 --> 00:30:23,208 No te presentas a la asamblea, le mientes a Sky, 455 00:30:23,833 --> 00:30:27,291 te cuelas en una sala secreta, ¿y quieres rendirte ahora? 456 00:30:27,375 --> 00:30:29,500 Simplemente, se está haciendo tarde 457 00:30:29,583 --> 00:30:32,625 y no quiero hacer pellas con una desconocida. 458 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Te he conseguido más respuestas que nadie. 459 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 Yo también estaría haciendo pellas con una desconocida. 460 00:30:39,500 --> 00:30:41,875 Puede que Dowling confiese 461 00:30:41,958 --> 00:30:45,333 ahora que has encontrado la sala de guerra que ocultaba. 462 00:30:48,291 --> 00:30:49,500 ¿Cómo iríamos? 463 00:30:50,125 --> 00:30:51,291 Eso déjamelo a mí. 464 00:30:57,500 --> 00:30:59,458 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 465 00:30:59,541 --> 00:31:01,916 La loca que te tiene cogido por el rabo. 466 00:31:02,000 --> 00:31:03,875 - ¿Dónde está? - No lo sé. 467 00:31:03,958 --> 00:31:06,333 Beatrix no está cosida a mí. 468 00:31:06,833 --> 00:31:08,208 - ¿Por? - Busco a Bloom. 469 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 Beatrix fue la última persona que… 470 00:31:10,500 --> 00:31:11,833 ¿En serio? 471 00:31:12,333 --> 00:31:15,708 ¿Te escribo 20 veces y resulta que andas buscando a Bloom? 472 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 En fin, que te diviertas. 473 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 - Estoy ocupado. - Y yo. 474 00:31:21,916 --> 00:31:23,208 Te necesito. 475 00:31:23,291 --> 00:31:27,083 Bloom ha desaparecido. No sé si está en peligro o escondida. 476 00:31:28,166 --> 00:31:32,250 Tendrá que ver con que todos saben que fue intercambiada gracias a ti. 477 00:31:33,333 --> 00:31:34,625 No quería hacerle daño. 478 00:31:34,708 --> 00:31:37,041 Dices que no quieres ser como tu madre, 479 00:31:37,541 --> 00:31:41,208 pero tratas a los demás igual que Luna te trata a ti. 480 00:31:44,625 --> 00:31:46,041 Estoy harto, Stella. 481 00:31:48,375 --> 00:31:49,458 Se acabó. 482 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 ¿A qué esperas? 483 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 ¿Has robado un coche? 484 00:32:15,958 --> 00:32:18,125 ¿Por qué sabes robar coches? 485 00:32:18,750 --> 00:32:20,291 Sé muchas cosas. 486 00:32:21,958 --> 00:32:24,166 Estaba en el ala este con Bloom. 487 00:32:24,250 --> 00:32:25,541 ¿Qué hacía Bloom ahí? 488 00:32:25,625 --> 00:32:28,875 - ¿Eso es lo importante? - Beatrix no fue a la asamblea. 489 00:32:30,333 --> 00:32:31,666 ¡Por Dios, lo sabemos! 490 00:32:31,750 --> 00:32:35,375 Sabemos que un hada mató a Callum y la asamblea fue por eso. 491 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 - Dejaos de mierdas. - ¡Terra! 492 00:32:37,500 --> 00:32:39,375 No, no me hagas callar. 493 00:32:39,458 --> 00:32:41,541 Si le pasa algo porque no nos lo… 494 00:32:41,625 --> 00:32:45,000 Bloom lleva horas desaparecida y nadie ha visto a Beatrix. 495 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 Lo saben. 496 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Hay un guardia inconsciente. Su coche no está. 497 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 La encontraremos. Lo prometo. 498 00:33:20,250 --> 00:33:23,833 Aster Dell era un pueblo, ¿no? ¿Seguro que es aquí? 499 00:33:23,916 --> 00:33:25,125 Segurísimo. 500 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 ¿Por qué pone que hay un pueblo si es una ladera? 501 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 ¿Dónde leches estamos? 502 00:33:44,458 --> 00:33:47,000 No eres la única hada poderosa de Alfea. 503 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 Beatrix, ¿qué haces? 504 00:34:00,125 --> 00:34:01,583 Bienvenida a Aster Dell. 505 00:34:07,750 --> 00:34:09,291 Era un sitio precioso. 506 00:34:12,416 --> 00:34:15,083 Lleno de gente que solo quería vivir su vida. 507 00:34:15,583 --> 00:34:19,625 Hasta que, un invierno, los Quemados lo rodearon, 508 00:34:19,708 --> 00:34:23,041 y un pelotón de Alfea decidió que destruirlos 509 00:34:23,125 --> 00:34:25,666 importaba más que la vida de sus habitantes. 510 00:34:26,375 --> 00:34:28,666 Esto no es real. Es cosa tuya. 511 00:34:28,750 --> 00:34:33,833 He atravesado el escudo de la reina Luna que oculta las atrocidades que cometieron. 512 00:34:33,916 --> 00:34:34,750 Piénsalo. 513 00:34:35,333 --> 00:34:38,833 La líder de nuestro reino encubrió un crimen de guerra. 514 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 Yo nací aquí 515 00:34:43,333 --> 00:34:44,791 y aquí murió mi familia. 516 00:34:46,708 --> 00:34:49,250 Dos días antes de tu supuesto cumpleaños. 517 00:34:49,333 --> 00:34:50,583 ¿Crees que… 518 00:34:53,791 --> 00:34:55,125 mi familia murió aquí? 519 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 No lo creo. Lo sé. 520 00:34:59,125 --> 00:35:00,708 Murieron todos. 521 00:35:00,791 --> 00:35:01,916 Menos yo… 522 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 y tú. 523 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo vi. 524 00:35:08,000 --> 00:35:09,541 Vi los cuerpos, la muerte. 525 00:35:10,875 --> 00:35:12,541 Alguien me cogió en brazos. 526 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Me sacó de ahí. 527 00:35:16,458 --> 00:35:20,333 Mientras huíamos, los vi, entre la masacre como conquistadores. 528 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ¿A quiénes viste? 529 00:35:22,666 --> 00:35:23,500 A Dowling. 530 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Silva. 531 00:35:25,625 --> 00:35:26,500 Harvey. 532 00:35:27,458 --> 00:35:29,833 Eras un bebé, ¿cómo sabes que fue real? 533 00:35:29,916 --> 00:35:30,791 ¿Cómo…? 534 00:35:30,875 --> 00:35:35,416 La mujer que me salvó me grabó el recuerdo con magia. 535 00:35:35,500 --> 00:35:36,833 ¿Te suena? 536 00:35:38,916 --> 00:35:39,750 ¿Rosalind? 537 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 ¿Te rescató? 538 00:35:42,708 --> 00:35:44,041 Nos rescató a las dos. 539 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 Tuvo una crisis de conciencia. 540 00:35:46,750 --> 00:35:52,041 No fue capaz de asesinar a inocentes, por muchos Quemados que pudieran matar. 541 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 Dowling, Silva y Harvey no lo vieron así. 542 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Se rebelaron y completaron la misión. 543 00:35:57,458 --> 00:36:00,833 No, sé que me han mentido, Beatrix, pero no son monstruos. 544 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Entonces, ¿por qué lo encubren? 545 00:36:23,833 --> 00:36:27,583 Cuando preguntaste por Rosalind, no sabía qué pensar de ti. 546 00:36:28,750 --> 00:36:33,500 Me enteré de lo del intercambio, até cabos y empecé a sacar conclusiones. 547 00:36:34,750 --> 00:36:36,416 No estaba segura hasta hoy. 548 00:36:37,416 --> 00:36:39,333 Entonces, ¿a ti también te pasó? 549 00:36:41,458 --> 00:36:42,583 ¿Te intercambiaron? 550 00:36:44,125 --> 00:36:48,375 Rosalind me dejó al cuidado de alguien y a ti te dejó en el Primer Mundo. 551 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Porque mis padres biológicos estaban… 552 00:36:54,791 --> 00:36:55,750 Están muertos. 553 00:36:57,083 --> 00:36:57,958 Es mucho. 554 00:36:59,333 --> 00:37:03,166 Tardé años en comprender lo que significaba ese recuerdo. 555 00:37:03,833 --> 00:37:07,166 ¿Por qué iba Dowling a traerme si mató a mi familia? 556 00:37:07,250 --> 00:37:11,250 No sé si ha caído en la cuenta, y yo que tú seguiría así. 557 00:37:11,333 --> 00:37:14,750 Eso es lo que dirías si te lo estuvieras inventando. 558 00:37:14,833 --> 00:37:16,416 Para que no compare apuntes. 559 00:37:16,500 --> 00:37:19,458 ¿Por qué iba a inventarme que son unos asesinos? 560 00:37:19,541 --> 00:37:20,708 ¿Qué ganaría yo? 561 00:37:20,791 --> 00:37:22,875 ¿Debería confiar en ti sin más? 562 00:37:22,958 --> 00:37:25,750 No deberías hasta que demuestre que soy de fiar. 563 00:37:26,583 --> 00:37:29,541 Eso esperan los profesores, y yo no soy como ellos. 564 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 Necesitas respuestas. 565 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 De una mujer que murió 566 00:37:33,333 --> 00:37:36,458 y solo dejó mensajes crípticos y medias verdades. 567 00:37:37,958 --> 00:37:40,458 - Necesitamos más. - Y lo conseguiremos. 568 00:37:40,541 --> 00:37:42,083 Porque Rosalind está viva. 569 00:37:44,166 --> 00:37:47,375 - Dowling dice que está muerta. - Dowling la encarceló. 570 00:37:48,333 --> 00:37:49,833 Y yo he venido a sacarla. 571 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 Mierda. 572 00:38:01,125 --> 00:38:01,958 Hoy no. 573 00:38:02,583 --> 00:38:03,916 ¿Qué es esto? 574 00:38:06,375 --> 00:38:08,458 ¡Para! 575 00:38:08,541 --> 00:38:10,625 Llévate a Bloom. Nosotros nos ocupamos. 576 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Cálmate. 577 00:38:46,250 --> 00:38:48,541 - Estábamos preocupadísimas. - Mucho. 578 00:38:48,625 --> 00:38:51,541 - ¿Qué te ha hecho esa? - Nada, no es un monstruo. 579 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Bloom, mató a Callum. 580 00:38:54,000 --> 00:38:56,500 - ¿Quién lo dice? - Dowling, Silva, Harvey. 581 00:38:56,583 --> 00:38:59,208 - ¿Tenéis pruebas? - ¿Por qué iban a mentir? 582 00:38:59,291 --> 00:39:01,416 No sabemos los motivos de la gente. 583 00:39:07,625 --> 00:39:09,166 Deberíamos descansar. 584 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 Id vosotras. Luego os veo. 585 00:39:13,500 --> 00:39:16,375 Siento haberte dejado sola con ella, debería… 586 00:39:16,458 --> 00:39:18,750 No me ha secuestrado, Sky. Estoy bien. 587 00:39:18,833 --> 00:39:19,666 Te lo prometo. 588 00:39:20,250 --> 00:39:22,583 Me alegro de que hayas vuelto. 589 00:39:26,333 --> 00:39:27,166 ¿Sky? 590 00:39:38,583 --> 00:39:41,208 Terra, suéltalo, por favor. Me estás matando. 591 00:39:41,291 --> 00:39:43,708 Mi padre me ha mentido. Tal cual. 592 00:39:43,791 --> 00:39:47,166 Se lo eché en cara y dijo que era por mi propio bien. 593 00:39:47,875 --> 00:39:49,416 Me da igual la excusa. 594 00:39:49,500 --> 00:39:53,833 No mientas a la gente que te importa de verdad. 595 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 Tengo que contarte algo. 596 00:40:00,625 --> 00:40:02,541 Hay alguien que me gusta mucho, 597 00:40:02,625 --> 00:40:06,583 pero no sabía cómo reaccionarías y ya han pasado semanas. 598 00:40:10,416 --> 00:40:12,291 Estoy saliendo con tu hermano. 599 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Gracias por contármelo. Lo necesitaba. 600 00:40:26,000 --> 00:40:27,708 Pero qué mal gusto, Sam es… 601 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 ¿Muy guapo? 602 00:40:28,916 --> 00:40:31,958 Igualito a mi padre a su edad. 603 00:40:32,041 --> 00:40:34,708 Se quedó calvo a los 18 o 19. 604 00:40:35,291 --> 00:40:38,083 Adolescentes calvos. Chachi. 605 00:40:38,166 --> 00:40:39,583 Que lo disfrutes. 606 00:40:43,583 --> 00:40:45,666 Son las maletas de Stella. 607 00:41:06,583 --> 00:41:09,375 Este sitio ha cambiado desde que asistí. 608 00:41:11,458 --> 00:41:14,250 En casa te enseñaré todo lo que necesitas saber. 609 00:41:16,125 --> 00:41:18,291 Quería despedirme de mis amigas. 610 00:41:19,291 --> 00:41:20,916 No son tus amigas, Stella. 611 00:41:29,125 --> 00:41:29,958 ¿Sky? 612 00:41:33,458 --> 00:41:35,250 Podrías habérmelo contado. 613 00:41:35,333 --> 00:41:37,250 Te conté lo que debías saber. 614 00:41:37,333 --> 00:41:40,333 Dijiste: "Acércate a Bloom, queremos saber más de ella". 615 00:41:40,416 --> 00:41:43,250 No es lo mismo que: "Está en peligro de muerte". 616 00:41:43,333 --> 00:41:44,916 Tu trabajo es importante, 617 00:41:45,000 --> 00:41:46,958 pero tienes que confiar en mí. 618 00:41:48,208 --> 00:41:49,041 Confío en ti. 619 00:41:50,000 --> 00:41:50,833 Y lo sabes. 620 00:41:50,916 --> 00:41:53,500 Pero necesito toda la verdad. 621 00:41:53,583 --> 00:41:55,666 Una de las lecciones que aprenderás 622 00:41:55,750 --> 00:41:58,958 es que, a veces, los soldados solo obedecemos órdenes. 623 00:41:59,041 --> 00:42:01,083 Te las repito. 624 00:42:01,166 --> 00:42:04,750 Gánate la confianza de Bloom, averigua todo lo que puedas, 625 00:42:04,833 --> 00:42:08,291 también lo que pasó en la escapada, y cuéntamelo. 626 00:42:08,375 --> 00:42:11,333 Ahí está tu lealtad, Sky. Conmigo. 627 00:42:12,041 --> 00:42:13,000 Con Alfea. 628 00:42:13,750 --> 00:42:14,875 Con nadie más. 629 00:42:24,125 --> 00:42:25,541 No te escondas. 630 00:42:30,041 --> 00:42:31,500 ¿Puedo ayudarte? 631 00:42:32,666 --> 00:42:34,541 ¿Qué eran esos brazaletes? 632 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Limitadores rúnicos. 633 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 Bloquean la magia de las hadas. 634 00:42:42,125 --> 00:42:43,375 Son una barbaridad. 635 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Le habéis hecho heridas. 636 00:42:51,083 --> 00:42:52,458 ¿Estás ilesa? 637 00:42:54,166 --> 00:42:56,083 Estoy bien. No me ha hecho daño. 638 00:42:57,083 --> 00:42:59,000 Estuviste con ella un buen rato. 639 00:42:59,083 --> 00:43:01,041 ¿De qué hablasteis en ese tiempo? 640 00:43:09,458 --> 00:43:10,791 De ropa. Chicos. 641 00:43:13,083 --> 00:43:14,625 Quién conducía más rápido. 642 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 Fue un paseo, directora, nada más. 643 00:43:22,291 --> 00:43:23,125 Bueno… 644 00:43:24,333 --> 00:43:27,166 Espero que la próxima vez elijas mejor compañía. 645 00:43:28,375 --> 00:43:29,583 Cuente con ello. 646 00:43:43,500 --> 00:43:44,458 ¿Señora Peters? 647 00:43:45,750 --> 00:43:49,000 Soy Farah Dowling, del Instituto Internacional Alfea. 648 00:43:50,500 --> 00:43:53,708 Me preocupa que haya surgido un problema. 649 00:43:54,916 --> 00:43:58,041 A Bloom le está costando acostumbrarse a la vida aquí. 650 00:43:58,125 --> 00:43:59,791 ¿Le ha comentado algo? 651 00:44:01,833 --> 00:44:04,708 No, no hace falta que vengan. Se le pasará. 652 00:44:05,833 --> 00:44:09,291 Pero si dice algo fuera de lo normal, 653 00:44:10,333 --> 00:44:12,416 no duden en llamarme. 654 00:44:14,583 --> 00:44:16,708 Tengo experiencia con estas… 655 00:44:18,750 --> 00:44:19,916 situaciones. 656 00:45:22,166 --> 00:45:25,666 Subtítulos: Marta Aulet