1 00:00:14,083 --> 00:00:16,333 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,833 Dime a qué has venido. 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,125 - Farah, no va a decir nada. - La obligaré. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 Le haces daño. 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,458 Estoy atravesando sus defensas mentales. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 Es indoloro. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 Está fingiendo. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Me pregunto si alguien te creerá. 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,583 Lo dudo. 10 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 Mi versión es mejor. 11 00:01:07,791 --> 00:01:10,875 Es la que susurrarán por los pasillos cuando esto acabe. 12 00:01:11,416 --> 00:01:13,375 Dirán que Beatrix estaba loca, 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,083 pero, joder, la directora estaba obsesionada. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum quería ayudarte. ¿Por qué lo mataste? 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,958 Dirán que la visitaba todas las noches 16 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 y examinaba su frágil mente. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 No tienes nada de frágil. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 ¿Adónde fuiste con Bloom? ¿Te ayudó a entrar en mi despacho? 19 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 "Sus gritos resonaban por el centro". 20 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 ¿Tienes algo que ver con los Quemados? 21 00:01:33,375 --> 00:01:34,625 "Una noche… 22 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 dejó de gritar. 23 00:01:40,083 --> 00:01:44,041 Nadie sabe qué le pasó, pobrecita, pero todos saben quién lo hizo". 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,083 Beatrix… 25 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 Tú no eres la víctima. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,291 Quizá para ti no, 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 pero no prometo que los demás estén de acuerdo. 28 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 Perdona. 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 ¿No era la versión que querías oír? 30 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 PROHIBIDO EL PASO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 31 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 NOTAS 00:15 DOWLING Y SILVA 32 00:02:27,916 --> 00:02:29,458 - ¿De paseo nocturno? - Sí. 33 00:02:30,291 --> 00:02:31,791 Necesitaba tomar el aire. 34 00:02:31,875 --> 00:02:33,250 ¿Este aire en especial? 35 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 Sé lo que haces. 36 00:02:36,708 --> 00:02:37,791 No sabes nada. 37 00:02:39,500 --> 00:02:41,208 Quieres hablar con ella, ¿no? 38 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Con Beatrix. 39 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Puedo ayudarte. 40 00:02:46,125 --> 00:02:47,250 ¿A qué te refieres? 41 00:02:47,750 --> 00:02:49,875 Me toca guardia mañana por la noche. 42 00:02:51,125 --> 00:02:52,958 Por si necesitas tomar el aire. 43 00:03:16,458 --> 00:03:19,083 - ¿Dónde está? - No sé. No te alejes. 44 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 ¿Bloom? 45 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 ¡Bloom! 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 ¡Voy! 47 00:03:46,166 --> 00:03:49,250 ¿Cuántos simulacros mágicos tenemos que hacer? 48 00:03:49,333 --> 00:03:51,458 Los que haga falta para matarlos. 49 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 Estás sangrando. 50 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 - ¿Mucho? - No, ¿quieres que…? 51 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Sí, vale. 52 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Ya está. 53 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 Como nuevo. 54 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Gracias. 55 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Ojalá nos dijeran cómo enfrentarnos a ellos. 56 00:04:21,708 --> 00:04:23,583 Solo nos falta este ejercicio. 57 00:04:23,666 --> 00:04:24,875 ¡Fuego! 58 00:04:25,666 --> 00:04:27,791 ¿Esto no lo hicisteis el año pasado? 59 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 Sí, pero no tenía nada que ver. 60 00:04:31,000 --> 00:04:33,291 Están en plan acción bélica. 61 00:04:35,583 --> 00:04:41,458 Fueron soldados antes que profesores, así que les pega bastante. 62 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 ¿Profesor Harvey? ¿Nos das una pista? 63 00:04:44,875 --> 00:04:48,083 Cada fracaso os acerca un poco más al triunfo. 64 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 Qué gran lección, como siempre. 65 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 Tened paciencia. 66 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 La magia de fuego solo funciona si se usa bien. 67 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Los Quemados tienen un núcleo mágico, una escoria, 68 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 y con el tiempo y la práctica, aprenderás a destruirla con magia, 69 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 pero la clave es confiar el uno en el otro. 70 00:05:08,250 --> 00:05:12,375 Tú confía en que tu especialista lo contenga mientras cargas la magia 71 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 y tú confía en que tu hada hará su trabajo. 72 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 Pues esa es la cuestión. ¿Puedo confiar en ti? 73 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 Yo quiero preguntarte lo mismo. 74 00:05:28,375 --> 00:05:29,458 ¿Quién era esa? 75 00:05:29,958 --> 00:05:32,250 "Qué gran lección, como siempre". 76 00:05:33,083 --> 00:05:36,791 Desde que me escapé con Beatrix, no me quitan ojo. 77 00:05:37,833 --> 00:05:41,500 No quiero que piensen que soy una de sus secuaces. 78 00:05:44,541 --> 00:05:48,125 - ¿Beatrix es una mala de Bond? - Me he expresado mal. 79 00:05:48,208 --> 00:05:50,375 ¿Vais a grabar su nombre en la Luna? 80 00:05:50,458 --> 00:05:52,416 - Calla. - ¿Robar la torre Eiffel? 81 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 ¿Podemos repetir? 82 00:06:00,958 --> 00:06:03,458 Es el quinto intento de Bloom y Sky. 83 00:06:03,541 --> 00:06:05,458 - ¿Y? - A él le falta el aire. 84 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Ella está frustrada, pero no están agotados. 85 00:06:08,875 --> 00:06:10,000 Bien. 86 00:06:10,083 --> 00:06:13,000 Sé que saben que los leo, pero me parece invasivo. 87 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 ¿No puedo usar mi magia contra un enemigo? 88 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 No toda la magia es apta para el combate. 89 00:06:18,791 --> 00:06:21,333 El apoyo es igual de importante o más. 90 00:06:21,833 --> 00:06:22,958 La tuya nos ayuda 91 00:06:23,041 --> 00:06:26,750 a identificar la fragilidad y descubrir enemigos ocultos. 92 00:06:26,833 --> 00:06:28,000 ¿Como Beatrix? 93 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Exacto. 94 00:06:31,458 --> 00:06:32,833 ¿Cómo está, por cierto? 95 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 ¿Has descubierto por qué mató a Callum? 96 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 Vamos a centrarnos. 97 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 ¿A quién le toca? 98 00:06:41,125 --> 00:06:43,750 La restricción con enredadera te sale genial. 99 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Gracias, el secreto está en la fuerza de tensión de la celulosa. 100 00:06:51,125 --> 00:06:53,833 La fuerza de tensión. Qué sexi. 101 00:06:58,041 --> 00:06:59,541 Tiene razón. 102 00:07:00,416 --> 00:07:02,041 Eres una máquina. 103 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 Gracias. 104 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 - Y tú. - No me jodas. 105 00:07:08,583 --> 00:07:09,916 Lo he hecho de culo. 106 00:07:10,416 --> 00:07:14,208 Después de dos intentos, Aisha se ha pasado al equipo de apoyo. 107 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 Bueno… 108 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 Ha sido una semana rara. 109 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Lo siento, sé que tú y Beatrix estabais… 110 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 muy unidos y debe de ser difícil. 111 00:07:27,541 --> 00:07:32,333 Qué fiera, Riv, no había visto a nadie morir de tantas formas tan rápido. 112 00:07:32,416 --> 00:07:34,625 Preséntate a un concurso de talentos. 113 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 ¿Qué ha sido eso? 114 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Un zasca mediocre del monstruo de primer año que he creado. 115 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 O que ha creado Beatrix. 116 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Aún le pone burro. 117 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 Es raro, porque es gay. 118 00:07:53,208 --> 00:07:54,333 ¿O ni siquiera? 119 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Ya no sé nada. 120 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Nos vemos en un rato. 121 00:08:05,416 --> 00:08:06,375 ¿Silva? 122 00:08:08,291 --> 00:08:11,458 Lo de ponerme con Bloom canta mucho. 123 00:08:11,541 --> 00:08:13,958 Bloom es poderosa y tú eres fuerte. 124 00:08:14,041 --> 00:08:15,375 Nadie lo puso en duda. 125 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 ¿Qué sabes? 126 00:08:17,500 --> 00:08:20,041 No ha dicho nada sobre el paseo con Beatrix. 127 00:08:20,583 --> 00:08:22,875 Bloom no está maquinando nada. 128 00:08:23,583 --> 00:08:27,000 Cuanto más tiempo paso con ella, más claro lo tengo, y… 129 00:08:30,166 --> 00:08:31,041 ¿Qué? 130 00:08:31,541 --> 00:08:32,541 Stella se ha ido, 131 00:08:33,458 --> 00:08:37,083 Riven está hecho polvo y a la persona con quien más me junto… 132 00:08:37,666 --> 00:08:39,000 la estoy espiando. 133 00:08:39,083 --> 00:08:41,541 Tu labor es importante. Confía en mí. 134 00:08:41,625 --> 00:08:46,166 Todo lo que hago y lo que he hecho es por la seguridad del Otro Mundo. 135 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Tu padre y yo teníamos eso en común, 136 00:08:48,625 --> 00:08:50,208 y sí, te sientes solo, 137 00:08:50,291 --> 00:08:52,416 pero hay honor en ello, Sky. 138 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 No te levantes. 139 00:09:10,791 --> 00:09:12,875 Te encanta estar ahí tirado. 140 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Avísame cuando te apetezca dar el callo. 141 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Tengo un crío en casa. No necesito otro en la batalla. 142 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Aunque ese Quemado casi te liquida. 143 00:09:22,250 --> 00:09:23,875 Puede que Sky sea más útil. 144 00:09:24,375 --> 00:09:28,583 ¿Cómo sabes si Sky es útil o no? ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 145 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 ¿Ya lo está diseccionando? 146 00:09:38,708 --> 00:09:41,125 - ¿Tú qué crees? - Queda mucho por aprender. 147 00:09:42,458 --> 00:09:43,916 Eso, mejor contaminarlo. 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 ¡Maravilloso! 149 00:09:46,791 --> 00:09:48,583 Hoy no habéis estado mal. 150 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Dos minutos, 15 segundos. 151 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 Es vuestro nuevo récord abatiendo a un Quemado. 152 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 La próxima vez, aspiraremos a menos de dos minutos, ¿eh? 153 00:10:05,916 --> 00:10:07,791 Estábamos muy en forma. 154 00:10:08,708 --> 00:10:10,666 - Rosalind… - Nos machacaba. 155 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 Aún tengo cicatrices. 156 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Ningún alumno ha aprobado. La mayoría se ha rendido. 157 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 No están listos. Por eso los estamos entrenando. 158 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 ¿Marco? ¿Qué ha pasado? 159 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Noura y yo seguíamos a un Quemado no muy lejos. 160 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Lo matamos y bajamos la guardia. 161 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 No estaba solo. 162 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 - Voy a por Zanbaq. - ¿Estaba muy cerca? 163 00:10:39,125 --> 00:10:41,666 Noura y el batallón lo matarán, tranquila. 164 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 Pero… 165 00:10:44,041 --> 00:10:46,666 nos enseñasteis que los Quemados cazan solos. 166 00:10:47,166 --> 00:10:48,708 Dos viajando juntos… 167 00:10:51,875 --> 00:10:53,958 No es lo normal, pero a veces pasa. 168 00:10:56,000 --> 00:10:57,916 Hay que avisar a los solarianos. 169 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 Lo intentamos. Hace días que no sabemos de ellos. 170 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 Además, han retirado sus tropas del batallón. 171 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 ¿Qué? 172 00:11:05,500 --> 00:11:07,916 ¿Cuándo hablaste con Luna por última vez? 173 00:11:09,083 --> 00:11:10,875 ¿Hay algo que deba saber? 174 00:11:14,583 --> 00:11:17,541 La reina se llevó a su hija hace una semana. 175 00:11:17,625 --> 00:11:19,750 Desde entonces, está distante. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,500 No nos quedan muchas tropas. 177 00:11:21,583 --> 00:11:24,666 Si los solarianos nos abandonan, estamos jodidos. 178 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 A CINCO PAREDES, 45 SEGUNDOS. AVÍSAME. 179 00:11:48,416 --> 00:11:50,250 Perdona, es la costumbre. 180 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Ahora que sabes que Sam y yo estamos medio saliendo… 181 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 Sigue haciéndolo, no quiero ver mensajes guarros de… 182 00:11:57,958 --> 00:11:59,125 mi hermano. 183 00:11:59,208 --> 00:12:04,208 Para ti, me paso el día escuchando grunge, estudiando y escribiéndole cochinadas. 184 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Unas plantas más y el cuarto no parecerá embrujado. 185 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 ¿Es exorcismo de Stella? 186 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 No, es que el cuarto vacío me da yuyu. 187 00:12:12,833 --> 00:12:14,291 Ha pasado una semana. 188 00:12:14,375 --> 00:12:16,500 Hay que asimilar que no va a volver, 189 00:12:17,208 --> 00:12:21,333 por mucho que nos preguntemos cómo está, la llamemos, 190 00:12:21,416 --> 00:12:24,125 le miremos el Insta, Snap, Tumblr… 191 00:12:24,208 --> 00:12:25,875 ¿Echas de menos a Stella? 192 00:12:25,958 --> 00:12:26,833 No. 193 00:12:27,416 --> 00:12:32,083 Era una borde y una faltona y se fue sin despedirse, 194 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 que es lo más borde de todo. 195 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 ¿Quieres que te insulte yo? ¿Te sentirías mejor? 196 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 ¿Qué? No. 197 00:12:38,875 --> 00:12:43,333 Quizá. ¿Mi ropa, a lo mejor? 198 00:12:43,416 --> 00:12:44,333 La he hecho yo. 199 00:12:44,416 --> 00:12:45,333 ¿No te parece… 200 00:12:46,541 --> 00:12:47,375 triste? 201 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 ¿Y eso? 202 00:12:58,333 --> 00:13:00,375 ¿Ya hay suficientes plantas? 203 00:13:01,583 --> 00:13:04,541 Aparte de agobiarnos porque echa en falta a Stella, 204 00:13:04,625 --> 00:13:07,750 Terra ha decidido que su cuarto también sea un agobio. 205 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 ¿ESTÁS AHÍ? 206 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 ¿Bloom? 207 00:13:14,958 --> 00:13:17,291 Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no? 208 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 Sé que ya no confías en Dowling, 209 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 pero yo nunca… 210 00:13:24,791 --> 00:13:26,333 Puedes contarme cosas. 211 00:13:26,416 --> 00:13:27,333 Lo que quieras. 212 00:13:28,125 --> 00:13:29,958 - Queda entre nosotras. - Lo sé. 213 00:13:30,625 --> 00:13:32,958 Quiero centrarme en entrenar esta semana. 214 00:13:33,041 --> 00:13:36,333 Llevo demasiado tiempo distraída con otras cosas. 215 00:13:36,416 --> 00:13:37,875 Debería contestar. 216 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Tenemos que hablar. 217 00:13:50,000 --> 00:13:54,333 Bloom llevaba semanas obsesionada con sus padres biológicos y Rosalind. 218 00:13:54,416 --> 00:13:57,083 Ahora, parece que le dé igual. 219 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 ¿Espera que nos creamos que lo ha superado? 220 00:14:01,375 --> 00:14:05,791 Nos oculta algo, pero no sé qué. ¿Y por qué se escribe con Dane? 221 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 ¿Con Dane? 222 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Riven dice que sigue de parte de Beatrix. 223 00:14:10,291 --> 00:14:11,916 Tranqui, está inconsciente. 224 00:14:12,000 --> 00:14:13,291 ¿Qué le has hecho? 225 00:14:14,000 --> 00:14:17,458 Tranquila, es un sedante suave. Se despertará en una hora. 226 00:14:18,416 --> 00:14:19,541 Te está esperando. 227 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 Pues sí que has tardado. 228 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 - ¿Mataste a Callum? - Al grano. 229 00:14:37,750 --> 00:14:39,791 - Bien hecho. - ¿Lo mataste? 230 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 La respuesta corta: sí. 231 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 No fastidies, Beatrix. 232 00:14:47,750 --> 00:14:49,333 ¿Quiero saber la larga? 233 00:14:49,416 --> 00:14:52,375 ¿La mediana? Callum no era un ayudante pelota y ya. 234 00:14:52,458 --> 00:14:54,750 Quería lo mismo que yo. 235 00:14:54,833 --> 00:14:56,416 ¿Sacar a Rosalind? 236 00:14:56,500 --> 00:15:00,625 Es más complicado que "Beatrix es mala y ha matado al pobre ayudante". 237 00:15:00,708 --> 00:15:03,083 Es lo que cuentan los profes, ¿a que sí? 238 00:15:03,708 --> 00:15:06,458 Lo entiendo. ¿Para qué matizar? 239 00:15:08,666 --> 00:15:11,875 Dowling, Harvey y Silva no siempre han dicho la verdad, 240 00:15:11,958 --> 00:15:14,208 pero eso no significa que tú sí. 241 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 ¿Aún no te crees lo de Aster Dell? 242 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Si es así, si mataron a mis padres… 243 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 tengo que averiguar qué pasó aquel día. 244 00:15:23,458 --> 00:15:25,541 Sé quién te lo podría contar. 245 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 ¿Dónde la tienen? 246 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Te lo puedo enseñar. Cómo llegar hasta ella. 247 00:15:33,666 --> 00:15:34,541 Rosalind. 248 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 ¿Qué quieres? 249 00:15:39,708 --> 00:15:43,833 Estos accesorios tan cuquis que me dio Dowling duelen un huevo. 250 00:15:44,958 --> 00:15:48,750 Cuando salgas, Dane te dará un aparato para quitármelos. 251 00:15:49,375 --> 00:15:51,250 Es como una batería para hadas. 252 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Cárgala con magia en el Círculo de Piedra. 253 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 ¿Quieres que te suelte? 254 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 No te fías de mí. 255 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 No deberías. 256 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Ni de tus amigos ni de los profesores. 257 00:16:06,166 --> 00:16:08,875 Solo deberías fiarte de Rosalind. 258 00:16:10,000 --> 00:16:11,458 Si quieres verla, 259 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 esta es tu única opción. 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,875 Sé que eres su amigo, pero… 261 00:16:40,958 --> 00:16:42,083 ¿Por qué la ayudo? 262 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Fácil. 263 00:16:44,583 --> 00:16:45,791 Es la única persona 264 00:16:45,875 --> 00:16:48,833 que me ha hecho sentir que ser diferente es bueno. 265 00:16:50,500 --> 00:16:51,791 ¿Qué haces tú aquí? 266 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 Beatrix es la única que me ha dado respuestas. 267 00:16:59,125 --> 00:17:01,291 No sé qué haría para conseguirlas. 268 00:17:29,583 --> 00:17:31,375 ¿Te gusta blandir ese mástil? 269 00:17:34,166 --> 00:17:36,791 - Veo que sí. - Acabo de potar. 270 00:17:37,625 --> 00:17:41,250 Te vi de apoyo con Dowling durante el entrenamiento. 271 00:17:41,333 --> 00:17:44,208 Me extraña que un hada de la mente sepa luchar. 272 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Antes era bailarina. 273 00:17:45,875 --> 00:17:48,416 - Echo de menos el deporte. - Pues qué pena. 274 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 Eres un hada. 275 00:17:50,916 --> 00:17:54,416 No importa lo que quieras ser, solo lo que ellos quieran. 276 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 No soportas estar aquí, ¿eh? 277 00:17:59,500 --> 00:18:01,291 No te metas en mi puta cabeza. 278 00:18:02,666 --> 00:18:04,291 Hadas de la mente… 279 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Qué peligro tienen. 280 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 Suerte con esa, tío. 281 00:18:09,958 --> 00:18:11,833 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 282 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 ¿Nos vamos al cuarto? 283 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 Esto me pone. Me pones. 284 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 Y en silencio, más. 285 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 No quiero decir "agresiva", pero… 286 00:18:29,333 --> 00:18:32,958 No me puedo creer lo que voy a decir, pero… 287 00:18:35,041 --> 00:18:37,958 No soy émpata, pero tengo empatía. 288 00:18:38,625 --> 00:18:39,666 ¿Qué te pasa? 289 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 Me da rabia el entrenamiento. 290 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Estoy en el banquillo sin hacer nada. 291 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 - Tu magia es muy poderosa… - Mentira. 292 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 No podemos hacer nada cuando algo sale mal. 293 00:18:52,958 --> 00:18:55,291 No estás así solo por el entrenamiento. 294 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 ¿Ha pasado algo? 295 00:18:57,291 --> 00:18:58,166 No. 296 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 Bueno, sí. Hace mucho tiempo. 297 00:19:03,291 --> 00:19:04,458 Cosas de familia. 298 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 Y el entrenamiento me… 299 00:19:10,666 --> 00:19:13,291 No es para tanto. Solo me frustra. 300 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Yo que tú aprovecharía la frustración ahora que puedes. 301 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Está bien. Frústrate. 302 00:19:50,916 --> 00:19:54,666 No me juzgues por mi miedo válido y varonil a los fantasmas. 303 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 De verdad, dan miedo y… 304 00:19:56,291 --> 00:19:58,250 - Se me ha cortado el rollo. - Sí. 305 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 - Debería vestirme. - Sí. 306 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 Tengo que irme con Terra y Aisha. 307 00:20:05,125 --> 00:20:06,541 - Te veo luego. - Adiós. 308 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 ¿Vas a salir ya? 309 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Magia nueva, mola. 310 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Gracias. 311 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 He estado practicando. 312 00:20:31,166 --> 00:20:32,791 ¿Cuánto llevas aquí metida? 313 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 Unos días. 314 00:20:36,416 --> 00:20:37,750 ¿Quieres hablarlo? 315 00:21:11,541 --> 00:21:13,333 ¿Aquí vienen los empollones? 316 00:21:14,291 --> 00:21:15,166 Sí, hay… 317 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 mucho ruido en el cuarto. 318 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 ¿Qué es eso? 319 00:21:21,250 --> 00:21:22,791 Es un libro. 320 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 ¿Nunca has visto uno? 321 00:21:30,041 --> 00:21:31,583 Esto no me apetece, Bloom. 322 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 No quiero mentiras ni juegos. 323 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 No es ningún juego. 324 00:21:39,375 --> 00:21:41,083 Silva quería que te vigilara. 325 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Le dije que estaba loco, 326 00:21:44,500 --> 00:21:46,708 que no pasaba nada raro. 327 00:21:47,583 --> 00:21:50,500 Solo estabas frustrada y querías respuestas y… 328 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 ¿Me has estado espiando? 329 00:21:53,708 --> 00:21:55,416 Le haces caso sin rechistar. 330 00:21:55,500 --> 00:21:56,583 Me dio una orden. 331 00:21:56,666 --> 00:21:59,666 Podría habérsela dado a otro, pero ha usado nuestra… 332 00:22:00,833 --> 00:22:01,875 Nuestra amistad. 333 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 Pero la mala soy yo, ¿no? 334 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 ¿Qué es esto? 335 00:22:27,083 --> 00:22:29,125 Intento seguir de tu parte. 336 00:22:29,208 --> 00:22:31,291 Me lo pones muy difícil. 337 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Bloom, 338 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 puedes confiar en mí. 339 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 No sé si puedo. 340 00:22:41,291 --> 00:22:44,666 Quizá pueda convencerte de que estoy haciendo lo correcto. 341 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Para empezar, ¿sabes algo de Aster Dell? 342 00:22:54,625 --> 00:22:56,833 Al principio, todo iba bien, pero… 343 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 No sabes cómo es aquello. 344 00:23:01,291 --> 00:23:02,250 Cómo es ella. 345 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 ¿Quién? 346 00:23:04,958 --> 00:23:06,125 Mi madre. 347 00:23:06,208 --> 00:23:08,041 No acabo de entender 348 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 por qué un Quemado fuera de la Barrera es tan preocupante. 349 00:23:11,583 --> 00:23:13,916 Hay dos viajando juntos. 350 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 Eso no había pasado desde… 351 00:23:18,833 --> 00:23:20,125 En mucho tiempo. 352 00:23:22,125 --> 00:23:25,333 La situación empeora. ¿Por qué has retirado las tropas? 353 00:23:25,416 --> 00:23:29,791 Hui hace un par de días. Habrá mandado al ejército a buscarme. 354 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 Aunque no lo contaría. 355 00:23:31,916 --> 00:23:35,541 El reino tiene más problemas que tu instituto, Farah. 356 00:23:35,625 --> 00:23:36,916 ¿Aquí no te buscará? 357 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 No. Al principio, no. 358 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Tendría que admitir que ha perdido el control de algo. 359 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Eso no pasará nunca. 360 00:23:45,583 --> 00:23:49,791 Alfea no está indefenso. Estáis entrenando al alumnado para luchar. 361 00:23:50,625 --> 00:23:53,250 ¿No es lo que ibas a enseñarle a mi hija? 362 00:23:53,333 --> 00:23:55,250 Transmite fuerza y poder. 363 00:23:56,666 --> 00:23:58,166 Nunca muestres debilidad. 364 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 Es lo único que le importa. 365 00:24:03,375 --> 00:24:05,208 Soy una extensión de su fuerza. 366 00:24:05,291 --> 00:24:08,583 ¿Es un castigo por no rehabilitar a Stella como querías? 367 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 Tengo que ser poderosa a cualquier precio. 368 00:24:11,375 --> 00:24:12,500 Eso me ha enseñado. 369 00:24:12,583 --> 00:24:14,041 No es un castigo. 370 00:24:15,958 --> 00:24:18,916 Pero quizá deberías innovar tus métodos, 371 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 teniendo en cuenta el peligro. 372 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 Me entrenó de pequeña. 373 00:24:25,500 --> 00:24:27,666 Cuando lo positivo no funcionaba, 374 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 pasaba directamente a lo negativo. 375 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 A saco. 376 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Mis métodos son eficaces 377 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 y no hacen que los alumnos pierdan el control y cieguen a sus amigos. 378 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 Mi magia es errática por su culpa. 379 00:24:44,625 --> 00:24:47,500 Avísame cuando el Quemado haya sido… 380 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 eliminado. 381 00:24:54,583 --> 00:24:56,000 Ricki era mi mejor amiga. 382 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 No quería hacerle daño. Perdí el control y… 383 00:25:04,875 --> 00:25:07,166 a mi madre le convenía más… 384 00:25:09,125 --> 00:25:11,500 que la gente pensara que lo hice aposta. 385 00:25:12,625 --> 00:25:17,583 Al menos, si soy una histérica o un monstruo, 386 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 no soy débil. 387 00:25:22,750 --> 00:25:24,125 Qué horror, Stel. 388 00:25:26,083 --> 00:25:27,208 Dímelo a mí. 389 00:25:29,875 --> 00:25:33,125 En cuanto volví a casa, volvió a las andadas, así que… 390 00:25:34,500 --> 00:25:35,333 aquí estoy. 391 00:25:36,375 --> 00:25:38,083 Hasta que averigüe qué hacer. 392 00:25:42,041 --> 00:25:43,750 No se lo digas a nadie. 393 00:25:44,541 --> 00:25:46,333 No hace falta que te escondas. 394 00:25:47,041 --> 00:25:49,958 - A las chicas no les importará. - ¿Es coña? 395 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 ¿No ves lo criticonas que son? 396 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 ¿Ahora te colocas de buena mañana? 397 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 Y en el patio, encima. Qué listo. 398 00:26:14,375 --> 00:26:15,291 Sí. ¿Quieres? 399 00:26:16,958 --> 00:26:18,375 ¿Qué mosca te ha picado? 400 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 Vaya, ahora te importo. 401 00:26:20,708 --> 00:26:22,375 - Antes también. - ¿En serio? 402 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 La cago una vez y me ignoras. 403 00:26:24,375 --> 00:26:25,791 ¿Ahora apoyas a Beatrix? 404 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 No me ha hecho sentir así de mal. 405 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 No, solo es una asesina. 406 00:26:30,291 --> 00:26:32,000 - Se acabó. - En realidad, no. 407 00:26:41,166 --> 00:26:43,250 - ¿Qué te traes con Bloom? - Habla. 408 00:26:43,333 --> 00:26:44,250 - O… - ¿Qué? 409 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 No vais a hacerme daño. 410 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Bueno, depende de cómo definas el daño. 411 00:26:50,958 --> 00:26:52,083 Dolor físico, no, 412 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 pero no me importaría dejarte atado hasta que hables. 413 00:26:55,583 --> 00:26:59,875 Tienes el termo lleno de agua. Si no la contienes, sería un desastre. 414 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 Tienes dos opciones: habla o avisamos a Silva y Dowling. 415 00:27:09,583 --> 00:27:11,666 Llevo toda la vida en Alfea. 416 00:27:12,333 --> 00:27:15,791 - Silva me crio. - Vi Aster Dell con mis propios ojos. 417 00:27:16,583 --> 00:27:18,500 No masacraría un pueblo. 418 00:27:18,583 --> 00:27:21,291 ¿Ni aunque creyera que estaba matando Quemados? 419 00:27:22,083 --> 00:27:24,833 ¿Que salvaría más vidas a largo plazo? 420 00:27:34,916 --> 00:27:37,916 No creo que Dowling y Silva sean malvados, Sky. 421 00:27:38,000 --> 00:27:41,458 Protegen este lugar, pero también a sí mismos. 422 00:27:43,291 --> 00:27:45,958 No sé qué pasó aquel día ni cuál es la verdad. 423 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 No me lo van a contar. 424 00:27:52,458 --> 00:27:55,041 Sé lo que es no conocer a tus padres. 425 00:27:57,916 --> 00:28:00,500 Al menos a ti te crio gente que los conocía. 426 00:28:03,208 --> 00:28:04,708 Te han contado historias. 427 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 Has visto fotos. 428 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 ¿Tienes frío? 429 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 Toma mi chaqueta. 430 00:28:13,666 --> 00:28:15,916 Gracias, pero soy un hada de fuego. 431 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Ya. 432 00:28:25,708 --> 00:28:28,541 Porque tú nunca necesitas ayuda de nadie. 433 00:28:30,500 --> 00:28:33,291 - Es parte de mi encanto. - Es desesperante. 434 00:28:35,000 --> 00:28:38,166 Te gusta ayudar a la gente y a mí no me hace falta. 435 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 Es verdad. 436 00:28:41,666 --> 00:28:42,750 ¿Qué esperabas? 437 00:28:43,791 --> 00:28:46,041 Soy hijo de un héroe, criado en Alfea. 438 00:28:46,708 --> 00:28:49,666 Pierdo la cuenta de las historias del gran Andreas. 439 00:28:52,750 --> 00:28:54,583 Es como si siguiera vivo. 440 00:28:56,666 --> 00:28:57,625 Pero no lo está. 441 00:28:58,333 --> 00:29:02,125 Es un ideal. ¿Sabes lo que cuesta estar a la altura? 442 00:29:07,208 --> 00:29:08,875 Incluso Silva, es como si… 443 00:29:10,541 --> 00:29:13,083 aceptara ese papel por su sentido del deber, 444 00:29:14,291 --> 00:29:16,000 cuando lo único que quiero… 445 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 Oye. 446 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Sky. 447 00:29:25,458 --> 00:29:26,875 Me gusta ayudar porque… 448 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 así es como se supone que debo ser. 449 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 Porque… 450 00:29:37,041 --> 00:29:41,416 cuando ayudo a los demás, no pienso en lo roto que estoy yo. 451 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky… 452 00:29:44,625 --> 00:29:46,250 Todos estamos rotos, Bloom. 453 00:29:49,750 --> 00:29:51,458 Eso también tiene su encanto. 454 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 Aún no me has dicho qué es. 455 00:30:40,625 --> 00:30:41,875 Aún no te fías de mí. 456 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 En realidad, sí me fío. 457 00:30:47,791 --> 00:30:50,416 Pero, si te lo dijera, intentarías detenerme. 458 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 ¿Qué me pasa? 459 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 Es un sedante muy suave. 460 00:30:59,291 --> 00:31:02,833 Dane dijo que duraría poco tiempo. Lo siento mucho. 461 00:31:08,083 --> 00:31:09,000 ¡Mierda! 462 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 - Dios. - Muy bien. 463 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Dime la verdad, ¿aguanto mejor o peor que Silva? 464 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 La primera herida de un Quemado siempre es la más dolorosa. 465 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 Considéralo un rito de iniciación. 466 00:31:38,916 --> 00:31:40,541 Eso significa que peor. 467 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 ¿Es cierto que el hijo de Andreas mató al que te atacó? 468 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Será un buen soldado. 469 00:31:46,625 --> 00:31:49,000 ¿Ha heredado algo de lo menos admirable? 470 00:31:49,083 --> 00:31:50,166 ¿Su sed de sangre? 471 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Hemos tenido cuidado. 472 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 Es distinto. 473 00:31:56,000 --> 00:31:59,333 Hay que limpiarla dos veces al día, porque se extenderá. 474 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Poco a poco. 475 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 Durante semanas o meses. 476 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 No me preocupa. Noura y el batallón lo encontrarán hoy mismo. 477 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Anda, mira. 478 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 Me está llamando. 479 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 ¿Cómo vais? 480 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Están muertos. 481 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 ¿Qué? 482 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 El batallón entero. 483 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 Están muertos. 484 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 Tengo la pierna rota. 485 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 - No veo… - Enviaremos a alguien. 486 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 No lo entendéis. 487 00:32:28,916 --> 00:32:31,666 Vete a la Barrera, Noura. 488 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 ¡Lo tienes detrás! ¡Corre! 489 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Noura, ¡corre! ¡Ya! 490 00:32:38,208 --> 00:32:41,708 Lo siento, Marco. No he podido matar al que te atacó. 491 00:32:41,791 --> 00:32:44,500 No pares, tú puedes. Recuerda el entrenamiento. 492 00:32:44,583 --> 00:32:45,958 No puedo huir de todos. 493 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ¿"Todos"? 494 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Sí puedes. No te pares. 495 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 ¡Levanta! 496 00:32:55,666 --> 00:32:56,500 ¡Noura! 497 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 - Tengo que ir a ayudarla… - Espera. 498 00:33:01,041 --> 00:33:02,333 Ha dicho "todos". 499 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 ¿Cuántos hay? 500 00:33:15,666 --> 00:33:18,291 Nos ocuparemos de esto, Marco. Te lo prometo. 501 00:33:20,500 --> 00:33:21,375 Noura… 502 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 DANE… ¿DÓNDE ESTÁS? 503 00:33:33,958 --> 00:33:36,250 - No va a venir. - ¿Qué haces, Bloom? 504 00:33:37,000 --> 00:33:39,625 - ¿Sacar a Beatrix? - Dowling me ha mentido. 505 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Todos mienten. No sabéis lo que sé yo. 506 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Sí, Dane nos ha dicho lo de Aster Dell. 507 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 Entonces, entendéis que… 508 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 No, Bloom, mi padre no haría algo así. 509 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 Beatrix es una asesina mentirosa. 510 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 La hija y el perrito faldero. 511 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 - No voy a convenceros, como a Sky. - No soy un perrito faldero. 512 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Llevo días espiando a Dowling por ti. 513 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 - ¿Qué? - Solo veo que se esfuerza muchísimo. 514 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 Solo quieren protegernos. 515 00:34:07,083 --> 00:34:10,875 Han mentido sobre una mujer que sigue viva y un crimen de guerra. 516 00:34:10,958 --> 00:34:14,375 Entiendo que queráis creerlos, pero podrían ser peligrosos. 517 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Bloom, escúchate. Estás diciendo disparates. 518 00:34:17,625 --> 00:34:21,166 No se lo hemos dicho a nadie. Danos la llave y no lo haremos. 519 00:34:21,250 --> 00:34:22,166 Pero si no… 520 00:34:23,708 --> 00:34:26,291 No quiero verte en la celda con ella. 521 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Bloom. 522 00:34:37,333 --> 00:34:38,875 Somos tus amigas, Bloom. 523 00:35:02,250 --> 00:35:04,958 - Sé lo difícil que debe de ser… - No lo sabes. 524 00:35:06,000 --> 00:35:07,250 No lo sabéis ninguna. 525 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 NADA, VOLVEMOS AL CUARTO. 526 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿MUSA? 527 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Es increíble que sigan a Aisha como si lo supiera todo. 528 00:35:20,333 --> 00:35:24,250 Me ha costado callarme mientras el cuarto se va a la porra. 529 00:35:24,333 --> 00:35:26,125 Me quedo sin cosas que romper. 530 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 - ¿Eres tú la que rompe cosas? - Tengo opiniones. 531 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Si no puedo expresarlas, lo hago a lo poltergeist. 532 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 No sé qué más hacer. 533 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Podemos olvidarnos del tema y… 534 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 ¿Dónde estabas? Te he escrito. 535 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 Lo he visto, sí, perdona. 536 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Estaba ocupada y ha venido Sam y… 537 00:35:42,750 --> 00:35:45,000 - En nuestro cuarto no, ¿no? - Tranqui. 538 00:35:45,083 --> 00:35:47,791 Hemos parado a Bloom. Se le está yendo la olla. 539 00:35:48,291 --> 00:35:52,458 Antes he dicho que no, pero quizá habría que avisar a Dowling. 540 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Ni se te ocurra. 541 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 No, deberíamos decírselo. 542 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 Stella tiene algo que decir. 543 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 ¿Qué? 544 00:36:00,791 --> 00:36:04,125 Me niego a limpiar el estropicio. Díselo y ya. 545 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 Tengo algo que decir. 546 00:36:09,375 --> 00:36:12,333 En este cuarto todo es blanco o negro. 547 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom es un grano en el culo, pero se merece saber quién es, 548 00:36:16,750 --> 00:36:19,041 no lo que le cuentan los profesores. 549 00:36:19,541 --> 00:36:21,958 Podemos debatir sobre lo correcto 550 00:36:22,041 --> 00:36:24,000 o podemos ayudar a nuestra amiga. 551 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 ¿Qué decís? 552 00:36:29,708 --> 00:36:33,541 AL MENOS CINCO, QUIZÁ SEIS. PREPÁRATE. NOS VAMOS DE CAZA. 553 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 - ¿Perdona? - Quiero verla. 554 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 A Rosalind. 555 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 Está… 556 00:36:52,666 --> 00:36:54,833 Sé que está viva. No me mientas más. 557 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 NOS VEMOS EN EL PATIO. 558 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Ahora mismo no puedo, Bloom. 559 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 Soy de Aster Dell. 560 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 Sí. 561 00:37:04,000 --> 00:37:07,166 Es donde nací. Donde vivían mis padres biológicos. 562 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 Hasta que tú, el señor Silva y el profesor Harvey lo destruisteis. 563 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 ¿Es cierto? 564 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 ¿Cómo pudisteis? 565 00:37:24,791 --> 00:37:27,750 ¿Cómo pudisteis matar Quemados a costa de la gente? 566 00:37:27,833 --> 00:37:29,625 ¿Crees que fue a propósito? 567 00:37:29,708 --> 00:37:34,083 Beatrix dice que Rosalind se arrepintió, pero vosotros seguisteis adelante. 568 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Rosalind… 569 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Sigue manipulando después de tantos años. 570 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 ¿Qué quieres decir? 571 00:37:44,375 --> 00:37:46,208 Dime qué pasó aquel día. 572 00:37:54,833 --> 00:37:56,458 Aquel día, cometí un error. 573 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 Rosalind era mi mentora. 574 00:38:02,708 --> 00:38:05,916 El hada más poderosa de Alfea. Temida pero respetada. 575 00:38:07,458 --> 00:38:10,000 Nunca dudé de ella, nunca desconfié de ella. 576 00:38:12,458 --> 00:38:15,958 Cuando dijo que había Quemados en Aster Dell, la seguimos. 577 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 La magia que liberamos aquel día fue tremenda. 578 00:38:23,041 --> 00:38:27,041 Hasta entonces, no sabíamos que las hadas podíamos combinar poderes. 579 00:38:27,833 --> 00:38:29,750 Rosalind lo mantenía en secreto. 580 00:38:29,833 --> 00:38:30,791 No era el único. 581 00:38:32,291 --> 00:38:34,125 Aun así, no dudamos de ella. 582 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Nos dijo que había evacuado el pueblo. 583 00:38:46,083 --> 00:38:48,750 Nos dijo que solo morirían los Quemados. 584 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Debimos dudar de ella. 585 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Cuando vimos lo que había hecho… 586 00:39:03,125 --> 00:39:04,750 Lo que habíamos hecho… 587 00:39:08,416 --> 00:39:10,958 Llevo 16 años pensando en ese día. 588 00:39:17,541 --> 00:39:19,625 Si eres de Aster Dell… 589 00:39:24,875 --> 00:39:28,791 no hay nada que pueda decir que compense el daño que te he hecho. 590 00:39:34,291 --> 00:39:35,791 ¿Por qué iba a hacer eso? 591 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Mentir. 592 00:39:40,375 --> 00:39:41,750 Era una fanática. 593 00:39:41,833 --> 00:39:44,625 Quería matar a los Quemados a cualquier precio. 594 00:39:44,708 --> 00:39:47,833 Sabía que no accederíamos sin evacuar el pueblo. 595 00:39:47,916 --> 00:39:49,958 ¿Y yo? ¿Por qué me salvó a mí? 596 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 ¿Por qué me dejó con los humanos y…? 597 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Eso no lo sé, Bloom. Rosalind me ocultó muchas cosas. 598 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 Por eso quiero verla. 599 00:40:06,750 --> 00:40:08,791 Beatrix dice que la tenéis ence… 600 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 Por muchas respuestas que te dé, no vale la pena liberarla, Bloom. 601 00:40:17,125 --> 00:40:19,416 Te ayudaré a obtener respuestas. 602 00:40:20,708 --> 00:40:21,833 Te doy mi palabra. 603 00:40:24,166 --> 00:40:25,250 Tenemos que irnos. 604 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Ya. 605 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 Mañana. 606 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 Necesitas respuestas. 607 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Te las han estado ocultando y no queremos pecar de lo mismo. 608 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 ¿Dónde está Aisha? 609 00:41:56,833 --> 00:41:58,583 Tenía mucho que decir 610 00:41:58,666 --> 00:42:02,291 y no estaba totalmente de acuerdo con… 611 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 - En el cuarto. - Sí. 612 00:42:07,000 --> 00:42:09,291 Supongo que no se puede pedir más. 613 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 ¿Vais a… 614 00:42:14,750 --> 00:42:16,375 ayudarme a sacar a Beatrix? 615 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Esa es la parte que no le hacía gracia a Aisha. 616 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Nunca le gustan mis ideas, así que… 617 00:42:50,458 --> 00:42:52,250 Te veo fatal. 618 00:42:52,333 --> 00:42:54,458 Me siento fatal, así que me cuadra. 619 00:42:54,541 --> 00:42:57,083 Terra, la superespía, ha hablado con Dane. 620 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 Bloom va a hacer algo con una llave mágica. 621 00:42:59,750 --> 00:43:01,458 - No contestabas… - ¿Y Dane? 622 00:43:01,541 --> 00:43:02,583 Preparándose. 623 00:43:03,916 --> 00:43:06,125 - Dime que Beatrix… - Sigue encerrada. 624 00:43:06,208 --> 00:43:08,791 - Hay problemas más gordos. - ¿Qué pasa? 625 00:43:08,875 --> 00:43:10,458 Nos necesitan en la Barrera. 626 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 Ya estaba dudando de ti. 627 00:43:38,416 --> 00:43:40,041 Vamos a darnos prisa. 628 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Aún tengo que abrir esto. 629 00:43:50,958 --> 00:43:51,916 Ya está. 630 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Voy a amplificar los sonidos del bosque. 631 00:44:37,458 --> 00:44:39,125 Ahí están. 632 00:44:41,083 --> 00:44:42,625 - Llegáis tarde. - Tenía… 633 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 ¿Cuántos hay? 634 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 Vete, no deberías estar aquí fuera. 635 00:44:55,541 --> 00:44:58,166 - Esto no sube la nota. - No es lo que busco. 636 00:44:58,666 --> 00:45:00,875 Tenéis que saber lo que está pasando. 637 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 Cuando llegue Dane, lo empujamos. 638 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 Es un poco borde activar la trampa así. 639 00:45:07,666 --> 00:45:08,583 Se apuntará. 640 00:45:09,125 --> 00:45:11,291 O no, y lo empujaremos igualmente. 641 00:45:11,375 --> 00:45:12,333 ¿Y tú? 642 00:45:13,041 --> 00:45:13,875 ¿Te apuntas? 643 00:45:18,333 --> 00:45:21,208 Me he quedado más a gusto que tirando macetas. 644 00:45:21,291 --> 00:45:25,583 La sacamos para conseguir lo que queremos y la volvemos a atrapar. 645 00:45:25,666 --> 00:45:27,458 Fácil. Mis ideas triunfan. 646 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 Me voy a arrepentir, pero… 647 00:45:44,458 --> 00:45:45,333 ¿Estás bien? 648 00:45:45,833 --> 00:45:47,583 He soltado a una prisionera 649 00:45:47,666 --> 00:45:50,333 y me he colado en el despacho de la directora. 650 00:45:51,583 --> 00:45:56,041 Desde que tengo memoria, cuando estoy asustada o indecisa, 651 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 siempre acudo a una persona. 652 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 Mi padre. 653 00:46:02,083 --> 00:46:04,708 Siempre sabía que, si cerraba los ojos, 654 00:46:04,791 --> 00:46:06,916 me guiaría por el camino correcto. 655 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 Pero no sé si me guiaría hasta aquí. 656 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 Todos los padres hacen lo que les parece mejor para nosotros. 657 00:46:17,166 --> 00:46:19,833 En algún momento, tenemos que tomar el relevo. 658 00:46:26,291 --> 00:46:28,666 Por cierto, ese conjunto… 659 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 Todo lo que busco está detrás de esa puerta. 660 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Aquí estaremos cuando salgas. 661 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 Hola, Bloom. 662 00:47:35,500 --> 00:47:36,458 ¿Rosalind? 663 00:48:36,916 --> 00:48:40,333 Subtítulos: Marta Aulet