1 00:00:14,000 --> 00:00:16,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:31,458 Řekni mi, proč jsi v této škole. 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,583 - Ona ti to nepoví. - Můžu ji přinutit. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 Ubližuješ jí. 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,458 Snažím se jen prorazit její mentální bariéru. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 Je to bezbolestné. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 Hraje to. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Zajímalo by mě, jestli vám někdo uvěří. 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,583 Pochybuji. 10 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 Můj příběh je lepší. 11 00:01:07,875 --> 00:01:10,666 Až bude po všem, budou si ho šuškat na chodbách. 12 00:01:11,375 --> 00:01:14,291 Budou říkat, že Beatrix možná byla divná, 13 00:01:14,375 --> 00:01:16,083 ale ředitelka byla posedlá. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum ti pomáhal. Proč jsi ho zabila? 15 00:01:18,666 --> 00:01:22,958 Budou říkat, jak slečna Dowlingová denně trýznila její křehkou mysl. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Ty nejsi křehká. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 Kam jste jely? Bloom ti pomohla s vloupáním? 18 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 „Beatrixin nářek se ozýval školou.“ 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 Ti noví Sežehnutí, co s nimi máš společného? 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 „Jednu noc… 21 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 její křik utichl.“ 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 „Nikdo neví, co se té dívce stalo, 23 00:01:42,166 --> 00:01:44,041 ale všichni ví, kdo to udělal.“ 24 00:01:44,958 --> 00:01:46,083 Beatrix… 25 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 ty nejsi oběť. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Pro vás možná ne. 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 Nemůžu slíbit, že zbytek školy bude souhlasit. 28 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 Pardon. 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,625 Tenhle příběh jste slyšet nechtěla? 30 00:02:10,583 --> 00:02:13,083 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 31 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 POZNÁMKY 12:15 DOWLINGOVÁ A SILVA. 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,500 - Půlnoční procházka? - Jo. 33 00:02:30,416 --> 00:02:33,250 - Musela jsem na vzduch. - Na tenhle konkrétní? 34 00:02:35,125 --> 00:02:37,791 - Vím, co děláš. - Nic nevíš. 35 00:02:39,541 --> 00:02:41,208 Chceš si s ní promluvit, ne? 36 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 S Beatrix. 37 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Můžu ti pomoct. 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Jak to myslíš? 39 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Zítra večer tu mám službu. 40 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 Třeba se zase půjdeš projít. 41 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Kde je? 42 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Nevím. Drž se u mě. 43 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 Bloom? 44 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 Bloom! 45 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 Zvládnu to! 46 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 Jak dlouho s těmi cvičnými panáky musíme bojovat? 47 00:03:49,250 --> 00:03:51,041 Dokud nějakého neporazíme? 48 00:03:55,500 --> 00:03:56,333 Krvácíš. 49 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 - Je to špatný? - Ne. Mám to… 50 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Jo, jasně. 51 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 A je to. 52 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 Jako nový. 53 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Děkuju. 54 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Kéž by nám řekli, jak s nimi máme bojovat. 55 00:04:21,708 --> 00:04:24,208 Všechno nám jde, jen tohle ne. 56 00:04:24,291 --> 00:04:25,583 Pal! 57 00:04:25,666 --> 00:04:27,583 Loni jste tréninkový den neměli? 58 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 Jo, ale to bylo něco úplně jiného. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,291 Jako by naplno spustili válečný režim. 60 00:04:35,541 --> 00:04:37,916 Než začali učit, byli to vojáci, 61 00:04:38,000 --> 00:04:41,458 takže bych řekla, že to na Alfeu docela sedí. 62 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Profesore Harvey? 63 00:04:44,000 --> 00:04:44,833 Pomůžete nám? 64 00:04:44,916 --> 00:04:48,083 Každé selhání vás posune o krok blíž k úspěchu. 65 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 Skvělá lekce, jako vždy. 66 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 Musíš být trpělivá. 67 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Ohnivá magie je efektivní, jen když se správně používá. 68 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 V každém Sežehnutém je kouzelné jádro zvané škvára, 69 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 které po vypilování svých magických schopností dokážeš zničit. 70 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Ale klíčem je vzájemná důvěra. 71 00:05:08,250 --> 00:05:12,375 Musíš věřit, že ho specialista zdrží, zatímco ty budeš magii směrovat. 72 00:05:12,458 --> 00:05:15,625 A ty musíš věřit své víle, že to zvládne. 73 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 Takže na tomhle to asi stojí. Můžu ti věřit? 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 Chtěl jsem se tě zeptat na to samé. 75 00:05:28,375 --> 00:05:29,750 Co to bylo za holku? 76 00:05:29,833 --> 00:05:32,250 „Skvělá lekce, jako vždy.“ 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,791 Od té mé vyjížďky s Beatrix mě sledují jak ostříži. 78 00:05:37,833 --> 00:05:41,500 Nesmím dovolit, aby si mysleli, že jsem její zlý kumpán. 79 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 - Protože Beatrix je padouch? - Špatná volba slov! 80 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 Pomůžeš jí podepsat se laserem na Měsíc? 81 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 - Sklapni. - Ukrást Eiffelovku? 82 00:05:53,291 --> 00:05:54,666 Můžeme to zkusit znovu? 83 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 To je pro Bloom a Skye pátý pokus. 84 00:06:03,541 --> 00:06:05,458 - A? - On je lehce rozhozený. 85 00:06:05,541 --> 00:06:08,708 Ona je frustrovaná, ale ani jeden není vyčerpaný. 86 00:06:08,791 --> 00:06:09,625 Dobře. 87 00:06:10,125 --> 00:06:13,000 Vědí, že je čtu, přesto mi to přijde invazivní. 88 00:06:13,083 --> 00:06:15,708 Nemůžu použít magii proti reálnému nepříteli? 89 00:06:15,791 --> 00:06:18,708 Ne všechna vílí kouzla se hodí k boji. 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,125 Podpora je stejně důležitá, ne-li víc. 91 00:06:21,791 --> 00:06:24,458 Tvá magie nám pomůže vyhodnotit křehké jedince 92 00:06:24,541 --> 00:06:26,333 nebo odhalit skryté nepřátele. 93 00:06:26,833 --> 00:06:28,000 Jako Beatrix? 94 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Přesně tak. 95 00:06:31,458 --> 00:06:32,833 Mimochodem, jak jí je? 96 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 Zjistila jste, proč zabila Calluma? 97 00:06:36,375 --> 00:06:37,791 Soustřeďme se na práci. 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Kdo je další? 99 00:06:41,083 --> 00:06:43,458 To spoutání liánou není špatný, Ter. 100 00:06:44,291 --> 00:06:47,625 Díky. Je to možné díky 101 00:06:47,708 --> 00:06:49,833 pevnosti v tahu, kterou celulóza má. 102 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 Pevnost v tahu. Sexy. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 Má pravdu, víš. 104 00:07:00,416 --> 00:07:01,541 Jsi fakt silná. 105 00:07:03,458 --> 00:07:04,291 Díky. 106 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 - Ty taky. - No jasně. 107 00:07:08,541 --> 00:07:09,750 Stál jsem za hovno. 108 00:07:10,416 --> 00:07:14,208 Po dvou pokusech se mnou Aisha přestala bojovat a šla k podpoře… 109 00:07:14,291 --> 00:07:15,125 No… 110 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 byl to divný týden. 111 00:07:21,000 --> 00:07:23,041 Promiň. Vím, že jste si s Beatrix… 112 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 byli blízcí, musí to být těžké. 113 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 To se ti povedlo, Rive! 114 00:07:29,375 --> 00:07:32,208 Ještě jsem neviděl někoho tak rychle a často umřít. 115 00:07:32,708 --> 00:07:34,125 Zkus Alfea má talent. 116 00:07:36,750 --> 00:07:37,583 Co to bylo? 117 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 To mě právě ztrapnilo monstrum z prváku, které jsem stvořil. 118 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 Nebo… ho stvořila Beatrix. 119 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Pořád je z ní udělanej, 120 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 nějak divně, teple udělanej. 121 00:07:53,208 --> 00:07:54,125 Je vůbec gay? 122 00:07:57,083 --> 00:07:58,083 Já už fakt nevím. 123 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 No, tak zatím. 124 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 Silvo? 125 00:08:08,291 --> 00:08:10,125 Musel jste mě spárovat s Bloom? 126 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 Je to dost nápadné. 127 00:08:11,541 --> 00:08:15,333 Bloom je mocná víla, ty silný specialista. Nikdo to nezpochybnil. 128 00:08:16,583 --> 00:08:17,416 Cos zjistil? 129 00:08:17,500 --> 00:08:19,875 O té vyjížďce s Beatrix nic neřekla. 130 00:08:20,583 --> 00:08:22,791 Jak říkám, Bloom by nic nezosnovala. 131 00:08:23,583 --> 00:08:27,000 Čím víc času s ní trávím, tím víc jsem o tom přesvědčen a… 132 00:08:30,166 --> 00:08:31,041 Co se děje? 133 00:08:31,541 --> 00:08:32,458 Stella je pryč. 134 00:08:33,500 --> 00:08:36,750 Riven je v háji. A člověk, se kterým trávím nejvíc času… 135 00:08:37,666 --> 00:08:38,750 Tak toho špehuju. 136 00:08:39,250 --> 00:08:41,541 To, co děláš, je důležité. Věř mi. 137 00:08:41,625 --> 00:08:46,166 Všechno, co dělám a co jsem kdy udělal, bylo na ochranu Jinosvěta. 138 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 To jsem měl s tvým otcem společného. 139 00:08:48,625 --> 00:08:52,291 A ano, člověk se cítí osamělý, ale je to ohromná čest, Skyi. 140 00:09:09,208 --> 00:09:10,291 Nemusíš vstávat. 141 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Zjevně se ti tam dole líbí. 142 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Dej vědět, až budeš chtít pořádně zabrat. 143 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Jedno dítě mám doma. Nepotřebuju další na bojišti. 144 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Ale když tě ten Sežehnutý málem dodělal… 145 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Sky by možná byl lepší. 146 00:09:24,333 --> 00:09:26,041 Jak víš, že je Sky lepší? 147 00:09:26,708 --> 00:09:28,791 Kdy jsi svého syna viděl naposledy? 148 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 Už zase pitvá? 149 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 - Co myslíš? - Stále se o nich musíme dost naučit. 150 00:09:42,458 --> 00:09:45,250 Nebo je můžeme kontaminovat. Super! 151 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 Dnes to nebylo špatné. 152 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Dvě minuty a patnáct sekund. 153 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 Vaše nejrychlejší likvidace. 154 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 Zkuste to příště stáhnout pod dvě minuty, co říkáte? 155 00:10:05,833 --> 00:10:07,791 Pamatujete, jak jsme byli dobří? 156 00:10:08,708 --> 00:10:10,750 - Rosalind… - Nás protáhla peklem. 157 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 Pořád mám jizvy. 158 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Žádný student simulaci nezvládl. Většina to vzdala. 159 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 Ještě nejsou připraveni, proto je trénujeme. 160 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Co se stalo? 161 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 S Nourou jsme sledovali Sežehnutého nedaleko školy. 162 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Zabili jsme ho a přestali dávat bacha. 163 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 Nebyl tam sám. 164 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 - Dojdu pro Zanbaq. - Jak blízko to bylo? 165 00:10:39,125 --> 00:10:41,750 Noura s batalionem se o něj postarají. Neboj. 166 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 Ale… 167 00:10:44,041 --> 00:10:46,625 učili nás, že Sežehnutí jsou osamělí lovci. 168 00:10:47,125 --> 00:10:48,708 Dva, co se pohybují spolu… 169 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Je to neobvyklé, ale stává se to. 170 00:10:56,000 --> 00:10:57,916 Měli bychom varovat Solariány. 171 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 Zkoušeli jsme to. Pár dní mají vypnuté vysílačky 172 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 a stáhli své jednotky. 173 00:11:03,750 --> 00:11:04,583 Cože? 174 00:11:05,500 --> 00:11:07,708 Kdy jsi naposledy mluvila s Lunou? 175 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Děje se něco, o čem bych měl vědět? 176 00:11:14,666 --> 00:11:17,458 Královna před týdnem odhlásila dceru ze školy. 177 00:11:17,541 --> 00:11:19,166 Od té doby je odměřená. 178 00:11:19,833 --> 00:11:21,500 Nemáme moc dalších jednotek. 179 00:11:21,583 --> 00:11:24,083 Jestli nás Solariáni opustí, máme problém. 180 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 MŮŽU U TEBE BÝT ZA 45 SEKUND. STAČÍ ŘÍCT. 181 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Promiň. Síla zvyku. 182 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 No, vlastně když teď víš, že se Samem chodíme… 183 00:11:54,458 --> 00:11:57,416 Dělej to dál. Nechci zahlédnout sprostou zprávu od… 184 00:11:57,916 --> 00:11:58,750 svého bratra. 185 00:11:59,250 --> 00:12:02,041 Podle tebe jen tak vysedávám, poslouchám grunge, 186 00:12:02,125 --> 00:12:04,208 dělám úkoly a píšu prasárny Samovi. 187 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Už jen pár rostlin a nebude to tu tak strašidelné. 188 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 Vytěsňuješ Stellu kytkami? 189 00:12:09,041 --> 00:12:11,875 Ne, je to prázdná místnost, co mě fakt děsí. 190 00:12:12,833 --> 00:12:14,291 A už je to týden. 191 00:12:14,375 --> 00:12:16,416 Musíme přijmout, že se nevrátí. 192 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 I když nás zajímá, jak se jí daří, 193 00:12:19,291 --> 00:12:22,500 píšeme jí zprávy nebo kontrolujeme Instagram, 194 00:12:22,583 --> 00:12:24,125 Snapchat, Tumblr… 195 00:12:24,208 --> 00:12:25,875 Počkej. Tobě chybí Stella? 196 00:12:25,958 --> 00:12:26,791 Ne. 197 00:12:27,416 --> 00:12:32,083 Byla zlá a urážela nás a odešla bez rozloučení… 198 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 což je úplně nejhorší. 199 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Mám tě urážet já? Budeš se cítit lépe? 200 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Cože? Ne! 201 00:12:38,875 --> 00:12:43,333 Možná. Co třeba můj outfit? 202 00:12:43,416 --> 00:12:45,083 Ušila jsem to sama. Není to… 203 00:12:46,541 --> 00:12:47,375 trapné? 204 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Co to bylo? 205 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Nemyslíš, že je tu dost zeleně? 206 00:13:01,541 --> 00:13:04,625 Jako by nestačilo, že nás zahltila steskem po Stelle, 207 00:13:04,708 --> 00:13:07,375 Terra zahltila Stellin pokoj kytkami. 208 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 JSI TU? 209 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 Bloom? 210 00:13:14,958 --> 00:13:17,291 Kdyby sis chtěla promluvit, dej vědět. 211 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 Myslíš, že Dowlingové nemůžeš věřit, 212 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 ale já bych nikdy… 213 00:13:24,708 --> 00:13:25,958 Se mnou mluvit můžeš. 214 00:13:26,458 --> 00:13:27,291 O čemkoli. 215 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 - Jen mezi námi. - Já vím. 216 00:13:30,625 --> 00:13:35,375 Chci se soustředit na trénink. Byla jsem teď dost rozlítaná, takže… 217 00:13:35,458 --> 00:13:36,333 ZAČÍNÁ SMĚNA. 218 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 Musím to vyřešit. 219 00:13:37,583 --> 00:13:39,000 SRAZ VE VÝCHODNÍM KŘÍDLE? 220 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Musíme probrat Bloom. 221 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 Několik týdnů byla totálně posedlá svými rodiči a Rosalind, 222 00:13:54,416 --> 00:13:57,041 a najednou dělá, že jí na tom vůbec nezáleží. 223 00:13:57,625 --> 00:14:00,250 Opravdu jí máme věřit, že to pustila? 224 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 Něco před námi tají. 225 00:14:02,916 --> 00:14:05,791 Jen nevím, co to je. A proč by psala Daneovi? 226 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 Ona psala Daneovi? 227 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Riven říká, že pořád fandí Beatrix. 228 00:14:10,291 --> 00:14:11,875 To je dobrý. Je mimo. 229 00:14:11,958 --> 00:14:12,958 Cos mu udělal? 230 00:14:14,000 --> 00:14:17,500 Klid. Je to lehké sedativum. Za hodinu se probudí. 231 00:14:18,416 --> 00:14:19,375 Čeká na tebe. 232 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 Někdo si dal dost na čas. 233 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 - Zabila jsi Calluma? - Přímo k věci. 234 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 - Hodná holka. - Tak zabila? 235 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 Stručná odpověď je ano. 236 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 Děláš si prdel, Beatrix? 237 00:14:47,750 --> 00:14:49,333 Chci znát dlouhou odpověď? 238 00:14:49,416 --> 00:14:50,416 A co střední? 239 00:14:50,500 --> 00:14:54,250 Callum nebyl jen blbej asistent. Chtěl to samé, co já. 240 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Chtěl osvobodit Rosalind? 241 00:14:56,583 --> 00:15:00,166 Je to složitější než „zlá Beatrix zabila nebohého asistenta“. 242 00:15:00,750 --> 00:15:02,875 Tenhle příběh vypráví učitelé, ne? 243 00:15:03,750 --> 00:15:06,500 Chápu to. Koho zajímají nuance? 244 00:15:08,708 --> 00:15:11,833 Dowlingová, Harvey a Silva ke mně nebyli vždy upřímní, 245 00:15:11,916 --> 00:15:14,208 ale to neznamená, že ty říkáš pravdu. 246 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Nevěříš, že podpálili Aster Dell? 247 00:15:16,375 --> 00:15:18,458 Kdyby ano, kdyby zabili mé rodiče… 248 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 Musím zjistit, co se ten den stalo. 249 00:15:23,500 --> 00:15:25,416 Znám někoho, kdo ti může pomoct. 250 00:15:28,333 --> 00:15:29,250 Kde ji drží? 251 00:15:30,875 --> 00:15:33,083 Ukážu ti, jak se k ní dostat. 252 00:15:33,666 --> 00:15:34,500 K Rosalind. 253 00:15:38,041 --> 00:15:38,875 Co chceš? 254 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Tyhle krásné náramky, co mi Dowlingová dala, bolí jako kráva. 255 00:15:44,916 --> 00:15:48,500 Dane ti dá cetku, která mi pomůže se jich zbavit. 256 00:15:49,375 --> 00:15:51,125 Je to něco jako vílí baterie. 257 00:15:51,791 --> 00:15:54,166 Můžeš ji nabít magií u kamenného kruhu. 258 00:15:56,833 --> 00:15:58,083 Mám tě osvobodit? 259 00:15:59,500 --> 00:16:00,416 Ty mi nevěříš. 260 00:16:01,750 --> 00:16:02,583 Neměla bys. 261 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Neměla bys věřit přátelům ani učitelům. 262 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Jediná, komu bys měla věřit, je Rosalind. 263 00:16:09,958 --> 00:16:11,375 A pokud ji chceš vidět, 264 00:16:12,333 --> 00:16:13,625 máš jedinou možnost. 265 00:16:39,041 --> 00:16:42,125 - Vím, že se bavíš s Beatrix, ale… - Proč jí pomáhám? 266 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Jednoduché. 267 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Ona je jediná, díky komu jsem cítil, že je v pohodě být jiný než ostatní. 268 00:16:50,541 --> 00:16:51,541 Proč jsi tady ty? 269 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 Jo. Beatrix je jediná, kdo mi dal nějaké odpovědi. 270 00:16:59,125 --> 00:17:01,875 Jen nevím, kam až chci zajít, abych je dostala. 271 00:17:29,541 --> 00:17:31,375 Ten velký klacek se ti líbí? 272 00:17:34,166 --> 00:17:37,125 - Beru to jako ano. - Asi jsem si ublinkla. 273 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 Viděl jsem tě na tréninku se slečnou Dowlingovou. 274 00:17:41,291 --> 00:17:43,833 Nečekal bych, že víla mysli bude tak zručná. 275 00:17:44,333 --> 00:17:45,791 Bývala jsem tanečnice. 276 00:17:45,875 --> 00:17:48,666 - Docela mi chybí pohyb. - Tak to máš smůlu. 277 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 Jsi víla. 278 00:17:50,875 --> 00:17:54,416 Je jim jedno, co chceš. Zajímá je jen to, na co se jim hodíš. 279 00:17:57,083 --> 00:17:58,708 Ty to tu fakt nesnášíš, že? 280 00:17:59,500 --> 00:18:00,916 Neser se mi do hlavy. 281 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 Víly mysli. 282 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Chodící nebezpečí. 283 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 Hodně štěstí, kámo. 284 00:18:09,958 --> 00:18:11,416 - Co to bylo? - Nic. 285 00:18:11,916 --> 00:18:13,291 Chceš zpátky na pokoj? 286 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 Tohle je sexy. Jsi sexy. 287 00:18:21,000 --> 00:18:22,458 Víc sexy to bude bez řečí. 288 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 No, nechci říkat „agresivní“, ale… 289 00:18:29,375 --> 00:18:32,958 Tak jo, nevěřím, že to dělám, ale… 290 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 Sice nejsem empat, ale umím být empatický. 291 00:18:38,666 --> 00:18:39,583 Co se děje? 292 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 Jsem naštvaná kvůli tréninku. 293 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Sedím bokem, nemůžu nic dělat. 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 - Víly mysli jsou nejmocnější… - Kecy! 295 00:18:49,041 --> 00:18:51,416 Jsme bezmocné, když se něco fakt pokazí. 296 00:18:52,958 --> 00:18:55,041 Dobře, je v tom víc než jen výcvik. 297 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 Stalo se něco? 298 00:18:57,291 --> 00:18:58,125 Ne. 299 00:19:00,750 --> 00:19:02,791 Teda jo. Je to dávno. 300 00:19:03,291 --> 00:19:04,416 Rodinná záležitost. 301 00:19:05,708 --> 00:19:07,375 A celý ten trénink je… 302 00:19:10,708 --> 00:19:11,625 O nic nejde. 303 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Jsem jen frustrovaná. 304 00:19:14,250 --> 00:19:16,916 Takže být tebou, využila bych tu frustraci, 305 00:19:17,000 --> 00:19:17,958 dokud můžeš. 306 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 No dobře. Buď frustrovaná. 307 00:19:50,916 --> 00:19:52,083 Prosím, nesuď mě 308 00:19:52,166 --> 00:19:56,208 na základě mého zcela oprávněného a mužného strachu z duchů… 309 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 - Nálada je fuč. - Jo. 310 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 - Měla bych se obléct. - Jo. 311 00:20:00,750 --> 00:20:02,666 Musím za Terrou a Aishou. 312 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 - Uvidíme se potom? - Ahoj. 313 00:20:19,208 --> 00:20:20,291 Nechceš už vylézt? 314 00:20:25,458 --> 00:20:27,416 - Nové kouzlo. Dost dobré. - Díky. 315 00:20:28,625 --> 00:20:29,958 Trochu jsem trénovala. 316 00:20:31,166 --> 00:20:32,791 Jak dlouho se tu schováváš? 317 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 Pár dní. 318 00:20:36,375 --> 00:20:37,541 Chceš o tom mluvit? 319 00:21:11,583 --> 00:21:13,208 Tady se poflakují snaživky? 320 00:21:14,291 --> 00:21:15,750 Jo, na pokoji… 321 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 bývá randál. 322 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Co to je? 323 00:21:21,250 --> 00:21:22,666 To je kniha. 324 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Trochu mě děsí, že to nepoznáš. 325 00:21:30,041 --> 00:21:31,291 Nechci to tak, Bloom. 326 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Nechci si vzájemně lhát a hrát nějaké hry. 327 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Nic nehraju. 328 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 Silva chtěl, abych tě sledoval. 329 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Řekl jsem mu, že je blázen, 330 00:21:44,500 --> 00:21:46,708 že se s tebou nic neděje. 331 00:21:47,541 --> 00:21:50,500 Že jsi akorát byla naštvaná a chtěla odpovědi a… 332 00:21:50,583 --> 00:21:52,250 Ty jsi mě špehoval? 333 00:21:53,708 --> 00:21:56,583 - A slepě udělal, co ti řekl. - Dal mi rozkaz. 334 00:21:56,666 --> 00:21:59,458 Ten mohl dát komukoliv, ale využil tebe, využil… 335 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 naše přátelství. 336 00:22:05,083 --> 00:22:06,625 Ale já jsem ta špatná, že? 337 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Co je to, Bloom? 338 00:22:27,083 --> 00:22:29,125 Já se snažím být na tvé straně. 339 00:22:29,208 --> 00:22:31,291 Ale vážně mi to neusnadňuješ. 340 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Bloom. 341 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Můžeš mi věřit. 342 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 Nevím, jestli to dokážu. 343 00:22:41,291 --> 00:22:44,208 Ale možná tě přesvědčím, že dělám správnou věc. 344 00:22:49,708 --> 00:22:52,458 Tak já začnu. Slyšels někdy o Aster Dellu? 345 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 Nejdřív to bylo v pohodě, ale… 346 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 netušíš, jaké to je. 347 00:23:01,291 --> 00:23:02,125 Jaká je. 348 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Kdo? 349 00:23:04,958 --> 00:23:05,791 Moje matka. 350 00:23:06,333 --> 00:23:09,125 Nechápu, jak by jediný Sežehnutý, 351 00:23:09,208 --> 00:23:11,500 navíc za bariérou, mohl být problém. 352 00:23:11,583 --> 00:23:13,916 Jsou dva a pohybují se spolu. 353 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 To se nestalo od té doby… 354 00:23:18,833 --> 00:23:20,083 Nestalo se to dlouho. 355 00:23:22,333 --> 00:23:25,250 Zhoršuje se to. Proč jsi stáhla své vojáky? 356 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 Před pár dny jsem utekla. 357 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 Nejspíš mě hledá celá armáda. 358 00:23:30,625 --> 00:23:31,833 Ale ne oficiálně. 359 00:23:31,916 --> 00:23:35,541 Říše má důležitější věci na práci než tvou školu, Farah. 360 00:23:35,625 --> 00:23:36,916 Nebude tě tu hledat? 361 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 Ne. Ze začátku ne. 362 00:23:40,333 --> 00:23:43,333 To by musela uznat, že se něco vymklo její kontrole. 363 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 A to nikdy neudělá. 364 00:23:45,583 --> 00:23:49,708 A Alfea přeci není bezbranná. Učíte studenty bojovat. 365 00:23:50,625 --> 00:23:53,250 Neměli jste to naučit i mou dceru? 366 00:23:53,333 --> 00:23:55,250 Ukázat sílu a moc. 367 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Neprojevovat slabost. 368 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 To je jediné, na čem jí záleží. 369 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 A já jsem rozšíření té síly. 370 00:24:05,166 --> 00:24:08,583 Je to trest za to, že jsem Stellu neučila podle tebe? 371 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 Má magie musí být za každou cenu silná. 372 00:24:11,375 --> 00:24:12,500 To mě naučila. 373 00:24:12,583 --> 00:24:13,958 Ne, není to trest. 374 00:24:15,958 --> 00:24:18,833 Ale možná bys měla přehodnotit své metody, 375 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 vzhledem k hrozbám, kterým čelíme. 376 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 Máma mě v dětství učila. 377 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Když nefungovaly pozitivní emoce, 378 00:24:29,041 --> 00:24:31,000 šla rovnou k negativním. 379 00:24:32,000 --> 00:24:32,833 A pořádně. 380 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Mé metody jsou efektivní, 381 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 studentům s nimi nehrozí ztráta kontroly nebo oslepení přátel. 382 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 Má magie je kvůli ní nevyzpytatelná. 383 00:24:44,625 --> 00:24:47,250 Klidně mi dej vědět, až toho Sežehnutého… 384 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 zlikvidujete. 385 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 Měla jsem Ricki ráda. 386 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Nechtěla jsem jí ublížit. Ztratila jsem kontrolu a… 387 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 pro mámu bylo lepší… 388 00:25:09,291 --> 00:25:11,041 když to vypadalo úmyslně. 389 00:25:12,625 --> 00:25:17,541 Protože když působím jako zuřivá mrcha nebo monstrum, 390 00:25:18,500 --> 00:25:19,541 nejsem slaboch. 391 00:25:22,750 --> 00:25:24,125 To je hrozný, Stel. 392 00:25:26,125 --> 00:25:27,208 To teda jo! 393 00:25:29,833 --> 00:25:32,958 Jakmile jsem se vrátila domů, začalo to znovu. Takže… 394 00:25:34,500 --> 00:25:35,333 jsem tady. 395 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 Dokud nevymyslím, co dál. 396 00:25:42,041 --> 00:25:44,458 Prosím, neříkej nikomu, že tady jsem. 397 00:25:44,541 --> 00:25:46,125 Nemusíš se schovávat. 398 00:25:47,000 --> 00:25:49,208 Holkám nebude vadit, že tu jsi. 399 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Děláš si srandu? 400 00:25:51,916 --> 00:25:53,583 Víš, jak jsou kritické? 401 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 Odteď jsi zhulený delikvent na plný úvazek? 402 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 A navíc na dvoře. Fakt chytré. 403 00:26:14,375 --> 00:26:15,291 Jo. Dáš si? 404 00:26:17,000 --> 00:26:18,375 Co to s tebou je? 405 00:26:18,458 --> 00:26:20,083 Najednou jí na mně záleží. 406 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 - Vždy mi záleželo. - Fakt? 407 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 Odsoudilas mě po první chybě. 408 00:26:24,375 --> 00:26:25,708 Teď jsi s Beatrix? 409 00:26:25,791 --> 00:26:28,083 Nikdy mi takhle neublížila. 410 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 Ne, jen někoho zabila. 411 00:26:30,291 --> 00:26:32,000 - Mám toho dost. - Ne, nemáš. 412 00:26:41,166 --> 00:26:43,250 - Co máš s Bloom? - Řekni nám to. 413 00:26:43,333 --> 00:26:44,166 - Nebo… - Co? 414 00:26:45,583 --> 00:26:46,791 Přece mi neublížíte. 415 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 To záleží na tom, co si pod ublížením představuješ. 416 00:26:50,916 --> 00:26:52,083 Nebude to bolet, 417 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 ale klidně tě tu nechám sedět, dokud nepromluvíš. 418 00:26:55,583 --> 00:26:57,791 To je pěkně velká láhev vody. 419 00:26:57,875 --> 00:26:59,833 Snad to udržíš, jinak bude mokro. 420 00:26:59,916 --> 00:27:00,916 Máš dvě možnosti. 421 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 Mluv, nebo to řekneme Silvovi a Dowlingové. 422 00:27:09,625 --> 00:27:11,666 Celý život jsem strávil v Alfee. 423 00:27:12,333 --> 00:27:15,791 - Silva mě vychoval. - Viděla jsem to na vlastní oči. 424 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Nepomohl by vyhladit vesnici. 425 00:27:18,666 --> 00:27:21,083 Ani kdyby si myslel, že zabíjí Sežehnuté? 426 00:27:22,083 --> 00:27:24,875 Kdyby si myslel, že tím zachrání další životy? 427 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 Nemyslím si, že Dowlingová a Silva jsou zlí. 428 00:27:38,000 --> 00:27:41,458 Myslím si, že chrání tohle místo, ale taky chrání sebe. 429 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Takže ať se ten den stalo cokoli, 430 00:27:46,041 --> 00:27:47,541 neřeknou mi pravdu. 431 00:27:52,416 --> 00:27:53,375 Vím, jaké to je. 432 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 Neznat své rodiče. 433 00:27:57,875 --> 00:28:00,250 Aspoň tě vychovali lidé, kteří je znali. 434 00:28:03,208 --> 00:28:04,625 Slyšels příběhy. Viděl… 435 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 jsi jejich fotky. 436 00:28:10,375 --> 00:28:11,375 Není ti zima? 437 00:28:12,083 --> 00:28:13,625 Chceš… Vezmi si můj svetr. 438 00:28:13,708 --> 00:28:15,666 Díky, ale jsem víla ohně. 439 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Jasně. 440 00:28:25,708 --> 00:28:28,375 Ty totiž pomoc nepotřebuješ. 441 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 - To je moje kouzlo. - Frustrující kouzlo. 442 00:28:35,000 --> 00:28:38,083 Protože potřebuješ pomáhat, ale já pomoc nepotřebuju. 443 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 Rád pomáhám. 444 00:28:41,666 --> 00:28:42,750 Co jsi čekala? 445 00:28:43,875 --> 00:28:46,041 Jsem syn hrdiny, vychovaný v Alfee. 446 00:28:46,666 --> 00:28:49,583 Slyšel jsem nespočet příběhů o velikém Andreasovi. 447 00:28:52,791 --> 00:28:53,958 Jako by pořád žil. 448 00:28:56,750 --> 00:28:57,583 Jenže nežije. 449 00:28:58,333 --> 00:28:59,291 Je to ideál. 450 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 Je těžké se mu vyrovnat. 451 00:29:07,166 --> 00:29:08,708 Dokonce i Silva, jako by… 452 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 Jako by hrál nějakou roli z povinnosti, 453 00:29:14,333 --> 00:29:15,500 když chci jen… 454 00:29:19,625 --> 00:29:20,458 No tak. 455 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Skyi. 456 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Pomáhám, protože… 457 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 musím, protože se to očekává. 458 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 Protože… 459 00:29:37,041 --> 00:29:41,083 když pomáhám ostatním, nemusím myslet na to, jak sám trpím. 460 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Skyi… 461 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 Všichni jsme zlomení. 462 00:29:49,750 --> 00:29:51,000 I to má své kouzlo. 463 00:30:37,458 --> 00:30:39,125 Pořád jsi neřekla, co to je. 464 00:30:40,625 --> 00:30:41,750 Pořád mi nevěříš. 465 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 Vlastně ti věřím. 466 00:30:47,833 --> 00:30:50,208 Ale taky vím, že bys mě chtěl zastavit. 467 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 Co se to děje? 468 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 Je to jen slabé sedativum. 469 00:30:59,291 --> 00:31:02,833 Dane říkal, že to působí jen chvíli. Moc se omlouvám. 470 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 Sakra! 471 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 - Páni. - Hodnej kluk. 472 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Buď upřímný. Zvládám to líp nebo hůř než starej Silva? 473 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 No, první zranění od Sežehnutého bývá nejbolestivější. 474 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 Ber to jako přechodový rituál. 475 00:31:38,916 --> 00:31:40,958 Abys věděl, to znamená „hůř“. 476 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Pomohl Andreasův syn se zabitím toho, co dostal tebe? 477 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Bude to dobrý voják. 478 00:31:46,625 --> 00:31:50,291 Zdědil i Andreasovy méně obdivuhodné vlastnosti? Krvežíznivost? 479 00:31:51,041 --> 00:31:53,000 Přistupujeme k němu opatrně. 480 00:31:53,875 --> 00:31:55,000 Má svou hlavu. 481 00:31:56,000 --> 00:31:59,416 Musíme to opakovat dvakrát denně, bude se to šířit. 482 00:31:59,875 --> 00:32:01,083 Pomalu. 483 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 Týdny až měsíce. 484 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 Nebojím se. Noura s batalionem ho do konce dne vystopují. 485 00:32:06,625 --> 00:32:08,000 PŘÍCHOZÍ HOVOR NOURA 486 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Ale podívejme. 487 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 Tady ji máme. 488 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 Jak to vypadá? 489 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Jsou mrtví. 490 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 Cože? 491 00:32:16,125 --> 00:32:17,208 Celá jednotka. 492 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 Všichni jsou mrtví. 493 00:32:20,125 --> 00:32:21,708 Asi mám zlomenou nohu. 494 00:32:21,791 --> 00:32:23,833 - Nemůžu najít… - Pošleme pomoc. 495 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 Ty to nechápeš. 496 00:32:28,916 --> 00:32:31,791 Dostaň se za bariéru, Nouro. Dostaň se za ni. 497 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Nouro, je za tebou. Utíkej! 498 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Nouro, utíkej! Hned! 499 00:32:38,208 --> 00:32:41,875 Omlouvám se, Marco. Nezabila jsem toho, co tě napadl. 500 00:32:41,958 --> 00:32:44,583 Utíkej. To dáš. Pamatuj na náš trénink. 501 00:32:44,666 --> 00:32:45,958 Nedokážu jim utéct! 502 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Jim? 503 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Ale dokážeš. Pohyb. 504 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Vstávej! 505 00:32:55,666 --> 00:32:56,500 Nouro! 506 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 - Musím za ní. Nemůžu sedět… - Čekej. 507 00:33:01,041 --> 00:33:02,000 Řekla „jim“. 508 00:33:12,416 --> 00:33:13,500 Kolik jich tam je? 509 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Postaráme se o to, Marco. Máš mé slovo. 510 00:33:20,500 --> 00:33:21,333 Nouro… 511 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 DANE… KDE JSI? 512 00:33:33,958 --> 00:33:36,208 - Nepřijde. - Co to sakra děláš, Bloom? 513 00:33:37,500 --> 00:33:39,625 - Pustit Beatrix? - Dowlingová lhala. 514 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Všichni tady lžou. Nevíte to, co já. 515 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Ale víme. Dane nám řekl o Aster Dellu. 516 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 Takže to chápete? Chápete, že… 517 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Ne, Bloom, táta by nikdy nic takového neudělal. 518 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 Beatrix je lhářka a vražedkyně. 519 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Jsi jeho dcera. Pomáháš Dowlingové. 520 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 - Nebudu vás přesvědčovat jako Skye. - Nepomáhám Dowlingové. 521 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Celé dny pro tebe tu ženskou špehuju. 522 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 - Cože? - Viděla jsem, jak moc se snaží. 523 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 Snaží se nás chránit. 524 00:34:07,083 --> 00:34:10,958 Šestnáct let lhali o smrti ženy a o válečném zločinu. 525 00:34:11,041 --> 00:34:14,375 Chcete jim věřit, ale oni jsou ničiví, možná nebezpeční! 526 00:34:14,458 --> 00:34:17,416 Bloom, poslouchej se. Vážně zníš jako blázen. 527 00:34:17,500 --> 00:34:21,041 Nikomu jsme nic neřekly. Dej nám ten klíč a ani neřekneme. 528 00:34:21,125 --> 00:34:22,166 Ale jestli ne… 529 00:34:23,708 --> 00:34:25,708 Nechci tě vidět ve vedlejší cele. 530 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Bloom. 531 00:34:37,333 --> 00:34:38,875 Jsme tví přátelé, Bloom. 532 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 - Vím, jak těžké to musí být… - Nevíš. 533 00:35:06,000 --> 00:35:06,833 Nikdo z vás. 534 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 NO NIC. VRACÍME SE NA POKOJ. 535 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 KDE JSI? MUSO? 536 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Proč všichni poslouchají Aishu, jako by byla vševědoucí. 537 00:35:20,333 --> 00:35:23,791 Bylo těžké držet jazyk za zuby, když to tady šlo do háje. 538 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 Nemůžu tu rozbít všechno. 539 00:35:26,125 --> 00:35:29,083 - Tak proto tu pořád padají věci? - Mám názory. 540 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Když je nemůžu vyjádřit slovně, zbývá poltergeist. 541 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Nevím, co víc můžeme dělat. 542 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Můžeme to hodit za sebe a… 543 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 Kde jsi byla? Nepřišly ti zprávy? 544 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 Jo. Promiň. 545 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Měla jsem práci a byl tady Sam a… 546 00:35:42,750 --> 00:35:44,875 - Ne v našem pokoji, že ne? - To nic. 547 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Zastavily jsme Bloom. Začíná magořit. 548 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 Vím, byla jsem proti, ale neměly bychom to říct Dowlingové? 549 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Neopovažuj se. 550 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 Ne, asi bychom jí to měly říct. 551 00:35:57,583 --> 00:35:59,375 Stella na to má vlastní názor. 552 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 Cože? 553 00:36:00,791 --> 00:36:03,708 Odmítám pořád uklízet, tak jim to řekni. 554 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 Mám jiný názor. 555 00:36:09,375 --> 00:36:12,333 Všichni tady uvažujete hrozně černobíle. 556 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom je otravná, ale zaslouží si slyšet pravdu o tom, kdo je. 557 00:36:16,750 --> 00:36:18,916 Ne ty báchorky, co jí vykládá škola. 558 00:36:19,625 --> 00:36:21,541 Buď se můžeme bát pravdy, 559 00:36:22,041 --> 00:36:23,708 nebo můžeme pomoct kámošce. 560 00:36:25,375 --> 00:36:26,291 Co si vyberete? 561 00:36:29,666 --> 00:36:33,583 ASPOŇ PĚT, MOŽNÁ ŠEST. HOĎ SE DO GALA, JDEME NA LOV. 562 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 - Pardon. - Chci ji vidět. 563 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Rosalind. 564 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Říkala jsem… 565 00:36:52,666 --> 00:36:54,833 Vím, že žije. Už mi znovu nelžete. 566 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 SEJDEME SE NA DVOŘE 567 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Na tohle teď nemám čas, Bloom. 568 00:37:00,166 --> 00:37:01,291 Jsem z Aster Dellu. 569 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 Jo. 570 00:37:04,000 --> 00:37:07,166 Tam jsem se narodila. Žili tam mí rodiče. 571 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 Než jste to místo vy, pan Silva a profesor Harvey zničili. 572 00:37:18,000 --> 00:37:18,833 Je to pravda? 573 00:37:22,125 --> 00:37:23,625 Jak jste to mohli udělat? 574 00:37:24,750 --> 00:37:27,750 Zabití Sežehnutých bylo důležitější než životy lidí? 575 00:37:27,833 --> 00:37:30,458 - Myslíš, že to bylo schválně? - Říkala to Beatrix. 576 00:37:30,541 --> 00:37:34,000 Rosalind začalo tížit svědomí a vy jste to přesto udělali. 577 00:37:35,375 --> 00:37:36,208 Rosalind… 578 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Po všech těch letech s lidmi stále manipuluje. 579 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Co to znamená? 580 00:37:44,291 --> 00:37:46,125 Řekněte, co se ten den stalo. 581 00:37:54,833 --> 00:37:56,458 Ten den jsem udělala chybu. 582 00:38:00,208 --> 00:38:01,833 Rosalind byla má mentorka. 583 00:38:02,708 --> 00:38:05,916 Nejmocnější víla v Alfee. Obávaná, ale respektovaná. 584 00:38:07,500 --> 00:38:09,625 Nikdy jsem o ní nepochybovala. 585 00:38:12,458 --> 00:38:15,541 Když nám řekla o Sežehnutých v Aster Dellu, šli jsme. 586 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 Kouzlo, které jsme použili, bylo nesmírně silné. 587 00:38:23,041 --> 00:38:23,875 Do té doby… 588 00:38:24,666 --> 00:38:27,041 jsme netušili, že víly umí magii spojit. 589 00:38:27,916 --> 00:38:29,708 Rosalind to před námi tajila. 590 00:38:29,791 --> 00:38:30,791 Nebylo to poprvé. 591 00:38:32,291 --> 00:38:34,125 Přesto jsme o ní nepochybovali. 592 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Řekla nám, že se pokusila vesnici evakuovat. 593 00:38:46,083 --> 00:38:48,750 Řekla nám, že při útoku zemřou jen Sežehnutí. 594 00:38:52,708 --> 00:38:53,958 Neměli jsme jí věřit. 595 00:38:57,958 --> 00:38:59,916 Když jsme si uvědomili, co udělala… 596 00:39:03,125 --> 00:39:04,208 co jsme udělali… 597 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 Ten den mám celých 16 let v živé paměti. 598 00:39:17,583 --> 00:39:19,375 Pokud pocházíš z Aster Dellu… 599 00:39:24,875 --> 00:39:28,791 neexistují slova, která by dokázala napravit to, co jsem způsobila. 600 00:39:34,291 --> 00:39:35,416 Proč by to dělala? 601 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Proč? 602 00:39:40,375 --> 00:39:44,125 Byla fanatička. Chtěla Sežehnuté zlikvidovat za každou cenu. 603 00:39:44,208 --> 00:39:47,833 Věděla, že bychom to neudělali, kdybychom o těch lidech věděli. 604 00:39:47,916 --> 00:39:49,625 A co já? Proč mě zachránila? 605 00:39:51,083 --> 00:39:53,458 Proč by mě nechávala u lidí a řekla mi… 606 00:39:53,541 --> 00:39:56,833 To nevím. Rosalind přede mnou tajila spoustu věcí. 607 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 Proto ji chci vidět. 608 00:40:06,791 --> 00:40:08,791 Prý ji držíte v podzemí… 609 00:40:08,875 --> 00:40:12,666 Ať už ti Beatrix slíbila cokoli, nestojí to za její propuštění. 610 00:40:17,125 --> 00:40:19,416 Pomůžu ti najít potřebné odpovědi. 611 00:40:20,708 --> 00:40:21,750 Máš mé slovo. 612 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Musíme jít. 613 00:40:25,791 --> 00:40:26,625 Hned. 614 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 Zítra. 615 00:41:42,625 --> 00:41:43,833 Potřebuješ odpovědi. 616 00:41:44,916 --> 00:41:48,708 Lidi ti pořád něco zatajovali a my se nechtěly chovat stejně. 617 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Kde je Aisha? 618 00:41:56,875 --> 00:41:59,333 No, měla nějak moc různých pocitů 619 00:41:59,416 --> 00:42:02,291 a úplně nesouhlasila s… 620 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 - Je na pokoji. - Jo. 621 00:42:07,000 --> 00:42:09,208 Nic lepšího jsem si ani přát nemohla. 622 00:42:12,750 --> 00:42:13,583 Takže mi… 623 00:42:14,833 --> 00:42:16,375 pomůžete osvobodit Beatrix? 624 00:42:16,458 --> 00:42:17,625 To je přesně to, 625 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 s čím se Aisha nemohla smířit. 626 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Mé nápady se jí nikdy moc nelíbily, takže… 627 00:42:50,458 --> 00:42:51,750 Vypadáš hrozně. 628 00:42:52,333 --> 00:42:54,458 Cítím se tak, takže to dává smysl. 629 00:42:54,541 --> 00:42:57,083 No, špionka Terra donutila Danea mluvit. 630 00:42:57,166 --> 00:43:00,500 Říkal, že tam Bloom měla magický klíč a já tě nezastihl… 631 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 Kde je Dane? 632 00:43:01,500 --> 00:43:02,375 Obléká se. 633 00:43:03,916 --> 00:43:06,125 - Řekni, že Beatrix… - Je pod zámkem. 634 00:43:06,208 --> 00:43:08,791 - Máme horší problémy. - Co se tu děje? 635 00:43:08,875 --> 00:43:10,083 Silva nás potřebuje. 636 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 A já o tobě pochybovala. 637 00:43:38,416 --> 00:43:39,833 Můžeme to prostě udělat? 638 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Musíš mít věci pod kontrolou. 639 00:43:50,958 --> 00:43:51,833 Jdeme na to. 640 00:44:15,458 --> 00:44:17,833 Zkusím zesílit zvuky lesa. 641 00:44:37,958 --> 00:44:38,791 Tamhle jsou. 642 00:44:41,083 --> 00:44:42,500 - Jdeš pozdě. - Musel jsem… 643 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 Kolik jich je? 644 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 Vrať se! Nemáš u bariéry co dělat. 645 00:44:55,541 --> 00:44:57,958 - Není čas na body navíc. - Žádné nechci. 646 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 Přišla jsem vám říct, co se děje. 647 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 Až dorazí Dane, můžeme ho tam strčit. 648 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 Dost kruté, využít ho na proražení pasti. 649 00:45:07,666 --> 00:45:10,916 Bude s tím v pohodě. Nebo nebude, ale stejně to uděláme. 650 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 A co ty? 651 00:45:13,041 --> 00:45:13,875 Jsi v pohodě? 652 00:45:18,333 --> 00:45:21,708 To bylo mnohem uspokojivější než květináče. Vidíš? 653 00:45:22,375 --> 00:45:25,583 Osvobodit padoucha, získat od něj, co chceš, a uvěznit ho. 654 00:45:25,666 --> 00:45:27,458 Jednoduché. Mám super nápady. 655 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Asi toho budu litovat, ale… 656 00:45:44,458 --> 00:45:45,291 jsi v pohodě? 657 00:45:45,833 --> 00:45:49,750 Právě jsem propustila vězně a vloupala se k ředitelce. 658 00:45:51,583 --> 00:45:56,041 Co si vzpomínám, vždycky, když jsem se bála nebo byla nejistá, 659 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 obracela jsem se na jediného člověka. 660 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 Na tátu. 661 00:46:02,083 --> 00:46:04,708 Věděla jsem, že když ve tmě zavřu oči… 662 00:46:04,791 --> 00:46:06,916 on mě povede správným směrem. 663 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 Ale nevím, jestli by mě dovedl sem. 664 00:46:12,583 --> 00:46:16,083 Rodiče dělají to, o čem si myslí, že je pro nás nejlepší. 665 00:46:17,125 --> 00:46:19,500 V určité chvíli to musíme převzít sami. 666 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 Mimochodem, ten outfit… 667 00:46:45,541 --> 00:46:48,083 Všechno, co jsem hledala, je za těmi dveřmi. 668 00:46:49,250 --> 00:46:50,833 Budeme tady, až se vrátíš. 669 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 Zdravím tě, Bloom. 670 00:47:35,500 --> 00:47:36,375 Rosalind? 671 00:48:36,916 --> 00:48:40,333 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová