1 00:00:06,250 --> 00:00:07,791 [vento soffia] 2 00:00:09,208 --> 00:00:10,875 [grida] 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,291 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:17,916 --> 00:00:19,375 [grida continuano] 5 00:00:24,375 --> 00:00:25,875 [Beatrix geme] 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,750 [ansima] 7 00:00:29,250 --> 00:00:30,791 Perché sei in questa scuola? 8 00:00:30,875 --> 00:00:32,250 [geme e piange] 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 [geme] 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,250 [grida] 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,041 - Farah, non parlerà. - Posso costringerla. 12 00:00:41,125 --> 00:00:42,500 Le stai facendo male. 13 00:00:42,583 --> 00:00:46,708 Quello che sto facendo è superare le sue difese mentali. Non fa male. 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,000 Sta fingendo. 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,583 Chissà se qualcuno vorrà crederle. 16 00:01:03,708 --> 00:01:05,125 Ne dubito. 17 00:01:05,208 --> 00:01:06,708 La mia storia è migliore. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Sussurreranno questo nei corridoi della scuola. 19 00:01:11,083 --> 00:01:16,083 Diranno: "Beatrix aveva dei problemi, ma la direttrice era ossessionata da lei". 20 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum ti stava aiutando. Perché l'hai ucciso? 21 00:01:18,666 --> 00:01:23,083 Diranno: "È andata nella sua cella a frugare nella sua fragile mente". 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,541 Non hai niente di fragile. 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,791 - [geme] - Dove sei andata con Bloom? 24 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Ti ha aiutata a entrare nel mio ufficio? 25 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 "Le urla di Beatrix echeggiavano nella scuola." 26 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 I Bruciati sono apparsi da quando sei arrivata. C'entri qualcosa? 27 00:01:33,375 --> 00:01:36,916 "Poi una notte non ha urlato più. 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,916 Nessuno sa cos'è successo alla povera ragazza, 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,666 ma tutti sanno chi è stato." 30 00:01:44,750 --> 00:01:49,041 Beatrix, non sei tu la vittima qui. 31 00:01:49,125 --> 00:01:51,250 [ride] Forse non ai suoi occhi, 32 00:01:52,375 --> 00:01:55,625 ma non posso promettere che gli altri saranno d'accordo. 33 00:01:58,750 --> 00:02:02,416 Mi scusi. Non era questa la storia che voleva sentire? 34 00:02:09,375 --> 00:02:10,500 [porta cigola] 35 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 NOTE 12:15 DOWLING E SILVA. 36 00:02:26,541 --> 00:02:27,750 [sussulta] 37 00:02:27,833 --> 00:02:29,583 - Passeggiata notturna? - Sì. 38 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 Avevo bisogno d'aria. 39 00:02:31,958 --> 00:02:33,208 E dovevi venire qui? 40 00:02:33,291 --> 00:02:34,208 Mhmm? 41 00:02:35,208 --> 00:02:37,791 - So cosa stai facendo. - Tu non sai niente. 42 00:02:39,375 --> 00:02:40,625 Vuoi parlare con lei? 43 00:02:42,000 --> 00:02:42,916 Con Beatrix. 44 00:02:43,875 --> 00:02:45,291 Io posso aiutarti. 45 00:02:46,208 --> 00:02:47,666 Che cosa vuoi dire? 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,000 Il mio turno di guardia è domani sera. 47 00:02:51,041 --> 00:02:53,250 Magari vorrai prendere un po' d'aria. 48 00:03:02,958 --> 00:03:04,041 [sigla d'apertura] 49 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 [Sky] Dov'è? 50 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Non lo so. Restami vicino. 51 00:03:19,166 --> 00:03:20,333 [ringhio] 52 00:03:20,416 --> 00:03:21,375 [clangore di spada] 53 00:03:22,333 --> 00:03:23,625 [ringhio] 54 00:03:23,708 --> 00:03:25,291 [Bloom sussulta] 55 00:03:25,375 --> 00:03:26,208 [fruscio] 56 00:03:30,166 --> 00:03:31,333 [ansima] 57 00:03:32,083 --> 00:03:33,958 - [ringhio] - Bloom! 58 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 [Bloom] Ci sono! 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,333 [ringhio] 60 00:03:41,416 --> 00:03:42,833 [ruggito] 61 00:03:46,125 --> 00:03:47,625 [Bloom] Quante volte ancora dovremo affrontare 62 00:03:47,708 --> 00:03:49,208 questi Bruciati da addestramento? 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,250 Finché non ne batteremo uno? 64 00:03:51,333 --> 00:03:52,750 [respira affannosamente] 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,416 [ansima] 66 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Stai sanguinando. 67 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 - È grave? - No. Vuoi… Vuoi che ti… 68 00:04:02,000 --> 00:04:03,583 Oh, sì, certo. 69 00:04:08,458 --> 00:04:10,250 [sfrigolio] 70 00:04:13,958 --> 00:04:16,875 Ecco qua. Come nuovo. 71 00:04:16,958 --> 00:04:17,916 Grazie. 72 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Vorrei che ci dicessero come combatterli. 73 00:04:21,208 --> 00:04:24,166 Abbiamo superato ogni esercizio tranne questo. 74 00:04:24,250 --> 00:04:25,541 Fuoco! 75 00:04:25,625 --> 00:04:27,958 [Bloom] Non vi siete allenati l'anno scorso? 76 00:04:28,041 --> 00:04:29,291 [versi di lotta] 77 00:04:29,375 --> 00:04:30,916 [Sky] Sì, ma non era niente del genere. 78 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Questa è una vera simulazione di guerra. 79 00:04:33,083 --> 00:04:34,291 [Bloom] Beh… 80 00:04:34,375 --> 00:04:38,916 [ridacchia] Insomma, erano soldati prima di essere insegnanti, quindi… 81 00:04:39,000 --> 00:04:42,208 Immagino sia in linea con la filosofia di Alfea. 82 00:04:42,291 --> 00:04:44,916 Prof. Harvey! Un suggerimento? 83 00:04:45,000 --> 00:04:48,083 Ogni fallimento vi porta un passo più vicini al successo. 84 00:04:48,166 --> 00:04:51,583 - Ottima lezione, professore, come sempre. - Sii paziente. 85 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 La Magia del Fuoco è efficace se usata correttamente. 86 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 All'interno di ogni Bruciato c'è un nucleo magico chiamato cenere, 87 00:05:00,333 --> 00:05:04,583 e con il tempo e con la pratica potrai usare la magia per distruggerlo. 88 00:05:05,458 --> 00:05:07,666 Ma la chiave è la fiducia reciproca. 89 00:05:07,750 --> 00:05:12,291 Tu devi fidarti del tuo Specialista che lo trattiene mentre canalizzi la magia 90 00:05:12,375 --> 00:05:15,666 e tu devi fidarti della tua Fata per finire il lavoro. 91 00:05:18,416 --> 00:05:21,208 Quindi la domanda è: posso fidarmi di te? 92 00:05:25,416 --> 00:05:27,833 Direi che potrei farti la stessa domanda. 93 00:05:28,416 --> 00:05:32,250 Chi era quella ragazza? "Ottima lezione, professore, come sempre." 94 00:05:32,333 --> 00:05:34,875 Da quando sono tornata dal viaggio con Beatrix 95 00:05:34,958 --> 00:05:36,791 mi tengono sotto stretta sorveglianza. 96 00:05:37,875 --> 00:05:42,083 È fondamentale che non pensino che io sia una sua malvagia aiutante. 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 Beatrix è un cattivo dei film di Bond? 98 00:05:47,125 --> 00:05:48,125 Pessima scelta di parole. 99 00:05:48,208 --> 00:05:50,791 Vuole incidere il suo nome sulla Luna con un laser? 100 00:05:50,875 --> 00:05:52,416 - Piantala. - Ruberà la Torre Eiffel? 101 00:05:53,208 --> 00:05:55,166 [gridando] Possiamo ricominciare? 102 00:06:01,375 --> 00:06:03,458 [Aisha] Sarà il quinto tentativo per Bloom e Sky. 103 00:06:03,541 --> 00:06:05,583 - [Dowling] E? - [Musa] Lui è leggermente senza fiato. 104 00:06:05,666 --> 00:06:08,958 Lei è frustrata. Ma nessuno dei due è stanco. 105 00:06:09,041 --> 00:06:10,166 Bene. 106 00:06:10,250 --> 00:06:13,000 So che sanno che leggo le loro menti, ma è comunque invasivo. 107 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 Non potrei usare la mia magia contro un vero nemico? 108 00:06:15,666 --> 00:06:18,708 [Dowling] Non tutta la magia è adatta a ruoli di combattimento. 109 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 Il supporto è altrettanto importante, se non di più. 110 00:06:21,750 --> 00:06:24,458 La tua magia può aiutarci a valutare stati d'animo fragili 111 00:06:24,541 --> 00:06:26,791 o a scoprire nemici nascosti. 112 00:06:26,875 --> 00:06:28,083 Come Beatrix. 113 00:06:29,708 --> 00:06:30,666 Esattamente. 114 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 A proposito, come sta? 115 00:06:33,250 --> 00:06:35,583 Avete scoperto perché ha ucciso Callum? 116 00:06:35,666 --> 00:06:39,333 [si schiarisce la voce] Restiamo concentrati. Chi è il prossimo? 117 00:06:40,000 --> 00:06:43,541 - [ragazzo] Andiamo! - [Kat] Bella mossa con quei viticci. 118 00:06:43,625 --> 00:06:47,666 [ride nervosamente] Grazie. È merito della… 119 00:06:47,750 --> 00:06:50,458 Della resistenza alla trazione della cellulosa. 120 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 Ah! Resistenza alla trazione? Eccitante. 121 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Ha ragione, sai? Sei stata forte. 122 00:07:03,500 --> 00:07:04,500 Grazie. 123 00:07:06,000 --> 00:07:08,166 - Anche tu. - 'Fanculo. 124 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 Sono stato una merda. 125 00:07:10,416 --> 00:07:13,500 Dopo due tentativi con me, Aisha ha deciso di passare al supporto, 126 00:07:13,583 --> 00:07:15,166 - quindi… - È stata 127 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 una settimana strana. 128 00:07:20,916 --> 00:07:24,791 Mi dispiace. So che tu e Beatrix eravate legati. 129 00:07:24,875 --> 00:07:26,750 Deve essere davvero difficile. 130 00:07:27,500 --> 00:07:29,416 [Dane] Belle mosse, Riven! 131 00:07:29,500 --> 00:07:32,375 Nessuno è mai morto in così tanti modi così in fretta. [ride] 132 00:07:32,458 --> 00:07:34,250 Alfea's Got Talent ti aspetta. 133 00:07:36,625 --> 00:07:37,916 Che cos'era? 134 00:07:38,000 --> 00:07:42,250 Quella era una frecciatina del cazzo da parte del mostro che ho creato. 135 00:07:42,333 --> 00:07:44,791 O che Beatrix ha creato. 136 00:07:46,541 --> 00:07:51,458 Ha tipo una strana attrazione per lei. Una strana attrazione gay. 137 00:07:53,208 --> 00:07:54,291 Ma, almeno, è gay? 138 00:07:56,583 --> 00:07:58,250 Non ci capisco più niente. 139 00:08:00,125 --> 00:08:02,708 Beh, ci vediamo. 140 00:08:05,416 --> 00:08:06,625 Silva! 141 00:08:08,083 --> 00:08:11,583 Non credi che mettermi in coppia con Bloom sia una mossa scontata? 142 00:08:11,666 --> 00:08:15,666 Bloom è una Fata potente, tu uno Specialista forte. Lo sanno tutti. 143 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 Cos'hai scoperto? 144 00:08:17,500 --> 00:08:19,291 Non mi ha detto niente del suo viaggio con Beatrix. 145 00:08:20,541 --> 00:08:22,583 Bloom non è una malvagia stratega. 146 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Più tempo passo con lei, più me ne convinco. 147 00:08:25,458 --> 00:08:28,375 E più me ne convinco… [sospira] 148 00:08:30,166 --> 00:08:31,583 Che c'è? 149 00:08:31,666 --> 00:08:34,708 Stella se n'è andata, Riven è a pezzi 150 00:08:34,791 --> 00:08:39,000 e devo spiare la persona con cui passo più tempo. 151 00:08:39,083 --> 00:08:41,541 Quello che fai è importante. Devi fidarti di me. 152 00:08:41,625 --> 00:08:46,125 Tutto quello che faccio e che ho fatto è per tenere al sicuro l'Oltre Mondo. 153 00:08:46,208 --> 00:08:48,583 È una cosa che accomunava me e tuo padre 154 00:08:48,666 --> 00:08:52,416 e, sì, è un lavoro solitario, ma c'è onore in questo, Sky. 155 00:08:55,916 --> 00:08:57,791 [sospira stancamente] 156 00:09:09,250 --> 00:09:12,791 [Andreas] Non devi alzarti. È chiaro che ti piace stare a terra. 157 00:09:13,333 --> 00:09:16,041 Fammi sapere quando vorrai fare la tua parte, Saul. 158 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Ho già un figlio a casa, non me ne serve uno in battaglia. 159 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Ma, visto come quel Bruciato ti ha quasi ucciso, 160 00:09:22,250 --> 00:09:23,541 Sky potrebbe essere più utile. 161 00:09:23,625 --> 00:09:26,625 [ansima] Come sai quanto sarebbe utile Sky? 162 00:09:26,708 --> 00:09:28,750 Quando l'hai visto l'ultima volta? 163 00:09:37,000 --> 00:09:38,125 [Andreas] Disseziona anche questo? 164 00:09:38,208 --> 00:09:41,708 - Che ne pensi? - Abbiamo molto da imparare su di loro. 165 00:09:42,458 --> 00:09:45,250 O potremmo contaminarlo. Ottimo! 166 00:09:46,791 --> 00:09:48,583 [Rosalind] Niente male oggi. 167 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Due minuti e quindici secondi. 168 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 È il miglior tempo che avete fatto per abbatterne uno. 169 00:09:56,875 --> 00:10:01,166 La prossima volta proviamo a restare sotto ai due minuti, va bene? 170 00:10:05,708 --> 00:10:07,791 [Dowling] Ricordate com'eravamo ben addestrati? 171 00:10:08,666 --> 00:10:10,625 - Rosalind… - Ci ha fatto passare l'inferno. 172 00:10:10,708 --> 00:10:12,000 Ho ancora le cicatrici. 173 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Nessuno studente ha abbattuto i Bruciati da addestramento. Hanno rinunciato. 174 00:10:15,208 --> 00:10:16,375 Non sono ancora pronti, 175 00:10:16,458 --> 00:10:19,375 - motivo per cui li stiamo addestrando. - [porta si apre] 176 00:10:19,458 --> 00:10:21,250 - [Marco geme] - [Silva] Marco? 177 00:10:21,333 --> 00:10:22,500 Cosa è successo? 178 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Io e Noura stavamo seguendo un Bruciato vicino alla scuola. 179 00:10:25,625 --> 00:10:26,958 [geme di dolore] 180 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Siamo riusciti a ucciderlo, 181 00:10:28,791 --> 00:10:31,500 ma… [geme] 182 00:10:32,791 --> 00:10:33,833 …non era solo. 183 00:10:36,291 --> 00:10:37,791 Prendo lo Zanbaq. 184 00:10:37,875 --> 00:10:39,166 Quanto erano vicini alla scuola? 185 00:10:39,250 --> 00:10:42,458 Se ne occuperanno Noura e il battaglione, non si preoccupi. 186 00:10:42,541 --> 00:10:46,583 Ma sapevamo che i Bruciati erano cacciatori solitari. 187 00:10:46,666 --> 00:10:48,708 Due che si spostano insieme… 188 00:10:51,875 --> 00:10:53,750 Beh, è raro, ma può capitare. 189 00:10:54,666 --> 00:10:57,916 Dovremmo avvisare i Solariani. 190 00:10:58,000 --> 00:11:01,583 Ci abbiamo provato. Sono in silenzio radio da giorni 191 00:11:01,666 --> 00:11:03,666 e hanno ritirato le loro truppe. 192 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 Che cosa? 193 00:11:05,416 --> 00:11:07,458 Da quant'è che non parli con Luna? 194 00:11:09,041 --> 00:11:10,875 È successo qualcosa che dovrei sapere? 195 00:11:10,958 --> 00:11:12,000 [ansima] 196 00:11:14,625 --> 00:11:17,500 La regina ha ritirato sua figlia da scuola più di una settimana fa. 197 00:11:17,583 --> 00:11:19,250 Da allora è stata distaccata. 198 00:11:19,333 --> 00:11:21,583 Non abbiamo molte altre truppe. 199 00:11:21,666 --> 00:11:24,666 Se i Solariani ci abbandonano, siamo in guai seri. 200 00:11:24,750 --> 00:11:27,833 [Terra fischietta] 201 00:11:33,125 --> 00:11:36,000 [Terra continua a fischiettare] 202 00:11:37,166 --> 00:11:38,125 [cellulare vibra] 203 00:11:38,208 --> 00:11:40,291 A 5 PARETI DI DISTANZA. BASTA UNA PAROLA. 204 00:11:48,375 --> 00:11:50,208 Scusami. L'abitudine. 205 00:11:50,291 --> 00:11:53,833 Insomma, ora che sai che io e Sam stiamo insieme… 206 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Ti prego, non smettere. 207 00:11:55,375 --> 00:11:58,916 Non voglio vedere per sbaglio messaggi erotici [verso] da mio fratello. 208 00:11:59,000 --> 00:12:00,916 Nella tua mente io sto sul letto 209 00:12:01,000 --> 00:12:04,208 facendo compiti di rune e sexting con tuo fratello? 210 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Metto qualche altra pianta, così non sembrerà più spettrale. 211 00:12:07,416 --> 00:12:09,125 Esorcismo floreale per Stella? 212 00:12:09,208 --> 00:12:12,666 No, è solo che una stanza vuota mi fa venire i brividi. 213 00:12:12,750 --> 00:12:16,958 E poi è passata una settimana. Dobbiamo accettare che non tornerà. 214 00:12:17,041 --> 00:12:21,333 Non importa se noi ci chiediamo come sta, o le scriviamo, o la chiamiamo, 215 00:12:21,416 --> 00:12:24,125 o controlliamo il suo Instagram, Snapchat, Tumblr… 216 00:12:24,208 --> 00:12:26,750 - Aspetta, ti manca Stella? - No! 217 00:12:27,500 --> 00:12:30,333 Era sempre cattiva e offensiva e… [esita] 218 00:12:30,416 --> 00:12:33,916 È andata via senza salutarci, la cosa più meschina che potesse fare. 219 00:12:34,000 --> 00:12:36,458 Vuoi che cominci io a insultarti? 220 00:12:36,541 --> 00:12:38,625 - Ti farebbe sentire meglio? - Cosa? No! [ride] 221 00:12:38,708 --> 00:12:43,333 Magari… Magari, ehm, una cosa sul mio outfit… 222 00:12:43,416 --> 00:12:47,791 Perché l'ho fatto io. Non è patetico? 223 00:12:47,875 --> 00:12:49,250 - [forte rumore] - Cos'è stato? 224 00:12:58,125 --> 00:13:00,375 Non credi che ci sia abbastanza verde? 225 00:13:01,541 --> 00:13:04,750 Non contenta di averci riempito la testa coi suoi lamenti per Stella, 226 00:13:04,833 --> 00:13:07,625 Terra ha anche riempito la sua stanza di piante. 227 00:13:07,708 --> 00:13:09,291 - [ridacchia] - [cellulare vibra] 228 00:13:09,375 --> 00:13:10,333 CI SEI? 229 00:13:13,125 --> 00:13:14,083 Bloom. 230 00:13:14,958 --> 00:13:17,291 Sai che sono qui se vuoi parlare, vero? 231 00:13:17,375 --> 00:13:19,916 So che senti di non poterti fidare della Dowling, 232 00:13:20,000 --> 00:13:22,375 [sospira] ma io non farei mai… 233 00:13:24,666 --> 00:13:27,291 Puoi parlare con me. Di qualsiasi cosa. 234 00:13:28,166 --> 00:13:30,083 - Resterebbe tra di noi. - Lo so. 235 00:13:30,625 --> 00:13:32,958 Ora voglio concentrarmi sull'allenamento. 236 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Mi sono concentrata su tutto tranne che su questo. 237 00:13:35,916 --> 00:13:37,416 IL MIO TURNO INIZIA ORA. ALA EST? 238 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 Devo rispondere. 239 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Dobbiamo parlare di Bloom. 240 00:13:50,000 --> 00:13:51,166 MAMMA E PAPÀ 241 00:13:51,250 --> 00:13:54,291 [Aisha] Da settimane pensa solo ai suoi genitori naturali e a Rosalind. 242 00:13:54,375 --> 00:13:57,208 E ora sembra che non le importi affatto. 243 00:13:57,291 --> 00:14:00,250 Vogliamo davvero credere che l'abbia superata così? 244 00:14:01,333 --> 00:14:03,875 So che ci nasconde qualcosa, ma non so cosa. 245 00:14:03,958 --> 00:14:05,791 E perché si messaggia con Dane? 246 00:14:05,875 --> 00:14:07,166 [Terra] Con Dane? 247 00:14:07,250 --> 00:14:10,291 Riven dice che lui è ancoradalla parte di Beatrix. 248 00:14:10,375 --> 00:14:13,375 - Tutto a posto. È KO. - [Bloom] Cosa gli hai fatto? 249 00:14:14,000 --> 00:14:17,583 Rilassati, è un sedativo leggero. Si sveglierà tra un'ora. 250 00:14:18,375 --> 00:14:19,500 Lei sta aspettando. 251 00:14:27,000 --> 00:14:29,166 [porta si apre e si chiude] 252 00:14:31,083 --> 00:14:33,875 - [letto cigola] - [Beatrix] Ce la siamo presa comoda. 253 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 - Hai ucciso Callum? - Dritta al punto. 254 00:14:37,750 --> 00:14:39,791 - Brava. - Sei stata tu? 255 00:14:39,875 --> 00:14:41,583 Risposta breve? Sì. 256 00:14:42,583 --> 00:14:44,250 Che cavolo, Beatrix. 257 00:14:47,500 --> 00:14:49,333 Posso sapere la risposta lunga? 258 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 Va bene quella intermedia? 259 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 Callum non era un assistente leccaculo, voleva la stessa cosa che voglio io. 260 00:14:54,833 --> 00:14:56,625 Era qui per liberare Rosalind? 261 00:14:56,708 --> 00:15:00,625 È diverso da "la malvagia Beatrix ha ucciso lo sventurato assistente". 262 00:15:00,708 --> 00:15:03,541 È questa la storia che raccontano i professori? 263 00:15:03,625 --> 00:15:06,416 Certo, lo capisco. A chi piacciono le sfumature? 264 00:15:08,708 --> 00:15:11,666 La Dowling, Harvey e Silva non hanno detto la verità su molte cose, 265 00:15:11,750 --> 00:15:14,208 ma solo perché hanno mentito non vuol dire che tu sia sincera. 266 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Ancora non credi che abbiano dato fuoco ad Aster Dell? 267 00:15:16,375 --> 00:15:19,208 Se l'hanno fatto, se hanno ucciso i miei genitori naturali… 268 00:15:20,083 --> 00:15:22,208 Devo scoprire cosa è successo davvero quel giorno. 269 00:15:23,416 --> 00:15:25,666 Conosco qualcuno che potrebbe dirtelo. 270 00:15:28,291 --> 00:15:29,250 Dove la tengono? 271 00:15:30,958 --> 00:15:34,500 Posso mostrartelo. So come arrivare a lei. A Rosalind. 272 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 Che cosa vuoi? 273 00:15:39,750 --> 00:15:44,083 Questi braccialetti che la Dowling mi ha regalato fanno un male del cazzo. 274 00:15:45,000 --> 00:15:49,250 Quando sarai uscita, Dane ti darà una cosa che ci aiuterà a toglierli. 275 00:15:49,333 --> 00:15:51,666 Vedila come una batteria fatata. 276 00:15:51,750 --> 00:15:54,458 Usa la tua magia per caricarla al Cerchio di pietre. 277 00:15:56,958 --> 00:15:58,125 Vuoi che ti liberi? 278 00:15:59,583 --> 00:16:02,416 Tu non ti fidi di me. E fai bene. 279 00:16:03,458 --> 00:16:06,208 Non devi fidarti dei tuoi amici e ancora meno dei professori. 280 00:16:06,291 --> 00:16:09,000 L'unica persona di cui devi fidarti è Rosalind. 281 00:16:09,958 --> 00:16:11,333 E, se vuoi incontrarla, 282 00:16:12,250 --> 00:16:14,250 questa è la tua unica possibilità. 283 00:16:25,833 --> 00:16:28,500 [porta si apre e si chiude] 284 00:16:32,416 --> 00:16:36,625 ACCESSO RISERVATO AL SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 285 00:16:38,958 --> 00:16:43,791 - So che tu e Beatrix siete amici, ma… - Perché la sto aiutando? Semplice. 286 00:16:44,625 --> 00:16:48,833 È l'unica persona che mi ha fatto sentire che essere diversi è positivo. 287 00:16:50,375 --> 00:16:51,541 Tu perché sei qui? 288 00:16:52,791 --> 00:16:56,458 Beatrix è l'unica che mi ha detto come trovare le risposte. 289 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 GEOMETRIA ANTICA 290 00:17:00,041 --> 00:17:01,291 Ma non so quanto voglio rischiare per ottenerle. 291 00:17:16,833 --> 00:17:19,291 [porta si apre e si chiude] 292 00:17:28,583 --> 00:17:31,791 [ridacchia] Ti piace tenere in mano quel bastone? 293 00:17:33,708 --> 00:17:35,125 Lo prendo come un sì. 294 00:17:35,791 --> 00:17:37,666 Credo che vomiterò. 295 00:17:37,750 --> 00:17:41,208 Ti ho vista fare da supporto alla Dowling durante l'addestramento. 296 00:17:41,291 --> 00:17:44,083 Non mi aspettavo che una Fata della Mente fosse così agile. 297 00:17:44,166 --> 00:17:45,791 Ho studiato danza. 298 00:17:45,875 --> 00:17:48,416 - Devo solo allenarmi. - Sì, beh, peccato. 299 00:17:49,291 --> 00:17:50,833 Sei una Fata. 300 00:17:50,916 --> 00:17:54,416 Se ne fregano di chi vuoi diventare, decidono loro per te. 301 00:17:54,500 --> 00:17:55,916 [ronzio] 302 00:17:57,125 --> 00:17:58,583 Odi davvero questo posto. 303 00:17:59,500 --> 00:18:01,166 Resta fuori dalla mia testa. 304 00:18:02,541 --> 00:18:03,666 Fate della Mente. 305 00:18:04,375 --> 00:18:07,791 Vanno tenute a distanza. Buona fortuna con lei, amico. 306 00:18:09,958 --> 00:18:11,833 - A che si riferiva? - Niente. 307 00:18:11,916 --> 00:18:13,375 Vuoi tornare in camera? 308 00:18:19,375 --> 00:18:22,500 - È eccitante. Tu lo sei. - Anche di più se non parli. 309 00:18:25,041 --> 00:18:27,208 Non voglio definirti aggressiva, ma… 310 00:18:29,458 --> 00:18:33,250 Ok, non posso credere che sto per dirlo, ma… 311 00:18:34,916 --> 00:18:37,916 Non sono un empatico, ma non significa che non ho empatia. 312 00:18:38,791 --> 00:18:39,708 Che succede? 313 00:18:42,000 --> 00:18:43,916 Sono infastidita dall'addestramento. 314 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Mettersi in disparte senza fare nulla. 315 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 - Le Fate della Mente sono potenti. - Stronzate! 316 00:18:49,041 --> 00:18:51,666 Siamo impotenti quando le cose si mettono male davvero. 317 00:18:52,791 --> 00:18:54,875 Non stiamo parlando dell'addestramento. 318 00:18:56,416 --> 00:18:58,208 - È successo qualcosa? - No. 319 00:19:00,666 --> 00:19:04,250 Insomma, sì, è stato molto tempo fa. Questioni di famiglia. 320 00:19:04,875 --> 00:19:07,416 [sospira] E tutto questo addestramento è… 321 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 Nulla di grave. Sono solo frustrata. 322 00:19:14,291 --> 00:19:18,541 Quindi, se fossi in te, approfitterei di questa frustrazione finché puoi. 323 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Come vuoi. Resta frustrata. 324 00:19:45,458 --> 00:19:47,125 [rumore forte] 325 00:19:47,208 --> 00:19:48,541 - [ronzio] - [Sam geme] 326 00:19:51,000 --> 00:19:54,625 Non giudicare la mia paura dei fantasmi legittima e mascolina. 327 00:19:54,708 --> 00:19:56,208 È che sono inquietanti… 328 00:19:56,291 --> 00:19:58,125 - Vuoi rimandare? - Sì. 329 00:19:59,000 --> 00:20:00,791 - Meglio che mi vesta. - Sì. 330 00:20:00,875 --> 00:20:02,708 Devo vedermi con Terra e Aisha. 331 00:20:05,208 --> 00:20:06,708 - Ci vediamo dopo. - Ciao. 332 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 [porta si chiude] 333 00:20:13,541 --> 00:20:14,833 [ronzio] 334 00:20:17,583 --> 00:20:19,125 [ronzio continua] 335 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 Vuoi uscire adesso? 336 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 [fruscio magico] 337 00:20:25,375 --> 00:20:28,041 - Una magia nuova, niente male. - [Stella] Grazie. 338 00:20:28,541 --> 00:20:29,916 Ho fatto pratica. 339 00:20:31,250 --> 00:20:32,208 Da quanto ti nascondi qui? 340 00:20:33,666 --> 00:20:34,791 Qualche giorno. 341 00:20:36,458 --> 00:20:37,583 Ti va di parlarne? 342 00:20:38,791 --> 00:20:40,333 [vento soffia] 343 00:20:50,375 --> 00:20:51,583 [crepitio] 344 00:21:01,791 --> 00:21:03,083 [tintinnio] 345 00:21:11,708 --> 00:21:13,541 È qui che si riuniscono i secchioni? 346 00:21:14,750 --> 00:21:17,708 Sì, da me c'è troppa gente. 347 00:21:19,125 --> 00:21:20,083 Che cos'è? 348 00:21:21,750 --> 00:21:22,791 Quello è un libro. 349 00:21:24,041 --> 00:21:25,666 È grave che tu non ne abbia mai visti. 350 00:21:30,041 --> 00:21:32,541 - Non voglio questo, Bloom. - Mhmm? 351 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Non voglio bugie tra noi e non voglio giochetti. 352 00:21:35,166 --> 00:21:36,458 Nessun giochetto. 353 00:21:39,375 --> 00:21:41,041 Silva voleva che ti spiassi. 354 00:21:42,833 --> 00:21:46,750 Gli ho detto che era una pazzia, che non stava succedendo niente. 355 00:21:47,500 --> 00:21:50,500 Che eri solo frustrata, volevi delle risposte e le stavi 356 00:21:50,583 --> 00:21:52,375 - cercando. - Mi stavi spiando? 357 00:21:53,708 --> 00:21:55,416 Te l'ha chiesto e l'hai fatto? 358 00:21:55,500 --> 00:21:56,583 Mi aveva dato un ordine. 359 00:21:56,666 --> 00:21:59,833 Che avrebbe potuto dare a chiunque, ma ha usato te, la nostra… 360 00:22:00,833 --> 00:22:02,541 La nostra amicizia. Tu… 361 00:22:03,291 --> 00:22:04,375 [ridacchia] 362 00:22:05,083 --> 00:22:06,750 Ma sono io la cattiva, vero? 363 00:22:09,666 --> 00:22:10,500 [ridacchia] 364 00:22:20,583 --> 00:22:22,000 [Bloom tira su col naso] 365 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 Che cos'è, Bloom? 366 00:22:27,125 --> 00:22:31,666 Sto cercando di essere dalla tua parte, ma lo stai rendendo davvero difficile. 367 00:22:33,416 --> 00:22:34,583 Bloom. 368 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Puoi fidarti di me. 369 00:22:37,666 --> 00:22:39,333 Non so se posso fidarmi di te. 370 00:22:41,333 --> 00:22:44,625 Ma forse posso convincerti che quello che sto facendo è giusto. 371 00:22:45,083 --> 00:22:46,708 [sospira] 372 00:22:49,708 --> 00:22:53,000 Cominciamo da questo. Hai mai sentito parlare di Aster Dell? 373 00:22:54,833 --> 00:22:56,833 [Stella] All'inizio andava tutto bene, 374 00:22:58,083 --> 00:23:00,416 ma non puoi neanche immaginare come sia… 375 00:23:01,291 --> 00:23:02,375 Come sia lei. 376 00:23:03,166 --> 00:23:04,041 [Musa] Chi? 377 00:23:04,958 --> 00:23:06,291 Mia madre. 378 00:23:06,375 --> 00:23:09,333 Fatico a capire come un solo Bruciato oltre la Barriera 379 00:23:09,416 --> 00:23:11,500 possa costituire un problema serio. 380 00:23:11,583 --> 00:23:15,791 Sono due i Bruciati e si spostano insieme. Una cosa che non capitava da… 381 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Da molto tempo. 382 00:23:22,250 --> 00:23:25,250 Il problema sta peggiorando. Perché hai ritirato le truppe? 383 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 [Stella] Sono scappata un paio di giorni fa. 384 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 Mia madre mi starà cercando con tutto l'esercito. 385 00:23:30,583 --> 00:23:31,958 Non che tu voglia saperlo, ma… 386 00:23:32,041 --> 00:23:35,625 Il regno non può preoccuparsi solo della tua scuola, Farah. 387 00:23:35,708 --> 00:23:38,041 - [Musa] Non ti cercheranno qui? - [Stella] No. 388 00:23:38,125 --> 00:23:39,625 Non all'inizio. 389 00:23:40,375 --> 00:23:44,083 Dovrebbe ammettere di aver perso il controllo di qualcosa per farlo. 390 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 E questo non accadrà mai. 391 00:23:45,583 --> 00:23:50,541 Alfea non è indifesa, state addestrando gli studenti a combattere. 392 00:23:50,625 --> 00:23:53,208 Non è quello che avresti dovuto insegnare a Stella? 393 00:23:53,291 --> 00:23:55,250 [Stella] Trasmettere forza e potenza. 394 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Mai mostrarsi deboli. 395 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 A lei non interessa altro. 396 00:24:03,375 --> 00:24:05,291 E io sono un'estensione della sua forza. 397 00:24:05,375 --> 00:24:08,708 [Dowling] È una punizione per non aver riabilitato Stella come volevi? 398 00:24:08,791 --> 00:24:12,541 La mia magia deve essere potente a ogni costo. Mi ha insegnato questo. 399 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 Questa non è una punizione. [ride] 400 00:24:15,916 --> 00:24:19,625 Ma dovresti considerare l'idea di aggiornare i tuoi metodi. 401 00:24:19,708 --> 00:24:21,875 Vista la minaccia che dovremo affrontare. 402 00:24:21,958 --> 00:24:23,375 [Stella] Mia madre è stata la mia insegnante. 403 00:24:25,416 --> 00:24:27,791 Se le emozioni positive non funzionavano, 404 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 sfruttava quelle negative. 405 00:24:32,000 --> 00:24:33,583 Con forza. 406 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 I miei metodi sono efficaci 407 00:24:36,125 --> 00:24:38,291 e non fanno perdere il controllo agli studenti, 408 00:24:38,375 --> 00:24:40,375 facendogli accecare i loro amici. 409 00:24:40,458 --> 00:24:43,958 [Stella] La mia magia è instabile a casa sua. 410 00:24:44,833 --> 00:24:49,166 Sentiti libera di farmi sapere quando il Bruciato sarà eliminato. 411 00:24:53,416 --> 00:24:54,750 [sbatte le mani sulla scrivania] 412 00:24:54,833 --> 00:24:57,000 [Stella] Ricki era la mia migliore amica. 413 00:24:57,708 --> 00:25:01,916 [piangendo] Non volevo farle del male. Ho solo perso il controllo e… 414 00:25:04,541 --> 00:25:07,291 secondo mia madre era meglio che… 415 00:25:09,291 --> 00:25:11,500 tutti pensassero che l'avessi fatto apposta. 416 00:25:12,500 --> 00:25:17,708 Perché è meglio passare per una stronza violenta o per un mostro 417 00:25:17,791 --> 00:25:19,625 che per una debole. 418 00:25:22,625 --> 00:25:25,250 - Mi sembra folle, Stella. - [ridacchia] 419 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Lo dici a me. 420 00:25:29,833 --> 00:25:33,541 Nell'istante in cui sono tornata a casa ha ricominciato, perciò… 421 00:25:34,416 --> 00:25:38,083 Eccomi, a cercare di capire cosa fare. 422 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Ti prego, non dire a nessuno che sono qui. 423 00:25:44,625 --> 00:25:46,791 Non devi nasconderti. 424 00:25:46,875 --> 00:25:50,000 - Le ragazze terranno il segreto. - Stai scherzando? 425 00:25:51,958 --> 00:25:54,083 Sai quanto si divertono a giudicare. 426 00:25:54,625 --> 00:25:56,041 [chiacchiericcio] 427 00:26:09,125 --> 00:26:12,208 Ora sei un teppistello che si sballa appena sveglio? 428 00:26:12,291 --> 00:26:14,375 E davanti a tutti persino. Furbo! 429 00:26:14,458 --> 00:26:16,041 Già. Ne vuoi? 430 00:26:17,083 --> 00:26:18,416 Che problemi hai? 431 00:26:18,500 --> 00:26:20,541 Oh, ora ti importa di nuovo di me? 432 00:26:20,625 --> 00:26:22,541 - Mi è sempre importato di te. - Davvero? 433 00:26:22,625 --> 00:26:24,291 Appena ho fatto uno sbaglio, mi hai tagliato fuori. 434 00:26:24,375 --> 00:26:25,791 Ora sei un fan di Beatrix? 435 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 Non ha mai fatto niente per farmi sentire di merda. 436 00:26:28,166 --> 00:26:30,416 No, ha solo ucciso un uomo, Dane. 437 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 - Ne ho abbastanza. - Non credo proprio. 438 00:26:33,791 --> 00:26:36,083 [geme] 439 00:26:41,041 --> 00:26:42,541 Che combinate tu e Bloom? 440 00:26:42,625 --> 00:26:44,583 - [Terra] Diccelo. Oppure… - Cosa? 441 00:26:45,083 --> 00:26:47,250 [ride] Non mi farete del male. 442 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Beh, dipende dalla tua definizione di "male". 443 00:26:50,416 --> 00:26:52,125 Magari non dolore fisico, 444 00:26:52,208 --> 00:26:55,500 ma non pensare che mi farò scrupoli a tenerti lì finché non parlerai. 445 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 Sembra una borraccia bella grande. 446 00:26:57,291 --> 00:27:00,041 Spero tu abbia una buona vescica, altrimenti… 447 00:27:00,125 --> 00:27:03,250 [Aisha] Parla, o diremo tutto a Silva e alla Dowling. 448 00:27:05,958 --> 00:27:08,666 [sospira spazientito] 449 00:27:09,625 --> 00:27:11,666 [Sky] Ho vissuto ad Alfea tutta la vita. 450 00:27:12,500 --> 00:27:15,833 - Silva mi ha cresciuto. - Ho visto Aster Dell coi miei occhi. 451 00:27:16,625 --> 00:27:18,583 Non avrebbe mai partecipato a quel massacro. 452 00:27:18,666 --> 00:27:21,291 Neanche se avesse creduto di uccidere dei Bruciati? 453 00:27:22,083 --> 00:27:25,208 E che così facendo avrebbe salvato più vite in futuro? 454 00:27:34,708 --> 00:27:37,916 [Bloom] Non penso che la Dowling e Silva siano cattivi. 455 00:27:38,000 --> 00:27:42,250 Pensano di proteggere questo posto, ma stanno proteggendo anche loro stessi. 456 00:27:43,166 --> 00:27:46,000 Perciò qualsiasi cosa sia successa, qualunque sia la verità, 457 00:27:46,083 --> 00:27:47,625 loro non vogliono dirmela. 458 00:27:52,375 --> 00:27:56,000 So che cosa si prova. A non conoscere i propri genitori. 459 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 Ma tu sei cresciuto con qualcuno che li conosceva. 460 00:28:03,083 --> 00:28:06,708 Hai sentito delle storie, hai visto delle foto. 461 00:28:10,375 --> 00:28:13,625 Hai freddo? Vuoi che ti dia… Prendi la mia felpa. 462 00:28:13,708 --> 00:28:15,916 Grazie, ma sono una Fata del Fuoco. 463 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 [fruscio magico] 464 00:28:23,000 --> 00:28:23,958 Ok. 465 00:28:25,708 --> 00:28:29,333 - Ecco perché non ti serve mai aiuto. - [Bloom ridacchia] 466 00:28:30,458 --> 00:28:31,458 È il mio fascino. 467 00:28:31,541 --> 00:28:33,791 Un fascino frustrante. 468 00:28:34,958 --> 00:28:38,375 Perché a te piace aiutare e io non ho bisogno di essere aiutata. 469 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 Ma è quello che sono. 470 00:28:41,541 --> 00:28:46,041 Che ti aspettavi? Sono il figlio di un eroe di guerra cresciuto ad Alfea. 471 00:28:46,791 --> 00:28:49,750 Ho sentito un numero infinito di storie sul grande Andreas. 472 00:28:52,750 --> 00:28:54,583 È come se fosse ancora vivo. 473 00:28:56,625 --> 00:28:59,708 Ma non lo è. È un ideale. 474 00:28:59,791 --> 00:29:02,125 Sai quant'è difficile essere alla sua altezza? 475 00:29:07,166 --> 00:29:08,791 Persino Silva è come se… 476 00:29:10,541 --> 00:29:13,458 È come se recitasse un ruolo per senso del dovere. 477 00:29:14,375 --> 00:29:15,791 E invece io vorrei solo… 478 00:29:19,125 --> 00:29:20,583 - [Sky sospira] - Ehi. 479 00:29:21,791 --> 00:29:23,041 Sky. 480 00:29:24,958 --> 00:29:29,083 Aiuto gli altri perché devo farlo. 481 00:29:29,166 --> 00:29:30,458 È quello che si aspettano. 482 00:29:33,083 --> 00:29:34,416 Perché… 483 00:29:37,041 --> 00:29:38,958 quando risolvo la vita degli altri, 484 00:29:39,041 --> 00:29:41,791 non devo pensare a quanto cazzo sia a pezzi la mia. 485 00:29:41,875 --> 00:29:43,000 Sky. 486 00:29:44,583 --> 00:29:46,208 Siamo tutti a pezzi, Bloom. 487 00:29:49,583 --> 00:29:51,500 C'è del fascino anche in questo. 488 00:29:53,083 --> 00:29:54,791 ["If You Wait" in sottofondo] 489 00:30:26,083 --> 00:30:27,708 [trillo] 490 00:30:32,208 --> 00:30:33,416 [fruscio] 491 00:30:37,291 --> 00:30:39,083 Non mi hai ancora detto cos'è. 492 00:30:40,666 --> 00:30:41,750 Non ti fidi di me. 493 00:30:44,500 --> 00:30:46,333 In realtà, mi fido di te. 494 00:30:47,750 --> 00:30:50,583 Ma so anche che, se te lo dicessi, mi fermeresti. 495 00:30:52,625 --> 00:30:54,291 [ansima] 496 00:30:54,375 --> 00:30:56,958 Che succede? 497 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 È solo un sedativo leggero. 498 00:30:59,291 --> 00:31:01,541 Dane ha detto che l'effetto non dura molto. 499 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 Mi dispiace tanto. 500 00:31:08,541 --> 00:31:09,541 [grida] 501 00:31:18,916 --> 00:31:20,500 - Ah, cavolo. - Ci siamo. 502 00:31:20,583 --> 00:31:25,708 [grida e geme di dolore] 503 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Me la sto cavando meglio o peggio del vecchio Silva? 504 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 La prima ferita da parte di un Bruciato è sempre la più dolorosa. 505 00:31:34,958 --> 00:31:38,291 - [geme] - Puoi considerarlo un rito di passaggio. 506 00:31:38,375 --> 00:31:41,000 - Per la cronaca, vuol dire peggio. - [ride] 507 00:31:41,083 --> 00:31:44,291 Quello che ha ferito te è stato ucciso anche grazie al figlio di Andreas? 508 00:31:44,375 --> 00:31:46,541 [annuisce] Sarà un bravo soldato. 509 00:31:46,625 --> 00:31:50,791 Ha anche le qualità meno nobili di Andreas? Come la sete di sangue? 510 00:31:50,875 --> 00:31:53,000 Non abbiamo avuto fretta con lui, siamo stati attenti. 511 00:31:53,875 --> 00:31:55,000 È un uomo ormai. 512 00:31:55,083 --> 00:31:55,916 [geme] 513 00:31:56,000 --> 00:31:58,125 Dovrò medicarti due volte al giorno, 514 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 perché l'infezione si diffonderà lentamente. 515 00:32:01,250 --> 00:32:02,875 Settimane, mesi… 516 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 Noura e il battaglione lo rintracceranno entro stasera. 517 00:32:06,625 --> 00:32:07,541 [cellulare vibra] 518 00:32:07,625 --> 00:32:09,291 [geme] Ma tu guarda. 519 00:32:09,375 --> 00:32:10,916 Eccola qui. 520 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 - Situazione? - [ansima] Sono morti. 521 00:32:14,083 --> 00:32:16,041 - [Noura geme] - Cosa? 522 00:32:16,125 --> 00:32:18,916 L'intero battaglione. Sono tutti morti. 523 00:32:20,125 --> 00:32:22,666 Mi sono rotta una gamba. Non posso combattere. 524 00:32:22,750 --> 00:32:25,750 - [Marco] Mandiamo qualcuno a prenderti. - Tu non capisci! 525 00:32:27,250 --> 00:32:28,875 - [ringhio] - [geme] 526 00:32:28,958 --> 00:32:32,416 [Silva] Devi arrivare alla barriera. Arriva alla barriera! 527 00:32:32,500 --> 00:32:34,333 Noura, è dietro di te! Scappa! 528 00:32:34,416 --> 00:32:36,083 Noura, scappa! Adesso. 529 00:32:36,166 --> 00:32:38,000 [ruggito] 530 00:32:38,083 --> 00:32:42,041 Mi dispiace. Non sono riuscita a uccidere quello che ti ha ferito. 531 00:32:42,125 --> 00:32:44,625 [Marco] Puoi farcela. Ricorda l'addestramento. 532 00:32:44,708 --> 00:32:47,125 Non posso scappare da tutti. 533 00:32:47,208 --> 00:32:48,750 - [Marco] Tutti? - [Noura ansima] 534 00:32:48,833 --> 00:32:50,625 [Marco] Sì che puoi. Muoviti. 535 00:32:50,708 --> 00:32:52,125 - [ringhio] - [geme] 536 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 [Marco] Alzati! 537 00:32:54,583 --> 00:32:56,291 - No! Noura! - [Noura geme] 538 00:32:57,500 --> 00:32:59,708 - [ringhio] - Devo salvarla! Non posso restare… 539 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 - Aspetta. - [geme] 540 00:33:01,041 --> 00:33:02,291 Ha detto "tutti". 541 00:33:09,291 --> 00:33:11,833 [ringhi] 542 00:33:11,916 --> 00:33:13,583 Ma quanti ce ne sono? 543 00:33:15,708 --> 00:33:18,416 Ce ne occuperemo noi, Marco. Hai la mia parola. 544 00:33:20,416 --> 00:33:21,750 Noura. 545 00:33:32,000 --> 00:33:33,875 DANE, DOVE SEI? 546 00:33:33,958 --> 00:33:36,750 - Dane non verrà. - Che diavolo combini, Bloom? 547 00:33:36,833 --> 00:33:38,375 Vuoi far evadere Beatrix? 548 00:33:38,458 --> 00:33:39,625 La Dowling mi ha mentito. 549 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Tutti qui mentono. Non sapete quello che so io. 550 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Sì, invece. Dane ci ha parlato di Aster Dell. 551 00:33:44,750 --> 00:33:47,625 - Perciò lo capite? Capite perché devo… - No. 552 00:33:47,708 --> 00:33:50,833 Mio padre non avrebbe mai fatto una cosa simile. 553 00:33:50,916 --> 00:33:52,958 Beatrix è una bugiarda e un'assassina. 554 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Tu sei sua figlia e tu l'aiutante della Dowling. 555 00:33:54,875 --> 00:33:56,541 Non vi convincerò, proprio come Sky. 556 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 Non sono la piccola aiutante della Dowling. 557 00:33:58,708 --> 00:34:01,208 Sto spiando quella donna da giorni, per te. 558 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Cosa? 559 00:34:02,208 --> 00:34:05,083 Ho visto quanto ci stia provando con tutte sue le forze. 560 00:34:05,166 --> 00:34:07,000 Cercano tutti di tenerci al sicuro. 561 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 Hanno mentito sul fatto che una donna fosse morta 16 anni fa, 562 00:34:10,166 --> 00:34:12,375 e su un crimine di guerra. Volete credergli, 563 00:34:12,458 --> 00:34:14,375 ma sono dannosi, forse pericolosi. 564 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Ascolta quello che dici. Sei completamente fuori di testa. 565 00:34:17,625 --> 00:34:19,458 Non abbiamo detto a nessuno cosa vuoi fare 566 00:34:19,541 --> 00:34:22,791 e se ci consegni la chiave non lo faremo. Ma se non lo farai… 567 00:34:23,708 --> 00:34:26,291 Non voglio vederti nella cella accanto alla sua. 568 00:34:33,875 --> 00:34:35,125 [fragore] 569 00:34:35,208 --> 00:34:36,208 Bloom. 570 00:34:37,291 --> 00:34:39,458 [Terra] Siamo tue amiche, Bloom. 571 00:35:02,041 --> 00:35:04,708 - So quant'è difficile. - No, non è vero. 572 00:35:06,000 --> 00:35:07,166 Non lo sapete. 573 00:35:12,958 --> 00:35:15,375 NON IMPORTA. STIAMO TORNANDO NELLA SUITE. 574 00:35:15,458 --> 00:35:16,916 TU DOVE SEI? MUSA? 575 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Non posso credere che diate retta ad Aisha come se lei sapesse tutto. 576 00:35:20,333 --> 00:35:24,375 Ho faticato a tenere la bocca chiusa mentre qui andava tutto a puttane. 577 00:35:24,458 --> 00:35:26,250 Non potevo rompere altre cose. 578 00:35:26,333 --> 00:35:29,083 - Perciò sei stata tu… - Ho delle opinioni. 579 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Se non posso esprimerle verbalmente, faccio il Poltergeist. 580 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 [Terra] Non so cos'altro possiamo fare. 581 00:35:33,916 --> 00:35:35,833 Possiamo buttarci tutto alle spalle… 582 00:35:35,916 --> 00:35:38,125 Dove sei stata? Non hai visto i miei messaggi? 583 00:35:38,208 --> 00:35:41,083 [esitando] Sì. Scusa. Ero occupata 584 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 - e Sam era qui e… - Non in camera nostra. 585 00:35:43,791 --> 00:35:46,375 Va tutto bene. Abbiamo fermato Bloom. 586 00:35:46,458 --> 00:35:48,166 Penso stia impazzendo. 587 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 So che ho detto che non lo avremmo fatto, ma forse dovremmo dirlo alla Dowling. 588 00:35:52,541 --> 00:35:54,291 Non ci provare. 589 00:35:54,375 --> 00:35:57,500 No, credo che dovremmo dirglielo. 590 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 Stella ha un'opinione al riguardo. 591 00:35:59,875 --> 00:36:04,125 - Cosa? - Non continuerò a pulire. Dillo e basta. 592 00:36:05,958 --> 00:36:08,250 [schiocca le dita] Ho qualcosa da dire. 593 00:36:09,083 --> 00:36:12,333 In questa cavolo di camera, le cose sono sempre o bianche o nere. 594 00:36:12,416 --> 00:36:14,666 Bloom è una rompipalle, 595 00:36:14,750 --> 00:36:16,666 ma merita di sapere la verità, 596 00:36:16,750 --> 00:36:19,375 non le storie che le hanno raccontato. 597 00:36:19,458 --> 00:36:22,000 Possiamo preoccuparci di fare la cosa giusta 598 00:36:22,083 --> 00:36:23,750 o possiamo aiutarla. 599 00:36:25,208 --> 00:36:26,333 Cosa scegliete? 600 00:36:27,208 --> 00:36:28,333 [cellulare vibra] 601 00:36:29,750 --> 00:36:33,541 ALMENO CINQUE, FORSE SEI. PREPARATI, ANDIAMO A CACCIA. 602 00:36:45,125 --> 00:36:46,041 [porta si apre] 603 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 - Non si bussa? - Voglio vederla. 604 00:36:49,833 --> 00:36:51,000 Rosalind. 605 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 - Ti ho detto che è… - So che è viva. Non menta di nuovo. 606 00:36:54,583 --> 00:36:55,791 [cellulare vibra] 607 00:36:55,875 --> 00:36:57,625 VEDIAMOCI IN CORTILE. 608 00:36:57,708 --> 00:36:59,583 Non ho tempo adesso, Bloom. 609 00:36:59,666 --> 00:37:01,125 Sono nata ad Aster Dell. 610 00:37:03,041 --> 00:37:05,666 Sì, è da lì che provengo. 611 00:37:05,750 --> 00:37:07,916 I miei genitori naturali vivevano lì, 612 00:37:08,000 --> 00:37:11,916 finché lei, il prof. Silva e il prof. Harvey non l'avete distrutta. 613 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 È la verità? 614 00:37:22,083 --> 00:37:23,541 Come avete potuto farlo? 615 00:37:24,875 --> 00:37:27,750 Come avete potuto pensare che una missione valesse più di quelle vite? 616 00:37:27,833 --> 00:37:29,916 Credi che l'abbiamo fatto di proposito? 617 00:37:30,000 --> 00:37:32,458 Beatrix mi ha detto che Rosalind ha avuto una crisi di coscienza 618 00:37:32,541 --> 00:37:34,833 e che voi siete andati avanti comunque. 619 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 Rosalind. 620 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Riesce ancora a manipolare le persone dopo tutti questi anni. 621 00:37:41,000 --> 00:37:42,375 Che cosa significa? 622 00:37:44,291 --> 00:37:46,500 Mi dica che cosa accadde quel giorno. 623 00:37:54,875 --> 00:37:56,458 Quel giorno ho commesso un errore. 624 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 Rosalind era la mia mentore. 625 00:38:02,833 --> 00:38:05,916 La Fata più potente di Alfea. Temuta e rispettata. 626 00:38:07,666 --> 00:38:10,666 Non avevo mai dubitato di lei, in nessuna occasione. 627 00:38:12,250 --> 00:38:15,958 Perciò, quando ci disse dei Bruciati ad Aster Dell, la seguimmo. 628 00:38:16,041 --> 00:38:17,166 [vento soffia] 629 00:38:18,416 --> 00:38:21,833 La magia che abbiamo lanciato quel giorno era estremamente potente. 630 00:38:23,083 --> 00:38:27,041 Non sapevamo che le Fate potessero unire la loro magia. 631 00:38:27,833 --> 00:38:30,750 Rosalind ce lo aveva tenuto segreto. Non solo quello. 632 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 [rombo di tuono] 633 00:38:32,166 --> 00:38:33,833 E comunque l'abbiamo seguita. 634 00:38:34,916 --> 00:38:36,166 [rombo di tuono] 635 00:38:38,458 --> 00:38:39,916 [rombo di tuono] 636 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Ci disse che aveva già fatto evacuare il villaggio. 637 00:38:45,583 --> 00:38:48,958 E che nell'esplosione sarebbero morti solo i Bruciati. 638 00:38:49,041 --> 00:38:50,125 [boati] 639 00:38:52,708 --> 00:38:54,125 Avremmo dovuto indagare. 640 00:38:58,000 --> 00:39:00,250 Quando capimmo quello che aveva fatto… 641 00:39:03,208 --> 00:39:04,291 Che avevamo fatto… 642 00:39:08,208 --> 00:39:11,125 Quel giorno è impresso nella mia mente da 16 anni. 643 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 Se sei nata ad Aster Dell… 644 00:39:24,833 --> 00:39:29,166 non c'è nulla che possa dire per rimediare alla perdita che ti ho causato. 645 00:39:34,333 --> 00:39:35,750 Perché lo avrebbe fatto? 646 00:39:39,541 --> 00:39:41,750 - Perché mentire? - Era una fanatica. 647 00:39:41,833 --> 00:39:44,625 Voleva morto ogni Bruciato, a qualunque costo. 648 00:39:44,708 --> 00:39:46,875 Se ci avesse detto che era impossibile evacuare, 649 00:39:46,958 --> 00:39:47,833 avremmo detto di no. 650 00:39:47,916 --> 00:39:49,666 E perché mi ha salvata? 651 00:39:51,041 --> 00:39:52,458 Perché mi ha portata nel mondo umano? 652 00:39:52,541 --> 00:39:56,833 - Perché mi ha detto di trovarla? - Non lo so. Mi ha nascosto molte cose. 653 00:39:58,458 --> 00:40:01,291 Ed è per questo che voglio vederla. 654 00:40:06,708 --> 00:40:08,791 Beatrix dice che è rinchiusa sotto la scuola. 655 00:40:08,875 --> 00:40:13,125 Qualunque risposta possa darti non sarà mai un buon motivo per liberarla. 656 00:40:17,166 --> 00:40:19,416 Ti aiuterò io a trovare le risposte che cerchi. 657 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 Ti do la mia parola. 658 00:40:22,041 --> 00:40:23,166 [rumore di passi] 659 00:40:24,166 --> 00:40:26,500 Dobbiamo andare. Adesso. 660 00:40:32,500 --> 00:40:33,583 Domani. 661 00:40:36,750 --> 00:40:38,541 ["Running Mate" in sottofondo] 662 00:40:41,583 --> 00:40:43,416 [geme] 663 00:40:47,375 --> 00:40:48,791 [grida soffocate] 664 00:40:51,083 --> 00:40:52,041 [grida] 665 00:41:05,416 --> 00:41:09,250 [sbuffa e geme] 666 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Ti servono risposte. 667 00:41:44,875 --> 00:41:49,208 In molti ti hanno nascosto la verità e noi non vogliamo essere tra questi. 668 00:41:53,500 --> 00:41:55,000 Dov'è Aisha? 669 00:41:55,083 --> 00:41:58,708 [esita] Prova al riguardo sentimenti contrastanti 670 00:41:58,791 --> 00:42:02,208 e non era completamente d'accordo con quello che… 671 00:42:02,291 --> 00:42:04,083 - È in camera sua. - Già. 672 00:42:06,958 --> 00:42:10,500 Immagino non potessi chiedere di meglio. [ridacchia] 673 00:42:12,833 --> 00:42:16,375 Avete intenzione di aiutarmi a far evadere Beatrix? 674 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Quella è proprio la parte che Aisha non poteva accettare. 675 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Le mie idee non le sono mai piaciute granché. 676 00:42:33,333 --> 00:42:34,916 [motori si accendono] 677 00:42:42,041 --> 00:42:43,750 [rombo di motori] 678 00:42:50,333 --> 00:42:52,291 Hai un aspetto di merda. 679 00:42:52,375 --> 00:42:54,541 Mi sento così. Diciamo che ha senso. 680 00:42:54,625 --> 00:42:57,166 Terra la superspia ha costretto Dane a parlare. 681 00:42:57,250 --> 00:43:00,583 Bloom era uscita con una chiave magica e non riuscivo a contattarti. 682 00:43:00,666 --> 00:43:02,625 - Dov'è Dane? - Si sta preparando. 683 00:43:03,916 --> 00:43:06,166 - Dimmi che Beatrix è ancora… - È ancora rinchiusa, 684 00:43:06,250 --> 00:43:07,375 ma abbiamo altri problemi. 685 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 - Riven, che diavolo succede? - Silva ci vuole alla Barriera. 686 00:43:11,000 --> 00:43:12,375 [serratura si apre] 687 00:43:21,625 --> 00:43:23,708 Cominciavo quasi a dubitare di te. 688 00:43:25,541 --> 00:43:27,166 [fruscio magico] 689 00:43:27,250 --> 00:43:28,791 [Beatrix grida] 690 00:43:29,416 --> 00:43:31,291 [Beatrix grida e geme] 691 00:43:34,833 --> 00:43:36,125 [tintinnio] 692 00:43:38,375 --> 00:43:39,875 Possiamo darci una mossa? 693 00:43:40,958 --> 00:43:43,041 Dammi il tempo di aprire la gabbia. 694 00:43:43,125 --> 00:43:45,625 [crepitio elettrico] 695 00:43:45,708 --> 00:43:47,333 [serratura si apre] 696 00:43:50,958 --> 00:43:52,333 Ecco fatto. 697 00:44:11,000 --> 00:44:14,791 [fruscio magico] 698 00:44:15,458 --> 00:44:18,208 Vediamo se riesco ad amplificare i suoni della foresta. 699 00:44:19,291 --> 00:44:20,750 [trillo magico] 700 00:44:20,833 --> 00:44:22,833 [versi di animali] 701 00:44:22,916 --> 00:44:23,750 [ringhio] 702 00:44:25,416 --> 00:44:26,500 [versi] 703 00:44:26,583 --> 00:44:27,916 [versi] 704 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 [ruggito] 705 00:44:35,666 --> 00:44:37,375 [ringhi] 706 00:44:37,458 --> 00:44:38,875 Eccoli lì. 707 00:44:41,083 --> 00:44:41,916 Sei in ritardo. 708 00:44:42,000 --> 00:44:43,208 - [forte ringhio] - [Dowling] Shh! 709 00:44:47,541 --> 00:44:49,166 [ringhi] 710 00:44:50,208 --> 00:44:51,500 [Aisha] Quanti ce ne sono? 711 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 Torna a scuola. Non dovresti stare qui. 712 00:44:55,541 --> 00:44:58,708 - Non è tempo per i crediti extra. - Non sono qui per quelli. 713 00:44:58,791 --> 00:45:00,875 Dovete sapere cosa succede. 714 00:45:02,375 --> 00:45:05,000 Quando arriverà Dane, potremo spingerlo qui dentro. 715 00:45:05,083 --> 00:45:07,666 Un po' crudele usarlo per far scattare la trappola. 716 00:45:07,750 --> 00:45:11,291 Sarà dei nostri. Oppure no e lo faremo comunque. 717 00:45:11,375 --> 00:45:13,875 Che mi dici di te? Tu sei dei nostri? 718 00:45:14,875 --> 00:45:16,333 [Beatrix grida] 719 00:45:16,416 --> 00:45:18,250 [geme] 720 00:45:18,333 --> 00:45:21,291 [Stella] È stato più soddisfacente di un vaso di fiori. 721 00:45:21,375 --> 00:45:26,458 La facciamo evadere per il nostro scopo e la intrappoliamo di nuovo. Semplice. 722 00:45:26,541 --> 00:45:28,291 Le mie idee sono geniali. 723 00:45:41,000 --> 00:45:42,875 Probabilmente me ne pentirò, 724 00:45:44,375 --> 00:45:45,750 ma stai bene? 725 00:45:45,833 --> 00:45:47,708 Ho liberato una prigioniera, 726 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 fatto irruzione nell'ufficio della Dowling. 727 00:45:51,333 --> 00:45:56,333 Fin da quando ero bambina, ogni volta che ero spaventata o insicura, 728 00:45:56,416 --> 00:45:59,375 mi rivolgevo solo a una persona per avere risposte. 729 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 Mio padre. 730 00:46:02,208 --> 00:46:05,291 Ho sempre saputo che avrei potuto chiudere gli occhi al buio 731 00:46:05,375 --> 00:46:06,875 e lui mi avrebbe guidata. 732 00:46:08,000 --> 00:46:11,083 Ma non so se mi avrebbe guidata qui sotto. 733 00:46:12,583 --> 00:46:16,666 Anche i genitori migliori fanno quello che pensano sia meglio per noi. 734 00:46:17,083 --> 00:46:19,791 Ma a un certo punto dobbiamo cavarcela da sole. 735 00:46:26,208 --> 00:46:28,541 A proposito, quell'outfit… 736 00:46:45,541 --> 00:46:48,541 Tutto quello che sto cercando è dietro questa porta. 737 00:46:49,250 --> 00:46:50,916 Saremo qui ad aspettarti. 738 00:46:56,708 --> 00:46:58,500 [porta si apre] 739 00:47:00,000 --> 00:47:01,500 [porta si chiude] 740 00:47:15,875 --> 00:47:17,833 [crepitio] 741 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 [senza parlare] Ciao, Bloom. 742 00:47:35,375 --> 00:47:36,875 [senza parlare] Rosalind?