1 00:00:11,541 --> 00:00:15,125 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,375 Я обыскала комнату Каллума и его стол. 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,000 Нашла вот это в одном из ящиков. 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Что это? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,791 Крапивная амальгама. 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,166 - Это… - Удивительное вещество. 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,291 Ртуть может находиться как в твердом… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,208 Бен. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,583 Если кто-то обнаружил вашу ловушку на входе в тайник, 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,500 они, конечно же, подумали, хоть и неверно, 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,375 что амальгама им поможет. 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 Вы уверены, что это Каллум пытался забраться внутрь? 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,666 Кто-то точно пытался. 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,166 А Каллума давно никто не видел. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,916 Значит, он — главный подозреваемый. 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,583 Но крапивная амальгама — это уже устаревшее орудие фей. 17 00:01:10,125 --> 00:01:11,208 Необычное решение. 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 А Каллум не был феей. 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 Ему помогли. 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,625 Если в тайник пытались проникнуть с магией. 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 Ну, это 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,541 поможет нам… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,458 …обнаружить следы использованной магии. 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,583 Можно сказать, это своеобразная… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,666 …магическая… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 …дактилоскопия. 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Кто это? 28 00:01:47,083 --> 00:01:47,916 Каллум. 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,458 Да. 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,041 Его убило магией. 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,250 Ну, теперь мы знаем, где он. 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 А еще что в школе появился убийца. 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,500 Что тебя опять беспокоит? 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 ЗАПИСИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ БЛУМЕРАНГ04 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,125 Блум? 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,750 До сих пор? 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,458 Сам всем растрепал, что она подкидыш. 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,250 Теперь она — самая интересная личность в школе. 39 00:02:26,833 --> 00:02:29,666 Да через пару дней все уже забудут о ней. 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 Я не забуду. 41 00:02:32,833 --> 00:02:35,708 Ты что, как в этих психологических фильмах, 42 00:02:35,791 --> 00:02:38,750 собираешься убить ее, покрасить волосы 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,916 и влезть в ее кожу, типа того? 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 Какая гадость. 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,583 У меня кожа куда лучше. 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,833 Ну что ж… 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,916 Придется мне найти другой способ привлечь твое внимание. 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,375 Ты продолжай. 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,791 Только чуть левее. 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,208 Что, ничего не нашла? 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,458 Я всего пару дней за столом Каллума. 52 00:03:51,083 --> 00:03:54,666 И вообще, я тебе одолжение делаю. Сказала бы спасибо. 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,166 Ты же не ради меня устроилась на его должность. 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,041 Странно, я отчетливо помню… 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,791 Как я дала полезный совет? 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,041 …как ты умоляла вызваться, чтоб искать тут информацию. 57 00:04:04,125 --> 00:04:05,916 Вполне в моем духе. 58 00:04:06,000 --> 00:04:10,541 Но ты ведь тоже можешь тут заработать уважение мисс Даулинг. 59 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Подлизаться. 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 Подлизаться. Правда? 61 00:04:15,041 --> 00:04:17,458 Что-то я разучилась читать названия папок. 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Погоди, я сказала «подлизаться»? 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,083 Я имела в виду, с подругой мне повезло. 64 00:04:24,791 --> 00:04:27,416 - Красивая, умная… - И помочь особо не может. 65 00:04:30,500 --> 00:04:34,166 Смотри, тут с того времени, как мисс Даулинг стала директором. 66 00:04:34,250 --> 00:04:36,291 Остальное, наверно, в архивах. 67 00:04:36,375 --> 00:04:39,583 Или уничтожено, потому что Даулинг скрывает информацию. 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,625 Если что-то узнаю про Алфею тех времен, 69 00:04:42,708 --> 00:04:44,916 может, пойму, почему Розалинда меня оставила. 70 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 Я поищу. Обещаю. 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,958 Мне всё равно тут всё читать предстоит. 72 00:04:51,125 --> 00:04:52,000 И спасибо за еду. 73 00:04:53,083 --> 00:04:56,166 Раз уж ты теперь не хочешь появляться в столовой, 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 то хотя бы так. 75 00:04:58,083 --> 00:05:00,416 Ну обсуждают все, что я подкидыш. И что? 76 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 - Это не самое странное во мне. - Верно. 77 00:05:04,083 --> 00:05:05,833 Еще ты ужасно храпишь. 78 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 Привет! 79 00:05:07,541 --> 00:05:09,875 Блум еще делает вид, что ей плевать на слухи? 80 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 А ты — что не встречаешься с братом соседки? 81 00:05:12,291 --> 00:05:13,416 Кто делает вид? 82 00:05:14,708 --> 00:05:16,916 Там Стелла делает вид, что не боится 83 00:05:17,000 --> 00:05:18,625 остаться в тени мамочки. 84 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 Могла бы не так откровенно радоваться. 85 00:05:21,541 --> 00:05:23,458 Думаешь? Посмотрим на сборе. 86 00:05:28,666 --> 00:05:29,750 Слушайте, не надо. 87 00:05:29,833 --> 00:05:32,833 Не надо портить свои планы на завтрак ради того… 88 00:05:33,875 --> 00:05:36,500 …чтобы сидеть со мной, типа я лузер какой-то. 89 00:05:36,583 --> 00:05:37,791 Нормально всё. 90 00:05:38,375 --> 00:05:39,291 Да честно. 91 00:05:42,458 --> 00:05:45,625 Ну, мне надо доклад по ядам доделать перед собранием. 92 00:05:45,708 --> 00:05:47,833 Давайте, увидимся. 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 И да, ей вовсе не нормально. 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,291 Это правда? Насчет подкидышей? 95 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Сто процентов. 96 00:06:04,083 --> 00:06:07,916 С помощью подкидышей обозлившиеся феи мстили Первому миру. 97 00:06:08,000 --> 00:06:11,666 Подменяли феей человеческого малыша и смотрели, как она устроит хаос. 98 00:06:12,166 --> 00:06:15,041 Подкидыш — это опасно. С ними лучше не ссориться. 99 00:06:15,125 --> 00:06:17,000 Или хотя бы стараться. 100 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Увидимся на собрании. 101 00:06:29,166 --> 00:06:30,833 Даже не знаю, что хуже. 102 00:06:30,916 --> 00:06:33,250 Что он думает, будто Терра простит его за видео, 103 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 или что он сейчас поверил в эту чушь про подкидышей. 104 00:06:36,541 --> 00:06:37,916 Не такая это и чушь. 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 Подкидыши — это правда опасно. Ты молодец, что сказал всем. 106 00:06:40,833 --> 00:06:43,541 Ну, технически это Стелла всё растрепала. 107 00:06:43,625 --> 00:06:48,041 Тот факт, что мы хорошо замели следы, это, пожалуй, к лучшему. 108 00:07:00,875 --> 00:07:01,916 Один день, Стел. 109 00:07:03,000 --> 00:07:03,833 Полдня. 110 00:07:04,333 --> 00:07:07,958 Полдня всеобщего восхищения, будто на ней свет клином сошелся. 111 00:07:08,833 --> 00:07:10,666 Ну, она Королева света. 112 00:07:14,000 --> 00:07:16,208 Устроила тут собрание по Сожженным. 113 00:07:17,333 --> 00:07:20,125 На самом деле она явилась, чтобы меня проверить. 114 00:07:20,958 --> 00:07:22,875 Попросила соседок подстраховать? 115 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 Блум бы с радостью выбралась, думаю. 116 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Они мне не нужны. 117 00:07:27,666 --> 00:07:28,583 У меня есть ты. 118 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Давай, позже увидимся. 119 00:07:32,750 --> 00:07:33,708 Только напиши. 120 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 Всё будет хорошо у тебя. 121 00:07:36,500 --> 00:07:38,041 И с ней тоже справишься. 122 00:08:00,416 --> 00:08:01,541 О, Стелла. 123 00:08:08,500 --> 00:08:09,791 Потрясающе выглядишь. 124 00:08:09,875 --> 00:08:10,916 Привет, мам. 125 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 - Тебе помочь? - Нет. Это не простой проект. 126 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 Я и сам тут накосячить могу. 127 00:08:44,250 --> 00:08:46,958 Но можешь почистить корни гортензий. 128 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Ладно, я, наверно, пойду домашку поделаю. 129 00:08:53,500 --> 00:08:54,583 Серьезно? 130 00:08:56,083 --> 00:08:57,791 Ты же уже всё сделала. 131 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 Терра, привет. Можно… 132 00:09:04,875 --> 00:09:08,291 Я очень ценю, что, согласно патриархальным традициям, 133 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 вы готовы меня спасти из неприятной ситуации, но я справлюсь. 134 00:09:20,500 --> 00:09:22,208 Ты не отвечаешь на SMS. 135 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Занята была. 136 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Слушай, я извиниться хотел. 137 00:09:28,041 --> 00:09:29,750 - Ты была добра ко мне… - Да. 138 00:09:30,583 --> 00:09:31,958 Я вообще хорошая, Дейн. 139 00:09:33,416 --> 00:09:35,083 Ты, наверно, тоже, но я… 140 00:09:35,791 --> 00:09:38,416 Я не уверена, что мне есть до этого дело. 141 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Дам маленький совет. 142 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Думай, кому доверяешь. 143 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 Я бы всё равно вмазал ему. 144 00:09:57,000 --> 00:09:58,583 ОНА ЗДЕСЬ. 145 00:09:58,666 --> 00:10:02,208 Так. Ну, увидимся на собрании, ребятки. 146 00:10:26,250 --> 00:10:27,208 Королева Луна. 147 00:10:27,708 --> 00:10:29,291 Если я могу чем-то… 148 00:10:29,375 --> 00:10:30,791 Спасибо большое, Аиша. 149 00:10:30,875 --> 00:10:33,291 Я самостоятельнее, чем ты думаешь. 150 00:11:02,416 --> 00:11:04,083 Твой ассистент погиб. 151 00:11:04,875 --> 00:11:06,041 Прямо в кабинете. 152 00:11:06,583 --> 00:11:09,291 У тебя должна быть версия о том, что произошло. 153 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 Каллум мертв? 154 00:11:11,958 --> 00:11:15,333 А Даулинг сказала, что он отбыл по семейным делам. Они… 155 00:11:15,416 --> 00:11:16,583 Они лгут. 156 00:11:16,666 --> 00:11:17,875 Да. Вот это новость. 157 00:11:18,458 --> 00:11:20,458 Старые записи точно не уничтожены? 158 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 - Что? - Со времен прежней директрисы. 159 00:11:23,291 --> 00:11:25,958 - Она их точно не уничтожила? - Ты шутишь? 160 00:11:26,041 --> 00:11:27,625 Эта женщина любит бумаги. 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 Я предложила сканировать их и внести в компьютер. 162 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 Она на меня зыркнула так, будто у меня две головы. 163 00:11:33,208 --> 00:11:35,750 - Архивы где-то есть. - Может, в восточном крыле. 164 00:11:37,041 --> 00:11:38,000 Блум? 165 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 Собрание обязательно. 166 00:11:39,666 --> 00:11:42,208 - А значит, все будут там. - Блум. 167 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 Я же не зову тебя с собой. 168 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 Но это плохая идея. 169 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 Плохая идея — переться на собрание, чтоб на меня пялились все. 170 00:11:49,958 --> 00:11:52,791 Не хочу сидеть и слушать, как обо мне выдумывают всякое. 171 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 Особенно не зная правды сама. Мне надо найти ответы. 172 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Ладно. 173 00:11:59,333 --> 00:12:00,750 У тебя ужасная мигрень, 174 00:12:00,833 --> 00:12:03,208 на ногах еле держишься. Подойдет? 175 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 Боже! 176 00:12:43,583 --> 00:12:45,250 А ты что тут делаешь? 177 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 Куда собралась? 178 00:12:56,375 --> 00:12:58,541 Вот приставучий-то. 179 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 Обязательное собрание обязательно закосить. 180 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Так ты идешь или нет? 181 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 О да. 182 00:13:10,583 --> 00:13:14,750 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА ВХОД ВОСПРЕЩЕН 183 00:13:45,666 --> 00:13:48,375 - Не верится, что это мама Стеллы. - Ага. 184 00:13:49,208 --> 00:13:52,166 Куча власти, ноль эго. Босс мечты. 185 00:13:52,250 --> 00:13:53,583 Стеллу бесит, наверно. 186 00:13:55,416 --> 00:13:56,250 Ну вот. 187 00:13:57,208 --> 00:14:01,041 Пока училась в Алфее, я всегда неоднозначно относилась 188 00:14:01,125 --> 00:14:02,708 к подобным собраниям. 189 00:14:03,333 --> 00:14:04,791 Любила уйти с урока. 190 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 Ненавидела лекции. 191 00:14:06,666 --> 00:14:08,708 У ТЕБЯ ЧТО, ФЕТИШ ОТО ВСЕХ СКРЫВАТЬСЯ? 192 00:14:08,791 --> 00:14:10,625 Но я приехала не читать лекции. 193 00:14:12,166 --> 00:14:14,041 Я буду говорить с вами как со взрослыми. 194 00:14:14,125 --> 00:14:16,041 ПОСЛЕ СОБРАНИЯ УЗНАЕШЬ 195 00:14:17,625 --> 00:14:19,250 О Сожженных. 196 00:14:19,833 --> 00:14:20,791 Неудивительно… 197 00:14:20,875 --> 00:14:22,500 НЕ ОЧЕНЬ-ТО СТРАШНО. 198 00:14:22,583 --> 00:14:24,375 …что вы не интересуетесь событиями. 199 00:14:24,458 --> 00:14:26,041 Сожженных давно не видели. 200 00:14:26,125 --> 00:14:27,000 НУ ДЕРЖИСЬ 201 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 - Муза! - Что? 202 00:14:29,250 --> 00:14:32,041 Что сейчас чувствует Стелла? Ей плохо, да? 203 00:14:33,625 --> 00:14:34,583 Погоди. 204 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 Вы наверняка слышали от родителей 205 00:14:36,750 --> 00:14:39,958 о том, что пришлось пережить обитателям Иного мира… 206 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Какого чёрта? 207 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Собрание не только на тему Сожженных. 208 00:14:43,791 --> 00:14:44,750 Что-то еще творится. 209 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 …хаос, в который они десятилетиями ввергали нас. 210 00:14:47,166 --> 00:14:51,333 Эти чудовища разрушали деревни, убивали людей, 211 00:14:51,416 --> 00:14:53,791 в мире творился полный беспредел. 212 00:14:55,625 --> 00:14:56,583 Какой год ищем? 213 00:14:56,666 --> 00:14:59,833 Я родилась в 2004. Ищем всё, что относится к нему. 214 00:14:59,916 --> 00:15:03,041 Не уверен, что мы найдем фото беременных девочек-фей. 215 00:15:03,125 --> 00:15:07,041 Могут быть намеки. Свободная одежда, пышные свитера. 216 00:15:07,125 --> 00:15:09,458 Девушка со стопкой книжек у живота. 217 00:15:10,500 --> 00:15:12,375 Слушай, хочешь осуждать меня — 218 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 иди к остальным студентам и делай это так, чтоб я не слышала. 219 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 Никто тебя не осуждает. 220 00:15:18,541 --> 00:15:19,708 - Правда? - Да. 221 00:15:21,708 --> 00:15:25,083 Просто сложно не париться, когда люди перешептываются. 222 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 Так и хочется на них наорать. 223 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Хочешь честно? 224 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Мне очень хреново. 225 00:15:34,625 --> 00:15:37,166 Ну, придурков полно вокруг, Блум. 226 00:15:38,416 --> 00:15:39,791 Но есть и хорошие. 227 00:15:52,541 --> 00:15:54,166 А такого я раньше не видел. 228 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 Это твой отец? 229 00:15:59,333 --> 00:16:00,500 Он знал Розалинду? 230 00:16:03,166 --> 00:16:05,708 Я знал, что его командир был женщиной, но… 231 00:16:05,791 --> 00:16:06,875 Ты на него похож. 232 00:16:10,291 --> 00:16:11,583 И веду себя как он. 233 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 И может, однажды, если буду стараться, 234 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 я смогу стать вполовину так хорош в бою. 235 00:16:20,625 --> 00:16:21,458 Прости. 236 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 Рефлекс. 237 00:16:25,208 --> 00:16:26,250 Это странно? 238 00:16:28,916 --> 00:16:32,375 Чувствовать, что все знали твоего отца лучше, чем ты? 239 00:16:35,500 --> 00:16:37,916 Лучше, чем вообще не знать, кто он. 240 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 Это место… 241 00:16:42,791 --> 00:16:44,916 Я всю жизнь провел в Алфее. 242 00:16:47,416 --> 00:16:51,250 Даже представить не могу, что ты чувствуешь, Блум. 243 00:16:51,958 --> 00:16:53,583 И как тебе тяжело. 244 00:16:59,625 --> 00:17:02,166 Похоже, не мы одни задумали пошалить. 245 00:17:04,500 --> 00:17:07,208 - Что ты чувствуешь? - Даулинг нервничает. 246 00:17:07,291 --> 00:17:08,958 Ну, ее ассистент погиб. 247 00:17:09,041 --> 00:17:12,625 Но и Сильва начеку, будто где-то тут может быть угроза. 248 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 А папа мой? 249 00:17:16,958 --> 00:17:18,750 Он напуган, прямо ужасно. 250 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Он что-то готовил из камней, тех же, что в Чаше используют. 251 00:17:24,250 --> 00:17:26,875 Чтобы отслеживать магию. И отнес это Даулинг. 252 00:17:28,625 --> 00:17:30,791 Грядет столкновение. 253 00:17:30,875 --> 00:17:34,750 В Солярии замечены по меньшей мере пятеро Сожженных. 254 00:17:34,833 --> 00:17:36,166 Угроза серьезная. 255 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 И она всё сильнее. 256 00:17:40,791 --> 00:17:41,625 Пришло время… 257 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 …всем вам внимательно послушать. 258 00:17:47,500 --> 00:17:51,333 Вы реально тут в хламе копались? 259 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 У тех, кто считает историю хламом, в голове хлам. 260 00:17:54,541 --> 00:17:57,458 Не глупи. Может, у них прелюдии такие. 261 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 Нет, Би, они не трахаться пришли. 262 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 А то наличие тут Ская стало бы любопытно. 263 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Он прав. Но мы были наедине, и это было приятно. 264 00:18:05,291 --> 00:18:08,583 Ого, эмоциональная измена. Это еще хуже. 265 00:18:09,083 --> 00:18:11,416 Обожаю запертые двери! 266 00:18:13,750 --> 00:18:15,083 Интересно, что там. 267 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 Не знаю. 268 00:18:16,625 --> 00:18:18,500 Но ключ есть только у Сильвы. 269 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 И как нам войти? 270 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 Никак. 271 00:18:20,916 --> 00:18:23,958 Но там может быть что-то важное. Я за этим и пришла. 272 00:18:24,041 --> 00:18:26,583 - Как увижу его, спрошу. - Скай, мы… 273 00:18:26,666 --> 00:18:29,708 Чем больше отказываешься, тем больше ей хочется. Сдавайся. 274 00:18:29,791 --> 00:18:32,000 Ты хоть слышал о согласии? 275 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 А вы-то что здесь забыли? 276 00:18:34,458 --> 00:18:35,916 Мы на твоей стороне. 277 00:18:36,000 --> 00:18:37,583 Мне не нужна помощь того, 278 00:18:37,666 --> 00:18:39,916 кто выложил видео, издеваясь над моей подругой. 279 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Я согласна, с видео вышел перебор, 280 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 но я ничего не говорила. Я рядом стояла. 281 00:18:46,041 --> 00:18:47,875 Хочешь на кого-то сердиться, 282 00:18:47,958 --> 00:18:51,166 так сердись на того, кто всем треплет, что ты подкидыш. 283 00:18:53,083 --> 00:18:56,708 Не ожидал, что вот так ты меня сегодня поимеешь, Би. 284 00:18:57,791 --> 00:18:58,916 Это правда? 285 00:18:59,500 --> 00:19:03,041 Так, если святой Скай решил читать свои лекции, то я пошел. 286 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Скай, ничего. 287 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 Нет. 288 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 Не ничего. 289 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 Ну всё, только девочки остались. 290 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 Наконец-то. 291 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 Серьезно? Убегаешь от меня. 292 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Ладно. 293 00:19:22,083 --> 00:19:25,750 - Рассказывай, какой я ублюдок. - Да, и всегда им был. 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 - Но с тех пор… - С каких это пор? 295 00:19:29,166 --> 00:19:30,708 Давай. Хочу услышать. 296 00:19:30,791 --> 00:19:33,541 Ладно. Ты стал мудаком нового уровня с тех пор, 297 00:19:33,625 --> 00:19:35,041 как стал трахать ее. 298 00:19:35,125 --> 00:19:36,000 Да что ты. 299 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 - Я серьезно, Ривен. - Я тоже, Скай. 300 00:19:39,083 --> 00:19:40,458 Мне нравится Беатрикс. 301 00:19:41,166 --> 00:19:44,250 Она единственная в школе воспринимает меня как есть. 302 00:19:45,833 --> 00:19:46,958 А как же я? 303 00:19:48,333 --> 00:19:50,458 А ты вечно смотришь на меня свысока. 304 00:19:51,500 --> 00:19:55,416 Еще и на меня накинулся. У меня-то девушки нет, если что. 305 00:19:55,916 --> 00:19:59,333 Может, хватит бегать за первогодками, у тебя там принцесса. 306 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 - Дело не в этом. - Да что ты? 307 00:20:01,541 --> 00:20:03,416 А все видят именно это. 308 00:20:03,500 --> 00:20:05,083 Включая Стеллу. 309 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 И если честно… 310 00:20:08,583 --> 00:20:11,666 …она, думаю, мне потому и сказала, что Блум подкидыш. 311 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 Они на грани. Что бы там ни было, дело плохо. 312 00:20:24,708 --> 00:20:27,916 Трудно поверить, что у них какие-то скрытые мотивы. 313 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 Я тоже не хочу верить. 314 00:20:29,541 --> 00:20:33,375 У людей всегда больше проблем, чем кажется. Особенно у родителей. 315 00:20:41,541 --> 00:20:42,958 Увидимся у нас. 316 00:20:57,166 --> 00:20:59,000 - Чуть не пропалились. - Хорошо. 317 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 Сэм. 318 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 Ладно, кроме шуточек… 319 00:21:05,916 --> 00:21:07,000 …ты мне нравишься. 320 00:21:08,208 --> 00:21:09,583 И я не хочу скрываться. 321 00:21:13,583 --> 00:21:16,458 А мне нравится, когда эти отношения только наши. 322 00:21:17,625 --> 00:21:19,208 Дело не только в Терре. 323 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 Если все узнают, что мы встречаемся, 324 00:21:22,750 --> 00:21:24,666 я буду чувствовать их реакцию. 325 00:21:24,750 --> 00:21:26,666 Хорошую, плохую, добрую или нет. 326 00:21:27,333 --> 00:21:29,333 А просто не обращать внимания? 327 00:21:30,166 --> 00:21:31,708 Увы, не так это просто. 328 00:21:33,916 --> 00:21:36,750 Без обид, но эмпатом, похоже, быть хреново. 329 00:21:36,833 --> 00:21:39,291 Встречаться с ним тоже нелегко. 330 00:21:39,375 --> 00:21:40,458 Оно того стоит. 331 00:21:44,291 --> 00:21:45,125 Итак. 332 00:21:45,666 --> 00:21:46,708 Розалинда. 333 00:21:47,458 --> 00:21:50,666 Дай угадаю. Ты думаешь, это она тебя подкинула. 334 00:21:53,666 --> 00:21:55,291 Та еще сучка она была. 335 00:21:56,541 --> 00:21:58,958 На вечеринке ты сказала, что не знаешь ее. 336 00:22:00,000 --> 00:22:02,791 Ты не сказала, зачем тебе, я тоже решила утаить. 337 00:22:06,208 --> 00:22:10,041 Ну, это всё неважно. Я ничего не нашла. Вообще. 338 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 Кроме вот этого. 339 00:22:15,041 --> 00:22:16,916 - Так пошли туда. - Так заперто. 340 00:22:18,166 --> 00:22:20,000 А ты фея огня, Блум. 341 00:22:20,500 --> 00:22:22,875 Я видела тебя в классе. Ты сильная. 342 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Вопрос в том, 343 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 насколько. 344 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 Если бы я хотела, 345 00:22:27,291 --> 00:22:28,750 то попала бы внутрь. 346 00:22:28,833 --> 00:22:31,666 Спалила бы школу в процессе. Но сила… 347 00:22:32,166 --> 00:22:33,291 Сила — не проблема. 348 00:22:34,916 --> 00:22:35,875 Буду знать. 349 00:22:37,125 --> 00:22:39,000 А так Ская подставлять не хочу. 350 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 ТЫ ВСЁ ЕЩЕ ТАМ? 351 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Но тебе же нужны ответы. 352 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 НЕ. С СОСЕДКАМИ РУГАЕМСЯ. ПОТОМ НАПИШУ. 353 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 Я могу… 354 00:22:54,041 --> 00:22:55,125 …расплавить петли. 355 00:22:56,375 --> 00:22:58,458 А я могу взломать замок. 356 00:23:00,375 --> 00:23:02,166 Да уж, это аккуратнее будет. 357 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 Я знала, что у Алфеи боевое прошлое, но… 358 00:23:28,958 --> 00:23:32,000 Это же школа. А тут будто военный штаб? 359 00:23:32,083 --> 00:23:35,125 Не «будто». Это и есть военный штаб. 360 00:23:36,041 --> 00:23:39,875 Место, где мрачные опасные люди решают, кому жить, а кому умереть. 361 00:23:57,416 --> 00:23:58,833 Чего ты хочешь от света? 362 00:24:03,500 --> 00:24:04,958 Помни свое намерение. 363 00:24:07,291 --> 00:24:08,916 Ты управляешь светом. 364 00:24:10,166 --> 00:24:11,625 А не он тобой. 365 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Великолепно. 366 00:24:23,666 --> 00:24:25,208 Вы сейчас пошутили, да? 367 00:24:27,791 --> 00:24:29,750 Вы ей сказали создать радугу… 368 00:24:30,666 --> 00:24:31,916 …чтобы показать силу? 369 00:24:34,500 --> 00:24:36,791 Мы обсуждали это в прошлом семестре. 370 00:24:37,833 --> 00:24:39,708 Реабилитационная магия — это процесс. 371 00:24:39,791 --> 00:24:42,000 Я дочь вернула сюда не ради процесса. 372 00:24:43,291 --> 00:24:45,833 А потому, что вы обещали ее исправить 373 00:24:45,916 --> 00:24:47,291 после инцидента с Рики. 374 00:24:47,375 --> 00:24:48,541 Инцидент случился, 375 00:24:48,625 --> 00:24:51,041 потому что прошлая подготовка шла лишь на результат. 376 00:24:56,541 --> 00:24:58,875 Потом мы перейдем к более сильной магии. 377 00:24:58,958 --> 00:25:00,375 На всё нужно время. 378 00:25:00,458 --> 00:25:02,916 Мне вам повторить список угроз? 379 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 Какое время вам нужно? 380 00:25:04,541 --> 00:25:06,916 - Мама… - Не смей меня перебивать. 381 00:25:09,333 --> 00:25:11,958 Солярия — сильнейшее королевство в Ином мире. 382 00:25:12,041 --> 00:25:13,416 Она — ее наследница. 383 00:25:14,083 --> 00:25:15,708 Воплощение этой силы. 384 00:25:15,791 --> 00:25:19,083 Но ее методики работают. Я стала гораздо сильнее… 385 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Не смей меня перебивать. 386 00:25:21,500 --> 00:25:23,083 Я ослепила Сожженного. 387 00:25:23,166 --> 00:25:25,208 Весьма точно и умело, добавлю я. 388 00:25:27,791 --> 00:25:29,458 И ты думаешь, что это сила? 389 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Не надо. 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 Когда повелеваешь светом… 391 00:25:49,958 --> 00:25:51,916 …ты решаешь сама, что видят люди. 392 00:25:53,041 --> 00:25:55,833 И, кто бы что ни говорил… 393 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 …внешность решает всё. 394 00:26:02,125 --> 00:26:03,916 Уж не тебе ли это знать, Фара. 395 00:26:05,875 --> 00:26:08,875 Учитывая, чего мне стоит поддерживать эту видимость. 396 00:26:11,291 --> 00:26:15,000 Да, мы обе многое сделали, чтобы защитить репутацию Солярии. 397 00:26:19,333 --> 00:26:21,833 Стелла, ты отлично поработала. Можешь идти. 398 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 Стелла? 399 00:26:36,375 --> 00:26:37,208 Всё хорошо? 400 00:26:37,291 --> 00:26:38,958 Да. Разумеется. 401 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 А ты, вижу, до сих пор считаешь страх лучшей мотивацией. 402 00:26:51,708 --> 00:26:54,041 Не думай, что ты к нему неуязвима. 403 00:26:54,541 --> 00:26:56,708 Ты служишь мне, Фара. 404 00:26:57,625 --> 00:26:59,333 А мое настроение переменчиво. 405 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ОНА УЖАСНА. ГДЕ ТЫ? 406 00:27:14,250 --> 00:27:15,791 Мне нужны новости. 407 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Сейчас же. 408 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Всё хорошо? 409 00:27:28,541 --> 00:27:29,541 Не сейчас, Терра. 410 00:27:31,708 --> 00:27:33,916 Что-то с проектом не так? Я могла бы… 411 00:27:34,000 --> 00:27:35,416 Сказал же, не сейчас! 412 00:27:39,916 --> 00:27:41,375 Прости, милая. 413 00:27:43,958 --> 00:27:45,875 Всё хорошо, спасибо тебе. 414 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Если б что-то происходило плохое, ты бы сказал? 415 00:27:54,541 --> 00:27:55,833 Ну конечно. 416 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Он мне врал прямо в лицо. Почему они все врут? 417 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Может, выхода нет. 418 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Королева Луна… 419 00:28:06,708 --> 00:28:08,625 Она серьезно относится к тайнам. 420 00:28:09,166 --> 00:28:12,250 Что бы ни происходило, они уверены, что поступают правильно. 421 00:28:12,333 --> 00:28:13,291 Как и всегда. 422 00:28:13,375 --> 00:28:16,458 Так скажи: «Терра, не могу сказать». Зачем врать? 423 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Он что-то сделал для мисс Даулинг из камней Чаши, так? 424 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 А камни Чаши считывают магию. 425 00:28:23,958 --> 00:28:25,750 Это они и делали на cобрании. 426 00:28:25,833 --> 00:28:29,750 Значит, труп, взволнованные взрослые. 427 00:28:29,833 --> 00:28:33,416 - Может, думают, что Каллума убила фея? - Фея на собрании. 428 00:28:34,083 --> 00:28:36,458 И потом они напряглись, значит, не нашли. 429 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Ребята, Блум здесь? 430 00:28:40,541 --> 00:28:42,500 Сильва сказал, что сегодня происходит? 431 00:28:42,583 --> 00:28:43,666 Должен был. 432 00:28:43,750 --> 00:28:45,916 Это вы ссорились, как сказала Блум? 433 00:28:46,000 --> 00:28:47,416 Никто не ссорился. 434 00:28:47,500 --> 00:28:49,416 Так, я запутался. 435 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 Каллум погиб. Преподы думают, его убила фея. 436 00:28:51,833 --> 00:28:53,500 Они хотели найти ее на собрании, 437 00:28:53,583 --> 00:28:58,041 но не нашли — его или ее там не было. Теперь мы вообще никому не доверяем. 438 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 Чёрт. 439 00:29:01,208 --> 00:29:02,041 Беатрикс. 440 00:29:03,833 --> 00:29:07,791 Странно. Похоже, Розалинды в школе толком и не было в 2004. 441 00:29:08,416 --> 00:29:09,291 Да ну. 442 00:29:09,375 --> 00:29:12,416 Она вела крестовый поход против Сожженных. 443 00:29:14,875 --> 00:29:18,333 Надо найти, где она была в декабре, когда я родилась. 444 00:29:19,208 --> 00:29:21,125 Ты родилась в декабре 2004 года? 445 00:29:21,666 --> 00:29:25,333 Да. В моем человеческом свидетельстве о рождении «12 декабря». 446 00:29:25,416 --> 00:29:27,583 Но я полагаю, парой дней раньше. 447 00:29:27,666 --> 00:29:28,833 Всё сходится. 448 00:29:28,916 --> 00:29:30,500 ЧАТ ВИНКС 3 СООБЩЕНИЯ 449 00:29:32,125 --> 00:29:33,375 ТЫ ГДЕ? 450 00:29:33,458 --> 00:29:34,416 Видимо, расписание. 451 00:29:34,500 --> 00:29:36,041 ЧАТ ВИНКС 4, 5 СООБЩЕНИЙ 452 00:29:36,125 --> 00:29:38,041 Немного раздражает. 453 00:29:38,125 --> 00:29:40,125 ЧАТ ВИНКС 6, 7 СООБЩЕНИЙ 454 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 8 СООБЩЕНИЙ 455 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 Пишут и пишут в чате. Потом почитаю. 456 00:29:45,541 --> 00:29:46,375 Так… 457 00:29:46,458 --> 00:29:47,333 СКАЙ 458 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Похоже… 459 00:29:50,541 --> 00:29:52,916 Розалинда была в каком-то Астер Делле. 460 00:29:53,000 --> 00:29:55,625 Может, мои родители не учились тут. 461 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 Может, они из этого Астер Делла? 462 00:29:59,083 --> 00:30:00,666 Ты сказала «Астер Делл»? 463 00:30:00,750 --> 00:30:01,583 Ага. 464 00:30:03,708 --> 00:30:06,916 А сможешь снова эту карту запустить? 465 00:30:07,000 --> 00:30:09,583 - Может, найду его. - Не надо, я и так знаю. 466 00:30:10,791 --> 00:30:11,750 Пойдем? 467 00:30:11,833 --> 00:30:15,291 Что? Типа прямо сейчас? 468 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 Тут всего пара часов. 469 00:30:20,333 --> 00:30:22,875 Ты закосила собрание, соврала Скаю. 470 00:30:23,833 --> 00:30:25,250 Вломилась в тайный штаб. 471 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 И теперь что, сдаешься? 472 00:30:27,375 --> 00:30:29,500 Просто время уже позднее. 473 00:30:29,583 --> 00:30:32,625 А я не хочу косить уроки с той, кого не знаю толком. 474 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Между прочим, я тебе помогла больше всех. 475 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 И я тоже кошу уроки с той, кого толком не знаю. 476 00:30:39,500 --> 00:30:41,875 Но может, Даулинг теперь расколется, 477 00:30:41,958 --> 00:30:45,166 раз уж ты нашла ее штаб, который она держит под замком. 478 00:30:48,291 --> 00:30:49,541 Как нам туда попасть? 479 00:30:50,125 --> 00:30:51,291 Это мне предоставь. 480 00:30:57,500 --> 00:30:59,458 - Где она? - Кто? 481 00:30:59,541 --> 00:31:01,916 Психованная нимфоманка, которая тебя за хер водит. 482 00:31:02,000 --> 00:31:03,875 - Где она? - Понятия не имею. 483 00:31:03,958 --> 00:31:06,166 Мы с Беатрикс не единое целое. 484 00:31:06,833 --> 00:31:08,208 - А что? - Я Блум ищу. 485 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 А Беатрикс видела ее последней… 486 00:31:10,500 --> 00:31:11,833 Что, серьезно? 487 00:31:12,333 --> 00:31:15,333 Я тебе исписалась уже. А ты бегаешь ищешь Блум? 488 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Ага. Ну, вы развлекайтесь тут. 489 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 - Слушай, у меня дела. - И у меня. 490 00:31:21,916 --> 00:31:23,208 Ты мне нужен. 491 00:31:23,291 --> 00:31:24,500 Блум пропала. 492 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 Может, она в беде или прячется где-то. 493 00:31:28,166 --> 00:31:29,750 Но это явно связано с тем, 494 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 что ты всем растрепала, что она подкидыш. 495 00:31:33,416 --> 00:31:34,625 Я не хотела ей вредить. 496 00:31:34,708 --> 00:31:37,083 Ты говоришь, что не хочешь быть как мать. 497 00:31:37,583 --> 00:31:41,041 Но относишься к другим точно так же, как Луна к тебе. 498 00:31:44,625 --> 00:31:46,041 С меня хватит, Стелла. 499 00:31:48,375 --> 00:31:49,458 С меня хватит. 500 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Ну чего ты ждешь там? 501 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 Ты что, машину угнала? 502 00:32:15,958 --> 00:32:17,916 Где ты научилась тачки угонять? 503 00:32:18,750 --> 00:32:20,291 Я много что угонять умею. 504 00:32:21,958 --> 00:32:24,166 Она была в восточном крыле с Блум во время сбора. 505 00:32:24,250 --> 00:32:26,666 - Что она там делала? - Вас это волнует? 506 00:32:26,750 --> 00:32:29,458 Суть в том, что Беатрикс на собрании не было. 507 00:32:30,416 --> 00:32:33,125 Боже, знаем мы всё! Знаем, что Каллума убили. 508 00:32:33,208 --> 00:32:35,375 И что это фея, и что вы ее искали. 509 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 - Хватит херней страдать. - Терра! 510 00:32:37,500 --> 00:32:39,375 Ну нет, не затыкай меня. 511 00:32:39,458 --> 00:32:41,750 Если из-за твоего молчания с Блум что-то случится… 512 00:32:41,833 --> 00:32:44,958 Мы уже давно потеряли Блум, и Беатрикс никто не видел. 513 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 Они знают. 514 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Охранника королевы вырубили. И его джип пропал. 515 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 Мы ее найдем. Обещаю. 516 00:33:20,250 --> 00:33:23,833 Астер Делл же был городом? Ты уверена, что это здесь? 517 00:33:23,916 --> 00:33:25,083 Абсолютно. 518 00:33:27,708 --> 00:33:30,750 Как город может располагаться на склоне горы? 519 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Что за место такое? 520 00:33:44,458 --> 00:33:47,000 Ты не единственная сильная фея в Алфее. 521 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 Беатрикс, ты что творишь? 522 00:34:00,125 --> 00:34:01,916 Добро пожаловать в Астер Делл. 523 00:34:07,708 --> 00:34:09,250 Это было прекрасное место. 524 00:34:12,458 --> 00:34:14,708 Тут жили люди, никого не трогали. 525 00:34:15,541 --> 00:34:19,083 До той зимы, когда поселение окружили Сожженные. 526 00:34:19,708 --> 00:34:23,041 А военные из Алфеи решили, что уничтожить тварей важнее, 527 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 чем сохранить жизни местных жителей. 528 00:34:26,375 --> 00:34:28,666 Это всё иллюзия. Ты сама это создала. 529 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 Я пронзаю завесу, которую создала королева Луна, 530 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 чтоб скрыть зверства, произошедшие тут. Подумай об этом. 531 00:34:35,333 --> 00:34:38,125 Глава королевства скрывает военное преступление. 532 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 Я родилась тут… 533 00:34:43,333 --> 00:34:44,958 …и моя семья здесь погибла. 534 00:34:46,708 --> 00:34:49,250 За два дня до твоего рождения в Первом мире. 535 00:34:49,333 --> 00:34:50,500 Думаешь… 536 00:34:53,750 --> 00:34:55,125 …мою семью убили здесь? 537 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 Не думаю. Знаю. 538 00:34:59,125 --> 00:35:00,708 Здесь не уцелел никто. 539 00:35:00,791 --> 00:35:01,791 Кроме меня… 540 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 …и тебя. 541 00:35:04,750 --> 00:35:06,875 - Откуда ты знаешь… - Я видела. 542 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 Видела их тела, смерть. 543 00:35:10,875 --> 00:35:12,541 А потом меня кто-то сгрёб. 544 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 И унес отсюда. 545 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 Мы бежали, и я видела их. 546 00:35:17,791 --> 00:35:20,333 Как они шагают сквозь бойню, будто герои. 547 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 Кого ты видела? 548 00:35:22,666 --> 00:35:23,500 Даулинг. 549 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 Сильву. 550 00:35:25,625 --> 00:35:26,500 Харви. 551 00:35:27,458 --> 00:35:29,833 Ты была ребенком. Может, тебе показалось. 552 00:35:29,916 --> 00:35:30,791 Как ты… 553 00:35:30,875 --> 00:35:31,958 Та, что спасла меня, 554 00:35:32,041 --> 00:35:34,833 впечатала магией воспоминание в мою память. 555 00:35:35,500 --> 00:35:36,833 Звучит знакомо? 556 00:35:38,916 --> 00:35:39,750 Розалинда? 557 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 Она тебя спасла? 558 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Он спасла нас. 559 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 У нее проснулась совесть. 560 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 Она не смогла убивать невинных людей, 561 00:35:49,250 --> 00:35:52,041 сколько бы Сожженных они ни уничтожили. 562 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 Но Даулинг, Сильва и Харви не согласились. 563 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Они устроили переворот и выполнили задание. 564 00:35:57,458 --> 00:36:00,833 Ну нет. Они лгали мне, да, но они не чудовища, Беатрикс. 565 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Тогда зачем они это скрывают? 566 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 Когда ты спросила про Розалинду, 567 00:36:25,875 --> 00:36:27,500 я не знала, что тебе нужно. 568 00:36:28,750 --> 00:36:31,291 Потом узнала, что ты подкидыш, подсчитала 569 00:36:31,375 --> 00:36:33,166 и сложила два и два. 570 00:36:34,708 --> 00:36:36,416 Но точно поняла лишь сегодня. 571 00:36:37,458 --> 00:36:38,958 Значит, ты тоже, да? 572 00:36:41,458 --> 00:36:42,500 Подкидыш? 573 00:36:44,166 --> 00:36:47,875 Розалинда меня отдала другу, а тебя спрятала в Первом мире. 574 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Потому что мои настоящие родители… 575 00:36:54,791 --> 00:36:55,750 Погибли. 576 00:36:57,083 --> 00:36:57,958 Это тяжело. 577 00:36:59,333 --> 00:37:03,166 Я много лет пыталась понять, что значило это воспоминание. 578 00:37:03,875 --> 00:37:07,166 Зачем Даулинг привела меня в Иной мир, если она убила мою семью? 579 00:37:07,250 --> 00:37:11,250 Не уверена, что она догадалась, и я бы на твоем месте помалкивала. 580 00:37:11,333 --> 00:37:14,291 Именно это ты сказала бы, если бы всё выдумала. 581 00:37:15,041 --> 00:37:16,416 Чтобы я не сравнила показания. 582 00:37:16,500 --> 00:37:19,458 Зачем мне выдумывать историю, что учителя — убийцы? 583 00:37:19,541 --> 00:37:20,708 В чём моя выгода? 584 00:37:20,791 --> 00:37:22,958 И что, мне просто тебе поверить? 585 00:37:23,041 --> 00:37:25,750 Нет, пока я не докажу, что мне можно доверять. 586 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 Это в школе такое требуют. А я не как они. 587 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 Тебе нужны ответы. 588 00:37:31,791 --> 00:37:33,333 Да, от той, которая умерла 589 00:37:33,416 --> 00:37:36,250 и оставила после себя лишь загадки да полуправду. 590 00:37:38,000 --> 00:37:38,833 Этого мало. 591 00:37:38,916 --> 00:37:40,000 Мы найдем ответы. 592 00:37:40,541 --> 00:37:42,083 Потому что Розалинда жива. 593 00:37:44,208 --> 00:37:47,333 - Даулинг сказала, она мертва. - Даулинг ее захватила. 594 00:37:48,291 --> 00:37:49,833 Я здесь, чтоб ее вытащить. 595 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 Чёрт! 596 00:38:01,125 --> 00:38:01,958 Не сегодня. 597 00:38:02,583 --> 00:38:03,916 Это еще что? 598 00:38:06,375 --> 00:38:08,458 Прекратите! Хватит! 599 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 Бери Блум. Мы справимся. 600 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Успокойся. 601 00:38:46,250 --> 00:38:48,541 - Мы так волновались. - С ума сходили. 602 00:38:48,625 --> 00:38:51,541 - Что сделала эта стерва? - Ничего. Она не монстр. 603 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Блум, она Каллума убила. 604 00:38:54,125 --> 00:38:56,500 - Кто сказал? - Даулинг, Сильва, Харви. 605 00:38:56,583 --> 00:38:59,208 - Есть доказательства? - А с чего им врать? 606 00:38:59,291 --> 00:39:01,500 Реальные мотивы людей всегда загадка. 607 00:39:08,125 --> 00:39:09,875 Пойдем, нам надо отдохнуть. 608 00:39:09,958 --> 00:39:11,625 Вы идите, я попозже подойду. 609 00:39:13,500 --> 00:39:16,375 Прости, что оставил тебя с ней. Ей надо было… 610 00:39:16,458 --> 00:39:18,750 Она меня не похищала, Скай. Я в норме. 611 00:39:18,833 --> 00:39:19,666 Честно. 612 00:39:20,291 --> 00:39:22,666 Я просто рад, что ты вернулась. 613 00:39:26,333 --> 00:39:27,166 Скай? 614 00:39:38,625 --> 00:39:41,208 Терра, говори уже. А то мне хреново. 615 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 Отец мне солгал. 616 00:39:42,875 --> 00:39:46,583 Прямо солгал. А когда попался, сделал вид, что это во благо. Как и все они. 617 00:39:47,875 --> 00:39:49,416 И мне плевать зачем. 618 00:39:49,500 --> 00:39:52,125 Нельзя близким лгать. 619 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 Если любишь их. 620 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 Я должна тебе признаться. 621 00:40:00,625 --> 00:40:02,541 Я встретилась с хорошим парнем. 622 00:40:02,625 --> 00:40:06,583 Я не знала, как ты отреагируешь, и уже несколько недель тебе не говорила. 623 00:40:10,375 --> 00:40:12,291 Я встречаюсь с твоим братом. 624 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 Спасибо, что сказала. Как же классно. 625 00:40:26,000 --> 00:40:28,833 - Но вкус у тебя так себе. Сэм… - Реально красив? 626 00:40:28,916 --> 00:40:31,958 Да он точная копия отца в его возрасте. 627 00:40:32,041 --> 00:40:34,708 Он облысел лет в 18–19. 628 00:40:35,291 --> 00:40:38,083 Лысые подростки — это круто, да. 629 00:40:38,166 --> 00:40:39,583 Вот и живи с этим. 630 00:40:43,583 --> 00:40:45,416 Стойте, это же чемоданы Стеллы. 631 00:41:06,583 --> 00:41:09,416 Школа изменилась с моих пор. Не в лучшую сторону. 632 00:41:11,500 --> 00:41:13,750 Дома я тебя сама всему обучу. 633 00:41:16,125 --> 00:41:18,791 Могла бы позволить мне попрощаться с друзьями. 634 00:41:19,291 --> 00:41:20,916 Не друзья они тебе, Стелла. 635 00:41:29,125 --> 00:41:29,958 Скай? 636 00:41:33,458 --> 00:41:37,250 - Ты мог бы сказать, что происходит. - Я сказал, что тебе было нужно знать. 637 00:41:37,333 --> 00:41:40,250 Нет. Ты мне сказал общаться с Блум, чтобы вы лучше узнали ее. 638 00:41:40,333 --> 00:41:43,208 Это не то же самое, что «Блум могут убить». 639 00:41:43,291 --> 00:41:44,916 Ты делаешь важное дело. 640 00:41:45,000 --> 00:41:46,958 Но ты должен мне доверять, Скай. 641 00:41:48,208 --> 00:41:49,041 Я доверяю. 642 00:41:50,000 --> 00:41:50,833 Ты сам знаешь. 643 00:41:50,916 --> 00:41:53,500 Но мне нужна вся правда. 644 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 Тебе надо усвоить важную вещь: 645 00:41:55,666 --> 00:41:58,958 солдату иногда надо просто выполнять приказ. 646 00:41:59,041 --> 00:42:00,666 И я повторю твой приказ. 647 00:42:01,166 --> 00:42:04,750 Ты должен завоевать доверие Блум, узнать всё, что сможешь, 648 00:42:04,833 --> 00:42:08,291 включая произошедшее сегодня, и доложить об этом мне. 649 00:42:08,375 --> 00:42:11,333 Помни, кому ты предан, Скай. Мне. 650 00:42:12,041 --> 00:42:13,000 И Алфее. 651 00:42:13,750 --> 00:42:14,875 Больше никому. 652 00:42:24,125 --> 00:42:25,541 Не прячься. 653 00:42:30,041 --> 00:42:31,083 Чем могу помочь? 654 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 Что это за браслеты? 655 00:42:37,416 --> 00:42:38,958 Рунические «Ограничители». 656 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 Не дают фее использовать магию. 657 00:42:42,125 --> 00:42:43,250 Это просто дикость. 658 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Вы вскрыли ей кожу. 659 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 Ты точно не пострадала? 660 00:42:54,250 --> 00:42:56,083 Да. Она не причинила мне вреда. 661 00:42:57,083 --> 00:42:58,916 Ты долго была с Беатрикс. 662 00:42:59,000 --> 00:43:00,916 О чём вы говорили всё это время? 663 00:43:09,458 --> 00:43:10,750 Шмотки. Мальчики. 664 00:43:13,000 --> 00:43:14,625 Кто быстрее рванет с места. 665 00:43:15,875 --> 00:43:18,083 Мы просто развлекались, мисс Даулинг. 666 00:43:22,291 --> 00:43:23,125 Что ж… 667 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 …в следующий раз выбирай спутников с умом. 668 00:43:28,375 --> 00:43:29,333 Обещаю. 669 00:43:43,500 --> 00:43:44,458 Миссис Питерс? 670 00:43:45,750 --> 00:43:48,958 Это Фара Даулинг из международной школы «Алфея». 671 00:43:50,458 --> 00:43:53,666 Боюсь, что у нас проблемы. 672 00:43:55,000 --> 00:43:57,958 Блум нелегко переносит новый распорядок. 673 00:43:58,041 --> 00:43:59,708 Она вам что-нибудь говорила? 674 00:44:01,833 --> 00:44:04,833 Нет, не надо никуда лететь. Уверена, всё образуется. 675 00:44:05,875 --> 00:44:09,291 Но если она вам расскажет что-нибудь необычное… 676 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 …прошу, сразу мне позвоните. 677 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 Я хорошо умею улаживать подобные… 678 00:44:18,750 --> 00:44:19,916 …ситуации. 679 00:45:22,166 --> 00:45:24,083 Перевод субтитров: Игорь Козлов