1 00:00:11,541 --> 00:00:15,125 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,875 --> 00:00:22,375 Pretražila sam Callumovu sobu i radni stol. 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Pronašla sam ovo u ladici. 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Što je to? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,416 Eliksir od koprive. 6 00:00:31,916 --> 00:00:34,166 -To je... -Fascinantna tvar. 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,291 Živa može biti u čvrstom ili... 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,208 Bene. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,583 Kad bi netko otkrio tvoju zamku na ulazu u kriptu, 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,500 automatski bi pretpostavio, iako pogrešno, 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,375 da će mu ovo pomoći. 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 Sigurna si da je Callum pokušao otvoriti vrata? 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,666 Sigurna sam da netko jest, 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,166 a Callum nije viđen danima. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,916 Zbog toga je glavni osumnjičeni. 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,583 Ali eliksir od koprive drevno je vilinsko znanje. 17 00:01:10,125 --> 00:01:11,083 Neuobičajeno je. 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 A Callum nije bio vila. 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 Imao je pomoć. 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,625 Ako je magija korištena za ulaz u kriptu. 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 Pa, ovo... 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,541 će pokupiti… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,458 tragove elemenata u korištenoj magiji. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,583 To je poput… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,708 magičnog otiska... 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 prsta. 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Tko je to? 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,000 Callum. 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,458 Da. 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,041 Ubijen je magijom. 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,541 Sad barem znamo kamo je otišao. 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 I da u našoj školi postoji ubojica. 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,500 Čime si opsjednuta? 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 POSTOVI BLOOMERANG04 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,125 Bloom? 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,750 Još uvijek? 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,458 Ti si kriv jer si razglasio da je zamjena. 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,250 Sad je najzanimljivija osoba u školi. 39 00:02:26,833 --> 00:02:29,666 Proći će ih za nekoliko dana. Zaboravit će. 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 Ja neću. 41 00:02:32,833 --> 00:02:35,708 Je li ovo poput onih čudnih filmova 42 00:02:35,791 --> 00:02:38,750 u kojima obojiš kosu i ubiješ je, 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,916 a onda nosiš njezinu kožu? 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 Ne budi odvratan. 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 Imam mnogo bolju kožu. 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Pa… 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,916 Morat ću se boriti za tvoju pažnju. 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,375 Samo nastavi. 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,791 Malo ulijevo. 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,166 Nisi ništa našla? 51 00:03:48,250 --> 00:03:50,458 Tek sam dva dana za Callumovim stolom. 52 00:03:51,083 --> 00:03:54,666 Također, činim ti uslugu, pa pokušaj biti zahvalna. 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,166 Nisi preuzela Callumov posao zbog mene. 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,041 Čudno, jer sjećam se da si… 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,750 Dala ti dobar prijedlog? 56 00:04:01,250 --> 00:04:04,041 Preklinjala me da tražim informacije o tebi. 57 00:04:04,125 --> 00:04:05,916 To zvuči poput mene, 58 00:04:06,000 --> 00:04:10,541 ali je također i prilika za Dowlingičinu naklonost. 59 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Ulizico. 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 Ulizica. Doista? 61 00:04:15,166 --> 00:04:17,458 Odjednom više ne znam čitati. 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Čekaj, jesam li rekla „ulizica"? 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 Htjela sam reći, pametna prijateljica. 64 00:04:24,791 --> 00:04:27,416 -I lijepa i... -Nije sigurna da može pomoći? 65 00:04:30,291 --> 00:04:34,166 U redu, ovi spisi su iz vremena otkako je Dowling ravnateljica. 66 00:04:34,250 --> 00:04:36,291 Sve ostalo arhivirano je drugdje. 67 00:04:36,375 --> 00:04:39,416 Ili uništeno jer Dowling voli skrivati informacije. 68 00:04:40,375 --> 00:04:42,500 Nađem li išta iz prošlosti Alfeje, 69 00:04:42,583 --> 00:04:44,958 možda shvatim zašto me Rosalind ostavila. 70 00:04:45,041 --> 00:04:46,625 Nastavit ću tražiti. 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,708 Ionako moram pročitati sve spise. 72 00:04:51,125 --> 00:04:52,000 Hvala na ovom. 73 00:04:53,083 --> 00:04:57,416 Budući da sam ti izlika što ne jedeš u kantini, ovo je najmanje što možeš. 74 00:04:58,083 --> 00:05:00,583 Ljudi govore o tome da sam zamjena. Pa što? 75 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 -To nije najčudnije o meni. -Istina. 76 00:05:04,083 --> 00:05:05,250 Ne znaju da hrčeš. 77 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Što ima? 78 00:05:07,541 --> 00:05:09,875 Bloom glumi da je ne uzrujavaju glasine? 79 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 A ti da ne izlaziš s bratom cimerice? 80 00:05:12,291 --> 00:05:13,416 Tko se pretvara? 81 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 Osim Stelle koja hini da se ne boji 82 00:05:17,000 --> 00:05:18,625 da će je mama zasjeniti. 83 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 Mogla bi u tome malo manje uživati. 84 00:05:21,541 --> 00:05:23,666 Mogu li? Vidjet ćemo na skupštini. 85 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Nemojte ovo raditi. 86 00:05:29,833 --> 00:05:33,125 Ne morate mijenjati planove za doručak da bi... 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 sjedile sa mnom jer sam neka luzerica. 88 00:05:36,583 --> 00:05:37,791 Dobro sam. 89 00:05:37,875 --> 00:05:39,291 Dobro sam! 90 00:05:42,458 --> 00:05:45,625 Idem dovršiti esej o otrovima prije skupštine, 91 00:05:45,708 --> 00:05:47,833 pa... vidimo se poslije. 92 00:05:55,000 --> 00:05:56,791 Samo da znate, nije dobro. 93 00:05:59,166 --> 00:06:01,291 Je li to istina? O zamjenama? 94 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Sto posto. 95 00:06:03,958 --> 00:06:06,125 Zamjene su način da se bijesne vile 96 00:06:06,208 --> 00:06:07,916 osvete Prvom Svijetu. 97 00:06:08,000 --> 00:06:11,541 Zamijeni vilu za bebu iz Prvog Svijeta i čekaj da sve uništi. 98 00:06:12,041 --> 00:06:15,041 Zamjene su loša vijest. Zato smo na njihovoj strani. 99 00:06:15,125 --> 00:06:17,000 Ili ćemo pokušati. 100 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Vidimo se na skupštini. 101 00:06:29,166 --> 00:06:30,708 Ne znam što je tragičnije, 102 00:06:30,791 --> 00:06:33,291 što misli da će mu Terra oprostiti video 103 00:06:33,375 --> 00:06:36,458 ili što je povjerovao u sranja o zamjeni. 104 00:06:36,541 --> 00:06:37,916 Nisu sve sranja. 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 Zamjene mogu biti opasne. Učinio si nam uslugu. 106 00:06:40,833 --> 00:06:43,541 Zapravo, Stella se izbrbljala. 107 00:06:43,625 --> 00:06:48,041 To što ne mogu to povezati sa mnom ili tobom vjerojatno je dobro. 108 00:07:00,875 --> 00:07:02,041 Jedan dan, Stel. 109 00:07:03,000 --> 00:07:03,833 Pola dana. 110 00:07:04,333 --> 00:07:08,250 Pola dana svi će je obožavati kao da je doslovno sunce. 111 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 Ona jest Kraljica Svjetlosti. 112 00:07:14,000 --> 00:07:16,416 Ta skupština o Spaljenima... 113 00:07:17,333 --> 00:07:20,291 znam da je zapravo došla provjeriti moj napredak. 114 00:07:20,958 --> 00:07:23,375 Jesi li rekla cimericama da trebaš pomoć? 115 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 Bloom bi dobro došla distrakcija. 116 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Ne trebam ih. 117 00:07:27,666 --> 00:07:28,541 Imam tebe. 118 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Javit ću se kasnije. 119 00:07:32,750 --> 00:07:33,708 Pošalji poruku. 120 00:07:35,041 --> 00:07:36,416 Možeš se nositi s ovim, 121 00:07:36,500 --> 00:07:38,041 i s njom. 122 00:08:00,416 --> 00:08:01,541 O, Stella. 123 00:08:08,500 --> 00:08:09,791 Izgledaš predivno. 124 00:08:09,875 --> 00:08:10,916 Bok, mama. 125 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 -Trebaš li pomoć? -Ne. Ovo je poseban projekt. 126 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 Lako ću ga... sam odraditi. 127 00:08:44,250 --> 00:08:47,125 No ako želiš odvojiti korijenje hortenzije... 128 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Vjerojatno bih trebala dovršiti zadaću. 129 00:08:53,500 --> 00:08:54,583 Doista? 130 00:08:55,958 --> 00:08:57,791 Meni se čini da si je dovršila. 131 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 Hej, Terra. Možemo li… 132 00:09:04,875 --> 00:09:05,958 Iako znam 133 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 da je povijesni pristup patrijarhata 134 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 da spašava žene od uznemirujućih situacija, mogu ovo sama. 135 00:09:20,500 --> 00:09:22,208 Nisi mi odgovorila na poruke. 136 00:09:22,291 --> 00:09:23,541 Imala sam posla. 137 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Htio sam reći da mi je žao. 138 00:09:28,041 --> 00:09:30,125 -Bila si divna prema meni. -Jesam. 139 00:09:30,625 --> 00:09:31,958 Dobra sam osoba, Dane. 140 00:09:33,416 --> 00:09:35,291 Mislim da si i ti, ali... 141 00:09:35,791 --> 00:09:38,000 nisam sigurna da želim saznati. 142 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Dat ću ti savjet. 143 00:09:43,833 --> 00:09:45,208 Pazi kome vjeruješ. 144 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 I dalje ga želim udariti. 145 00:09:57,000 --> 00:09:58,583 STIGLA JE. 146 00:09:58,666 --> 00:10:02,208 Dobro. Vidimo se na skupštini. 147 00:10:26,250 --> 00:10:27,208 Kraljice Luna. 148 00:10:27,708 --> 00:10:29,291 Ako išta trebate... 149 00:10:29,375 --> 00:10:30,791 Slatka si, Aisha, 150 00:10:30,875 --> 00:10:33,625 ali mnogo sam manje zahtjevna nego što misliš. 151 00:11:02,416 --> 00:11:04,083 Pomoćnik ti je umro. 152 00:11:04,875 --> 00:11:06,041 U ovom uredu. 153 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Sigurno nagađaš što se dogodilo. 154 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 Callum je mrtav? 155 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 Dowling je rekla da je otišao zbog obiteljske situacije... 156 00:11:15,416 --> 00:11:16,583 Lažu. 157 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 Da. Baš čudno. 158 00:11:18,458 --> 00:11:20,708 Sigurno nije uništila stare spise? 159 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 -Što? -One prije njezinog vremena. 160 00:11:23,291 --> 00:11:24,833 Sigurno ih nije uništila? 161 00:11:24,916 --> 00:11:25,958 Šališ se? 162 00:11:26,041 --> 00:11:27,625 Ta žena voli papir. 163 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 Predložila sam da skeniram dokumente, 164 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 a ona me je pogledala kao da sam luda. 165 00:11:33,208 --> 00:11:35,750 -Zapisi su negdje. -Možda u istočnom krilu. 166 00:11:37,041 --> 00:11:38,000 Bloom? 167 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 Skupština je obavezna. 168 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 -Svi će biti fokusirani na to. -Bloom. 169 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Ne tražim te da dođeš. 170 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 To je loša zamisao. 171 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 Loša je ideja ići na skupštinu gdje će me gledati kao nakazu. 172 00:11:49,958 --> 00:11:52,791 Ne mogu slušati kako izmišljaju svašta o meni, 173 00:11:52,875 --> 00:11:56,958 pogotovo jer ni sama ne znam istinu. Moram pronaći odgovore. 174 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Dobro. 175 00:11:59,333 --> 00:12:00,750 Imala si groznu migrenu, 176 00:12:00,833 --> 00:12:03,208 jedva si mogla stajali. Dobro? 177 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 Bože! 178 00:12:43,583 --> 00:12:45,250 Što ti radiš ovdje? 179 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 Kamo idemo? 180 00:12:56,375 --> 00:12:58,541 Baš si priljepak. 181 00:13:00,500 --> 00:13:02,916 Obavezna skupština obavezno se izbjegava. 182 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Ideš li ili ne? 183 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 O, da. 184 00:13:10,583 --> 00:13:14,750 ZABRANJENO PODRUČJE NE ULAZI 185 00:13:45,666 --> 00:13:48,375 -Ne mogu vjerovati da je Stellina mama. -Ni ja. 186 00:13:49,208 --> 00:13:52,166 Moćna vila, bez ega? Ciljevi za šeficu. 187 00:13:52,250 --> 00:13:53,708 Sigurno izluđuje Stellu. 188 00:13:55,416 --> 00:13:56,250 Evo nas. 189 00:13:57,208 --> 00:14:01,041 Uvijek sam voljela i mrzila skupštine 190 00:14:01,125 --> 00:14:02,708 kad sam pohađala Alfeju. 191 00:14:03,291 --> 00:14:04,791 Voljela markirati. 192 00:14:05,666 --> 00:14:07,250 Mrzila slušati predavanja. 193 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 Nisam ovdje da držim predavanje. 194 00:14:12,166 --> 00:14:16,000 Prema vama se ponašam kao prema odraslima, što i jeste. 195 00:14:17,625 --> 00:14:19,250 Da govorim o Spaljenima. 196 00:14:19,833 --> 00:14:21,375 Razumljivo je da neke od vas 197 00:14:21,458 --> 00:14:23,958 ne zanima što se događa s kraljevstvom. 198 00:14:24,458 --> 00:14:27,000 Prošle su godine od posljednjeg viđenja. 199 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 -Musa? -Što? 200 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 Što je sa Stellom? Ne osjeća se dobro, zar ne? 201 00:14:33,625 --> 00:14:34,583 Samo trenutak. 202 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 Većina vas je od roditelja čula 203 00:14:36,750 --> 00:14:39,958 kako je bilo prije negoli su ljudi u Onostranom... 204 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Što, dovraga? 205 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Skupština nije samo o Spaljenima. 206 00:14:43,791 --> 00:14:44,666 Još nešto. 207 00:14:44,750 --> 00:14:47,083 ...kaos koji su stvorili. Desetljećima, 208 00:14:47,166 --> 00:14:51,333 čudovišta su razarala obitelji i sela 209 00:14:51,416 --> 00:14:53,791 i ostavljala naš svijet u kaosu. 210 00:14:54,958 --> 00:14:56,583 Koja je čarobna godina? 211 00:14:56,666 --> 00:14:57,666 Rođena sam 2004. 212 00:14:57,750 --> 00:14:59,833 Pripazi ako vidiš nešto otada. 213 00:14:59,916 --> 00:15:03,041 Nisam siguran da ćemo naći slike trudnih vila, Bloom. 214 00:15:03,125 --> 00:15:07,041 Možda je malo suptilnije, poput široke odjeće, pulovera, 215 00:15:07,125 --> 00:15:09,458 djevojke koja pokriva trbuh knjigama. 216 00:15:10,500 --> 00:15:12,375 Slušaj, ako ćeš me osuđivati, 217 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 pridruži se ostalim učenicima i čini to iza mojih leđa. 218 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 Nitko te ne osuđuje. 219 00:15:18,541 --> 00:15:19,708 -Doista? -Da. 220 00:15:21,708 --> 00:15:25,083 Teško je ostati smirena kad ljudi šapću dok prolazim 221 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 i ne izderati se na njih jer su šupci. 222 00:15:30,000 --> 00:15:31,333 Želiš li znati istinu? 223 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 To jako boli. 224 00:15:34,625 --> 00:15:37,166 Da, ljudi su šupci, Bloom. 225 00:15:38,416 --> 00:15:40,083 Samo moraš naći one dobre. 226 00:15:52,541 --> 00:15:54,083 Nisam znao da ovo postoji. 227 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 To je tvoj otac? 228 00:15:59,333 --> 00:16:00,583 Poznavao je Rosalind? 229 00:16:03,041 --> 00:16:05,291 Znao sam da mu je zapovjednik bila žena. 230 00:16:05,791 --> 00:16:06,875 Sličiš mu. 231 00:16:10,291 --> 00:16:11,583 I ponašam se kao on. 232 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 A možda jednog dana, ako se dovoljno potrudim, 233 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 mogu biti upola ratnik kakav je on bio. 234 00:16:20,625 --> 00:16:21,458 Oprosti. 235 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 Refleks. 236 00:16:25,208 --> 00:16:26,250 Je li to čudno? 237 00:16:28,916 --> 00:16:32,375 Osjećaj da su svi poznavali tvog tatu bolje od tebe? 238 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 Vjerojatno ne toliko kao da ne znam tko je. 239 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Ovo mjesto… 240 00:16:42,791 --> 00:16:44,916 Alfea mi je dom cijeli život. 241 00:16:47,416 --> 00:16:51,250 Ne mogu zamisliti što osjećaš, Bloom, 242 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 i koliko se nemoguće sve čini. 243 00:16:59,625 --> 00:17:02,458 Čini se da nismo jedini koji rade nestašluke. 244 00:17:04,500 --> 00:17:07,208 -Što si točno osjetila? -Dowling je nervozna. 245 00:17:07,291 --> 00:17:08,958 Pomoćnik joj je umro. 246 00:17:09,041 --> 00:17:12,625 Ali i Silva je na oprezu, kao da postoji prijetnja. 247 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 A moj tata? 248 00:17:16,958 --> 00:17:18,750 Uplašen je, jako je uplašen. 249 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Ranije je izrađivao nešto rabeći kamenje iz Posude. 250 00:17:24,250 --> 00:17:26,875 To identificira magiju i Dowling to ima. 251 00:17:28,625 --> 00:17:30,791 Sukob je na pomolu. 252 00:17:30,875 --> 00:17:34,750 Pratimo najmanje pet Spaljenih u Solariji. 253 00:17:34,833 --> 00:17:36,166 Prijetnja je ozbiljna. 254 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 I raste. 255 00:17:40,791 --> 00:17:41,625 Vrijeme je... 256 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 da svi obratite pozornost. 257 00:17:47,500 --> 00:17:51,333 Doista si ovdje pregledavala prašnjavo smeće? 258 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 Ljudi koji misle da je povijest smeće su smeće. 259 00:17:54,541 --> 00:17:57,458 Ne budi smeće. Možda je to bila samo predigra. 260 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 Definitivno se ne ševe, Bea. 261 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 To bi Skya učinilo zanimljivim. 262 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 U pravu je. Ali bili smo sami, što je ugodno. 263 00:18:05,291 --> 00:18:08,583 Emocionalna veza. To je zapravo mnogo gore. 264 00:18:09,083 --> 00:18:11,416 Volim zaključana vrata! 265 00:18:13,750 --> 00:18:15,208 Pitam se što je ovdje. 266 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 Ne znam. 267 00:18:16,625 --> 00:18:18,500 Silva je jedini koji ima ključ. 268 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 Kako ćemo onda ući? 269 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 Nikako. 270 00:18:20,916 --> 00:18:23,958 Ali ondje možda ima nečega. Zato sam došla ovamo. 271 00:18:24,041 --> 00:18:26,583 -Kad ga vidim, pitat ću ga. -Sky, mi... 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,708 Što više odbijaš, to više ona to želi. Prepusti se. 273 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Trebamo li razgovarati o pristanku? 274 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 Što vi radite ovdje? 275 00:18:34,458 --> 00:18:35,916 Na tvojoj smo strani. 276 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Ne trebam pomoć onog tko je objavio video da se 277 00:18:38,833 --> 00:18:39,916 ruga prijateljici. 278 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Znam da je snimka bila previše, 279 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ali ja nisam ništa rekla. Bila sam promatrač. 280 00:18:46,041 --> 00:18:47,875 Ako se želiš ljutiti na nekog, 281 00:18:47,958 --> 00:18:51,166 razmisli o kretenu koji je svima rekao da si zamjena. 282 00:18:53,083 --> 00:18:56,708 Nisam mislio da ćeš me ovako zajebati danas, Bea. 283 00:18:57,791 --> 00:18:58,916 Je li to istina? 284 00:18:59,500 --> 00:19:03,041 Ako svetac Sky počinje s predavanjem, odlazim. 285 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Sky, u redu je. 286 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 Ne. 287 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 Nije. 288 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 Vidi ti to! Samo mi cure. 289 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 Napokon. 290 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 Ozbiljno? Bježiš od mene? 291 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Dobro. 292 00:19:22,083 --> 00:19:25,750 -Spreman sam čuti kakav sam seronja. -Jesi. Oduvijek si bio. 293 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 -Ali otkad… -Otkad što? 294 00:19:29,166 --> 00:19:30,708 Hajde. Jedva čekam čuti. 295 00:19:30,791 --> 00:19:33,541 Dobro. Postao si još veći idiot 296 00:19:33,625 --> 00:19:35,041 otkako ševiš Beatrix. 297 00:19:35,125 --> 00:19:36,000 Nemaš pojma. 298 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 -Shvati nešto ozbiljno, Riven. -Shvaćam. 299 00:19:39,083 --> 00:19:40,458 Sviđa mi se Beatrix. 300 00:19:41,166 --> 00:19:44,250 Jedina je u prokletoj školi koja me voli kakav jesam. 301 00:19:45,833 --> 00:19:47,291 A što sam onda ja? 302 00:19:48,333 --> 00:19:50,416 Tip koji misli da je bolji od mene. 303 00:19:51,500 --> 00:19:55,416 Zašto mi predbacuješ? Ti imaš djevojku. 304 00:19:55,916 --> 00:19:59,333 Prestani sliniti za brucošicama kad imaš princezu. 305 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 -Nije tako. -Siguran si? 306 00:20:01,541 --> 00:20:03,416 Jer to svi ostali vide. 307 00:20:03,500 --> 00:20:05,083 Uključujući Stellu. 308 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 Iskreno, 309 00:20:08,583 --> 00:20:11,583 zato mi je vjerojatno i rekla da je Bloom zamjena. 310 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 I dalje su živčani. Što god bilo, ne ide dobro. 311 00:20:24,708 --> 00:20:27,916 Teško mi je povjerovati da imaju skriven motiv. 312 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Ni ja ne želim vjerovati. 313 00:20:29,583 --> 00:20:33,375 Ljudi imaju više briga nego što mislite. Pogotovo roditelji. 314 00:20:41,541 --> 00:20:43,166 Vidimo se u stanu. 315 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 -Skoro nas je ulovila. -Dobro. 316 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 Sam. 317 00:21:03,416 --> 00:21:04,750 Osim čudnih sklonosti, 318 00:21:05,916 --> 00:21:06,791 sviđaš mi se 319 00:21:08,208 --> 00:21:10,000 i želim ovo raditi u javnosti. 320 00:21:13,583 --> 00:21:16,458 A meni se sviđa da imamo nešto što je samo naše. 321 00:21:17,625 --> 00:21:19,208 Nije riječ samo o Terri. 322 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 Ako cijela škola dozna za nas, 323 00:21:22,750 --> 00:21:24,666 osjećat ću svačiju reakciju. 324 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 Dobru, lošu, pozitivnu, negativnu. 325 00:21:27,333 --> 00:21:29,666 Znam da ih osjećaš. Ali je li ti stalo? 326 00:21:30,166 --> 00:21:31,958 Da je barem tako jednostavno. 327 00:21:33,916 --> 00:21:36,750 Bez uvrede, ali čini se da je biti empat sranje. 328 00:21:36,833 --> 00:21:39,291 Ni hodanje s jednim nije baš lako. 329 00:21:39,375 --> 00:21:40,458 Isplati se. 330 00:21:44,291 --> 00:21:45,166 Dakle... 331 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Rosalind. 332 00:21:47,375 --> 00:21:50,666 Da pogodim. Misliš li da te ona zamijenila u Prvom Svijetu? 333 00:21:53,666 --> 00:21:55,291 Bila je žestoka kuja. 334 00:21:56,625 --> 00:21:58,958 Na zabavi si rekla da ne znaš tko je. 335 00:22:00,000 --> 00:22:03,125 Nisi rekla zašto pitaš, pa ti nisam odgovorila. 336 00:22:06,208 --> 00:22:10,041 Nije bitno jer svi tragovi vode u slijepu ulicu. 337 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Osim ovoga. 338 00:22:15,041 --> 00:22:16,916 -Uđimo. -Zaključano je. 339 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 A ti si vatrena vila, Bloom. 340 00:22:20,500 --> 00:22:22,875 Vidjela sam te na nastavi. Moćna si. 341 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Pitanje je, 342 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 koliko moćna? 343 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 Da želim, 344 00:22:27,291 --> 00:22:28,750 prošla bih kroz vrata. 345 00:22:28,833 --> 00:22:31,666 Zapalila bih cijelu školu, ali moć? 346 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 To nije problem. 347 00:22:34,916 --> 00:22:35,875 Dobro je znati. 348 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 Samo ne želim da Sky ima problema. 349 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Ali želiš odgovore. 350 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 NE. DRAMA U STANU. ČUJEMO SE. 351 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Mogla bih 352 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 spržiti šarke. 353 00:22:56,375 --> 00:22:58,458 Ili ja mogu... obiti bravu. 354 00:23:00,375 --> 00:23:02,166 Da, to je... čišće. 355 00:23:03,333 --> 00:23:05,000 ZABRANJENO PODRUČJE NE ULAZI 356 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 Znala sam da Alfea ima vojnu prošlost, ali… 357 00:23:28,958 --> 00:23:32,000 Ipak je škola. Ovo je poput ratne sobe. 358 00:23:32,083 --> 00:23:35,125 Nije poput ratne sobe. Ovo jest ratna soba. 359 00:23:36,041 --> 00:23:40,000 Gdje opasni, sumnjivi ljudi odlučuju tko će živjeti, a tko umrijeti. 360 00:23:57,416 --> 00:23:59,083 Što želiš da svjetlo učini? 361 00:24:03,500 --> 00:24:04,958 Sjeti se svoje namjere. 362 00:24:07,291 --> 00:24:08,916 Ti kontroliraš svjetlo. 363 00:24:10,166 --> 00:24:11,625 Ono ne kontrolira tebe. 364 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Divno izvedeno. 365 00:24:23,666 --> 00:24:25,583 Reci mi da se šališ. 366 00:24:27,791 --> 00:24:30,083 Naložila si joj da napravi dugu 367 00:24:30,666 --> 00:24:31,916 da pokaže svoju moć? 368 00:24:34,500 --> 00:24:37,333 Razgovarale smo o tome na kraju prošlog semestra. 369 00:24:37,833 --> 00:24:39,708 Ponovo rabiti magiju je proces. 370 00:24:39,791 --> 00:24:42,458 Nisam poslala kći natrag u Alfeju radi procesa. 371 00:24:43,208 --> 00:24:45,833 Nego zato što si obećala da ćeš je popraviti 372 00:24:45,916 --> 00:24:47,291 nakon fijaska s Ricki. 373 00:24:47,375 --> 00:24:48,541 Koji se dogodio 374 00:24:48,625 --> 00:24:51,041 jer se tad fokusirala samo na rezultate. 375 00:24:56,416 --> 00:24:58,916 Kad bude spremna, prelazimo na jaču magiju. 376 00:24:59,000 --> 00:25:00,375 Potrajat će. 377 00:25:00,458 --> 00:25:02,916 Da ponovim prijetnje s kojima se suočavamo 378 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 dok se vama ne žuri? 379 00:25:04,541 --> 00:25:06,916 -Mama… -Ne govori dok ja govorim. 380 00:25:09,333 --> 00:25:11,916 Solaria je najjače kraljevstvo u Onostranom. 381 00:25:12,000 --> 00:25:13,416 Njezina je nasljednica. 382 00:25:14,083 --> 00:25:15,708 Produžetak te snage. 383 00:25:15,791 --> 00:25:19,083 Ona zna što radi. Moć mi se toliko povećala… 384 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Ne govori dok ja govorim. 385 00:25:21,500 --> 00:25:23,083 Oslijepila sam Spaljenog. 386 00:25:23,166 --> 00:25:25,208 Učinila je to precizno i vješto. 387 00:25:27,791 --> 00:25:29,458 I ti misliš da je to moć? 388 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Molim te, dosta. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Kad kontroliraš svjetlost, 390 00:25:50,000 --> 00:25:51,916 kontroliraš ono što ljudi vide. 391 00:25:53,041 --> 00:25:55,833 Unatoč tome što itko kaže da je važno u svijetu, 392 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 dojam je sve. 393 00:26:02,125 --> 00:26:04,041 Znaš to bolje od ikoga, Farah. 394 00:26:05,833 --> 00:26:08,458 Osobito jer ti pomažem održati ga. 395 00:26:11,291 --> 00:26:15,000 Da, obje smo učinile mnogo da očuvamo Solarijin ugled. 396 00:26:19,375 --> 00:26:21,833 Stella, odlično si to odradila. Možeš ići. 397 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 Stella? 398 00:26:36,375 --> 00:26:37,208 Jesi li dobro? 399 00:26:37,291 --> 00:26:38,958 Da. Naravno. 400 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Vidim da i dalje vjeruješ da je strah glavna motivacija. 401 00:26:51,708 --> 00:26:54,041 Nemoj se smatrati imunom na to. 402 00:26:54,541 --> 00:26:56,708 Služiš meni, Farah. 403 00:26:57,625 --> 00:26:59,583 Raspoloženje se može promijeniti. 404 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ONA JE ČUDOVIŠTE. GDJE SI? 405 00:27:14,250 --> 00:27:15,791 Izvijesti me. 406 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Smjesta. 407 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Je li sve u redu? 408 00:27:28,541 --> 00:27:29,458 Ne sad, Terra. 409 00:27:31,708 --> 00:27:33,916 Nešto nije u redu s projektom? Jer... 410 00:27:34,000 --> 00:27:35,416 Ne sad! 411 00:27:39,916 --> 00:27:41,375 Žao mi je, dušo. 412 00:27:43,958 --> 00:27:45,875 Dobro sam, hvala. 413 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Da se nešto događa, rekao bi mi, zar ne? 414 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 Naravno da bih. 415 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Lagao mi je u lice. Zašto nam svi lažu? 416 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Možda moraju. 417 00:28:05,208 --> 00:28:06,166 Kraljica Luna... 418 00:28:06,750 --> 00:28:08,625 Čini se da je puna tajni. 419 00:28:09,166 --> 00:28:12,250 Što god se događa, oni misle da čine ispravno. 420 00:28:12,333 --> 00:28:13,291 Uvijek je tako. 421 00:28:13,375 --> 00:28:16,458 Onda može reći da mi ne može reći. Ne treba lagati. 422 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Napravio je gđici Dowling nešto s kamenjem iz Posude, zar ne? 423 00:28:21,750 --> 00:28:23,875 Njihova namjena je da čitaju magiju, 424 00:28:23,958 --> 00:28:25,750 što su radili na skupštini. 425 00:28:25,833 --> 00:28:29,750 Mrtvo tijelo, zabrinute odrasle osobe. 426 00:28:29,833 --> 00:28:33,416 -Što ako misle da je vila ubila Calluma? -Vila na skupštini. 427 00:28:34,041 --> 00:28:36,458 Potom su bili živčani jer je nisu našli. 428 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Cure, je li Bloom ovdje? 429 00:28:40,416 --> 00:28:42,500 Silva ti je rekao što se događalo? 430 00:28:42,583 --> 00:28:43,625 Sigurno jest. 431 00:28:43,708 --> 00:28:45,916 Ovo je drama koju je Bloom spomenula? 432 00:28:46,000 --> 00:28:47,416 Nema drame. 433 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 Dobro, izgubio sam se. 434 00:28:49,375 --> 00:28:51,708 Callum je mrtav, misle da je kriva vila, 435 00:28:51,791 --> 00:28:53,625 htjeli su je na skupu otkriti, 436 00:28:53,708 --> 00:28:55,666 no on ili ona nisu bili ondje, 437 00:28:55,750 --> 00:28:58,041 pa sad doslovno nikome ne vjerujemo. 438 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 Sranje. 439 00:29:01,208 --> 00:29:02,041 Beatrix. 440 00:29:03,833 --> 00:29:07,791 Čudno je. Izgleda da je Rosalind jedva bila u školi 2004. 441 00:29:08,416 --> 00:29:09,291 Tako je. 442 00:29:09,375 --> 00:29:12,416 Vodila je križarski rat protiv Spaljenih. 443 00:29:14,875 --> 00:29:18,708 Moram otkriti gdje je bila u prosincu jer sam se tada rodila. 444 00:29:19,208 --> 00:29:21,125 Rođena si u prosincu 2004.? 445 00:29:21,708 --> 00:29:25,333 Da. U rodnom listu iz Prvog Svijeta piše 12. prosinca. 446 00:29:25,416 --> 00:29:27,750 Vjerojatno je bilo nekoliko dana prije. 447 00:29:27,833 --> 00:29:28,833 To ima smisla. 448 00:29:28,916 --> 00:29:30,500 WINX SUITE 3 OBAVIJESTI 449 00:29:32,666 --> 00:29:35,041 Ovo je njezin raspored iz te godine. 450 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 To je pomalo iritantno. 451 00:29:40,625 --> 00:29:42,208 Beskrajne grupne poruke. 452 00:29:42,291 --> 00:29:44,000 Riješit ću to poslije. 453 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 Dakle… 454 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 čini se... 455 00:29:50,541 --> 00:29:52,916 da je Rosalind bila u mjestu Aster Dell. 456 00:29:53,000 --> 00:29:55,625 Možda moji roditelji nisu bili učenici. 457 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Možda su iz tog Aster Della. 458 00:29:59,083 --> 00:30:00,666 Jesi li rekla Aster Dell? 459 00:30:00,750 --> 00:30:01,583 Da. 460 00:30:03,708 --> 00:30:06,916 Možeš li opet otvoriti onu kartu? 461 00:30:07,000 --> 00:30:09,583 -Možemo ga naći. -Ne treba. Znam gdje je. 462 00:30:10,791 --> 00:30:11,750 Želiš li ići? 463 00:30:11,833 --> 00:30:15,291 Što? Sada? 464 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Nekoliko je sati odavde. 465 00:30:20,333 --> 00:30:22,875 Nisi išla na skupštinu, lagala si Skyu 466 00:30:23,750 --> 00:30:25,250 i provalila u ratnu sobu. 467 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 Sad želiš odustati? 468 00:30:27,375 --> 00:30:29,500 Kasno je, 469 00:30:29,583 --> 00:30:32,625 a možda ne želim ići s nekim koga jedva poznajem. 470 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Odvela sam te dalje nego itko drugi. 471 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 I ja ću napustiti školu s nekim koga jedva poznajem. 472 00:30:39,500 --> 00:30:41,875 No možda će Dowling progovoriti 473 00:30:41,958 --> 00:30:45,333 sad kad si našla tajnu ratnu sobu koju drži pod ključem. 474 00:30:48,291 --> 00:30:49,500 Kako ćemo ići onamo? 475 00:30:50,125 --> 00:30:51,291 Prepusti to meni. 476 00:30:57,500 --> 00:30:59,458 -Gdje je ona? -Tko? 477 00:30:59,541 --> 00:31:01,916 Ovisnica o seksu koja upravlja tobom. 478 00:31:02,000 --> 00:31:03,875 -Gdje je? -Ne znam. 479 00:31:03,958 --> 00:31:06,333 Beatrix nije kirurški privezana za mene. 480 00:31:06,833 --> 00:31:08,208 -Zašto? -Tražim Bloom. 481 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 Beatrix je posljednja bila s njom. 482 00:31:10,500 --> 00:31:11,833 Doista? 483 00:31:12,333 --> 00:31:15,333 Pošaljem ti 20 poruka, a ti tražiš Bloom? 484 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Da. Zabavite se. 485 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 -Usred nečega sam. -I ja. 486 00:31:21,916 --> 00:31:23,208 Trebam te. 487 00:31:23,291 --> 00:31:24,500 Bloom je nestala. 488 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 Ne znam je li u opasnosti ili se skriva. 489 00:31:28,083 --> 00:31:32,250 Vjerojatno zbog toga što svi znaju da je zamjena zahvaljujući tebi. 490 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 Ne želim joj nauditi. 491 00:31:34,708 --> 00:31:36,875 Kažeš da ne želiš biti poput majke. 492 00:31:37,500 --> 00:31:41,416 Vidim nekoga tko se prema drugima ponaša kao Luna prema tebi. 493 00:31:44,625 --> 00:31:46,041 Dosta mi je, Stella. 494 00:31:48,375 --> 00:31:49,458 Gotovo je. 495 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Što čekaš? 496 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 Ukrala si auto? 497 00:32:15,958 --> 00:32:18,125 Kako znaš ukrasti auto? 498 00:32:18,750 --> 00:32:20,291 Znam mnogo toga. 499 00:32:21,958 --> 00:32:24,166 Bila je u istočnom krilu s Bloom. 500 00:32:24,250 --> 00:32:26,666 -Zašto je Bloom bila ondje? -To je važno? 501 00:32:26,750 --> 00:32:29,458 Važno je da Beatrix nije bila na skupštini. 502 00:32:30,416 --> 00:32:33,125 O, Bože, znamo! Znamo da je netko ubio Calluma, 503 00:32:33,208 --> 00:32:35,375 a skupština je trebala otkriti tko. 504 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 -Prestanimo sa sranjem. -Terra! 505 00:32:37,500 --> 00:32:39,375 Ne, ne možeš me ušutkati. 506 00:32:39,458 --> 00:32:41,750 Dogodi li se što Bloom jer nisi rekao… 507 00:32:41,833 --> 00:32:44,916 Nije se javila satima i nitko nije vidio Beatrix. 508 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 One znaju. 509 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Kraljičin čuvar je napadnut. Auto je nestao. 510 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 Pronaći ćemo je. Obećavam. 511 00:33:20,250 --> 00:33:23,833 Aster Dell je bio grad? Sigurna si da je ovo pravo mjesto? 512 00:33:23,916 --> 00:33:25,083 Sto posto. 513 00:33:27,708 --> 00:33:31,083 Kako grad može biti na karti ako se nalazi uz planinu? 514 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Kakvo je ovo mjesto? 515 00:33:44,458 --> 00:33:47,000 Nisi jedina moćna vila u Alfeji. 516 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 Beatrix, što to radiš? 517 00:34:00,125 --> 00:34:01,625 Dobro došla u Aster Dell. 518 00:34:07,708 --> 00:34:09,250 Bilo je to lijepo mjesto. 519 00:34:12,458 --> 00:34:14,958 Prepuno ljudi koji su samo htjeli živjeti. 520 00:34:15,541 --> 00:34:19,083 Do jedne zime kad su Spaljeni okružili naselje, 521 00:34:19,708 --> 00:34:23,041 a vojna jedinica iz Alfeje odlučila je da je ubiti bića 522 00:34:23,125 --> 00:34:25,708 važnije od života ljudi ovdje. 523 00:34:26,375 --> 00:34:28,666 Ovo nije stvarno. Nekako ovo činiš. 524 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 Probijam veo koji je kraljica Luna postavila 525 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 da sakrije zločine koji su se ovdje dogodili. Promisli. 526 00:34:35,333 --> 00:34:38,125 Vođa kraljevstva želi izbrisati ratni zločin. 527 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 Ovdje sam rođena 528 00:34:43,333 --> 00:34:45,000 i ovdje mi je umrla obitelj. 529 00:34:46,583 --> 00:34:49,250 Dva dana prije tvog rođendana u Prvom Svijetu. 530 00:34:49,333 --> 00:34:50,500 Misliš da je... 531 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 moja obitelj tu ubijena? 532 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 Ne mislim. Znam. 533 00:34:59,125 --> 00:35:00,708 Jer su svi ovdje umrli. 534 00:35:00,791 --> 00:35:01,833 Osim mene… 535 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 i tebe. 536 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 -Kako znaš? -Jer sam to vidjela. 537 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 Vidjela sam tijela, smrt. 538 00:35:10,875 --> 00:35:12,541 Onda me netko uzeo. 539 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Odnijela me. 540 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 Bježeći, vidjela sam 541 00:35:17,791 --> 00:35:20,333 kako hodaju kroz pokolj kao junaci. 542 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 Koga si vidjela? 543 00:35:22,666 --> 00:35:23,500 Dowling. 544 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Silvu. 545 00:35:25,625 --> 00:35:26,500 Harveyja. 546 00:35:27,458 --> 00:35:29,833 Bila si beba. Kako bi to znala? 547 00:35:29,916 --> 00:35:30,791 Kako bi… 548 00:35:30,875 --> 00:35:31,958 Ta koja me spasila 549 00:35:32,041 --> 00:35:34,833 upotrijebila je magiju da mi usadi sjećanje. 550 00:35:35,500 --> 00:35:36,833 Zvuči ti poznato? 551 00:35:38,916 --> 00:35:39,750 Rosalind? 552 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 Ona te je spasila? 553 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Spasila je nas. 554 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 Imala je grižnju savjesti, 555 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 nije htjela ubijati nevine ljude, 556 00:35:49,250 --> 00:35:52,041 bez obzira na to koliko bi Spaljenih ubili. 557 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 Ali Dowling, Silva i Harvey nisu se složili. 558 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Izveli su puč i izvršili misiju. 559 00:35:57,458 --> 00:36:00,833 Ne. Znam da su mi lagali, Beatrix, ali nisu čudovišta. 560 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Zašto onda to prikrivaju? 561 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Nakon što si pitala za Rosalind, 562 00:36:25,875 --> 00:36:27,458 nisam znala što da mislim. 563 00:36:28,750 --> 00:36:31,291 Onda sam saznala da si zamjena 564 00:36:31,375 --> 00:36:33,500 i počela sam slagati slagalicu. 565 00:36:34,791 --> 00:36:36,833 No do danas nisam bila sigurna. 566 00:36:37,458 --> 00:36:39,291 Znači li to da si i ti? 567 00:36:41,458 --> 00:36:42,500 Zamjena? 568 00:36:44,166 --> 00:36:48,291 Rosalind me je ostavila prijateljici, a tebe je sakrila u Prvi Svijet. 569 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Jer moji pravi roditelji, oni su... 570 00:36:54,791 --> 00:36:55,750 Mrtvi su. 571 00:36:57,083 --> 00:36:57,958 To je teško. 572 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Nosila sam to sjećanje 573 00:37:00,708 --> 00:37:03,166 dok nisam napokon shvatila što znači. 574 00:37:03,833 --> 00:37:07,166 Zašto bi me Dowling dovela ovamo ako mi je ubila obitelj? 575 00:37:07,250 --> 00:37:09,500 Nisam sigurna da je sve shvatila. 576 00:37:09,583 --> 00:37:11,833 Da sam na tvom mjestu, tako bi ostalo. 577 00:37:11,916 --> 00:37:14,541 Točno bi to rekla ako ovo izmišljaš. 578 00:37:15,041 --> 00:37:16,416 Da ne usporedim priče. 579 00:37:16,500 --> 00:37:19,458 Zašto bih izmislila da su naši učitelji ubojice? 580 00:37:19,541 --> 00:37:20,708 Što time dobivam? 581 00:37:20,791 --> 00:37:22,958 Znači, trebala bih ti vjerovati? 582 00:37:23,041 --> 00:37:25,750 Ne vjeruj dok ne dokažem da sam vrijedna toga. 583 00:37:26,625 --> 00:37:29,416 To profesori očekuju, a ja nisam poput njih. 584 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 Ti trebaš odgovore. 585 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Od žene koja je umrla 586 00:37:33,333 --> 00:37:36,458 i ostavila samo tajne poruke i poluistine. 587 00:37:38,000 --> 00:37:38,833 Trebamo više. 588 00:37:38,916 --> 00:37:40,000 I dobit ćeš to. 589 00:37:40,541 --> 00:37:42,083 Jer Rosalind je živa. 590 00:37:44,208 --> 00:37:45,541 Dowling tvrdi da nije. 591 00:37:45,625 --> 00:37:47,083 Dowling ju je zatočila. 592 00:37:48,291 --> 00:37:49,833 U Alfeji sam da je izvučem. 593 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 Sranje! 594 00:38:01,125 --> 00:38:01,958 Ne danas. 595 00:38:02,583 --> 00:38:03,916 Što je ovo? 596 00:38:06,375 --> 00:38:08,458 Prestanite! Dosta! 597 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 Vodi Bloom. Sredit ću to. 598 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Smiri se. 599 00:38:46,250 --> 00:38:48,541 -Bile smo zabrinute za tebe. -Jako. 600 00:38:48,625 --> 00:38:51,541 -Što ti je kuja učinila? -Ništa. Nije čudovište. 601 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Bloom, ubila je Calluma. 602 00:38:54,125 --> 00:38:56,500 -Tko to tvrdi? -Dowling, Silva, Harvey. 603 00:38:56,583 --> 00:38:59,208 -Imate dokaz? -Zašto bi rekli ako nije istina? 604 00:38:59,291 --> 00:39:01,500 Nikad ne znaš zašto ljudi nešto rade. 605 00:39:07,625 --> 00:39:09,166 Trebale bismo se odmoriti. 606 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 Idite vi. Vidimo se ondje. 607 00:39:13,500 --> 00:39:16,375 Žao mi je što sam te ostavio s njom. Ona... 608 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 Nije me otela, Sky. Dobro sam. 609 00:39:18,833 --> 00:39:19,666 Obećavam. 610 00:39:20,291 --> 00:39:21,208 Samo sam... 611 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 sretan što si ovdje. 612 00:39:26,333 --> 00:39:27,166 Sky? 613 00:39:38,625 --> 00:39:41,208 Terra, možeš li to reći? Ubijaš me. 614 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 Tata mi je danas lagao. 615 00:39:42,875 --> 00:39:46,583 Kad sam ga prozvala, ponašao se kao da je to za moje dobro. 616 00:39:47,750 --> 00:39:49,416 Nema veze kako to opravdaju. 617 00:39:49,500 --> 00:39:52,125 Ne lažeš ljudima do kojih ti je stalo. 618 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 Ne ako su važni. 619 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 Moram ti nešto reći. 620 00:40:00,625 --> 00:40:02,541 Upoznala sam nekog, sviđa mi se, 621 00:40:02,625 --> 00:40:06,583 no nisam znala kako ćeš reagirati pa ti nisam rekla tjednima. 622 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 Hodam s tvojim bratom. 623 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Hvala ti. Trebalo mi je ovo! 624 00:40:26,000 --> 00:40:28,833 -No imaš grozan ukus. Sam je… -Objektivno zgodan? 625 00:40:28,916 --> 00:40:31,958 Zapravo, identičan mom ocu u tim godinama. 626 00:40:32,041 --> 00:40:34,708 Izgubio je kosu s 18 ili 19 godina. 627 00:40:35,291 --> 00:40:38,083 Ćelavi tinejdžeri. Jako kul. 628 00:40:38,166 --> 00:40:39,583 Zabavi se. 629 00:40:43,583 --> 00:40:45,666 Samo malo. To su Stellini kovčezi. 630 00:41:06,583 --> 00:41:09,375 Ova se škola promijenila otkako sam je pohađala. 631 00:41:11,500 --> 00:41:14,083 Kod kuće ću te naučiti sve što trebaš znati. 632 00:41:16,000 --> 00:41:18,708 Mogla si mi dati da se oprostim s prijateljima. 633 00:41:19,291 --> 00:41:20,916 Nisu ti prijatelji, Stella. 634 00:41:29,125 --> 00:41:29,958 Sky? 635 00:41:33,458 --> 00:41:37,250 -Mogao si mi reći što se događa. -Rekao sam ti što trebaš znati. 636 00:41:37,333 --> 00:41:40,250 Da se držim Bloom jer želite znati više o njoj. 637 00:41:40,333 --> 00:41:43,208 Nisi rekao da je u opasnosti od ubojice. 638 00:41:43,291 --> 00:41:44,916 To što radiš je važno, 639 00:41:45,000 --> 00:41:46,958 ali moraš mi vjerovati. 640 00:41:48,208 --> 00:41:49,041 Vjerujem ti. 641 00:41:50,000 --> 00:41:50,833 Znaš to. 642 00:41:50,916 --> 00:41:53,500 Ali moram znati cijelu istinu. 643 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 Jedna od lekcija koju ćeš naučiti 644 00:41:55,666 --> 00:41:58,958 jest da vojnik katkad samo mora slušati zapovijedi. 645 00:41:59,041 --> 00:42:00,666 Ponovit ću ih. 646 00:42:01,166 --> 00:42:04,750 Zadobij njezino povjerenje, saznaj sve što možeš, 647 00:42:04,833 --> 00:42:08,291 uključujući što se dogodilo na putovanju danas, i reci mi. 648 00:42:08,375 --> 00:42:11,333 Tome si odan, Sky. Meni. 649 00:42:12,041 --> 00:42:13,000 Alfeji. 650 00:42:13,750 --> 00:42:14,875 Nikom drugom. 651 00:42:24,125 --> 00:42:25,541 Nemoj vrebati. 652 00:42:30,041 --> 00:42:31,083 Mogu li ti pomoći? 653 00:42:32,625 --> 00:42:33,958 Kakve su to narukvice? 654 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 Runski limiteri. 655 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 Sprečavaju vilu da rabi magiju. 656 00:42:42,125 --> 00:42:43,250 Barbarski su. 657 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Razderali ste joj kožu. 658 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 Sigurno nisi ozlijeđena? 659 00:42:54,250 --> 00:42:55,958 Dobro sam. Nije mi naudila. 660 00:42:57,083 --> 00:42:58,916 Dugo si bila s Beatrix. 661 00:42:59,000 --> 00:43:01,125 O čemu ste vas dvije razgovarale? 662 00:43:09,500 --> 00:43:10,791 Odjeći. Dečkima. 663 00:43:13,000 --> 00:43:14,375 Tko može brže voziti. 664 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 Bilo je zabavno. To je sve. 665 00:43:22,291 --> 00:43:23,125 Pa… 666 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 možda sljedeći put pametnije odabereš društvo. 667 00:43:28,375 --> 00:43:29,583 Svakako. 668 00:43:43,500 --> 00:43:44,458 Gđo Peters? 669 00:43:45,750 --> 00:43:48,958 Farah Dowling iz Međunarodne škole Alfea. 670 00:43:50,458 --> 00:43:53,666 Bojim se da možda imamo problem. 671 00:43:55,000 --> 00:43:57,958 Bloom je bilo teško prilagoditi se životu ovdje. 672 00:43:58,041 --> 00:43:59,708 Je li vam išta spomenula? 673 00:44:01,833 --> 00:44:04,708 Ne. Ne morate doći ovamo. Riješit ćemo to. 674 00:44:05,875 --> 00:44:09,291 Ako vam kaže nešto neobično, 675 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 slobodno me nazovite. 676 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 Iskusna sam u rješavanju takvih... 677 00:44:18,750 --> 00:44:19,916 situacija. 678 00:45:23,708 --> 00:45:25,666 Prijevod titlova: Fran Cettl