1 00:00:11,541 --> 00:00:15,125 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,375 ‎我搜了卡勒姆的房间和办公桌 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‎在一个抽屉中找到了这个 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 ‎这是什么? 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,166 ‎荨麻汞合金 这是… 6 00:00:32,250 --> 00:00:34,166 ‎一种非常神奇的物质 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,291 ‎是这样 汞既能以固态存在 也能… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,208 ‎本 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,583 ‎如果有人发现了 ‎你设在地下室入口的陷阱 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,500 ‎他们会自然而然但错误地以为 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,375 ‎这能有助于摧毁陷阱 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 ‎你确定卡勒姆试图进入那扇门吗? 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,666 ‎我敢肯定有人尝试过 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,166 ‎而且我好几天都没见过卡勒姆了 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,916 ‎他的嫌疑应该最大 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,583 ‎但是荨麻汞合金是古老的仙子知识 17 00:01:10,125 --> 00:01:11,000 ‎这并不常见 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 ‎而卡勒姆不是仙子 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 ‎那他有帮手 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,625 ‎前提是有人用魔法来闯入地下室 21 00:01:18,708 --> 00:01:19,541 ‎这样的话 22 00:01:20,083 --> 00:01:22,541 ‎这个可以侦测到… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,458 ‎被使用的那种魔法的微量元素 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,583 ‎你可以将其视为一种 25 00:01:33,625 --> 00:01:37,000 ‎魔法指纹仪 26 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 ‎那是谁? 27 00:01:47,083 --> 00:01:48,000 ‎卡勒姆 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,458 ‎没错 29 00:01:51,458 --> 00:01:53,041 ‎他被人用魔法杀死了 30 00:01:57,500 --> 00:01:59,541 ‎至少我们知道他去了哪里 31 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 ‎而且我们学院里有一个杀人犯 32 00:02:07,791 --> 00:02:09,500 ‎你看什么那么着迷呢? 33 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 ‎(帖子 花蕾儿04) 34 00:02:17,291 --> 00:02:18,125 ‎蕾儿? 35 00:02:18,833 --> 00:02:19,750 ‎你还在看呢? 36 00:02:20,500 --> 00:02:23,458 ‎都怪你到处说她是个调换儿 37 00:02:23,541 --> 00:02:26,250 ‎她现在成了学院里最有趣的人 38 00:02:26,333 --> 00:02:29,666 ‎他们过几天就翻篇了 他们会忘记的 39 00:02:29,750 --> 00:02:30,791 ‎我不会的 40 00:02:32,833 --> 00:02:35,708 ‎这会像那种诡异的痴爱电影吗? 41 00:02:35,791 --> 00:02:38,750 ‎你会按她的发色染发 然后杀死她 42 00:02:38,833 --> 00:02:40,916 ‎再扒了她的皮穿在身上? 43 00:02:41,000 --> 00:02:42,583 ‎你别这么恶心 44 00:02:43,208 --> 00:02:44,625 ‎我的皮囊比她好多了 45 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 ‎好吧 46 00:02:47,541 --> 00:02:51,916 ‎看来我只能奋力博得你的注意力了 47 00:02:57,416 --> 00:02:58,375 ‎继续奋斗吧 48 00:02:59,125 --> 00:03:00,791 ‎往左一点 49 00:03:46,583 --> 00:03:48,208 ‎你什么都没找到吗? 50 00:03:48,291 --> 00:03:50,458 ‎我才刚坐上卡勒姆的办公桌两天 51 00:03:51,083 --> 00:03:53,125 ‎再说了 我算是在帮你忙呢 52 00:03:53,208 --> 00:03:54,666 ‎你能有点感恩之心吗? 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,166 ‎拜托 你又不是为了我才接任卡勒姆 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,041 ‎那就怪了 因为我记得你… 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,791 ‎提出过一个有用的建议? 56 00:04:01,333 --> 00:04:02,416 ‎是乞求我主动请缨 57 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 ‎好帮你窥探有关你过去的信息 58 00:04:04,125 --> 00:04:05,916 ‎这听起来像是我会做的事 59 00:04:06,000 --> 00:04:10,541 ‎但你也可能借此机会讨好道林院长呀 60 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 ‎马屁精 61 00:04:12,750 --> 00:04:14,583 ‎马屁精 真的吗? 62 00:04:15,166 --> 00:04:17,458 ‎突然我就丧失查档案的能力了呢 63 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 ‎等等 我有说马屁精吗? 64 00:04:20,750 --> 00:04:24,166 ‎我是说我的这位好朋友真聪明 65 00:04:24,666 --> 00:04:25,500 ‎又漂亮 而且… 66 00:04:25,583 --> 00:04:27,416 ‎不确定她能不能帮上忙? 67 00:04:30,291 --> 00:04:34,166 ‎这些档案似乎始于道林的院长任期 68 00:04:34,250 --> 00:04:36,291 ‎其他的肯定存档在某个地方 69 00:04:36,375 --> 00:04:39,166 ‎或者被粉碎了 ‎因为道林喜欢隐瞒信息 70 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 ‎我哪怕能找到一丁点学院当时的信息 71 00:04:42,708 --> 00:04:44,916 ‎或许就能找出 ‎罗莎琳德把我留在初世界的… 72 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 ‎我会继续找的 我保证 73 00:04:47,583 --> 00:04:49,875 ‎反正我也必须读完这里的所有档案 74 00:04:51,125 --> 00:04:52,000 ‎谢谢你给我带饭 75 00:04:53,083 --> 00:04:56,166 ‎既然你拿这个当借口不在食堂吃饭 76 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 ‎这是你起码可以做的事 77 00:04:58,083 --> 00:04:59,916 ‎大家都在议论我是调换儿 78 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 ‎那又怎样? 79 00:05:00,916 --> 00:05:02,166 ‎这还不是我最怪的一点呢 80 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 ‎也是 他们不知道你打呼有多响 81 00:05:06,333 --> 00:05:07,458 ‎在干啥呢? 82 00:05:07,541 --> 00:05:09,875 ‎蕾儿还在假装没被八卦困扰吗? 83 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ‎你还在假装没和室友的哥哥约会吗? 84 00:05:12,291 --> 00:05:13,416 ‎谁在假装什么? 85 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 ‎我只知道丝黛娜成天假装 86 00:05:16,333 --> 00:05:18,625 ‎她不害怕被她妈妈的光芒所掩盖 87 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 ‎你不要幸灾乐祸得那么明显嘛 88 00:05:21,541 --> 00:05:23,666 ‎是吗?那要等我们去集会再说了 89 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 ‎你们不必这么做 90 00:05:29,833 --> 00:05:33,125 ‎你们不用打乱早餐计划 就为了… 91 00:05:33,916 --> 00:05:36,500 ‎像我是什么窝囊废一样陪着我 92 00:05:36,583 --> 00:05:37,791 ‎我没事 93 00:05:37,875 --> 00:05:39,291 ‎我没事! 94 00:05:42,458 --> 00:05:45,625 ‎我要在集会之前把我的毒药论文写完 95 00:05:45,708 --> 00:05:47,833 ‎所以 一会儿见 96 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 ‎要我说啊 她才不是没事呢 97 00:05:58,666 --> 00:06:01,250 ‎那是真的吗?调换儿的事? 98 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 ‎百分之百 99 00:06:04,083 --> 00:06:06,125 ‎调换儿是气炸了的仙子 100 00:06:06,208 --> 00:06:07,916 ‎对初世界报仇的一种方式 101 00:06:08,000 --> 00:06:09,833 ‎把初世界的婴儿调换成仙子 102 00:06:09,916 --> 00:06:11,458 ‎坐等天下大乱 103 00:06:12,166 --> 00:06:15,041 ‎调换儿不好惹 所以我们要讨好他们 104 00:06:15,125 --> 00:06:17,000 ‎或者尽量不去招惹 105 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 ‎那就集会上再见了 106 00:06:29,166 --> 00:06:30,833 ‎我不知道哪个更悲惨 107 00:06:30,916 --> 00:06:33,250 ‎他觉得特拉会原谅他在视频里的表现 108 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 ‎还是他相信了你刚鬼扯的调换儿的事 109 00:06:36,541 --> 00:06:37,916 ‎那可不全是鬼扯 110 00:06:38,000 --> 00:06:39,458 ‎调换儿是可能有危险的 111 00:06:39,541 --> 00:06:40,750 ‎你帮了大家一个忙 112 00:06:40,833 --> 00:06:43,541 ‎这个嘛 严格上说是丝黛娜泄露的 113 00:06:43,625 --> 00:06:45,833 ‎不过没人知道是我俩传开的 114 00:06:45,916 --> 00:06:48,041 ‎这不失为一件好事 115 00:07:00,875 --> 00:07:02,041 ‎就一天而已 丝黛娜 116 00:07:03,000 --> 00:07:03,833 ‎半天 117 00:07:04,333 --> 00:07:08,041 ‎这半天里 她像太阳一样被大家追捧 118 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 ‎呃 毕竟她是光之女王嘛 119 00:07:14,000 --> 00:07:16,208 ‎至于她召集的这场焦魔集会 120 00:07:17,333 --> 00:07:19,916 ‎我知道她其实是想查看我的进度 121 00:07:20,958 --> 00:07:22,833 ‎你有跟你的室友们说你需要人陪吗? 122 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 ‎蕾儿现在肯定很需要散散心 123 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 ‎我不需要她们 124 00:07:27,666 --> 00:07:28,541 ‎我有你啊 125 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 ‎好 我一会儿再找你 126 00:07:32,750 --> 00:07:33,875 ‎你一发短信我就来 127 00:07:35,041 --> 00:07:36,416 ‎你应付得了这件事 128 00:07:36,500 --> 00:07:38,041 ‎你应付得了她 129 00:08:00,416 --> 00:08:01,541 ‎哦 丝黛娜 130 00:08:08,500 --> 00:08:09,791 ‎你真美 131 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 ‎嗨 妈妈 132 00:08:35,458 --> 00:08:36,291 ‎需要帮忙吗? 133 00:08:36,375 --> 00:08:39,000 ‎不用啦 这是一个特殊的项目 134 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 ‎我自己来比较容易 135 00:08:44,250 --> 00:08:47,125 ‎不过你可以帮我摘掉绣球花根 136 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 ‎哦 那个 其实我应该去把作业做完 137 00:08:53,500 --> 00:08:54,583 ‎真的吗? 138 00:08:56,083 --> 00:08:57,791 ‎我感觉你作业都做完了吧 139 00:08:59,500 --> 00:09:00,916 ‎嘿 特拉 我们可以… 140 00:09:04,875 --> 00:09:08,291 ‎虽然我明白从父权制的历史视角来看 141 00:09:08,375 --> 00:09:10,083 ‎在女人受难时要出面相救 142 00:09:10,166 --> 00:09:12,125 ‎不过 我可以搞定 143 00:09:20,500 --> 00:09:21,625 ‎你没有回我的短信 144 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 ‎我一直在忙 145 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 ‎我只想说我很抱歉 146 00:09:28,041 --> 00:09:28,958 ‎你一直对我很好 147 00:09:29,041 --> 00:09:29,875 ‎对 没错 148 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 ‎我是个好人 戴恩 149 00:09:33,375 --> 00:09:34,333 ‎我以为你也是 150 00:09:34,416 --> 00:09:38,000 ‎但我不太确定我想不想再继续了解你 151 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 ‎给你个建议吧 152 00:09:43,833 --> 00:09:45,208 ‎小心辨别值得信任的人 153 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 ‎还是有点想打他一拳 154 00:09:57,000 --> 00:09:58,583 ‎(她到了) 155 00:09:58,666 --> 00:10:02,208 ‎好了 孩子们 我们集会上见了 156 00:10:26,250 --> 00:10:27,208 ‎露娜女王 157 00:10:27,708 --> 00:10:29,291 ‎如果您在访问期间有任何需要 158 00:10:29,375 --> 00:10:30,791 ‎你真贴心 艾伊莎 159 00:10:30,875 --> 00:10:33,416 ‎但我远比你想象中的好伺候 160 00:11:02,416 --> 00:11:04,083 ‎你的助理死了 161 00:11:04,875 --> 00:11:06,041 ‎就在这间办公室 162 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 ‎想必你对发生了什么有个说法吧 163 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 ‎卡勒姆死了? 164 00:11:11,958 --> 00:11:14,791 ‎而道林却说他是家里有急事才走的 165 00:11:14,875 --> 00:11:16,583 ‎-所以他们在… ‎-说谎 166 00:11:16,666 --> 00:11:17,708 ‎是呀 毫不意外 167 00:11:18,458 --> 00:11:20,416 ‎你确定她没有粉碎那些旧记录吗? 168 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 ‎-什么? ‎-她上任之前的学院记录 169 00:11:23,291 --> 00:11:24,833 ‎确定她没有销毁它们吗? 170 00:11:24,916 --> 00:11:25,958 ‎你在开玩笑吗? 171 00:11:26,041 --> 00:11:27,625 ‎那女人超爱纸质文档 172 00:11:27,708 --> 00:11:30,541 ‎我提议开始将文件扫描到计算机系统 173 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 ‎她一脸懵地看着我 174 00:11:33,208 --> 00:11:34,500 ‎记录肯定就在某处 175 00:11:34,583 --> 00:11:35,750 ‎也许就在东翼 176 00:11:37,041 --> 00:11:38,000 ‎蕾儿 177 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 ‎所有人都必须参加集会 178 00:11:39,666 --> 00:11:40,833 ‎那大家都不会注意到我 179 00:11:41,375 --> 00:11:42,208 ‎蕾儿 180 00:11:43,125 --> 00:11:44,750 ‎我又没让你跟我去 181 00:11:44,833 --> 00:11:46,166 ‎这样不妥 182 00:11:46,250 --> 00:11:49,875 ‎去集会上被大家 ‎像个怪胎一样盯着才叫不妥 183 00:11:49,958 --> 00:11:52,791 ‎我不能干坐着听别人瞎编我的事 184 00:11:52,875 --> 00:11:54,625 ‎尤其是我自己都不了解真相的时候 185 00:11:54,708 --> 00:11:56,708 ‎我需要找到答案 186 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 ‎好吧 187 00:11:59,333 --> 00:12:00,750 ‎你的偏头痛很严重 188 00:12:00,833 --> 00:12:03,208 ‎几乎站不起来 行了吧? 189 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 ‎天啊! 190 00:12:43,583 --> 00:12:45,250 ‎你在这里做什么? 191 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 ‎我们要去哪里? 192 00:12:56,375 --> 00:12:58,541 ‎你看看你 粘人精 193 00:13:00,500 --> 00:13:02,708 ‎必须参加的集会是必然要翘掉的 194 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 ‎所以你来还是不来? 195 00:13:08,166 --> 00:13:09,000 ‎当然要来 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,750 ‎(限制区域 禁止进入) 197 00:13:45,666 --> 00:13:47,375 ‎我还是不敢相信她是丝黛娜的妈妈 198 00:13:47,458 --> 00:13:48,375 ‎就是说啊 199 00:13:49,166 --> 00:13:51,291 ‎超强大的仙子却完全没有架子 200 00:13:51,375 --> 00:13:52,208 ‎理想女强人 201 00:13:52,291 --> 00:13:53,750 ‎这肯定让丝黛娜很抓狂 202 00:13:55,416 --> 00:13:56,250 ‎好了 203 00:13:57,208 --> 00:14:01,041 ‎在我就读于艾菲城学院的时候 204 00:14:01,125 --> 00:14:02,708 ‎我总是对集会又爱又恨 205 00:14:03,333 --> 00:14:04,791 ‎我喜欢不去上课 206 00:14:05,666 --> 00:14:07,083 ‎讨厌被说教 207 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 ‎但是我不是来这里说教的 208 00:14:12,166 --> 00:14:16,041 ‎我在这里是要把你们当成年人对待 209 00:14:17,625 --> 00:14:19,250 ‎谈论焦魔的事情 210 00:14:19,833 --> 00:14:21,375 ‎很自然地 你们中有的人 211 00:14:21,458 --> 00:14:24,375 ‎对我们仙界发生的事情不大感兴趣 212 00:14:24,458 --> 00:14:27,000 ‎距离上一次焦魔被发现已经时隔多年 213 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 ‎-妙莎? ‎-干吗? 214 00:14:29,250 --> 00:14:30,708 ‎丝黛娜这是怎么了? 215 00:14:30,791 --> 00:14:32,000 ‎她看着很难过 对吧? 216 00:14:33,666 --> 00:14:34,583 ‎请稍等 217 00:14:34,666 --> 00:14:36,083 ‎你们大多从父母那里听说过 218 00:14:36,166 --> 00:14:39,958 ‎以前在魔法仙境的人还没有… 219 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 ‎什么鬼? 220 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 ‎这个集会不只是关于焦魔 221 00:14:43,791 --> 00:14:44,750 ‎还出了其他事情 222 00:14:44,833 --> 00:14:46,333 ‎…给我们的仙界带来混乱 223 00:14:46,416 --> 00:14:47,250 ‎几十年来 224 00:14:47,333 --> 00:14:51,333 ‎家庭和村庄突然被这些怪物摧毁 225 00:14:51,416 --> 00:14:53,791 ‎让我们的世界陷入混乱 226 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 ‎所以我们要找哪个年份? 227 00:14:56,666 --> 00:14:57,666 ‎我2004年出生 228 00:14:57,750 --> 00:14:59,833 ‎所以仔细留意那个时候的东西 229 00:14:59,916 --> 00:15:03,041 ‎我们找不到怀孕的少女仙子的照片吧 230 00:15:03,125 --> 00:15:04,875 ‎可能比那个更隐晦点 231 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 ‎比如宽松的衣服 大毛衣 232 00:15:07,125 --> 00:15:09,458 ‎女生在肚子上捧着一堆书之类的 233 00:15:10,500 --> 00:15:12,375 ‎喂 你要批判人的话 234 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 ‎请和其他学生一起在我背后嚼舌根 235 00:15:16,291 --> 00:15:17,875 ‎没人在批判你 236 00:15:18,541 --> 00:15:19,708 ‎-真的吗? ‎-对 237 00:15:21,708 --> 00:15:25,083 ‎大家在我经过时窃窃私语 ‎我很难保持冷静 238 00:15:25,166 --> 00:15:28,500 ‎克制自己不冲他们大吼 骂他们混蛋 239 00:15:30,000 --> 00:15:31,291 ‎你想知道真相吗? 240 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 ‎这种感觉糟透了 241 00:15:34,625 --> 00:15:37,166 ‎是啊 人们是挺混蛋的 蕾儿 242 00:15:38,416 --> 00:15:39,875 ‎你只需要找到那些好人 243 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 ‎居然还有这个 244 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 ‎那是你爸吗? 245 00:15:59,333 --> 00:16:00,500 ‎他认识罗莎琳德吗? 246 00:16:03,125 --> 00:16:05,250 ‎我知道他的指挥官是一个女人 我… 247 00:16:05,791 --> 00:16:06,875 ‎你长得很像他 248 00:16:10,291 --> 00:16:11,583 ‎做事也像他 249 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 ‎也许有一天 如果我足够努力 250 00:16:15,541 --> 00:16:17,916 ‎我可以顶得上他一半的骁勇善战 251 00:16:20,625 --> 00:16:21,458 ‎抱歉 252 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 ‎条件反射 253 00:16:25,208 --> 00:16:26,250 ‎这感觉奇怪吗? 254 00:16:28,916 --> 00:16:32,375 ‎感觉每个人都比你更了解你爸? 255 00:16:35,500 --> 00:16:37,333 ‎总要好过对他一无所知吧 256 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 ‎这个地方 257 00:16:42,791 --> 00:16:44,916 ‎艾菲城从我出生起就是我的家 258 00:16:47,416 --> 00:16:51,250 ‎我无法想象你的感受 蕾儿 259 00:16:51,958 --> 00:16:53,541 ‎以及这一切有多么艰难 260 00:16:59,625 --> 00:17:02,083 ‎看来我们不是唯一暗怀鬼胎的人 261 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 ‎你到底感应到了什么? 262 00:17:06,083 --> 00:17:07,208 ‎道林很焦虑 263 00:17:07,291 --> 00:17:08,958 ‎毕竟她的助理死了嘛 264 00:17:09,041 --> 00:17:11,208 ‎但席尔瓦也处于高度戒备状态 265 00:17:11,291 --> 00:17:13,041 ‎仿佛任何地方都可能存在威胁 266 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ‎我爸呢? 267 00:17:16,958 --> 00:17:18,750 ‎他很害怕 超级害怕 268 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 ‎他之前在用做圣皿的石头做什么东西 269 00:17:24,250 --> 00:17:26,875 ‎它可以追踪魔法 它现在在道林手里 270 00:17:28,625 --> 00:17:30,791 ‎冲突迫在眉睫 271 00:17:30,875 --> 00:17:33,583 ‎我们在追踪至少五个焦魔 272 00:17:33,666 --> 00:17:34,750 ‎涉及瑟利维亚全境 273 00:17:34,833 --> 00:17:36,166 ‎威胁是严重的 274 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 ‎并且还在壮大 275 00:17:40,791 --> 00:17:41,625 ‎是时候了 276 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‎大家都应该严阵以待 277 00:17:47,500 --> 00:17:49,083 ‎你真的常到这下面来 278 00:17:49,166 --> 00:17:51,333 ‎看这些满是灰尘的垃圾吗? 279 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 ‎认为历史是垃圾的人才是垃圾 280 00:17:54,541 --> 00:17:57,458 ‎不要当垃圾 没准这只是一点小前戏 281 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 ‎他们绝对没有在搞 碧翠丝 282 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 ‎那样反而会让蓝天变得有趣 283 00:18:02,208 --> 00:18:03,333 ‎他说得对 我们没什么 284 00:18:03,416 --> 00:18:05,208 ‎不过只有我们俩的时候比较愉快 285 00:18:05,291 --> 00:18:08,541 ‎哦 精神出轨其实更糟糕哦 286 00:18:09,083 --> 00:18:11,416 ‎哦 我喜欢上了锁的门! 287 00:18:13,750 --> 00:18:15,208 ‎我很好奇后面有什么 288 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 ‎我不清楚 289 00:18:16,625 --> 00:18:18,500 ‎但是只有席尔瓦有钥匙 290 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 ‎那我们怎么进去? 291 00:18:19,916 --> 00:18:20,833 ‎就不进去了 292 00:18:20,916 --> 00:18:22,500 ‎但是那里可能有东西 293 00:18:22,583 --> 00:18:23,958 ‎这就是我来这里的原因 294 00:18:24,041 --> 00:18:25,750 ‎我下次见到他会问问他 295 00:18:25,833 --> 00:18:26,666 ‎蓝天 我们… 296 00:18:26,750 --> 00:18:29,625 ‎你越是说不 她就越想要 你就从了吧 297 00:18:29,708 --> 00:18:32,000 ‎我们需要谈谈两性间的同意问题吗? 298 00:18:32,083 --> 00:18:34,375 ‎你们是为什么来这里来着? 299 00:18:34,458 --> 00:18:35,916 ‎和你站在一边 300 00:18:36,000 --> 00:18:39,916 ‎我不需要发视频嘲笑我朋友的人帮忙 301 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 ‎听着 我知道视频过头了 302 00:18:42,083 --> 00:18:43,333 ‎但我什么也没说 303 00:18:43,916 --> 00:18:45,083 ‎我是一个旁观者 304 00:18:46,041 --> 00:18:47,875 ‎如果你想对我们中的一个人发脾气 305 00:18:47,958 --> 00:18:51,166 ‎可以考虑到处说你是调换儿的王八蛋 306 00:18:53,083 --> 00:18:56,708 ‎没想到你会这样搞我啊 碧翠丝 307 00:18:57,791 --> 00:18:58,916 ‎这是真的吗? 308 00:18:59,500 --> 00:19:02,166 ‎行了 如果大圣人蓝天准备说教了 309 00:19:02,250 --> 00:19:03,083 ‎我先告辞了 310 00:19:03,166 --> 00:19:04,166 ‎蓝天 算了 311 00:19:05,375 --> 00:19:06,208 ‎不 312 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 ‎不能算了 313 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 ‎你瞧瞧 只剩我们俩姐妹了 314 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 ‎终于啊 315 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 ‎你是认真的吗?还想还逃避我? 316 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 ‎好吧 317 00:19:22,041 --> 00:19:23,541 ‎我准备好听你骂我是混蛋了 318 00:19:23,625 --> 00:19:25,625 ‎你就是混蛋 一直都是 319 00:19:26,250 --> 00:19:28,416 ‎-但是自从… ‎-自从什么? 320 00:19:29,166 --> 00:19:30,708 ‎继续啊 我等不及要听了 321 00:19:30,791 --> 00:19:31,708 ‎好 那我说了 322 00:19:31,791 --> 00:19:35,041 ‎自从你开始睡她 你就越来越操蛋 323 00:19:35,125 --> 00:19:36,000 ‎越操越开心 324 00:19:36,083 --> 00:19:37,083 ‎你给我认真点 瑞文 325 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 ‎我有啊 蓝天 326 00:19:39,083 --> 00:19:40,458 ‎我喜欢碧翠丝 327 00:19:41,166 --> 00:19:44,250 ‎她是这该死的学院中唯一喜欢我的人 328 00:19:45,833 --> 00:19:47,083 ‎那我算什么? 329 00:19:48,333 --> 00:19:50,291 ‎一个总是认为他高我一等的人 330 00:19:51,500 --> 00:19:53,583 ‎你找我大吵大闹干什么? 331 00:19:53,666 --> 00:19:55,375 ‎明明你才是有女朋友的人 332 00:19:55,916 --> 00:19:59,333 ‎你手里勾着小公主 就别觊觎新生了 333 00:19:59,416 --> 00:20:00,750 ‎-不是这样的 ‎-你确定? 334 00:20:01,541 --> 00:20:03,416 ‎因为大家眼里看到的就是这样 335 00:20:03,500 --> 00:20:05,083 ‎包括丝黛娜 336 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 ‎而且老实说 337 00:20:08,583 --> 00:20:11,416 ‎也许这就是她跟我说 ‎蕾儿是调换儿的原因 338 00:20:21,875 --> 00:20:22,916 ‎他们都好焦虑 339 00:20:23,000 --> 00:20:24,625 ‎不管是什么事 肯定不顺利 340 00:20:24,708 --> 00:20:27,916 ‎我很难相信他们会有别有用心的动机 341 00:20:28,000 --> 00:20:29,458 ‎我也不想相信 342 00:20:29,541 --> 00:20:32,166 ‎每个人私下的事都比你想象的多 343 00:20:32,250 --> 00:20:33,375 ‎尤其是父母 344 00:20:41,541 --> 00:20:42,875 ‎宿舍见 345 00:20:57,166 --> 00:20:58,875 ‎-她差点发现我们 ‎-很好 346 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 ‎山姆 347 00:21:03,416 --> 00:21:04,625 ‎虽然你有怪癖 348 00:21:05,916 --> 00:21:06,791 ‎但我喜欢你 349 00:21:08,208 --> 00:21:09,500 ‎我想在公共场合这样做 350 00:21:13,583 --> 00:21:16,458 ‎我喜欢我们能不受纷扰地在一起 351 00:21:17,625 --> 00:21:19,208 ‎不只是特拉的关系 352 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 ‎如果全校都知道我们在恋爱 353 00:21:22,750 --> 00:21:24,625 ‎我就得接收每个人的反应 354 00:21:24,708 --> 00:21:26,625 ‎不管是好是坏 积极还是负面 355 00:21:27,333 --> 00:21:29,666 ‎这我知道 但你有必要在乎它们吗? 356 00:21:30,166 --> 00:21:31,958 ‎我真希望事情能这么简单 357 00:21:33,916 --> 00:21:36,750 ‎无意冒犯 强共情者真是太不好当了 358 00:21:36,833 --> 00:21:39,291 ‎和强共情者谈恋爱似乎也不太容易 359 00:21:39,375 --> 00:21:40,458 ‎不过值得 360 00:21:44,291 --> 00:21:46,666 ‎那么 罗莎琳德 361 00:21:47,458 --> 00:21:50,666 ‎我猜你认为是她把你放在初世界的? 362 00:21:53,666 --> 00:21:55,291 ‎她是个不好惹的臭婆娘 363 00:21:56,625 --> 00:21:58,958 ‎你在派对上说你不知道那是谁 364 00:22:00,000 --> 00:22:02,791 ‎你不说明原因 我就没透露她的身份 365 00:22:06,208 --> 00:22:08,208 ‎算了 反正也无所谓 366 00:22:08,291 --> 00:22:10,291 ‎我找到的都不是什么线索 367 00:22:12,333 --> 00:22:13,541 ‎除了这个 368 00:22:15,041 --> 00:22:16,000 ‎那我们进去吧 369 00:22:16,083 --> 00:22:17,333 ‎锁住了 370 00:22:18,166 --> 00:22:19,916 ‎你是火仙子啊 蕾儿 371 00:22:20,500 --> 00:22:22,875 ‎我在课堂上见过你 我知道你法力强 372 00:22:22,958 --> 00:22:24,208 ‎问题是 373 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ‎有多强? 374 00:22:25,791 --> 00:22:26,708 ‎如果我愿意 375 00:22:27,291 --> 00:22:28,750 ‎我可以弄破这扇门 376 00:22:28,833 --> 00:22:30,791 ‎但同时整所学院也会着火 377 00:22:30,875 --> 00:22:33,125 ‎我的法力大小并不是问题 378 00:22:34,916 --> 00:22:35,875 ‎那就好 379 00:22:37,125 --> 00:22:40,250 ‎我只是不想让蓝天惹上麻烦 380 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‎但是你确实想要答案 381 00:22:46,916 --> 00:22:50,333 ‎(没啦 宿舍有人闹事 待会儿聊) 382 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 ‎我可以… 383 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 ‎把铰链熔掉 384 00:22:56,375 --> 00:22:58,458 ‎或者我可以直接撬锁 385 00:23:00,375 --> 00:23:02,166 ‎对 这样干净利落得多 386 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 ‎(限制区域 请勿进入) 387 00:23:24,958 --> 00:23:28,083 ‎我知道艾菲城有过一段战争史 388 00:23:28,958 --> 00:23:32,000 ‎但毕竟这是学院 而这却像个作战室 389 00:23:32,083 --> 00:23:35,125 ‎不是像作战室 而就是一间作战室 390 00:23:36,041 --> 00:23:39,833 ‎危险阴暗的人在这里决定谁生谁死 391 00:23:57,416 --> 00:23:58,833 ‎你想要这束光做什么? 392 00:24:03,500 --> 00:24:04,958 ‎记住你的意图 393 00:24:07,291 --> 00:24:08,916 ‎这光由你控制 394 00:24:10,166 --> 00:24:11,625 ‎并不是它控制你 395 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‎做得非常好 396 00:24:23,666 --> 00:24:25,375 ‎你这是在开玩笑吧? 397 00:24:27,791 --> 00:24:29,875 ‎你指导她做了一道彩虹 398 00:24:30,583 --> 00:24:32,000 ‎这就显示她的法力了? 399 00:24:34,500 --> 00:24:37,041 ‎我们在上学期末讨论了这个问题 400 00:24:37,833 --> 00:24:39,708 ‎恢复魔法是一个过程 401 00:24:39,791 --> 00:24:42,125 ‎我送女儿回艾菲城可不是为了过程 402 00:24:43,291 --> 00:24:45,833 ‎而是因为你答应过会治好她 403 00:24:45,916 --> 00:24:47,291 ‎在莉琪那件事发生之后 404 00:24:47,375 --> 00:24:48,541 ‎那件事发生的原因 405 00:24:48,625 --> 00:24:51,041 ‎就是她之前的训练只注重结果 406 00:24:56,541 --> 00:24:58,875 ‎等她准备好了 我们再学更强的魔法 407 00:24:58,958 --> 00:25:00,375 ‎这得慢慢来 408 00:25:00,458 --> 00:25:02,916 ‎想让我再说一遍我们面临的威胁吗? 409 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 ‎你没时间慢慢来了 410 00:25:04,541 --> 00:25:06,916 ‎-妈… ‎-我说话的时候不要插嘴 411 00:25:09,333 --> 00:25:11,916 ‎瑟利维亚是魔法仙境中最强大的仙界 412 00:25:12,000 --> 00:25:13,416 ‎而她是它的继承人 413 00:25:14,083 --> 00:25:15,708 ‎是我们强大实力的延伸 414 00:25:15,791 --> 00:25:17,791 ‎她的方法是有效的 415 00:25:17,875 --> 00:25:19,083 ‎我的威力大有增长… 416 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 ‎我说话的时候不要插嘴 417 00:25:21,500 --> 00:25:23,083 ‎我弄瞎了一个焦魔 418 00:25:23,166 --> 00:25:25,208 ‎而且目标精准 技艺精湛 419 00:25:27,791 --> 00:25:29,458 ‎你觉得这就是威力吗? 420 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 ‎请你停下 421 00:25:46,500 --> 00:25:48,208 ‎当你控制光的时候 422 00:25:50,000 --> 00:25:51,916 ‎你可以控制人们看到什么 423 00:25:53,041 --> 00:25:55,833 ‎不管别人说世界上重要的是什么 424 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 ‎表象就是一切 425 00:26:02,125 --> 00:26:03,791 ‎这一点你比谁都清楚 法拉 426 00:26:05,833 --> 00:26:08,875 ‎尤其考虑到我在尽力帮你维护表象 427 00:26:11,291 --> 00:26:15,000 ‎对 我们两个 ‎都为维护瑟利维亚的声誉做了很多 428 00:26:19,375 --> 00:26:21,833 ‎丝黛娜 你做得很棒 你可以走了 429 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 ‎丝黛娜? 430 00:26:36,375 --> 00:26:37,208 ‎你没事吧? 431 00:26:37,291 --> 00:26:38,958 ‎嗯 当然没事啊 432 00:26:47,958 --> 00:26:51,125 ‎看来你仍然认为恐惧是最强的动力 433 00:26:51,708 --> 00:26:54,458 ‎不要以为你就能无所畏惧 434 00:26:54,541 --> 00:26:57,000 ‎你是奉行我的意志效力的 法拉 435 00:26:57,625 --> 00:26:59,250 ‎人的心情是会变的 436 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ‎(她是个恶魔 你在哪儿?) 437 00:27:14,250 --> 00:27:15,791 ‎我需要进展报告 438 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 ‎现在 439 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 ‎一切都还好吗? 440 00:27:28,541 --> 00:27:29,458 ‎现在没空 特拉 441 00:27:31,708 --> 00:27:33,916 ‎你的项目出了什么问题吗?因为… 442 00:27:34,000 --> 00:27:35,416 ‎我说了现在没空! 443 00:27:39,916 --> 00:27:41,583 ‎哦 对不起 亲爱的 444 00:27:43,958 --> 00:27:46,291 ‎我很好 谢谢关心 445 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 ‎如果发生了什么事 你会告诉我吧? 446 00:27:54,500 --> 00:27:55,833 ‎我当然会啊 447 00:27:59,291 --> 00:28:01,125 ‎他当着我的面撒谎 448 00:28:01,750 --> 00:28:03,375 ‎他们为什么都在对我们说谎? 449 00:28:03,458 --> 00:28:04,583 ‎也许他们必须这样做 450 00:28:05,208 --> 00:28:08,541 ‎露娜女王好像总是隐瞒着什么 451 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 ‎无论是什么事 452 00:28:10,500 --> 00:28:12,208 ‎他们一定认为这样做是对的 453 00:28:12,291 --> 00:28:13,291 ‎他们总是如此 454 00:28:13,375 --> 00:28:15,375 ‎那就说:“特拉 我不能告诉你” 455 00:28:15,458 --> 00:28:16,708 ‎别骗我啊 456 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 ‎他用圣皿石给道林做了东西 对吧? 457 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 ‎而圣皿石的作用是读取魔法 458 00:28:23,958 --> 00:28:25,750 ‎他们在集会上就在做这件事 459 00:28:25,833 --> 00:28:28,125 ‎所以我们知道有人死了 460 00:28:28,208 --> 00:28:29,750 ‎大人们很担心 461 00:28:29,833 --> 00:28:31,666 ‎万一他们认为 ‎是某个仙子杀了卡勒姆呢? 462 00:28:31,750 --> 00:28:33,416 ‎某个参加集会的仙子 463 00:28:34,125 --> 00:28:36,458 ‎他们散会后很焦虑 说明没有找到 464 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 ‎各位 蕾儿在这里吗? 465 00:28:40,541 --> 00:28:42,500 ‎席尔瓦有告诉你今天发生了什么吗? 466 00:28:42,583 --> 00:28:43,666 ‎他一定有 467 00:28:43,750 --> 00:28:45,916 ‎这就是蕾儿说的宿舍有人闹事吗? 468 00:28:46,000 --> 00:28:47,416 ‎没人在闹事啊 469 00:28:47,500 --> 00:28:49,416 ‎等一下 我现在彻底懵了 470 00:28:49,500 --> 00:28:50,666 ‎道林的助理死了 471 00:28:50,750 --> 00:28:51,875 ‎老师们认为是仙子干的 472 00:28:51,958 --> 00:28:53,500 ‎于是举行集会 好查出是谁 473 00:28:53,583 --> 00:28:55,666 ‎但没找到 因为显然他或她不在那儿 474 00:28:55,750 --> 00:28:58,041 ‎所以我们谁也不相信 谁也不信任 475 00:28:59,041 --> 00:28:59,875 ‎我靠 476 00:29:01,208 --> 00:29:02,041 ‎碧翠丝 477 00:29:03,833 --> 00:29:04,666 ‎奇怪 478 00:29:04,750 --> 00:29:07,875 ‎看来罗莎琳德在2004年基本不在学院 479 00:29:08,416 --> 00:29:09,291 ‎废话 480 00:29:09,375 --> 00:29:12,125 ‎那时她正在带领对抗焦魔的战斗 481 00:29:14,875 --> 00:29:17,208 ‎我只需要找到她12月在哪里 482 00:29:17,291 --> 00:29:18,625 ‎因为那是我出生的月份 483 00:29:19,208 --> 00:29:21,125 ‎你是2004年12月出生的? 484 00:29:21,708 --> 00:29:25,333 ‎对 我在初世界的出生证明上写的是 485 00:29:25,416 --> 00:29:27,583 ‎12月12日 但我推测实际是几天前 486 00:29:27,666 --> 00:29:28,833 ‎很有道理 487 00:29:28,916 --> 00:29:30,500 ‎(神奇仙子宿舍群聊 3条消息) 488 00:29:32,666 --> 00:29:35,041 ‎这个应该就是她在那一年的行程 489 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‎你这手机响得有点烦啊 490 00:29:40,625 --> 00:29:42,208 ‎我们宿舍的群聊响个不停 491 00:29:42,291 --> 00:29:44,000 ‎我待会儿再处理 492 00:29:45,500 --> 00:29:46,458 ‎所以 493 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 ‎看起来 494 00:29:50,541 --> 00:29:52,916 ‎罗莎琳德当时 ‎在一个叫紫菀山谷的地方 495 00:29:53,000 --> 00:29:55,625 ‎也许我的亲生父母不是学生 496 00:29:55,708 --> 00:29:58,291 ‎也许他们来自这个叫紫菀山谷的地方 497 00:29:59,083 --> 00:30:00,666 ‎你刚说紫菀山谷吗? 498 00:30:00,750 --> 00:30:01,583 ‎是的 499 00:30:03,708 --> 00:30:06,916 ‎你可以再把那个地图弄出来吗? 500 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 ‎也许我可以找到它 501 00:30:08,000 --> 00:30:10,166 ‎不用了 我知道那是哪里 502 00:30:10,791 --> 00:30:11,750 ‎你想去吗? 503 00:30:11,833 --> 00:30:13,458 ‎什么?你是说… 504 00:30:14,458 --> 00:30:15,291 ‎现在吗? 505 00:30:15,375 --> 00:30:17,208 ‎离这里只有几个小时 506 00:30:20,333 --> 00:30:22,875 ‎你翘了集会 对蓝天撒了谎 507 00:30:23,833 --> 00:30:25,250 ‎闯入了秘密作战室 508 00:30:25,333 --> 00:30:26,750 ‎你现在却要放弃吗? 509 00:30:27,375 --> 00:30:29,500 ‎我是说现在有点晚了 510 00:30:29,583 --> 00:30:32,625 ‎或许我不想和一个不怎么熟的人逃学 511 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 ‎你知道比起其他人 ‎我帮你取得了最大的进展 512 00:30:35,291 --> 00:30:37,958 ‎而且我也在和一个不怎么熟的人逃学 513 00:30:39,500 --> 00:30:41,875 ‎莫非你指望道林对你和盘托出吗? 514 00:30:41,958 --> 00:30:45,000 ‎就因为你发现了她上锁的秘密作战室 515 00:30:48,291 --> 00:30:49,500 ‎我们要怎么过去? 516 00:30:50,125 --> 00:30:51,291 ‎这个交给我就好 517 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 ‎她在哪里? 518 00:30:58,583 --> 00:30:59,458 ‎谁啊? 519 00:30:59,541 --> 00:31:01,916 ‎那个拽着你鸡巴的阴晴不定的性瘾者 520 00:31:02,000 --> 00:31:02,875 ‎她在哪里? 521 00:31:02,958 --> 00:31:03,875 ‎我不清楚 522 00:31:03,958 --> 00:31:06,208 ‎我和碧翠丝又不是连体婴 523 00:31:06,833 --> 00:31:08,208 ‎-怎么了? ‎-我在找蕾儿 524 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 ‎碧翠丝是最后一个和她在一起的人 525 00:31:10,500 --> 00:31:11,833 ‎你有没有搞错? 526 00:31:12,333 --> 00:31:13,458 ‎我给你发了20条短信 527 00:31:13,541 --> 00:31:15,416 ‎你却在四处寻找蕾儿? 528 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 ‎好了 你们聊开心啊 529 00:31:19,750 --> 00:31:20,958 ‎我现在有急事 530 00:31:21,041 --> 00:31:23,208 ‎我也是 我需要你 531 00:31:23,291 --> 00:31:24,500 ‎蕾儿失踪了 532 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 ‎我不知道她是有危险还是躲了起来 533 00:31:28,166 --> 00:31:31,666 ‎这可能和大家都知道 ‎她是调换儿有关 这是拜你所赐 534 00:31:33,416 --> 00:31:34,625 ‎我不是有意伤害她的 535 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 ‎你还口口声声说不想成为你母亲 536 00:31:37,416 --> 00:31:39,083 ‎但以我所见 你对待他人的方式 537 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 ‎和露娜对待你的方式一模一样 538 00:31:44,625 --> 00:31:46,041 ‎所以我受够了 丝黛娜 539 00:31:48,375 --> 00:31:49,458 ‎我彻底受够了 540 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 ‎你还在等什么? 541 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 ‎你偷了一辆车? 542 00:32:15,958 --> 00:32:17,833 ‎你怎么会偷车呀? 543 00:32:18,750 --> 00:32:20,291 ‎我会的东西多着呢 544 00:32:21,958 --> 00:32:24,166 ‎在集会期间 她和蕾儿一起在东翼 545 00:32:24,250 --> 00:32:25,541 ‎蕾儿怎么会去那儿? 546 00:32:25,625 --> 00:32:26,666 ‎你的关注点是这个? 547 00:32:26,750 --> 00:32:28,875 ‎重要的是碧翠丝没有参加集会 548 00:32:30,416 --> 00:32:31,750 ‎天啊 我们知道了 549 00:32:31,833 --> 00:32:33,125 ‎我们知道有人杀了卡勒姆 550 00:32:33,208 --> 00:32:35,375 ‎是仙子干的 集会的目的是找出凶手 551 00:32:35,458 --> 00:32:37,416 ‎-我们能不能别鬼扯了? ‎-特拉 552 00:32:37,500 --> 00:32:39,375 ‎不行 你休想让我住嘴 553 00:32:39,458 --> 00:32:41,750 ‎如果因为你们的隐瞒让蕾儿出了事… 554 00:32:41,833 --> 00:32:43,500 ‎我们几个小时没有蕾儿的消息了 555 00:32:43,583 --> 00:32:44,791 ‎也没有人见到碧翠丝 556 00:32:46,125 --> 00:32:47,083 ‎没关系 她们知道了 557 00:32:47,166 --> 00:32:48,875 ‎女王的一名警卫被打晕了 558 00:32:48,958 --> 00:32:49,916 ‎他的车不见了 559 00:32:52,041 --> 00:32:53,750 ‎我们会找到她的 我保证 560 00:33:20,208 --> 00:33:21,625 ‎紫菀山谷是一个小镇 对吧? 561 00:33:21,708 --> 00:33:23,833 ‎你确定是这里吗? 562 00:33:23,916 --> 00:33:25,083 ‎我确定 563 00:33:27,708 --> 00:33:29,333 ‎如果一个小镇在山的一侧 564 00:33:29,416 --> 00:33:31,000 ‎怎么会在地图上标记出来呢? 565 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 ‎这到底是什么地方? 566 00:33:44,458 --> 00:33:47,000 ‎你不是艾菲城唯一法力强大的仙子 567 00:33:48,291 --> 00:33:49,958 ‎碧翠丝 你这是在干什么? 568 00:34:00,125 --> 00:34:01,500 ‎欢迎来到紫菀山谷 569 00:34:07,708 --> 00:34:09,250 ‎这曾经是个美丽的地方 570 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 ‎到处都是想要安稳过日子的人 571 00:34:15,541 --> 00:34:16,666 ‎直到一个冬天 572 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 ‎焦魔们围住了这个小镇 573 00:34:19,708 --> 00:34:21,833 ‎艾菲城的一个军事部门决定 574 00:34:21,916 --> 00:34:25,333 ‎摧毁焦魔比这里的人的性命更重要 575 00:34:26,375 --> 00:34:28,666 ‎这不是真的 这是你制造的幻象吧 576 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 ‎我正在刺穿露娜女王设置的魔法光幕 577 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 ‎光幕是为了隐藏这里所发生过的暴行 578 00:34:33,916 --> 00:34:34,750 ‎你好好想想 579 00:34:35,333 --> 00:34:38,125 ‎我们仙界的领袖试图消除战争罪行 580 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 ‎我是在这里出生的 581 00:34:43,333 --> 00:34:44,791 ‎我的家人在这里死去 582 00:34:46,708 --> 00:34:49,250 ‎就在你初世界生日的前两天 583 00:34:49,333 --> 00:34:50,500 ‎所以你认为… 584 00:34:53,791 --> 00:34:55,125 ‎我的家人在这里被杀了? 585 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 ‎不是认为 而是知道 586 00:34:59,125 --> 00:35:00,708 ‎因为这里的每个人都死了 587 00:35:00,791 --> 00:35:01,833 ‎除了我 588 00:35:02,583 --> 00:35:03,416 ‎还有你 589 00:35:04,750 --> 00:35:06,208 ‎我不明白你是怎么知道的 590 00:35:06,291 --> 00:35:07,458 ‎因为我看到了 591 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 ‎我看到尸体了 全是死人 592 00:35:10,875 --> 00:35:12,541 ‎后来我被一个人抱了起来 593 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 ‎把我带走了 594 00:35:16,291 --> 00:35:17,708 ‎我们在奔跑时 我看到了他们 595 00:35:17,791 --> 00:35:20,333 ‎像征战的英雄一样在尸体堆里走着 596 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ‎你看到了谁? 597 00:35:22,666 --> 00:35:23,500 ‎道林 598 00:35:24,208 --> 00:35:25,125 ‎席尔瓦 599 00:35:25,625 --> 00:35:26,500 ‎哈维 600 00:35:27,458 --> 00:35:29,833 ‎你当时还小 你怎么知道这是真的? 601 00:35:29,916 --> 00:35:30,791 ‎你怎么知道… 602 00:35:30,875 --> 00:35:31,958 ‎因为救我的那个女人 603 00:35:32,041 --> 00:35:34,833 ‎用魔法将记忆印刻在了我的脑海里 604 00:35:35,500 --> 00:35:36,833 ‎这听着耳熟吗? 605 00:35:38,916 --> 00:35:39,750 ‎罗莎琳德? 606 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 ‎她救了你? 607 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 ‎她救了我们 608 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 ‎她良心上过不去 609 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 ‎不忍心杀死无辜的人 610 00:35:49,250 --> 00:35:52,041 ‎不管在此过程中能杀死多少焦魔 611 00:35:52,125 --> 00:35:54,791 ‎但是道林、席尔瓦和哈维不同意 612 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 ‎他们发动政变 执行了任务 613 00:35:57,458 --> 00:35:59,666 ‎不 我知道他们骗了我 614 00:35:59,750 --> 00:36:00,833 ‎但他们不是怪物 615 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 ‎那他们为什么要掩盖它呢? 616 00:36:23,833 --> 00:36:25,791 ‎你在派对上问起罗莎琳德后 617 00:36:25,875 --> 00:36:27,458 ‎我有点吃不准你 618 00:36:28,750 --> 00:36:30,125 ‎然后我发现你是调换儿 619 00:36:30,208 --> 00:36:33,208 ‎仔细琢磨了一下 ‎开始看出事情的眉目 620 00:36:34,791 --> 00:36:36,375 ‎但我今天才真正确定 621 00:36:37,458 --> 00:36:39,041 ‎这意味着你也是吗? 622 00:36:41,458 --> 00:36:42,500 ‎调换儿? 623 00:36:44,166 --> 00:36:46,041 ‎罗莎琳德把你藏在初世界的时候 624 00:36:46,125 --> 00:36:48,125 ‎把我交给了一位挚友照顾 625 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 ‎因为我的亲生父母 我的真正父母… 626 00:36:54,791 --> 00:36:55,750 ‎已经死了 627 00:36:57,083 --> 00:36:58,125 ‎这些一时很难承受 628 00:36:59,333 --> 00:37:00,625 ‎我背负那段记忆很多年后 629 00:37:00,708 --> 00:37:03,166 ‎才终于得以明白它的意义 630 00:37:03,875 --> 00:37:07,166 ‎如果道林杀了我的家人 ‎为什么还把我带来魔法仙境? 631 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 ‎我不确定她有没有把这件事捋清楚 632 00:37:09,666 --> 00:37:11,250 ‎如果我是你 我会希望一直这样 633 00:37:11,333 --> 00:37:14,541 ‎如果这是你胡编的 你就会这么说 634 00:37:15,041 --> 00:37:16,416 ‎免得我听你们各执一词 635 00:37:16,500 --> 00:37:19,458 ‎我为何要编造我们的老师是杀人犯? 636 00:37:19,541 --> 00:37:20,708 ‎这对我有什么好处? 637 00:37:20,791 --> 00:37:22,958 ‎怎么?我就应该相信你吗? 638 00:37:23,041 --> 00:37:25,750 ‎在我证明我可信之前 你不该相信我 639 00:37:26,625 --> 00:37:29,416 ‎这是老师们希望的 而我和他们不同 640 00:37:30,333 --> 00:37:31,708 ‎你需要的是答案 641 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 ‎但知道答案的女人已经死了 642 00:37:33,333 --> 00:37:36,208 ‎仅仅留下了隐秘的信息和一部分真相 643 00:37:38,000 --> 00:37:38,833 ‎我们需要更多 644 00:37:38,916 --> 00:37:40,000 ‎我们会得到的 645 00:37:40,541 --> 00:37:42,083 ‎因为罗莎琳德还活着 646 00:37:44,208 --> 00:37:45,541 ‎道林告诉我她已经死了 647 00:37:45,625 --> 00:37:47,083 ‎道林囚禁了她 648 00:37:48,416 --> 00:37:49,833 ‎我来艾菲城就是要救她出来 649 00:37:51,000 --> 00:37:51,833 ‎我靠! 650 00:38:01,125 --> 00:38:01,958 ‎今天不行 651 00:38:02,583 --> 00:38:03,666 ‎这是什么东西? 652 00:38:06,375 --> 00:38:08,458 ‎住手!快住手! 653 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 ‎把蕾儿带走 这里我们会处理 654 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 ‎冷静 655 00:38:46,250 --> 00:38:48,541 ‎-我们好担心你 ‎-真的要吓死了 656 00:38:48,625 --> 00:38:49,458 ‎那婊子干啥了? 657 00:38:49,541 --> 00:38:51,541 ‎没什么 她并不是什么怪物 658 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 ‎蕾儿 她杀了卡勒姆 659 00:38:54,125 --> 00:38:55,208 ‎谁告诉你的? 660 00:38:55,291 --> 00:38:56,500 ‎道林、席尔瓦、哈维 661 00:38:56,583 --> 00:38:57,791 ‎有证据吗? 662 00:38:57,875 --> 00:38:59,208 ‎他们为什么要无中生有呢? 663 00:38:59,291 --> 00:39:01,125 ‎你永远不知道人的真正动机 664 00:39:07,625 --> 00:39:09,166 ‎或许我们应该进去休息一下 665 00:39:09,958 --> 00:39:11,666 ‎你们去吧 我们在宿舍见 666 00:39:13,500 --> 00:39:15,291 ‎对不起 我把你一个人丢给了她 667 00:39:15,375 --> 00:39:16,375 ‎我不该那样 她… 668 00:39:16,458 --> 00:39:18,333 ‎她没有绑架我 蓝天 我没事 669 00:39:18,833 --> 00:39:19,666 ‎我保证 670 00:39:20,291 --> 00:39:22,666 ‎你回来真是太好了 671 00:39:26,333 --> 00:39:27,166 ‎蓝天? 672 00:39:38,625 --> 00:39:41,208 ‎特拉 你就发泄吧 你要把我折磨死了 673 00:39:41,291 --> 00:39:43,750 ‎我爸今天骗了我 而且是彻底的谎言 674 00:39:43,833 --> 00:39:46,083 ‎被我戳穿后却一副为了我好的样子 675 00:39:46,166 --> 00:39:47,166 ‎他们全都这样 676 00:39:47,875 --> 00:39:49,416 ‎我不在乎他们怎么辩解 677 00:39:49,500 --> 00:39:52,125 ‎你不能对你在乎的人撒谎 678 00:39:52,708 --> 00:39:53,833 ‎如果他们很重要的话 679 00:39:55,833 --> 00:39:57,375 ‎我有话要跟你说 680 00:40:00,625 --> 00:40:02,541 ‎我遇到了一个人 我非常喜欢他 681 00:40:02,625 --> 00:40:05,000 ‎我不知道你会作何反应 所以瞒着你 682 00:40:05,083 --> 00:40:06,166 ‎已经有几个星期了 683 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 ‎我在和你哥哥交往 684 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 ‎谢谢你告诉我 天啊 我很需要这个 685 00:40:26,000 --> 00:40:27,708 ‎虽然你的品味很糟 山姆他… 686 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 ‎帅气又迷人? 687 00:40:28,916 --> 00:40:31,375 ‎其实和我爸在这么大的时候一模一样 688 00:40:32,041 --> 00:40:34,708 ‎他在18还是19岁的时候就掉头发了 689 00:40:34,791 --> 00:40:38,083 ‎秃头少年 真是很酷啊 690 00:40:38,166 --> 00:40:39,583 ‎你玩开心哦 691 00:40:43,583 --> 00:40:45,458 ‎等等 那些是丝黛娜的行李箱 692 00:41:06,583 --> 00:41:09,166 ‎和我就读时比 ‎这个学院开始走下坡路了 693 00:41:11,500 --> 00:41:13,708 ‎回到家 我能教你所有你需要的知识 694 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 ‎你至少该让我和朋友们道别吧 695 00:41:19,291 --> 00:41:20,916 ‎她们不是你的朋友 丝黛娜 696 00:41:29,125 --> 00:41:29,958 ‎蓝天? 697 00:41:33,458 --> 00:41:35,250 ‎你昨晚应该把事情告诉我的 698 00:41:35,333 --> 00:41:37,250 ‎你需要知道的我都告诉你了 699 00:41:37,333 --> 00:41:40,250 ‎不 你在派对后说: ‎“跟紧蕾儿 我们想进一步了解她” 700 00:41:40,333 --> 00:41:43,208 ‎这和“蕾儿有被杀死的危险”可不一样 701 00:41:43,291 --> 00:41:44,916 ‎你现在做的事情很重要 702 00:41:45,000 --> 00:41:46,958 ‎但是你必须相信我 703 00:41:48,208 --> 00:41:49,041 ‎我的确相信你 704 00:41:50,000 --> 00:41:50,833 ‎你知道的 705 00:41:50,916 --> 00:41:53,500 ‎但是我需要知道全部真相 706 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 ‎你在这里要学习的其中一课 707 00:41:55,666 --> 00:41:58,958 ‎就是士兵有的时候只需要接受命令 708 00:41:59,041 --> 00:42:01,083 ‎所以我再说一次 709 00:42:01,166 --> 00:42:03,291 ‎你要赢得蕾儿的信任 710 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 ‎尽可能多地收集信息 711 00:42:04,833 --> 00:42:06,500 ‎包括她俩在路途中发生的一切 712 00:42:06,583 --> 00:42:08,291 ‎然后告诉我 713 00:42:08,375 --> 00:42:11,333 ‎蓝天 你要效忠的对象是我 714 00:42:12,041 --> 00:42:13,000 ‎是艾菲城学院 715 00:42:13,750 --> 00:42:14,875 ‎不是别人 716 00:42:24,125 --> 00:42:25,541 ‎别鬼鬼祟祟的 717 00:42:30,041 --> 00:42:31,083 ‎有什么事吗? 718 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 ‎那副手铐是什么? 719 00:42:37,416 --> 00:42:38,625 ‎符文束缚环 720 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 ‎它们能阻止仙子使用魔法 721 00:42:42,125 --> 00:42:43,250 ‎那真是太野蛮了 722 00:42:45,750 --> 00:42:47,375 ‎你把她的皮肤都弄破了 723 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 ‎你确定你没有受伤吗? 724 00:42:54,250 --> 00:42:55,958 ‎我没事 她没有伤害我 725 00:42:57,083 --> 00:42:58,916 ‎你和碧翠丝待了很长时间 726 00:42:59,000 --> 00:43:00,791 ‎你俩在这段时间谈论了什么? 727 00:43:09,458 --> 00:43:10,791 ‎衣服、男生 728 00:43:13,000 --> 00:43:14,375 ‎谁开车更快 729 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 ‎道林院长 我们就是出去兜了个风 730 00:43:22,291 --> 00:43:23,125 ‎好吧 731 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 ‎或许下次你会更明智地选择同行的人 732 00:43:28,375 --> 00:43:29,375 ‎一定会的 733 00:43:43,500 --> 00:43:44,458 ‎彼得斯太太? 734 00:43:45,750 --> 00:43:48,958 ‎我是艾菲城国际学校的法拉道林 735 00:43:50,458 --> 00:43:53,666 ‎我担心我们可能有个问题要对付 736 00:43:55,000 --> 00:43:57,958 ‎蕾儿一直不太适应这里的生活 737 00:43:58,041 --> 00:43:59,708 ‎她跟你提过什么吗? 738 00:44:01,833 --> 00:44:04,416 ‎不 你没必要飞过来 我相信会没事的 739 00:44:05,875 --> 00:44:09,291 ‎但是如果她有说什么反常的话 740 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 ‎请随时给我打电话 741 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 ‎我非常擅长处理这种… 742 00:44:18,750 --> 00:44:19,916 ‎情况 743 00:45:22,166 --> 00:45:23,625 ‎字幕翻译:先思瑾